b75a202c7d791b7a67780f8662bdf7a24f0de794
[dcpomatic.git] / src / wx / po / ru_RU.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: \n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2023-01-15 19:29+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-02-11 22:17+0500\n"
9 "Last-Translator: Mikhail Epshteyn <virus-2006@yandex.ru>\n"
10 "Language-Team: Russian\n"
11 "Language: ru\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
16 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
18
19 #: src/wx/player_information.cc:112
20 #, c-format
21 msgid " (%d error)"
22 msgstr " (ошибок: %d)"
23
24 #: src/wx/player_information.cc:114
25 #, c-format
26 msgid " (%d errors)"
27 msgstr " (ошибок: %d)"
28
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
30 #, c-format
31 msgid " advanced by %dms"
32 msgstr " ускорено на %d мс"
33
34 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
35 #, c-format
36 msgid " delayed by %dms"
37 msgstr " задержка на %d мс"
38
39 #: src/wx/text_panel.cc:101 src/wx/text_panel.cc:104 src/wx/text_panel.cc:109
40 #: src/wx/text_panel.cc:112 src/wx/text_panel.cc:116
41 msgid "%"
42 msgstr "%"
43
44 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156
45 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
46 msgstr ""
47 "%1 уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте."
48
49 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
50 #, c-format
51 msgid "%d DKDM written to %s"
52 msgstr "%d DKDM записан в %s"
53
54 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
55 #, c-format
56 msgid "%d DKDMs written to %s"
57 msgstr "%d DKDM записаны в %s"
58
59 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
60 #, c-format
61 msgid "%d KDM written to %s"
62 msgstr "%d KDM записан в %s"
63
64 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
65 #, c-format
66 msgid "%d KDMs written to %s"
67 msgstr "%d KDM записаны в %s"
68
69 #: src/wx/config_dialog.cc:998
70 #, c-format
71 msgid "%d channels on %s"
72 msgstr "Аудиоканалы: %d на %s"
73
74 #: src/wx/player_information.cc:204 src/wx/player_information.cc:206
75 #, c-format
76 msgid "%s %s"
77 msgstr ""
78
79 #: src/wx/about_dialog.cc:89
80 #, fuzzy
81 msgid ""
82 "(C) 2012-2023 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
83 " Ole Laursen"
84 msgstr ""
85 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
86 " Ole Laursen"
87
88 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:51 src/wx/file_picker_ctrl.cc:66
89 msgid "(None)"
90 msgstr "(Ничего)"
91
92 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1547 src/wx/player_config_dialog.cc:117
93 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
94 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы изменить режим отображения)"
95
96 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1560
97 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
98 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы увидеть все соотношения сторон)"
99
100 #: src/wx/config_dialog.cc:149
101 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
102 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic для изменения языка)"
103
104 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
105 msgid "+3dB"
106 msgstr "+3 дБ"
107
108 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87
109 msgid "-6dB"
110 msgstr "-6 дБ"
111
112 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:87
113 msgid "0 is best, 51 is worst"
114 msgstr "0 - лучшее, 51 - худшее"
115
116 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
117 msgid "0dB (unchanged)"
118 msgstr "0 дБ (без изменений)"
119
120 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
121 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:407
122 msgid "1 Bv2.1 error, "
123 msgstr "1 ошибка Bv2.1, "
124
125 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
126 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:399
127 msgid "1 error, "
128 msgstr "1 ошибка, "
129
130 #: src/wx/wx_util.cc:530
131 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
132 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
133
134 #: src/wx/wx_util.cc:522
135 msgid "2 - stereo"
136 msgstr "2 - стерео"
137
138 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
139 msgid "255"
140 msgstr "255"
141
142 #: src/wx/video_panel.cc:210
143 msgid "2D"
144 msgstr "2D"
145
146 #: src/wx/metadata_dialog.cc:285
147 msgid "2D version of 3D DCP"
148 msgstr "2D версия 3D DCP"
149
150 #: src/wx/dcp_panel.cc:823
151 msgid "2K"
152 msgstr "2K"
153
154 #: src/wx/dcp_panel.cc:793 src/wx/video_panel.cc:211
155 msgid "3D"
156 msgstr "3D"
157
158 #: src/wx/video_panel.cc:214
159 msgid "3D alternate"
160 msgstr "3D альтернатива"
161
162 #: src/wx/video_panel.cc:215
163 msgid "3D left only"
164 msgstr "3D только левый"
165
166 #: src/wx/video_panel.cc:212
167 msgid "3D left/right"
168 msgstr "3D левый/правый"
169
170 #: src/wx/video_panel.cc:216
171 msgid "3D right only"
172 msgstr "3D только правый"
173
174 #: src/wx/video_panel.cc:213
175 msgid "3D top/bottom"
176 msgstr "3D верх/низ"
177
178 #: src/wx/wx_util.cc:524
179 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
180 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
181
182 #: src/wx/dcp_panel.cc:921
183 msgid "48kHz"
184 msgstr ""
185
186 #: src/wx/dcp_panel.cc:824
187 msgid "4K"
188 msgstr "4K"
189
190 #: src/wx/wx_util.cc:526
191 msgid "6 - 5.1"
192 msgstr "6 - 5.1"
193
194 #: src/wx/wx_util.cc:528
195 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
196 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
197
198 #: src/wx/dcp_panel.cc:922
199 msgid "96kHz"
200 msgstr ""
201
202 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
203 msgid "<b>New colour</b>"
204 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
205
206 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
207 msgid "<b>Original colour</b>"
208 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
209
210 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
211 #.
212 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86
213 msgid ""
214 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
215 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
216 msgstr ""
217 "<i>Введите правильный адрес, иначе автор не сможет связаться с вами для "
218 "уточнения информации.</i>"
219
220 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87
221 msgid "A"
222 msgstr "A"
223
224 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
225 #, c-format
226 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
227 msgstr "2K JPEG2000 фрейм содержит %n части(ей) тайла вместо 3."
228
229 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
230 #, c-format
231 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
232 msgstr "2K JPEG2000 фрейм содержит %n маркера(ов) POC вместо 3."
233
234 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
235 #, c-format
236 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
237 msgstr "2K JPEG2000 фрейм содержит %n защитных разряда(ов) вместо 1."
238
239 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
240 #, c-format
241 msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
242 msgstr "4K JPEG2000 фрейм содержит %n части(ей) тайла вместо 6."
243
244 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
245 #, c-format
246 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
247 msgstr "4K JPEG2000 фрейм содержит %n маркера(ов) POC вместо 3."
248
249 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
250 #, c-format
251 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
252 msgstr "4K JPEG2000 фрейм содержит %n защитных разряда(ов) вместо 1."
253
254 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
255 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
256 msgstr "Фрейм JPEG2000 содержит маркер POC в некорректном месте."
257
258 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
259 #, c-format
260 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
261 msgstr "Фрейм JPEG2000 содержит некорректный маркер POC (%n)."
262
263 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
264 #, c-format
265 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
266 msgstr "Фрейм JPEG2000 имеет высоту кода блока %n вместо 32."
267
268 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
269 #, c-format
270 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
271 msgstr "Фрейм JPEG2000 имеет ширину кода блока %n вместо 32."
272
273 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
274 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
275 msgstr "Фрейм JPEG2000 не содержит маркер TLM."
276
277 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
278 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
279 msgstr "Размер тайла JPEG2000 не соответствует размеру изображения."
280
281 #: src/wx/update_dialog.cc:43
282 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
283 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
284
285 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
286 #, c-format
287 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
288 msgstr "Кадр изображения содержит некорректный поток кода (%n)"
289
290 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
291 #, c-format
292 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
293 msgstr "Произошла ошибка при поиске подсказок (%s)"
294
295 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
296 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
297 msgstr "Субтитр длится дольше, чем продолжительность этой части фильма."
298
299 #: src/wx/config_dialog.cc:978
300 msgid "ALSA"
301 msgstr "ALSA"
302
303 #: src/wx/config_dialog.cc:974
304 msgid "ASIO"
305 msgstr "ASIO"
306
307 #: src/wx/about_dialog.cc:41
308 msgid "About DCP-o-matic"
309 msgstr "О программе"
310
311 #: src/wx/screens_panel.cc:234
312 msgid "Add Cinema"
313 msgstr "Добавить кинотеатр"
314
315 #: src/wx/screens_panel.cc:75
316 msgid "Add Cinema..."
317 msgstr "Добавить кинотеатр..."
318
319 #: src/wx/content_panel.cc:259
320 msgid "Add DCP..."
321 msgstr "Добавить DCP..."
322
323 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
324 msgid "Add DKDM folder"
325 msgstr "Добавить папку DKDM"
326
327 #: src/wx/content_menu.cc:105
328 msgid "Add KDM..."
329 msgstr "Добавить KDM..."
330
331 #: src/wx/content_menu.cc:106
332 msgid "Add OV..."
333 msgstr "Добавить OV..."
334
335 #: src/wx/screens_panel.cc:353
336 msgid "Add Screen"
337 msgstr "Добавить экран"
338
339 #: src/wx/screens_panel.cc:81
340 msgid "Add Screen..."
341 msgstr "Добавить экран..."
342
343 #: src/wx/content_panel.cc:260
344 msgid "Add a DCP."
345 msgstr "Добавить DCP."
346
347 #: src/wx/content_panel.cc:256
348 msgid ""
349 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
350 "or a folder of sound files."
351 msgstr ""
352 "Добавить папку последовательности изображений или папку звуковых файлов."
353
354 #: src/wx/content_panel.cc:251
355 msgid "Add file(s)..."
356 msgstr "Добавить файл(ы)..."
357
358 #: src/wx/content_panel.cc:255
359 msgid "Add folder..."
360 msgstr "Добавить папку..."
361
362 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
363 msgid "Add image sequence"
364 msgstr "Добавить последовательность изображений"
365
366 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43
367 msgid "Add language..."
368 msgstr "Добавить язык..."
369
370 #: src/wx/text_panel.cc:361
371 msgid "Add new..."
372 msgstr "Добавить…"
373
374 #: src/wx/markers_panel.cc:243
375 #, fuzzy
376 msgid "Add or move marker to current position"
377 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
378
379 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
380 msgid "Add recipient"
381 msgstr "Добавить получателя"
382
383 #: src/wx/content_panel.cc:252
384 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
385 msgstr "Добавить видео, изображение, звук или субтитры в проект."
386
387 #: src/wx/config_dialog.cc:299 src/wx/recipients_panel.cc:69
388 #: src/wx/editable_list.h:142
389 msgid "Add..."
390 msgstr "Добавить..."
391
392 #: src/wx/config_dialog.cc:396
393 msgid ""
394 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
395 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
396 msgstr ""
397 "Добавление данного сертификата может нарушить целостность цепочки, поэтому "
398 "он не будет добавлен. Добавляйте сертификаты в порядке «Корневой» -> "
399 "«Промежуточный» -> «Конечный»."
400
401 #: src/wx/text_panel.cc:181
402 msgid "Additional"
403 msgstr "Дополнительный"
404
405 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47
406 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1054 src/wx/full_config_dialog.cc:1191
407 #: src/wx/recipient_dialog.cc:91
408 msgid "Address"
409 msgstr "Адрес"
410
411 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:187
412 msgid "Adjust white point to"
413 msgstr "Настроить точку белого"
414
415 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1506 src/wx/metadata_dialog.cc:75
416 #: src/wx/player_config_dialog.cc:238
417 msgid "Advanced"
418 msgstr "Дополнительно"
419
420 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
421 msgid "Advanced KDM options"
422 msgstr "Дополнительные параметры KDM"
423
424 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:60
425 msgid "Advanced content settings"
426 msgstr "Дополнительные настройки контента"
427
428 #: src/wx/content_menu.cc:103
429 msgid "Advanced settings..."
430 msgstr "Дополнительные настройки…"
431
432 #: src/wx/config_dialog.cc:655 src/wx/config_dialog.cc:673
433 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
434 msgid "Advanced..."
435 msgstr "Дополнительно…"
436
437 #: src/wx/rating_dialog.cc:136 src/wx/rating_dialog.cc:292
438 msgid "Agency"
439 msgstr "Рейтинговое агентство"
440
441 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1554
442 msgid "Allow any DCP frame rate"
443 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
444
445 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1564
446 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
447 msgstr ""
448
449 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1558
450 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
451 msgstr "Разрешить нестандартные соотношения сторон контейнера"
452
453 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1568
454 #, fuzzy
455 msgid "Allow mapping to all audio channels"
456 msgstr "Пометить все аудиоканалы"
457
458 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
459 msgid "Alpha   0"
460 msgstr "Альфа  0"
461
462 #: src/wx/about_dialog.cc:168
463 msgid "Also supported by"
464 msgstr "Также поддерживали"
465
466 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
467 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
468 msgstr "Ресурс содержит пустой путь в ASSETMAP."
469
470 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
471 #, c-format
472 msgid "An invalid <ContentKind> %n has been used."
473 msgstr ""
474
475 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:322
476 msgid "An unknown exception occurred."
477 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
478
479 #: src/wx/text_panel.cc:123
480 msgid "Appearance..."
481 msgstr "Внешний вид..."
482
483 #: src/wx/job_view.cc:190
484 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
485 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
486
487 #: src/wx/screens_panel.cc:327
488 #, c-format
489 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
490 msgstr "Вы точно хотите удалить %d кинотеатра(ов)?"
491
492 #: src/wx/screens_panel.cc:440
493 #, c-format
494 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
495 msgstr "Вы точно хотите удалить %d экрана(ов)?"
496
497 #: src/wx/screens_panel.cc:323
498 #, c-format
499 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
500 msgstr "Вы точно хотите удалить кинотеатр '%s'?"
501
502 #: src/wx/screens_panel.cc:436
503 #, c-format
504 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
505 msgstr "Вы точно хотите удалить экран '%s'?"
506
507 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
508 msgid ""
509 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
510 "\n"
511 msgstr ""
512 "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
513 "\n"
514
515 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
516 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
517 msgstr "Имеется пустой узел <Text> в субтитрах."
518
519 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
520 msgid ""
521 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
522 msgstr ""
523 "В части фильма имеется ресурс, длительность которого отлична от остальных."
524
525 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
526 #, c-format
527 msgid ""
528 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
529 msgstr "Видеоресурс %f содержит кадр, близкий к лимиту 250 МБит/с."
530
531 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
532 #, c-format
533 msgid ""
534 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
535 msgstr "Видеоресурс %f содержит кадр, превышающий лимит 250 МБит/с."
536
537 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
538 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
539 msgstr "Имеется пара субтитров, отделённых менее, чем двумя кадрами."
540
541 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
542 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
543 msgstr "Имеется субтитр, длительность которого менее 15 кадров."
544
545 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:44 src/wx/timeline_labels_view.cc:86
546 msgid "Atmos"
547 msgstr "Atmos"
548
549 #: src/wx/audio_dialog.cc:63 src/wx/audio_panel.cc:64
550 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:130
551 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:92
552 msgid "Audio"
553 msgstr "Аудио"
554
555 #: src/wx/player_information.cc:169
556 #, c-format
557 msgid "Audio channels: %d"
558 msgstr "Аудио каналы: %d"
559
560 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
561 msgid "Audio language"
562 msgstr "Язык аудио"
563
564 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:622
565 #, c-format
566 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
567 msgstr "Аудио будет перенесено из %s канала %s в %s канал %s без изменений."
568
569 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:631
570 #, c-format
571 msgid ""
572 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
573 msgstr ""
574 "Аудио будет перенесено из %s канала %s в %s канал %s с усилением %.1f дБ."
575
576 #: src/wx/full_config_dialog.cc:885
577 msgid "Auto"
578 msgstr "Авто"
579
580 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:29
581 #, fuzzy
582 msgid "Auto crop"
583 msgstr "Обрезка сверху"
584
585 #: src/wx/content_menu.cc:101
586 msgid "Auto-crop..."
587 msgstr ""
588
589 #: src/wx/full_config_dialog.cc:139
590 msgid "Automatically analyse content audio"
591 msgstr "Автоматически анализировать аудиоконтент"
592
593 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90
594 msgid "B"
595 msgstr "B"
596
597 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1069 src/wx/full_config_dialog.cc:1206
598 msgid "BCC address"
599 msgstr "Скрытая копия"
600
601 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:87
602 msgid "Barco Alchemy"
603 msgstr "Barco Alchemy"
604
605 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:154
606 msgid "Blue chromaticity"
607 msgstr "Синяя цветность"
608
609 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:157
610 msgid "Bottom"
611 msgstr "Снизу"
612
613 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:49 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
614 msgid "Browse..."
615 msgstr "Выбрать..."
616
617 #: src/wx/text_panel.cc:96
618 msgid "Burn subtitles into image"
619 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
620
621 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:38
622 msgid "But I have to use fader"
623 msgstr "Но я должен использовать микшер"
624
625 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1055 src/wx/full_config_dialog.cc:1192
626 msgid "CC addresses"
627 msgstr "Получатели"
628
629 #: src/wx/text_panel.cc:202
630 msgid "CCAP track"
631 msgstr "Дорожка CCAP"
632
633 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:92 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 src/wx/kdm_dialog.cc:94
634 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
635 msgid "CPL"
636 msgstr "CPL"
637
638 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
639 msgid "CPL ID"
640 msgstr "CPL ID"
641
642 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59
643 msgid "CPL annotation text"
644 msgstr "Аннотация к CPL"
645
646 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:318
647 msgid "CPL's content is not encrypted."
648 msgstr "Содержимое CPL-файла не зашифровано."
649
650 #: src/wx/audio_panel.cc:95
651 msgid "Calculate..."
652 msgstr "Просчитать..."
653
654 #: src/wx/job_view.cc:76 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:67
655 msgid "Cancel"
656 msgstr "Отмена"
657
658 #: src/wx/audio_panel.cc:400
659 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
660 msgstr "Нельзя использовать аудио этого DCP."
661
662 #: src/wx/audio_panel.cc:402
663 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
664 msgstr "Нельзя использовать аудио этого DCP: "
665
666 #: src/wx/text_panel.cc:596
667 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
668 msgstr "Нельзя использовать субтитры этого DCP."
669
670 #: src/wx/text_panel.cc:598
671 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
672 msgstr "Нельзя использовать субтитры этого DCP: "
673
674 #: src/wx/video_panel.cc:599
675 msgid "Cannot reference this DCP's video."
676 msgstr "Нельзя использовать видео этого DCP."
677
678 #: src/wx/video_panel.cc:601
679 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
680 msgstr "Нельзя использовать видео этого DCP: "
681
682 #: src/wx/text_view.cc:73
683 msgid "Caption"
684 msgstr "Субтитр"
685
686 #: src/wx/text_view.cc:48
687 msgid "Captions"
688 msgstr "Субтитры"
689
690 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
691 msgid "Certificate chain"
692 msgstr "Цепочка сертификатов"
693
694 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79
695 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
696 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:215
697 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:77 src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
698 msgid "Certificate downloaded"
699 msgstr "Сертификат загружен"
700
701 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
702 msgid "Chain"
703 msgstr "Сеть кинотеатров"
704
705 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33
706 msgid "Channel gain"
707 msgstr "Усиление канала"
708
709 #: src/wx/audio_dialog.cc:108 src/wx/dcp_panel.cc:898
710 msgid "Channels"
711 msgstr "Каналы"
712
713 #: src/wx/screens_panel.cc:92
714 msgid "Check all"
715 msgstr ""
716
717 #: src/wx/config_dialog.cc:168
718 msgid "Check for testing updates on startup"
719 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
720
721 #: src/wx/config_dialog.cc:164
722 msgid "Check for updates on startup"
723 msgstr "Проверять обновления при запуске"
724
725 #: src/wx/content_menu.cc:108
726 msgid "Choose CPL..."
727 msgstr "Выбрать CPL..."
728
729 #: src/wx/content_panel.cc:659
730 msgid "Choose a DCP folder"
731 msgstr "Выбрать папку DCP"
732
733 #: src/wx/content_menu.cc:350
734 msgid "Choose a file"
735 msgstr "Выбрать файл"
736
737 #: src/wx/content_panel.cc:600
738 msgid "Choose a file or files"
739 msgstr "Выбрать файл или файлы"
740
741 #: src/wx/content_menu.cc:346 src/wx/content_panel.cc:616
742 msgid "Choose a folder"
743 msgstr "Выбрать папку"
744
745 #: src/wx/system_font_dialog.cc:36
746 msgid "Choose a font"
747 msgstr "Выбрать шрифт"
748
749 #: src/wx/fonts_dialog.cc:188
750 msgid "Choose a font file"
751 msgstr "Выбрать файл шрифта"
752
753 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
754 msgid "Christie"
755 msgstr "Christie"
756
757 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
758 msgid "Cinema and screen database file"
759 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
760
761 #: src/wx/content_widget.h:88
762 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
763 msgstr ""
764 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
765 "контенту."
766
767 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
768 #, c-format
769 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
770 msgstr "Ресурсов скрытых субтитров %n содержит ненулевой тег <EntryPoint>."
771
772 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:48
773 msgid "Closed captions"
774 msgstr "Скрытые субтитры"
775
776 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:186
777 msgid "Colour"
778 msgstr "Цвет"
779
780 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41
781 msgid "Colour conversion"
782 msgstr "Преобразование цвета"
783
784 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
785 #: src/wx/video_panel.cc:194
786 msgid "Colour|Custom"
787 msgstr "Настроить"
788
789 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
790 msgid "Company name"
791 msgstr "Название компании"
792
793 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
794 msgid "Component"
795 msgstr "Компонент"
796
797 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
798 msgid "Configuration file"
799 msgstr "Конфигурационный файл"
800
801 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
802 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1642 src/wx/player_config_dialog.cc:276
803 msgid "Config|Timing"
804 msgstr "Тайминг"
805
806 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
807 msgid "Confirm KDM email"
808 msgstr "Подтверждать отправку KDM"
809
810 #: src/wx/dcp_panel.cc:780
811 msgid "Container"
812 msgstr "Контейнер"
813
814 # Main
815 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/film_editor.cc:61
816 msgid "Content"
817 msgstr "Контент"
818
819 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
820 msgid "Content Properties"
821 msgstr "Свойства контента"
822
823 #: src/wx/dcp_panel.cc:104
824 msgid "Content Type"
825 msgstr "Тип контента"
826
827 #: src/wx/config_dialog.cc:1065
828 msgid "Content directory"
829 msgstr "Папка контента"
830
831 #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33
832 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64
833 msgid "Content version"
834 msgstr "Версия контента"
835
836 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:104
837 msgid "Content versions"
838 msgstr "Версии контента"
839
840 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
841 msgid "Contrast"
842 msgstr "Контраст"
843
844 #: src/wx/text_panel.cc:110
845 msgid "Coord|Y"
846 msgstr "Y"
847
848 #: src/wx/dcp_panel.cc:90
849 msgid "Copy as name"
850 msgstr "Копировать в название"
851
852 #: src/wx/config_dialog.cc:973
853 msgid "CoreAudio"
854 msgstr "CoreAudio"
855
856 #: src/wx/audio_dialog.cc:302
857 msgid "Could not analyse audio."
858 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
859
860 #: src/wx/text_panel.cc:900
861 msgid "Could not analyse subtitles."
862 msgstr "Не удалось проанализировать субтитры."
863
864 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:73
865 #, c-format
866 msgid "Could not find serial number %s"
867 msgstr "Не удалось найти серийный номер (%s)"
868
869 #: src/wx/config_dialog.cc:380
870 #, c-format
871 msgid "Could not import certificate (%s)"
872 msgstr "Не удалось импортировать сертификат (%s)"
873
874 #: src/wx/content_menu.cc:393
875 msgid "Could not load KDM"
876 msgstr "Не удалось загрузить KDM"
877
878 #: src/wx/screen_dialog.cc:77
879 #, fuzzy, c-format
880 msgid "Could not load certificate (%s)"
881 msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)"
882
883 #: src/wx/gl_video_view.cc:139
884 #, c-format
885 msgid "Could not read DCP: %s"
886 msgstr "Не удалось прочитать DCP: %s"
887
888 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67
889 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80
890 msgid "Could not read certificate file (%1)"
891 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата (%1)"
892
893 #: src/wx/config_dialog.cc:405 src/wx/config_dialog.cc:592
894 #: src/wx/recipient_dialog.cc:178 src/wx/recipient_dialog.cc:183
895 #: src/wx/screen_dialog.cc:248 src/wx/screen_dialog.cc:254
896 msgid "Could not read certificate file."
897 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
898
899 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:56
900 msgid "Could not read certificates from Qube server."
901 msgstr "Не удалось прочитать сертификаты с сервера Qube."
902
903 #: src/wx/config_dialog.cc:582
904 #, c-format
905 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
906 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
907
908 #: src/wx/film_viewer.cc:642
909 msgid ""
910 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
911 msgstr "Не удалось настроить вывод аудио.  При предпросмотре не будет звука."
912
913 #: src/wx/screens_panel.cc:246 src/wx/screens_panel.cc:685
914 msgid ""
915 "Could not write cinema details to the cinemas.xml file.  Check that the "
916 "location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences."
917 msgstr ""
918
919 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1329
920 msgid "Cover Sheet"
921 msgstr "Письмо DCP"
922
923 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51
924 msgid "Create in folder"
925 msgstr "Создать в папке"
926
927 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1409
928 msgid "Creator"
929 msgstr "Создатель"
930
931 #: src/wx/video_panel.cc:98
932 msgid "Crop"
933 msgstr "Кадрирование"
934
935 #: src/wx/audio_dialog.cc:471
936 #, c-format
937 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
938 msgstr "Курсор: %.1f дБ на %s"
939
940 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
941 msgid "Cursor: none"
942 msgstr "Курсор: нет"
943
944 #: src/wx/rating_dialog.cc:51
945 #, fuzzy
946 msgid "Custom"
947 msgstr "настроить"
948
949 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
950 msgid "Custom scale"
951 msgstr "Пользовательский масштаб"
952
953 # Main
954 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/config_dialog.cc:868
955 #: src/wx/film_editor.cc:63 src/wx/player_information.cc:59
956 msgid "DCP"
957 msgstr "DCP"
958
959 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
960 msgid "DCP Text Track"
961 msgstr "Текстовая дорожка DCP"
962
963 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1608
964 msgid "DCP asset filename format"
965 msgstr "Формат именования файлов данных DCP"
966
967 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
968 msgid "DCP directory"
969 msgstr "Папка DCP"
970
971 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1589
972 msgid "DCP metadata filename format"
973 msgstr "Формат именования файлов метаданных DCP"
974
975 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
976 msgid "DCP validates OK."
977 msgstr "Валидация DCP - OK."
978
979 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
980 msgid "DCP verification"
981 msgstr "Проверка DCP"
982
983 #: src/wx/about_dialog.cc:56 src/wx/content_view.cc:88 src/wx/job_view.cc:166
984 #: src/wx/playlist_controls.cc:333 src/wx/playlist_controls.cc:411
985 #: src/wx/wx_util.cc:164 src/wx/wx_util.cc:181 src/wx/wx_util.cc:190
986 msgid "DCP-o-matic"
987 msgstr "DCP-o-matic"
988
989 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:35
990 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
991 msgstr "DCP-o-matic Disk Writer"
992
993 #: src/wx/player_config_dialog.cc:347
994 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
995 msgstr "Настройки DCP-o-matic Player"
996
997 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
998 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
999 msgstr "Настройки DCP-o-matic Playlist Editor"
1000
1001 #: src/wx/audio_dialog.cc:168 src/wx/audio_dialog.cc:170
1002 #, c-format
1003 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1004 msgstr "DCP-o-matic аудио - %s"
1005
1006 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984
1007 #, fuzzy
1008 msgid "DCP-o-matic test email"
1009 msgstr "Настройка DCP-o-matic"
1010
1011 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
1012 msgid "Debug log file"
1013 msgstr "Отладочный лог-файл"
1014
1015 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1644
1016 msgid "Debug: 3D"
1017 msgstr "Отладка: 3D"
1018
1019 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1654
1020 msgid "Debug: audio analysis"
1021 msgstr "Отладка: анализ аудио"
1022
1023 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1648
1024 msgid "Debug: email sending"
1025 msgstr "Отладка: отправка email"
1026
1027 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1646
1028 msgid "Debug: encode"
1029 msgstr "Отладка: кодирование"
1030
1031 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1652
1032 msgid "Debug: player"
1033 msgstr "Отладка: плеер"
1034
1035 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1650
1036 msgid "Debug: video view"
1037 msgstr "Отладка: просмотр видео"
1038
1039 #: src/wx/player_information.cc:196
1040 #, c-format
1041 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1042 msgstr "Разрешение декодирования: %dx%d"
1043
1044 #: src/wx/config_dialog.cc:642 src/wx/config_dialog.cc:700
1045 msgid "Decrypting KDMs"
1046 msgstr "Ключи расшифровки (KDM)"
1047
1048 #: src/wx/full_config_dialog.cc:128
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Default \"add file\" location"
1051 msgstr "Задержка аудио"
1052
1053 #: src/wx/full_config_dialog.cc:313
1054 msgid "Default DCP audio channels"
1055 msgstr "Аудиоканалы DCP"
1056
1057 #: src/wx/full_config_dialog.cc:318
1058 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1059 msgstr "Пропускная способность JPEG2000"
1060
1061 #: src/wx/full_config_dialog.cc:361
1062 msgid "Default KDM directory"
1063 msgstr "Папка KDM"
1064
1065 #: src/wx/full_config_dialog.cc:373
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Default KDM duration"
1068 msgstr "Папка KDM"
1069
1070 #: src/wx/full_config_dialog.cc:369
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Default KDM type"
1073 msgstr "Папка KDM"
1074
1075 #: src/wx/full_config_dialog.cc:327
1076 msgid "Default audio delay"
1077 msgstr "Задержка аудио"
1078
1079 #: src/wx/full_config_dialog.cc:339
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Default audio language"
1082 msgstr "Задержка аудио"
1083
1084 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Default audio language to use for new DCPs"
1087 msgstr "Папка для новых проектов"
1088
1089 #: src/wx/full_config_dialog.cc:355
1090 msgid "Default chain"
1091 msgstr "Сеть кинотеатров"
1092
1093 #: src/wx/full_config_dialog.cc:309
1094 msgid "Default content type"
1095 msgstr "Тип контента"
1096
1097 #: src/wx/full_config_dialog.cc:301
1098 msgid "Default directory for new films"
1099 msgstr "Папка для новых проектов"
1100
1101 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
1102 msgid "Default distributor"
1103 msgstr "Дистрибьютор контента"
1104
1105 #: src/wx/full_config_dialog.cc:293
1106 msgid "Default duration of still images"
1107 msgstr "Длительность статичного изображения"
1108
1109 #: src/wx/full_config_dialog.cc:349
1110 msgid "Default facility"
1111 msgstr "Создатель DCP-пакета"
1112
1113 #: src/wx/full_config_dialog.cc:335
1114 msgid "Default standard"
1115 msgstr "Стандарт по умолчанию"
1116
1117 #: src/wx/full_config_dialog.cc:352
1118 msgid "Default studio"
1119 msgstr "Создатель контента"
1120
1121 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Default territory"
1124 msgstr "Дистрибьютор контента"
1125
1126 #: src/wx/full_config_dialog.cc:346
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Default territory to use for new DCPs"
1129 msgstr "Папка для новых проектов"
1130
1131 #: src/wx/full_config_dialog.cc:275
1132 msgid "Defaults"
1133 msgstr "Умолчания"
1134
1135 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1136 msgid "Define font in output and export font file"
1137 msgstr "Задайте шрифт для файла вывода и экспорта"
1138
1139 #: src/wx/audio_panel.cc:97
1140 msgid "Delay"
1141 msgstr "Задержка"
1142
1143 #: src/wx/job_view.cc:80
1144 msgid "Details..."
1145 msgstr "Детали..."
1146
1147 #: src/wx/config_dialog.cc:975
1148 msgid "Direct Sound"
1149 msgstr "Direct Sound"
1150
1151 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94
1152 msgid "Distributor"
1153 msgstr "Дистрибьютор контента"
1154
1155 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:233
1156 msgid "Dolby / Doremi"
1157 msgstr "Dolby / Doremi"
1158
1159 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1160 msgid "Don't ask this again"
1161 msgstr "Больше не спрашивать"
1162
1163 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1164 msgid "Don't send emails"
1165 msgstr "Не отправлять письма"
1166
1167 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1168 msgid "Don't show hints again"
1169 msgstr "Больше не показывать подсказки"
1170
1171 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1172 msgid "Don't show this message again"
1173 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
1174
1175 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:45
1176 msgid "Download"
1177 msgstr "Скачать"
1178
1179 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
1180 msgid "Download certificate"
1181 msgstr "Скачать сертификат"
1182
1183 #: src/wx/screen_dialog.cc:149
1184 msgid "Download..."
1185 msgstr "Загрузить..."
1186
1187 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104
1188 msgid "Downloading certificate"
1189 msgstr "Скачивание сертификата"
1190
1191 #: src/wx/player_information.cc:110
1192 #, c-format
1193 msgid "Dropped frames: %d"
1194 msgstr "Потерянные кадры: %d"
1195
1196 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1197 msgid "Dual-screen displays"
1198 msgstr "Двойной экран"
1199
1200 #: src/wx/config_dialog.cc:981
1201 msgid "Dummy"
1202 msgstr "Файл-пустышка"
1203
1204 # +
1205 #: src/wx/content_panel.cc:267
1206 msgid "Earlier"
1207 msgstr "Выше"
1208
1209 #: src/wx/screens_panel.cc:77
1210 msgid "Edit Cinema..."
1211 msgstr "Изменить кинотеатр..."
1212
1213 #: src/wx/screens_panel.cc:83
1214 msgid "Edit Screen..."
1215 msgstr "Изменить экран..."
1216
1217 #: src/wx/screens_panel.cc:302
1218 msgid "Edit cinema"
1219 msgstr "Изменить кинотеатр"
1220
1221 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1222 msgid "Edit recipient"
1223 msgstr "Изменить получателя"
1224
1225 #: src/wx/screens_panel.cc:393
1226 msgid "Edit screen"
1227 msgstr "Изменить экран"
1228
1229 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90 src/wx/content_advanced_dialog.cc:76
1230 #: src/wx/dcp_panel.cc:102 src/wx/language_tag_widget.cc:53
1231 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/region_subtag_widget.cc:54
1232 #: src/wx/video_panel.cc:184 src/wx/video_panel.cc:195
1233 #: src/wx/editable_list.h:146
1234 msgid "Edit..."
1235 msgstr "Изменить..."
1236
1237 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1238 msgid "Effect"
1239 msgstr "Эффект"
1240
1241 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1242 msgid "Effect colour"
1243 msgstr "Цвет эффекта"
1244
1245 #: src/wx/full_config_dialog.cc:856 src/wx/full_config_dialog.cc:1174
1246 msgid "Email"
1247 msgstr "Email"
1248
1249 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1250 msgid "Email address"
1251 msgstr "Email адрес"
1252
1253 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:85
1254 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1255 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
1256
1257 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35
1258 msgid "Encoding Servers"
1259 msgstr "Серверы кодирования"
1260
1261 #: src/wx/dcp_panel.cc:107
1262 msgid "Encrypted"
1263 msgstr "Зашифрован"
1264
1265 #: src/wx/text_view.cc:65
1266 msgid "End"
1267 msgstr "Конец"
1268
1269 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121
1270 #, c-format
1271 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1272 msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
1273
1274 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1639 src/wx/player_config_dialog.cc:273
1275 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1276 msgid "Errors"
1277 msgstr "Ошибки"
1278
1279 #: src/wx/config_dialog.cc:649
1280 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1281 msgstr "Экспортировать конечный сертификат расшифровки KDM…"
1282
1283 #: src/wx/config_dialog.cc:651
1284 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1285 msgstr "Экспортировать все настройки расшифровки KDM…"
1286
1287 #: src/wx/config_dialog.cc:303
1288 msgid "Export certificate..."
1289 msgstr "Экспортировать сертификат…"
1290
1291 #: src/wx/config_dialog.cc:305
1292 msgid "Export chain..."
1293 msgstr "Экспортировать цепочку…"
1294
1295 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1296 msgid "Export subtitles"
1297 msgstr "Экспортировать субтитры"
1298
1299 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:66
1300 msgid "Export video file"
1301 msgstr "Экспортировать видеофайл"
1302
1303 #: src/wx/config_dialog.cc:322 src/wx/full_config_dialog.cc:124
1304 msgid "Export..."
1305 msgstr "Экспорт..."
1306
1307 #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Extra addresses for KDM delivery"
1310 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
1311
1312 #: src/wx/full_config_dialog.cc:775
1313 msgid "FTP (for Dolby)"
1314 msgstr "FTP (для Dolby)"
1315
1316 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
1317 msgid "Facility"
1318 msgstr "Создатель DCP-пакета"
1319
1320 #: src/wx/audio_panel.cc:110 src/wx/video_panel.cc:168
1321 msgid "Fade in"
1322 msgstr "Нарастание"
1323
1324 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1325 msgid "Fade in time"
1326 msgstr "Время плавного нарастания"
1327
1328 #: src/wx/audio_panel.cc:113 src/wx/video_panel.cc:171
1329 msgid "Fade out"
1330 msgstr "Затухание"
1331
1332 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1333 msgid "Fade out time"
1334 msgstr "Время плавного затухания"
1335
1336 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1337 msgid "File"
1338 msgstr "Файл"
1339
1340 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:149 src/wx/kdm_dialog.cc:151
1341 #, c-format
1342 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
1343 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
1344
1345 #: src/wx/screen_dialog.cc:156
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Filename"
1348 msgstr "Название проекта"
1349
1350 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1351 msgid "Filename format"
1352 msgstr "Формат имени файла"
1353
1354 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48
1355 msgid "Film name"
1356 msgstr "Название проекта"
1357
1358 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1359 msgid "Filters"
1360 msgstr "Фильтры"
1361
1362 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:137
1363 msgid "Final"
1364 msgstr "Конечный"
1365
1366 #: src/wx/full_config_dialog.cc:134
1367 msgid ""
1368 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1369 msgstr ""
1370 "Искать интегральную громкость, истинный пик и диапазон громкости при анализе "
1371 "аудио"
1372
1373 #: src/wx/content_menu.cc:99
1374 msgid "Find missing..."
1375 msgstr "Найти отсутствующее..."
1376
1377 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1378 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1379 msgstr "Поиск цветов в данных субтитрах…"
1380
1381 #: src/wx/markers.cc:37
1382 msgid "First frame of end credits"
1383 msgstr "FFEC (первый кадр конечных титров)"
1384
1385 #: src/wx/markers.cc:35
1386 msgid "First frame of intermission"
1387 msgstr "FFOI (первый кадр перерыва)"
1388
1389 #: src/wx/markers.cc:39
1390 msgid "First frame of moving credits"
1391 msgstr "FFMC (первый кадр конечных двигающихся титров)"
1392
1393 #: src/wx/markers.cc:33
1394 msgid "First frame of title credits"
1395 msgstr "FFTC (первый кадр начальных титров)"
1396
1397 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1398 msgid "Folder / ZIP name format"
1399 msgstr "Формат имени Папки / ZIP-файла"
1400
1401 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28
1402 msgid "Folder name"
1403 msgstr "Имя папки"
1404
1405 #: src/wx/fonts_dialog.cc:45
1406 msgid "Fonts"
1407 msgstr "Шрифты"
1408
1409 #: src/wx/text_panel.cc:122
1410 msgid "Fonts..."
1411 msgstr "Шрифты..."
1412
1413 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41
1414 msgid "Forensically mark audio"
1415 msgstr "Добавлять метки отслеживания (FMID) в аудио"
1416
1417 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37
1418 msgid "Forensically mark video"
1419 msgstr "Добавлять метки отслеживания (FMID) в видео"
1420
1421 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71
1422 msgid "Format"
1423 msgstr "Формат"
1424
1425 #: src/wx/dcp_panel.cc:787
1426 msgid "Frame Rate"
1427 msgstr "Частота Кадров"
1428
1429 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1430 msgid "Frame rate"
1431 msgstr "Частота кадров"
1432
1433 #: src/wx/player_information.cc:166
1434 #, c-format
1435 msgid "Frame rate: %d"
1436 msgstr "Частота кадров: %d"
1437
1438 #: src/wx/about_dialog.cc:72
1439 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1440 msgstr ""
1441 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
1442 "для создания DCP практически из чего угодно."
1443
1444 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:54
1445 msgid "From"
1446 msgstr "От"
1447
1448 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1049 src/wx/full_config_dialog.cc:1182
1449 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28
1450 msgid "From address"
1451 msgstr "Отправитель"
1452
1453 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66
1454 msgid "From template"
1455 msgstr "Из шаблона"
1456
1457 #: src/wx/video_panel.cc:199
1458 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1459 msgstr "Полный (JPEG, 0-255)"
1460
1461 #: src/wx/timing_panel.cc:110
1462 msgid "Full length"
1463 msgstr "Полная длительность"
1464
1465 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
1466 msgid "GB"
1467 msgstr "ГБ"
1468
1469 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:85
1470 msgid "GDC"
1471 msgstr "GDC"
1472
1473 #: src/wx/audio_panel.cc:84
1474 msgid "Gain"
1475 msgstr "Усиление"
1476
1477 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
1478 msgid "Gain Calculator"
1479 msgstr "Калькулятор усиления"
1480
1481 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35
1482 #, c-format
1483 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1484 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
1485
1486 #: src/wx/config_dialog.cc:114 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1487 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1635 src/wx/player_config_dialog.cc:269
1488 msgid "General"
1489 msgstr "Основные"
1490
1491 #: src/wx/recipient_dialog.cc:113 src/wx/screen_dialog.cc:148
1492 msgid "Get from file..."
1493 msgstr "Выбрать из файла..."
1494
1495 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1496 msgid "Go back"
1497 msgstr "Назад"
1498
1499 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1500 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1501 msgid "Go to"
1502 msgstr "Перейти к"
1503
1504 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1505 msgid "Go to frame"
1506 msgstr "Перейти к кадру"
1507
1508 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1509 msgid "Go to timecode"
1510 msgstr "Перейти к таймкоду"
1511
1512 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:147
1513 msgid "Green chromaticity"
1514 msgstr "Зелёная цветность"
1515
1516 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1517 msgid "Higher priority"
1518 msgstr "Увеличить приоритет"
1519
1520 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1521 msgid "Hints"
1522 msgstr "Подсказки"
1523
1524 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45
1525 msgid "Host"
1526 msgstr "Хост"
1527
1528 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1529 msgid "Host name or IP address"
1530 msgstr "Имя хоста или IP-адрес"
1531
1532 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:35
1533 msgid "I want to play this back at fader"
1534 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
1535
1536 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1537 msgid "ID"
1538 msgstr "ID"
1539
1540 #: src/wx/full_config_dialog.cc:758
1541 msgid "IP address"
1542 msgstr "IP-адрес"
1543
1544 #: src/wx/full_config_dialog.cc:684
1545 msgid "IP address / host name"
1546 msgstr "IP-адрес / имя хоста"
1547
1548 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1388
1549 msgid "Identifiers"
1550 msgstr "Идентификаторы"
1551
1552 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47
1553 #, c-format
1554 msgid ""
1555 "If you continue with this operation\n"
1556 "\n"
1557 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1558 "\n"
1559 "on the drive\n"
1560 "\n"
1561 "<b>%s</b>\n"
1562 "\n"
1563 "will be\n"
1564 "\n"
1565 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1566 "DESTROYED.</span>\n"
1567 "\n"
1568 "If you are sure you want to continue please type\n"
1569 "\n"
1570 "<tt>yes</tt>\n"
1571 "\n"
1572 "into the box below, then click OK."
1573 msgstr ""
1574 "Если вы продолжите эту операцию,\n"
1575 "\n"
1576 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ВСЕ ДАННЫЕ</span>\n"
1577 "\n"
1578 "на диске\n"
1579 "\n"
1580 "<b>%s</b>\n"
1581 "\n"
1582 "будут\n"
1583 "\n"
1584 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">БЕЗВОЗВРАТНО УДАЛЕНЫ."
1585 "</span>\n"
1586 "\n"
1587 "Если вы уверены, что хотите продолжить, напишите\n"
1588 "\n"
1589 "<tt>yes</tt>\n"
1590 "\n"
1591 "в поле ниже и нажмите ОК."
1592
1593 #: src/wx/config_dialog.cc:753
1594 msgid ""
1595 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1596 "DKDMs that you have created with the current certificates and key.  Also, "
1597 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1598 "useless.  Proceed with caution!"
1599 msgstr ""
1600 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1601 "DKDM, который вы создали с использованием данных сертификатов и ключа.  "
1602 "Также, любые KDM, отправленные вам для этих сертификатов, станут бесполезны. "
1603 "Действуйте с осторожностью!"
1604
1605 #: src/wx/config_dialog.cc:803
1606 msgid ""
1607 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1608 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1609 "become useless.  Proceed with caution!"
1610 msgstr ""
1611 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1612 "DKDM, который вы создали ранее. Также, любые KDM, отправленные вам, станут "
1613 "бесполезны. Действуйте с осторожностью!"
1614
1615 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:104
1616 msgid ""
1617 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1618 msgstr ""
1619 "Игнорировать видео из этого контента, использовать только аудио и субтитры"
1620
1621 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1622 msgid "Image X position"
1623 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
1624
1625 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1626 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1627 msgstr "Изображение на основном, управление на второстепенном"
1628
1629 #: src/wx/player_config_dialog.cc:106
1630 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1631 msgstr "Изображение на второстепенном, управление на основном"
1632
1633 #: src/wx/config_dialog.cc:653
1634 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1635 msgstr "Импортировать все настройки расшифровки KDM…"
1636
1637 #: src/wx/config_dialog.cc:320
1638 msgid "Import..."
1639 msgstr "Импорт…"
1640
1641 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28
1642 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1643 msgid "Important notice"
1644 msgstr "Важное замечание"
1645
1646 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91
1647 msgid "Incorrect version"
1648 msgstr "Неправильная версия"
1649
1650 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74
1651 msgid "Input gamma"
1652 msgstr "Входная гамма"
1653
1654 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1655 msgid "Input gamma correction"
1656 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1657
1658 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
1659 msgid "Input power"
1660 msgstr "Входная мощность"
1661
1662 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1663 msgid "Input transfer function"
1664 msgstr "Входная функция передачи"
1665
1666 #: src/wx/audio_dialog.cc:429
1667 #, c-format
1668 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1669 msgstr "Интегральная громкость: %.2f LUFS"
1670
1671 #: src/wx/config_dialog.cc:522
1672 msgid "Intermediate"
1673 msgstr "Промежуточный сертификат"
1674
1675 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:100
1676 msgid "Intermediate common name"
1677 msgstr "Общее Имя (CN) Промежуточного сертификата"
1678
1679 #: src/wx/dcp_panel.cc:157 src/wx/full_config_dialog.cc:415
1680 msgid "Interop"
1681 msgstr "Interop"
1682
1683 #: src/wx/config_dialog.cc:793
1684 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1685 msgstr "Некорректный файл экспорта DCP-o-matic"
1686
1687 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:215
1688 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1689 msgstr "Коррекция инверсии гаммы 2.6 на выходе"
1690
1691 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1404
1692 msgid "Issuer"
1693 msgstr "Издатель"
1694
1695 #: src/wx/audio_panel.cc:335
1696 msgid ""
1697 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1698 "would cause the DCP's audio to clip.  The gain has not been changed."
1699 msgstr ""
1700 "Невозможно настроить усиление контента для смены микшера, поскольку это "
1701 "приведёт к обрезке аудио DCP.  Усиление не было изменено."
1702
1703 #: src/wx/config_dialog.cc:977
1704 msgid "JACK"
1705 msgstr "JACK"
1706
1707 #: src/wx/dcp_panel.cc:795
1708 msgid ""
1709 "JPEG2000 bandwidth\n"
1710 "for newly-encoded data"
1711 msgstr ""
1712 "Пропускная способность JPEG2000\n"
1713 "для свеже-кодированных данных"
1714
1715 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429
1716 msgid "JPEG2000 comment"
1717 msgstr "Комментарий JPEG2000"
1718
1719 #: src/wx/content_menu.cc:98
1720 msgid "Join"
1721 msgstr "Присоединить"
1722
1723 #: src/wx/controls.cc:97
1724 msgid "Jump to selected content"
1725 msgstr "Переходить к времени субтитра"
1726
1727 #: src/wx/player_information.cc:78
1728 msgid "KDM"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1028
1732 msgid "KDM Email"
1733 msgstr "Письма KDM"
1734
1735 #: src/wx/config_dialog.cc:1075
1736 msgid "KDM directory"
1737 msgstr "Папка KDM"
1738
1739 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
1740 msgid "KDM type"
1741 msgstr "Тип KDM"
1742
1743 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1744 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:87
1745 msgid "KDM|Timing"
1746 msgstr "Тайминг"
1747
1748 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
1749 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1750 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
1751
1752 #: src/wx/config_dialog.cc:630
1753 msgid "Keys"
1754 msgstr "Ключи"
1755
1756 #: src/wx/audio_dialog.cc:447
1757 #, c-format
1758 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1759 msgstr "LEQ(m): %.2f дБ"
1760
1761 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:51
1762 #: src/wx/text_panel.cc:171
1763 msgid "Language"
1764 msgstr "Язык"
1765
1766 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:55 src/wx/language_tag_dialog.cc:38
1767 msgid "Language Tag"
1768 msgstr "Тег языка"
1769
1770 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:100
1771 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1772 msgstr "Язык вшитых субтитров в этом контенте"
1773
1774 #: src/wx/text_panel.cc:174
1775 msgid "Language of these subtitles"
1776 msgstr "Язык этих субтитров"
1777
1778 #: src/wx/metadata_dialog.cc:255
1779 msgid "Language used for any sign language video track"
1780 msgstr "Язык для видеодорожек с языком жестов"
1781
1782 #: src/wx/markers.cc:38
1783 msgid "Last frame of end credits"
1784 msgstr "LFEC (последний кадр конечных титров)"
1785
1786 #: src/wx/markers.cc:36
1787 msgid "Last frame of intermission"
1788 msgstr "LFOI (последний кадр перерыва)"
1789
1790 #: src/wx/markers.cc:40
1791 msgid "Last frame of moving credits"
1792 msgstr "LFMC (последний кадр конечных двигающихся титров)"
1793
1794 #: src/wx/markers.cc:34
1795 msgid "Last frame of title credits"
1796 msgstr "LFTC (последний кадр начальных титров)"
1797
1798 #: src/wx/content_panel.cc:271
1799 msgid "Later"
1800 msgstr "Ниже"
1801
1802 #: src/wx/config_dialog.cc:520
1803 msgid "Leaf"
1804 msgstr "Конечный сертификат"
1805
1806 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:111
1807 msgid "Leaf common name"
1808 msgstr "Общее имя (CN) Конечного сертификата"
1809
1810 #: src/wx/config_dialog.cc:314
1811 msgid "Leaf private key"
1812 msgstr "Приватный ключ Конечного сертификата"
1813
1814 #: src/wx/config_dialog.cc:332
1815 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1816 msgstr ""
1817 "Приватный ключ Конечного сертификата не соответствует конечному сертификату!"
1818
1819 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:31 src/wx/controls.cc:93
1820 #: src/wx/video_panel.cc:118
1821 msgid "Left"
1822 msgstr "Слева"
1823
1824 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1825 msgid "Length"
1826 msgstr "Продолжительность"
1827
1828 #: src/wx/player_information.cc:182
1829 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1830 msgstr "Продолжительность: %1 (%2 кадра(ов))"
1831
1832 #: src/wx/text_panel.cc:114
1833 msgid "Line spacing"
1834 msgstr "Верт. интервал"
1835
1836 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1837 msgid "Load certificate..."
1838 msgstr "Загрузить сертификат…"
1839
1840 #: src/wx/config_dialog.cc:1046
1841 msgid "Locations"
1842 msgstr "Директории"
1843
1844 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1633 src/wx/player_config_dialog.cc:267
1845 msgid "Log"
1846 msgstr "Лог"
1847
1848 #: src/wx/audio_dialog.cc:438
1849 #, c-format
1850 msgid "Loudness range %.2f LU"
1851 msgstr "Диапазон громкости: %.2f LU"
1852
1853 #: src/wx/batch_job_view.cc:56
1854 msgid "Lower priority"
1855 msgstr "Уменьшить приоритет"
1856
1857 #: src/wx/metadata_dialog.cc:289
1858 msgid "Luminance"
1859 msgstr "Яркость"
1860
1861 #: src/wx/content_panel.cc:897
1862 msgid "MISSING: "
1863 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
1864
1865 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1866 #, fuzzy
1867 msgid "MOV / ProRes 4444"
1868 msgstr "MOV / ProRes"
1869
1870 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1871 #, fuzzy
1872 msgid "MOV / ProRes HQ"
1873 msgstr "MOV / ProRes"
1874
1875 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:48 src/wx/export_video_file_dialog.cc:49
1876 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1877 msgstr "Файлы MOV (*.mov)|*.mov"
1878
1879 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44
1880 msgid "MP4 / H.264"
1881 msgstr "MP4 / H.264"
1882
1883 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50
1884 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1885 msgstr "Файлы MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1886
1887 # +
1888 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1889 #. / film or an "additional" language.
1890 #: src/wx/text_panel.cc:180
1891 msgid "Main"
1892 msgstr "Основной"
1893
1894 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1895 msgid "Make DCP"
1896 msgstr "Сделать DCP"
1897
1898 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1899 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1900 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1901
1902 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:61 src/wx/dkdm_dialog.cc:113
1903 msgid "Make DKDMs"
1904 msgstr "Сгенерировать ключи DKDM"
1905
1906 #: src/wx/kdm_dialog.cc:63 src/wx/kdm_dialog.cc:115
1907 msgid "Make KDMs"
1908 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1909
1910 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:40
1911 msgid "Make certificate chain"
1912 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1913
1914 #: src/wx/video_panel.cc:422
1915 msgid "Many"
1916 msgstr "Много"
1917
1918 #: src/wx/config_dialog.cc:867
1919 msgid "Mapping"
1920 msgstr "Распределение"
1921
1922 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46
1923 msgid "Mark all audio channels"
1924 msgstr "Пометить все аудиоканалы"
1925
1926 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50
1927 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1928 msgstr "Пометить аудиоканалы до (включительно)"
1929
1930 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1931 msgid "Markers"
1932 msgstr "Маркеры"
1933
1934 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
1935 msgid "Markers..."
1936 msgstr "Маркеры..."
1937
1938 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
1939 msgid "Matrix"
1940 msgstr "Матрица"
1941
1942 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1535
1943 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1944 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
1945
1946 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1581
1947 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1948 msgstr "Максимальное число хранимых кадров на поток"
1949
1950 #: src/wx/dcp_panel.cc:797 src/wx/full_config_dialog.cc:322
1951 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1539
1952 msgid "Mbit/s"
1953 msgstr "МБит/с"
1954
1955 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1170
1956 msgid "Message box"
1957 msgstr "Диалоговое окно"
1958
1959 #: src/wx/metadata_dialog.cc:49
1960 msgid "Metadata"
1961 msgstr "Метаданные"
1962
1963 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
1964 msgid "Metadata..."
1965 msgstr "Метаданные..."
1966
1967 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75
1968 msgid "Mix audio down to stereo"
1969 msgstr "Микшировать аудио в стерео"
1970
1971 #: src/wx/markers_panel.cc:235
1972 #, fuzzy, c-format
1973 msgid "Move %s marker to current position"
1974 msgstr "Текущая позиция"
1975
1976 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1977 msgid "Move configuration"
1978 msgstr "Переместить конфигурацию"
1979
1980 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
1981 msgid "Move content"
1982 msgstr "Переместить контент"
1983
1984 #: src/wx/content_panel.cc:268
1985 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1986 msgstr "Переместить выбранный контент выше."
1987
1988 #: src/wx/content_panel.cc:272
1989 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1990 msgstr "Переместить выбранный контент ниже."
1991
1992 #: src/wx/timing_panel.cc:109
1993 msgid "Move to start of reel"
1994 msgstr "Передвинуть к началу части фильма"
1995
1996 #: src/wx/video_panel.cc:501
1997 msgid "Multiple content selected"
1998 msgstr "Множественное выделение контента"
1999
2000 #: src/wx/content_widget.h:78
2001 msgid "Multiple values"
2002 msgstr "Несколько значений"
2003
2004 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:63
2005 msgid "My Documents"
2006 msgstr "Мои документы"
2007
2008 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
2009 msgid "My problem is"
2010 msgstr "Моя проблема"
2011
2012 #: src/wx/content_panel.cc:901
2013 msgid "NEEDS KDM: "
2014 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM: "
2015
2016 #: src/wx/content_panel.cc:905
2017 msgid "NEEDS OV: "
2018 msgstr "НЕОБХОДИМ OV: "
2019
2020 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:85
2021 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:70
2022 #: src/wx/screen_dialog.cc:125
2023 msgid "Name"
2024 msgstr "Название"
2025
2026 #: src/wx/player_information.cc:158
2027 msgid "Needs KDM"
2028 msgstr "Необходим KDM"
2029
2030 #: src/wx/player_information.cc:153
2031 msgid "Needs OV"
2032 msgstr "Необходим OV"
2033
2034 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
2035 msgid "New name"
2036 msgstr "Новое название"
2037
2038 #: src/wx/update_dialog.cc:45
2039 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
2040 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
2041
2042 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
2043 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
2044 msgstr "Нет ASSETMAP или не найден файл ASSETMAP.xml."
2045
2046 #: src/wx/player_information.cc:132
2047 msgid "No DCP loaded."
2048 msgstr "Нет загруженных DCP."
2049
2050 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:428
2051 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
2052 msgstr "Не найдено ошибок SMPTE Bv2.1."
2053
2054 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:614
2055 #, c-format
2056 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2057 msgstr "Аудио не будет перемещено из %s канала '%s' в %s канал '%s' ."
2058
2059 #: src/wx/content_panel.cc:636
2060 msgid "No content found in this folder."
2061 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
2062
2063 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:424
2064 msgid "No errors found."
2065 msgstr "Ошибок не обнаружено."
2066
2067 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:432
2068 msgid "No warnings found."
2069 msgstr "Замечаний не обнаружено."
2070
2071 # +
2072 #. /OUTLINE/SHADOW variables
2073 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:75 src/wx/content_advanced_dialog.cc:159
2074 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:167 src/wx/dcp_panel.cc:1017
2075 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:188
2076 msgid "None"
2077 msgstr "Нет"
2078
2079 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
2080 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2081 msgstr "Не все файлы ресурсов субтитров содержат одинаковый тег <Language>."
2082
2083 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:75
2084 #: src/wx/screen_dialog.cc:130
2085 msgid "Notes"
2086 msgstr "Заметки"
2087
2088 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1153
2089 msgid "Notifications"
2090 msgstr "Уведомления"
2091
2092 #: src/wx/job_view.cc:89
2093 msgid "Notify when complete"
2094 msgstr "Уведомить по завершении"
2095
2096 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
2097 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2098 msgstr ""
2099 "Количество потоков, которое должен использовать сервер кодирования DCP-o-"
2100 "matic"
2101
2102 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
2103 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2104 msgstr "Количество потоков, которое должен использовать DCP-o-matic"
2105
2106 #: src/wx/config_dialog.cc:980
2107 msgid "OSS"
2108 msgstr "OSS"
2109
2110 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86
2111 msgid "Off"
2112 msgstr "Отключить"
2113
2114 #: src/wx/text_panel.cc:98
2115 msgid "Offset"
2116 msgstr "Смещение"
2117
2118 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1576
2119 msgid "Only servers encode"
2120 msgstr "Кодирование только серверами"
2121
2122 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1660 src/wx/player_config_dialog.cc:282
2123 msgid "Open console window"
2124 msgstr "Открыть консольное окно"
2125
2126 #: src/wx/content_panel.cc:276
2127 msgid "Open the timeline for the film."
2128 msgstr "Открыть шкалу времени проекта."
2129
2130 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1669 src/wx/player_config_dialog.cc:113
2131 msgid "OpenGL (faster)"
2132 msgstr "OpenGL (быстрее)"
2133
2134 #: src/wx/system_information_dialog.cc:82
2135 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2136 msgstr "Рендер OpenGL не поддерживается этой версией DCP-o-matic"
2137
2138 #: src/wx/system_information_dialog.cc:50
2139 #: src/wx/system_information_dialog.cc:81
2140 msgid "OpenGL version"
2141 msgstr "Версия OpenGL"
2142
2143 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:84
2144 msgid "Organisation"
2145 msgstr "Организация (O)"
2146
2147 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:86
2148 msgid "Organisational unit"
2149 msgstr "Отдел (OU)"
2150
2151 #: src/wx/recipient_dialog.cc:119 src/wx/screen_dialog.cc:166
2152 #: src/wx/screen_dialog.cc:168
2153 msgid "Other trusted devices"
2154 msgstr "Иные доверенные устройства"
2155
2156 #: src/wx/full_config_dialog.cc:873
2157 msgid "Outgoing mail server"
2158 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
2159
2160 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2161 msgid "Outline"
2162 msgstr "Контур"
2163
2164 # Границы контента
2165 #: src/wx/controls.cc:90
2166 msgid "Outline content"
2167 msgstr "Контур контента"
2168
2169 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2170 msgid "Outline width"
2171 msgstr "Ширина контура"
2172
2173 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2174 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2175 msgstr ""
2176 "Ширина контура не может быть установлена, если вы не делаете вшитые субтитры."
2177
2178 #: src/wx/config_dialog.cc:868 src/wx/dkdm_dialog.cc:107
2179 #: src/wx/kdm_dialog.cc:109 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2180 msgid "Output"
2181 msgstr "Вывод"
2182
2183 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:93
2184 msgid "Output file"
2185 msgstr "Файл вывода"
2186
2187 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2188 msgid "Output folder"
2189 msgstr "Папка вывода"
2190
2191 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
2192 msgid "Output gamma correction"
2193 msgstr "Коррекция гаммы на выходе"
2194
2195 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:85
2196 msgid "Override detected video frame rate"
2197 msgstr "Игнорировать обнаруженную частоту кадров видео"
2198
2199 #: src/wx/config_move_dialog.cc:33
2200 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2201 msgstr "Перезаписать этот файл текущей конфиграцией"
2202
2203 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2204 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2205 msgstr "Часть DCP не может быть проверена, поскольку отсутствует ключ KDM."
2206
2207 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2208 msgid ""
2209 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2210 "according to SMPTE."
2211 msgstr "Часть DCP записана в стандарте Interop, а часть - в SMPTE."
2212
2213 #: src/wx/full_config_dialog.cc:754
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Passive mode"
2216 msgstr "Простой режим"
2217
2218 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54
2219 #: src/wx/full_config_dialog.cc:770 src/wx/full_config_dialog.cc:897
2220 msgid "Password"
2221 msgstr "Пароль"
2222
2223 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2224 msgid "Paste"
2225 msgstr "Вставить"
2226
2227 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2228 msgid "Paste audio settings"
2229 msgstr "Вставить настройки аудио"
2230
2231 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2232 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2233 msgstr "Вставить настройки субтитров"
2234
2235 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2236 msgid "Paste video settings"
2237 msgstr "Вставить настройки видео"
2238
2239 #: src/wx/about_dialog.cc:160
2240 msgid "Patrons"
2241 msgstr "Спонсоры"
2242
2243 #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62
2244 #: src/wx/playlist_controls.cc:58
2245 msgid "Pause"
2246 msgstr "Пазуа"
2247
2248 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
2249 msgid "Peak"
2250 msgstr "Пик"
2251
2252 #: src/wx/audio_panel.cc:485
2253 #, c-format
2254 msgid "Peak: %.2fdB"
2255 msgstr "Пик: %.2f дБ"
2256
2257 #: src/wx/audio_panel.cc:487
2258 msgid "Peak: unknown"
2259 msgstr "Пик: неизвестно"
2260
2261 #: src/wx/player_information.cc:91
2262 msgid "Performance"
2263 msgstr "Производительность"
2264
2265 #: src/wx/full_config_dialog.cc:886
2266 msgid "Plain"
2267 msgstr "Простой (Plain)"
2268
2269 #: src/wx/playlist_controls.cc:57 src/wx/standard_controls.cc:36
2270 msgid "Play"
2271 msgstr "Вопроизведение"
2272
2273 #: src/wx/timing_panel.cc:118
2274 msgid "Play length"
2275 msgstr "Длительность воспроизведения"
2276
2277 #: src/wx/config_dialog.cc:857
2278 msgid "Play sound via"
2279 msgstr "Вопроизводить звук через"
2280
2281 #: src/wx/config_dialog.cc:1070
2282 msgid "Playlist directory"
2283 msgstr "Папка плейлиста"
2284
2285 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116
2286 msgid ""
2287 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2288 "about the problem."
2289 msgstr ""
2290 "Пожалуйста, введите контактный email, чтобы мы могли связаться с вами по "
2291 "поводу вашей проблемы."
2292
2293 #: src/wx/audio_plot.cc:119
2294 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2295 msgstr "Пожалуйста, подождите, аудио анализируется..."
2296
2297 #: src/wx/timing_panel.cc:107
2298 msgid "Position"
2299 msgstr "Позиция"
2300
2301 #: src/wx/metadata_dialog.cc:277 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
2302 msgid "Pre-release"
2303 msgstr "Пре-релиз"
2304
2305 #: src/wx/dcp_panel.cc:907
2306 msgid "Processor"
2307 msgstr "Обработчик"
2308
2309 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1419
2310 msgid "Product name"
2311 msgstr "Название ПО"
2312
2313 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1424
2314 msgid "Product version"
2315 msgstr "Версия ПО"
2316
2317 #: src/wx/content_menu.cc:102
2318 msgid "Properties..."
2319 msgstr "Свойства..."
2320
2321 #: src/wx/full_config_dialog.cc:750
2322 msgid "Protocol"
2323 msgstr "Протокол"
2324
2325 #: src/wx/config_dialog.cc:979
2326 msgid "PulseAudio"
2327 msgstr "PulseAudio"
2328
2329 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:83
2330 msgid "Quality"
2331 msgstr "Качество"
2332
2333 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:92
2334 msgid "Qube"
2335 msgstr "Qube"
2336
2337 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
2338 msgid "RGB to XYZ conversion"
2339 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
2340
2341 #: src/wx/audio_dialog.cc:130
2342 msgid "RMS"
2343 msgstr "RMS"
2344
2345 # +
2346 #: src/wx/video_panel.cc:197
2347 msgid "Range"
2348 msgstr "Диапазон RGB"
2349
2350 #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142
2351 #: src/wx/rating_dialog.cc:294
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Rating"
2354 msgstr "Возрастные ограничения"
2355
2356 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:73
2357 msgid "Ratings"
2358 msgstr "Возрастные ограничения"
2359
2360 #: src/wx/dcp_panel.cc:799
2361 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2362 msgstr "Перекодировать данные JPEG2000 из потока"
2363
2364 #: src/wx/content_menu.cc:100
2365 msgid "Re-examine..."
2366 msgstr "Перепроверить..."
2367
2368 #: src/wx/config_dialog.cc:327 src/wx/config_dialog.cc:675
2369 msgid "Re-make certificates and key..."
2370 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
2371
2372 #: src/wx/content_view.cc:88
2373 msgid "Reading content directory"
2374 msgstr "Чтение папки контента"
2375
2376 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:121
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Rec. 2020"
2379 msgstr "Rec. 601"
2380
2381 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2382 msgid "Rec. 601"
2383 msgstr "Rec. 601"
2384
2385 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120
2386 msgid "Rec. 709"
2387 msgstr "Rec. 709"
2388
2389 #: src/wx/recipient_dialog.cc:108 src/wx/screen_dialog.cc:142
2390 msgid "Recipient certificate"
2391 msgstr "Сертификат получателя"
2392
2393 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:77
2394 msgid "Recipients"
2395 msgstr "Получатели"
2396
2397 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
2398 msgid "Red band"
2399 msgstr "Red band"
2400
2401 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
2402 msgid "Red chromaticity"
2403 msgstr "Красная цветность"
2404
2405 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:95
2406 #, c-format
2407 msgid "Reel %d"
2408 msgstr "Часть фильма %d"
2409
2410 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
2411 msgid "Reel length"
2412 msgstr "Размер части фильма"
2413
2414 #: src/wx/dcp_panel.cc:113
2415 msgid "Reels"
2416 msgstr "Части фильма"
2417
2418 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2419 #: src/wx/dcp_panel.cc:152
2420 msgid "Reel|Custom"
2421 msgstr "Задать"
2422
2423 #: src/wx/region_subtag_dialog.cc:31
2424 msgid "Region"
2425 msgstr "Регион"
2426
2427 #: src/wx/metadata_dialog.cc:185
2428 msgid "Release territory"
2429 msgstr "Регион показа"
2430
2431 #: src/wx/metadata_dialog.cc:187
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Release territory for this DCP"
2434 msgstr "Регион показа"
2435
2436 #: src/wx/config_dialog.cc:301 src/wx/content_menu.cc:111
2437 #: src/wx/content_panel.cc:263 src/wx/recipients_panel.cc:73
2438 #: src/wx/templates_dialog.cc:61 src/wx/editable_list.h:150
2439 msgid "Remove"
2440 msgstr "Удалить"
2441
2442 #: src/wx/markers_panel.cc:236
2443 #, fuzzy, c-format
2444 msgid "Remove %s marker"
2445 msgstr "Удалить кинотеатр"
2446
2447 #: src/wx/screens_panel.cc:79
2448 msgid "Remove Cinema"
2449 msgstr "Удалить кинотеатр"
2450
2451 #: src/wx/screens_panel.cc:85
2452 msgid "Remove Screen"
2453 msgstr "Удалить экран"
2454
2455 #: src/wx/content_panel.cc:264
2456 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2457 msgstr "Удалить выбранный контент из проекта."
2458
2459 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2460 msgid "Rename template"
2461 msgstr "Переименовать шаблон"
2462
2463 #: src/wx/templates_dialog.cc:59
2464 msgid "Rename..."
2465 msgstr "Переименовать..."
2466
2467 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
2468 msgid "Renderer"
2469 msgstr "Рендер"
2470
2471 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2472 msgid "Repeat"
2473 msgstr "Повторить"
2474
2475 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2476 msgid "Repeat Content"
2477 msgstr "Повторить контент"
2478
2479 #: src/wx/content_menu.cc:97
2480 msgid "Repeat..."
2481 msgstr "Повторить..."
2482
2483 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44
2484 msgid "Report A Problem"
2485 msgstr "Сообщить об ошибке"
2486
2487 #: src/wx/config_dialog.cc:873
2488 msgid "Reset to default"
2489 msgstr "Сбросить по умолчанию"
2490
2491 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1076 src/wx/full_config_dialog.cc:1213
2492 msgid "Reset to default subject and text"
2493 msgstr "Восстановить тему и текст по умолчанию"
2494
2495 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1345
2496 msgid "Reset to default text"
2497 msgstr "Восстановить текст по умолчанию"
2498
2499 #: src/wx/dcp_panel.cc:784
2500 msgid "Resolution"
2501 msgstr "Разрешение"
2502
2503 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2504 msgid "Respect KDM validity periods"
2505 msgstr "Учитывать сроки действия KDM"
2506
2507 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2508 msgid "Restore to original colours"
2509 msgstr "Восстановить исходные цвета"
2510
2511 #: src/wx/normal_job_view.cc:65
2512 msgid "Resume"
2513 msgstr "Продолжить"
2514
2515 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:33 src/wx/controls.cc:94
2516 #: src/wx/video_panel.cc:132
2517 msgid "Right"
2518 msgstr "Справа"
2519
2520 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:640
2521 msgid "Right click to change gain."
2522 msgstr "Правый клик для изменения усиления."
2523
2524 #: src/wx/config_dialog.cc:518
2525 msgid "Root"
2526 msgstr "Корневой сертификат"
2527
2528 # +
2529 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:89
2530 msgid "Root common name"
2531 msgstr "Общее Имя (CN) Корневого сертификата"
2532
2533 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
2534 msgid "S-Gamut3"
2535 msgstr "S-Gamut3"
2536
2537 #: src/wx/full_config_dialog.cc:774
2538 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2539 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
2540
2541 #: src/wx/dcp_panel.cc:156 src/wx/full_config_dialog.cc:414
2542 msgid "SMPTE"
2543 msgstr "SMPTE"
2544
2545 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2546 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2547 msgstr "Ошибки SMPTE Bv2.1"
2548
2549 #: src/wx/full_config_dialog.cc:888
2550 msgid "SSL"
2551 msgstr "SSL"
2552
2553 #: src/wx/full_config_dialog.cc:887
2554 msgid "STARTTLS"
2555 msgstr "STARTTLS"
2556
2557 #: src/wx/full_config_dialog.cc:145
2558 msgid "Same place as last time"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: src/wx/full_config_dialog.cc:146
2562 msgid "Same place as project"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: src/wx/audio_dialog.cc:395
2566 #, c-format
2567 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2568 msgstr "Пиковая громкость семпла: %.2f дБ в %s на канале %s"
2569
2570 #: src/wx/dcp_panel.cc:903
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Sample rate"
2573 msgstr "Частота кадров"
2574
2575 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2576 msgid "Save template"
2577 msgstr "Сохранить шаблон"
2578
2579 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2580 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2581 msgstr "Сохранить в список инструмента KDM Creator"
2582
2583 #: src/wx/text_panel.cc:106 src/wx/video_panel.cc:181
2584 msgid "Scale"
2585 msgstr "Масштаб"
2586
2587 #: src/wx/kdm_dialog.cc:79
2588 msgid "Screens"
2589 msgstr "Экраны"
2590
2591 #: src/wx/full_config_dialog.cc:680
2592 msgid "Search network for servers"
2593 msgstr "Искать серверы в сети"
2594
2595 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2596 msgid "Select"
2597 msgstr "Выбрать"
2598
2599 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:104
2600 msgid "Select CPL XML file"
2601 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
2602
2603 #: src/wx/config_dialog.cc:371 src/wx/config_dialog.cc:454
2604 #: src/wx/config_dialog.cc:822 src/wx/recipient_dialog.cc:191
2605 #: src/wx/screen_dialog.cc:262
2606 msgid "Select Certificate File"
2607 msgstr "Выберите файл сертификата"
2608
2609 #: src/wx/config_dialog.cc:484
2610 msgid "Select Chain File"
2611 msgstr "Выберите файл цепочки"
2612
2613 #: src/wx/full_config_dialog.cc:184
2614 msgid "Select Cinemas File"
2615 msgstr "Выберите файл кинотеатров"
2616
2617 #: src/wx/config_dialog.cc:726
2618 msgid "Select Export File"
2619 msgstr "Выберите файл экспорта"
2620
2621 #: src/wx/config_dialog.cc:760
2622 msgid "Select File To Import"
2623 msgstr "Выберите импортируемый файл"
2624
2625 #: src/wx/content_menu.cc:383
2626 msgid "Select KDM"
2627 msgstr "Выберите KDM"
2628
2629 #: src/wx/config_dialog.cc:574 src/wx/config_dialog.cc:608
2630 msgid "Select Key File"
2631 msgstr "Выберите файл ключа"
2632
2633 #: src/wx/content_menu.cc:435
2634 msgid "Select OV"
2635 msgstr "Выберите OV"
2636
2637 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2638 msgid "Select and move content"
2639 msgstr "Выберите и переместите контент"
2640
2641 #: src/wx/full_config_dialog.cc:122
2642 msgid "Select cinema and screen database file"
2643 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и экранов"
2644
2645 #: src/wx/full_config_dialog.cc:117
2646 msgid "Select configuration file"
2647 msgstr "Выберите файл конфигурации"
2648
2649 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2650 msgid "Select debug log file"
2651 msgstr "Выберите отладочный лог-файл"
2652
2653 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:99
2654 msgid "Select output file"
2655 msgstr "Выберите файл вывода"
2656
2657 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2658 msgid "Send by email"
2659 msgstr "Отправить по почте"
2660
2661 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2662 msgid "Send emails"
2663 msgstr "Отправить письма"
2664
2665 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72
2666 msgid "Send logs"
2667 msgstr "Отправить логи"
2668
2669 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Send test email"
2672 msgstr "Отправить по почте"
2673
2674 #: src/wx/full_config_dialog.cc:902
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Send test email..."
2677 msgstr "Отправить по почте"
2678
2679 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:36
2680 msgid "Send translations"
2681 msgstr "Отправить перевод"
2682
2683 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
2684 msgid "Sequence"
2685 msgstr "Последовательность"
2686
2687 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2688 msgid "Serial number"
2689 msgstr "Серийный номер"
2690
2691 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2692 msgid "Server"
2693 msgstr "Сервер"
2694
2695 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667
2696 msgid "Servers"
2697 msgstr "Серверы"
2698
2699 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:91 src/wx/timecode.cc:68
2700 msgid "Set"
2701 msgstr "Задать"
2702
2703 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2704 msgid "Set additional email addresses..."
2705 msgstr ""
2706
2707 #: src/wx/markers_dialog.cc:59
2708 msgid "Set from current position"
2709 msgstr "Текущая позиция"
2710
2711 #: src/wx/fonts_dialog.cc:73
2712 msgid "Set from file..."
2713 msgstr "Выбрать из файла..."
2714
2715 #: src/wx/fonts_dialog.cc:77
2716 msgid "Set from system font..."
2717 msgstr "Выбрать системный шрифт..."
2718
2719 #: src/wx/config_dialog.cc:121
2720 msgid "Set language"
2721 msgstr "Выбрать язык"
2722
2723 #: src/wx/content_menu.cc:109
2724 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2725 msgstr "Задать настройки DCP в проекте как в этом DCP"
2726
2727 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2728 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2729 msgstr "Задать соотношение и вписать в контейнер DCP"
2730
2731 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2732 msgid "Set size"
2733 msgstr "Задать размер"
2734
2735 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2736 msgid "Set to"
2737 msgstr "Задать"
2738
2739 #: src/wx/system_information_dialog.cc:67
2740 msgid "Shading language version"
2741 msgstr "Версия языка шейдеров"
2742
2743 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2744 msgid "Shadow"
2745 msgstr "Тень"
2746
2747 #: src/wx/password_entry.cc:34
2748 msgid "Show"
2749 msgstr "Показать"
2750
2751 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1572
2752 msgid "Show experimental audio processors"
2753 msgstr "Показать экспериментальные обработчики аудио"
2754
2755 #: src/wx/audio_panel.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:911
2756 msgid "Show graph of audio levels..."
2757 msgstr "Показать график уровней громкости..."
2758
2759 #: src/wx/text_panel.cc:166
2760 msgid "Show subtitle area"
2761 msgstr "Показать область субтитров"
2762
2763 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254
2764 msgid "Sign language video language"
2765 msgstr "Язык видео с языком жестов"
2766
2767 #: src/wx/config_dialog.cc:666 src/wx/config_dialog.cc:713
2768 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2769 msgstr "Подписывание DCP и KDM"
2770
2771 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1667 src/wx/player_config_dialog.cc:112
2772 msgid "Simple (safer)"
2773 msgstr "Простой (безопаснее)"
2774
2775 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2776 msgid "Simple gamma"
2777 msgstr "Простая гамма"
2778
2779 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2780 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2781 msgstr "Простая гамма, выровненная для малых значений"
2782
2783 #: src/wx/dcp_panel.cc:149
2784 msgid "Single reel"
2785 msgstr "Одна"
2786
2787 #: src/wx/player_information.cc:164
2788 #, c-format
2789 msgid "Size: %dx%d"
2790 msgstr "Размер: %dx%d"
2791
2792 #: src/wx/audio_dialog.cc:140
2793 msgid "Smoothing"
2794 msgstr "Сглаживание"
2795
2796 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2797 msgid "Snap"
2798 msgstr "Привязка к сетке (захват)"
2799
2800 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2801 msgid ""
2802 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2803 "within a <Subtitle>."
2804 msgstr ""
2805 "Некоторые закрытые теги <Text> или <Image> имеют различное выравнивание по "
2806 "вертикали внутри <Subtitle>."
2807
2808 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2809 msgid ""
2810 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2811 msgstr ""
2812 "Некоторые скрытые субтитры расположены в порядке, отличном от их позиции по "
2813 "вертикали."
2814
2815 #: src/wx/config_dialog.cc:846
2816 msgid "Sound"
2817 msgstr "Звук"
2818
2819 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
2820 msgid "Sound processor"
2821 msgstr "Обработчик звука"
2822
2823 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2824 msgid "Split by video content"
2825 msgstr "Разделять по видеоконтенту"
2826
2827 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2828 msgid "Stable version "
2829 msgstr "Стабильная версия "
2830
2831 #: src/wx/dcp_panel.cc:120 src/wx/metadata_dialog.cc:74
2832 #: src/wx/rating_dialog.cc:50
2833 msgid "Standard"
2834 msgstr "Стандарт"
2835
2836 #: src/wx/text_view.cc:57
2837 msgid "Start"
2838 msgstr "Начало"
2839
2840 #: src/wx/move_to_dialog.cc:40
2841 msgid "Start of reel"
2842 msgstr "Часть фильма"
2843
2844 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
2845 msgid "Start player as"
2846 msgstr "Запустить плеер как"
2847
2848 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:90
2849 msgid "Status"
2850 msgstr "Состояние"
2851
2852 #: src/wx/playlist_controls.cc:59
2853 msgid "Stop"
2854 msgstr "Стоп"
2855
2856 #: src/wx/text_panel.cc:118
2857 msgid "Stream"
2858 msgstr "Поток"
2859
2860 # +
2861 #: src/wx/metadata_dialog.cc:263
2862 msgid "Studio"
2863 msgstr "Создатель контента"
2864
2865 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1045 src/wx/full_config_dialog.cc:1178
2866 msgid "Subject"
2867 msgstr "Тема"
2868
2869 #: src/wx/about_dialog.cc:164
2870 msgid "Subscribers"
2871 msgstr "Финансовая помощь"
2872
2873 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
2874 msgid "Subtitle appearance"
2875 msgstr "Внешний вид субтитров"
2876
2877 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2878 #, c-format
2879 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2880 msgstr "Ресурс субтитров %n содержит ненулевой тег <EntryPoint>."
2881
2882 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2883 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2884 msgstr "Файлы субтитров (*.mov)|*.mov"
2885
2886 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2887 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2888 msgstr "Файлы субтитров (*.mov)|*.mov"
2889
2890 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
2891 msgid "Subtitles/captions"
2892 msgstr "Субтитры"
2893
2894 #: src/wx/player_information.cc:174
2895 msgid "Subtitles: no"
2896 msgstr "Субтитры: нет"
2897
2898 #: src/wx/player_information.cc:172
2899 msgid "Subtitles: yes"
2900 msgstr "Субтитры: да"
2901
2902 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2903 #: src/wx/system_information_dialog.cc:79
2904 msgid "System information"
2905 msgstr "Системная информация"
2906
2907 #: src/wx/full_config_dialog.cc:730
2908 msgid "TMS"
2909 msgstr "TMS"
2910
2911 #: src/wx/full_config_dialog.cc:762
2912 msgid "Target path"
2913 msgstr "Путь к папке"
2914
2915 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
2916 msgid "Template"
2917 msgstr "Шаблон"
2918
2919 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2920 msgid "Template name"
2921 msgstr "Название шаблона"
2922
2923 #: src/wx/templates_dialog.cc:140
2924 msgid "Template names must not be empty."
2925 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
2926
2927 #: src/wx/templates_dialog.cc:41
2928 msgid "Templates"
2929 msgstr "Шаблоны"
2930
2931 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135
2932 msgid "Temporary"
2933 msgstr "Временный"
2934
2935 #: src/wx/metadata_dialog.cc:273
2936 msgid "Temporary version"
2937 msgstr "Временная версия"
2938
2939 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/full_config_dialog.cc:997
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Test email sending failed."
2942 msgstr "Отладка: отправка email"
2943
2944 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1000
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Test email sent."
2947 msgstr "Отладка: отправка email"
2948
2949 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2950 msgid "Test version "
2951 msgstr "Тестовая версия "
2952
2953 #: src/wx/about_dialog.cc:233
2954 msgid "Tested by"
2955 msgstr "Тестировщики"
2956
2957 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171
2958 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2959 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"."
2960
2961 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:384
2962 msgid ""
2963 "The <MainPictureActiveArea> is either not a multiple of 2, or is bigger than "
2964 "an asset."
2965 msgstr ""
2966
2967 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2968 msgid ""
2969 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2970 "\n"
2971 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
2972 "SOFTWARE</span>\n"
2973 "\n"
2974 "and may\n"
2975 "\n"
2976 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2977 "span>\n"
2978 "\n"
2979 "If you are sure you want to continue please type\n"
2980 "\n"
2981 "<tt>I am sure</tt>\n"
2982 "\n"
2983 "into the box below, then click OK."
2984 msgstr ""
2985 "<b>DCP-o-matic Disk Writer</b> - \n"
2986 "\n"
2987 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ОЗНАКОМИТЕЛЬНОЕ ПО</"
2988 "span>\n"
2989 "\n"
2990 "и может\n"
2991 "\n"
2992 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">УНИЧТОЖИТЬ ВАШИ "
2993 "ДАННЫЕ!</span>\n"
2994 "\n"
2995 "Если вы уверены, что хотите продолжить, напишите\n"
2996 "\n"
2997 "<tt>I am sure</tt>\n"
2998 "\n"
2999 "в поле ниже и нажмите ОК."
3000
3001 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:390
3002 #, c-format
3003 msgid "The ASSETMAP %n has more than one asset with the same ID."
3004 msgstr ""
3005
3006 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
3007 msgid ""
3008 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
3009 "the contained XML."
3010 msgstr ""
3011 "ID ресурса (asset) в файле субтитров MXF совпадает с ID ресурса (resource) "
3012 "или такового в имеющемся XML."
3013
3014 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
3015 #, c-format
3016 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
3017 msgstr "CPL %f содержит некорректный тег \"CPL extension metadata\" (%n)"
3018
3019 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
3020 #, c-format
3021 msgid ""
3022 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
3023 "<ContentTitleText>."
3024 msgstr ""
3025 "CPL %n содержит тег <AnnotationText>, который не совпадает с "
3026 "<ContentTitleText>."
3027
3028 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
3029 #, c-format
3030 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
3031 msgstr "CPL %n не подписан, но содержит зашифрованный контент."
3032
3033 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
3034 #, c-format
3035 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
3036 msgstr "CPL %n не содержит тег <AnnotationText>."
3037
3038 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
3039 #, c-format
3040 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
3041 msgstr "CPL %n не содержит тег \"CPL extension metadata\"."
3042
3043 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
3044 #, c-format
3045 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
3046 msgstr "CPL %n не содержит тег метаданных CPL."
3047
3048 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
3049 #, c-format
3050 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
3051 msgstr "CPL %n не содержит тег версии метаданных CPL."
3052
3053 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
3054 #, c-format
3055 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
3056 msgstr "DCP имеет маркер FFOC, равный %n вместо 1."
3057
3058 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
3059 #, c-format
3060 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
3061 msgstr ""
3062 "DCP имеет маркер LFOC, равный %n вместо \"продолжительность части фильма "
3063 "минус 1\"."
3064
3065 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
3066 msgid ""
3067 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
3068 "caption assets."
3069 msgstr ""
3070 "DCP содержит скрытые субтитры, но не каждая часть фильма имеет такое же "
3071 "количество ресурсов субтитров."
3072
3073 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
3074 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
3075 msgstr "DCP содержит зашифрованный контент, но не все данные зашифрованы."
3076
3077 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
3078 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
3079 msgstr "DCP не имеет маркера FFOC."
3080
3081 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
3082 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
3083 msgstr "DCP не имеет маркера LFOC."
3084
3085 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
3086 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
3087 msgstr ""
3088 "DCP содержит субтитры, но имеется часть фильма, в которой нет ресурсов "
3089 "субтитров."
3090
3091 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
3092 msgid ""
3093 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
3094 msgstr "DCP помечен как FTR (Полнометражный фильм), но не имеет маркера FFEC."
3095
3096 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
3097 msgid ""
3098 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
3099 msgstr "DCP помечен как FTR (Полнометражный фильм), но не имеет маркера FFMC."
3100
3101 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:184
3102 msgid ""
3103 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
3104 "certficates' validity period.  Either use an earlier end time for this KDM "
3105 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
3106 msgstr ""
3107 "Окончание действия KDM позднее или близко к окончанию срока действия "
3108 "подписывающих сертификатов.  Используйте более ранний конечный срок этого "
3109 "KDM или пересоздайте ваши подписывающие сертификаты  в окне настроек DCP-o-"
3110 "matic."
3111
3112 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:170 src/wx/kdm_dialog.cc:182
3113 msgid ""
3114 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
3115 "certificate's validity period.  Use a later start time for this KDM."
3116 msgstr ""
3117 "Начало действия KDM ранее или близко к началу срока действия подписывающих "
3118 "сертификатов.  Используйте более поздний начальный срок этого KDM."
3119
3120 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
3121 #, c-format
3122 msgid ""
3123 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
3124 "<ContentTitleText>."
3125 msgstr ""
3126 "PKL %n содержит тег <AnnotationText>, который не соответствует тегу "
3127 "<ContentTitleText> в CPL."
3128
3129 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
3130 #, c-format
3131 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
3132 msgstr "PKL %n не подписан, но содержит зашифрованный контент."
3133
3134 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:387
3135 #, fuzzy, c-format
3136 msgid "The PKL %n has more than one asset with the same ID."
3137 msgstr "PKL %n не подписан, но содержит зашифрованный контент."
3138
3139 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
3140 #, c-format
3141 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
3142 msgstr "Хэши PKL и CPL не согласован с ресурсом изображений %f."
3143
3144 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
3145 #, c-format
3146 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
3147 msgstr "Хэши PKL и CPL не согласован с ресурсом звука %f."
3148
3149 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
3150 msgid ""
3151 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
3152 "XML."
3153 msgstr ""
3154 "ID ресурса (resource) в файле субтитров MXF не совпадает с ID в имеющемся "
3155 "XML."
3156
3157 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3158 #, c-format
3159 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3160 msgstr "XML в %f содержит ошибку (%n)."
3161
3162 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
3163 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3164 msgstr "XML в %f содержит ошибку в строке %l (%n)."
3165
3166 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3167 #, c-format
3168 msgid ""
3169 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3170 "256KB limit."
3171 msgstr ""
3172 "XML в файле ресурсов скрытых субтитров %f занимает %n байт, что превышает "
3173 "лимит 256КБ."
3174
3175 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3176 #, c-format
3177 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3178 msgstr "Ресурс %f является 3D, но его файл MXF помечен как 2D."
3179
3180 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3181 #, c-format
3182 msgid "The asset %f is missing."
3183 msgstr "Ресурс %f отсутствует."
3184
3185 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
3186 #, c-format
3187 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3188 msgstr "Продолжительность ресурса %n менее 1 секунды, что некорректно."
3189
3190 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
3191 #, fuzzy, c-format
3192 msgid ""
3193 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
3194 "invalid."
3195 msgstr ""
3196 "Собственная продолжительность ресурса %n менее 1 секунды, что некорректно."
3197
3198 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3199 #, c-format
3200 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3201 msgstr "Ресурс %n не содержит тег <Hash> в CPL."
3202
3203 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3204 #, c-format
3205 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3206 msgstr "Ресурс скрытых субтитров %n не содержит тег <EntryPoint>."
3207
3208 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146
3209 msgid ""
3210 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
3211 "use it?"
3212 msgstr "Папка %1 уже существует и не пуста.  Вы точно хотите использовать её?"
3213
3214 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42
3215 #, c-format
3216 msgid ""
3217 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3218 "\n"
3219 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3220 "\n"
3221 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3222 msgstr ""
3223 "Диск <b>%s</b> смонтирован.\n"
3224 "\n"
3225 "Он должен быть размонтирован, прежде чем DCP-o-matic сможет вести запись на "
3226 "него.\n"
3227 "\n"
3228 "Позволить DCP-o-matic размонтировать его сейчас?"
3229
3230 #: src/wx/wx_util.cc:743
3231 msgid ""
3232 "The existing configuration failed to load.  Default values will be used "
3233 "instead.  These may take a short time to create."
3234 msgstr ""
3235
3236 #: src/wx/config_move_dialog.cc:37
3237 #, c-format
3238 msgid ""
3239 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
3240 "or overwrite it with your current configuration?"
3241 msgstr ""
3242 "Файл %s уже существует.  Вы хотите использовать его в качестве новой "
3243 "конфигурации или перезаписать его текущей конфигурацией?"
3244
3245 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3246 msgid ""
3247 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3248 msgstr "Первый субтитр встретился ранее 4-х секунд в первой части фильма."
3249
3250 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3251 #, c-format
3252 msgid ""
3253 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3254 "limit."
3255 msgstr ""
3256 "Шрифты в ресурсе субтитров %f занимают %n байт, что превышает лимит в 10 МБ."
3257
3258 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3259 #, c-format
3260 msgid ""
3261 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
3262 "probably means that the CPL file is corrupt."
3263 msgstr ""
3264 "Хэш CPL %n в PKL несогласован с CPL-файлом.  Возможно это значит, что CPL-"
3265 "файл повреждён.."
3266
3267 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3268 #, c-format
3269 msgid ""
3270 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3271 "probably means that the asset file is corrupt."
3272 msgstr ""
3273 "Хэш изображения %f не согласован с PKL-файлом.  Возможно это значит, что "
3274 "файл повреждён."
3275
3276 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3277 #, c-format
3278 msgid ""
3279 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3280 "probably means that the asset file is corrupt."
3281 msgstr ""
3282 "Хэш ресурса звука %f не согласован с PKL-файлом.  Возможно, файл ресурса "
3283 "повреждён."
3284
3285 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3286 #, c-format
3287 msgid "The invalid language tag %n is used."
3288 msgstr "Используется некорректный тег языка %n."
3289
3290 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:63
3291 #, c-format
3292 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3293 msgstr "Язык в заголовке фильма (\"%s\") - "
3294
3295 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3296 #, c-format
3297 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3298 msgstr "Часть фильма содержит изображение с некорректной частотой кадров %n."
3299
3300 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3304 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3305 msgstr ""
3306 "Продолжительность части фильма (%s) для субтитров не совпадает с "
3307 "продолжительность контейнера (%s) в его MXF."
3308
3309 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3310 #, c-format
3311 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3312 msgstr "Звуковой ресурс %f имеет некорректную частоту кадров %n."
3313
3314 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3315 #, c-format
3316 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3317 msgstr "Ресурс субтитров %f не содержит тег <Language>."
3318
3319 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3320 #, c-format
3321 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3322 msgstr "Ресурс субтитров %f не содержит тег <StartTime>."
3323
3324 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3325 #, c-format
3326 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3327 msgstr "Ресурс субтитров %f содержит ненулевой тег <StartTime>."
3328
3329 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3330 #, c-format
3331 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3332 msgstr "Ресурс субтитров %n не содержит тег <EntryPoint>."
3333
3334 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3335 #, c-format
3336 msgid ""
3337 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3338 msgstr "Ресурс субтитров %f занимает %n байт, что превышает лимит в 115 МБ."
3339
3340 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3341 #, c-format
3342 msgid ""
3343 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3344 msgstr "Видеоресурс %f имеет частоту кадров %n, что некорректно для 3D."
3345
3346 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3347 #, c-format
3348 msgid ""
3349 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3350 msgstr "Видеоресурс %f имеет частоту кадров %n, что некорректно для 4K."
3351
3352 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3353 #, c-format
3354 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3355 msgstr "Видеоресурс %f имеет некорректную частоту кадров %n."
3356
3357 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3358 #, c-format
3359 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3360 msgstr "Видеоресурс %f имеет некорректный размер изображения %n."
3361
3362 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3363 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3364 msgstr "Найдены скрытые субтитры из более трёх строк."
3365
3366 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3367 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3368 msgstr "Найдены субтитры из более трёх строк."
3369
3370 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3371 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3372 msgstr "Найдены скрытые субтитры со строкой из более 32 символов."
3373
3374 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3375 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3376 msgstr "Найдены скрытые субтитры со строкой из более 52 символов."
3377
3378 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3379 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3380 msgstr "Найдены скрытые субтитры со строкой из более 79 символов."
3381
3382 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3383 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3384 msgstr "Подсказок пока нет: проект проверяется."
3385
3386 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3387 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3388 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
3389
3390 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:378
3391 msgid "There is a <Duration> tag inside a <MainMarkers>."
3392 msgstr ""
3393
3394 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
3395 msgid "There is a <EntryPoint> tag inside a <MainMarkers>."
3396 msgstr ""
3397
3398 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3399 msgid ""
3400 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
3401 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием.  Вы хотите перезаписать его?"
3402
3403 #: src/wx/film_viewer.cc:179
3404 msgid "There is not enough free memory to do that."
3405 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
3406
3407 #: src/wx/film_viewer.cc:360
3408 msgid ""
3409 "There was a problem starting audio playback.  Please try another audio "
3410 "output device in Preferences."
3411 msgstr ""
3412 "Возникла проблема при воспроизведении аудио.  Измените в Настройках "
3413 "устройство вывода аудио."
3414
3415 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:134
3416 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3417 msgstr "Данный CPL не содержит зашифрованных данных."
3418
3419 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3420 #, c-format
3421 msgid ""
3422 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3423 "it is a \"version file\" (VF)"
3424 msgstr ""
3425 "DCP ссылается на ресурс %n в другом (других) DCP, поэтому это \"файл "
3426 "вариантов\" (VF)"
3427
3428 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3429 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3430 msgstr "DCP использует стандарт Interop, но должен быть сделан как SMPTE."
3431
3432 #: src/wx/content_menu.cc:418
3433 msgid ""
3434 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3435 "selected one.  To play the currently-selected CPL you will need a different "
3436 "KDM."
3437 msgstr ""
3438 "Этот KDM был сделан для других CPL в этом DCP, но не для текущего.  Для "
3439 "воспроизведения текущего CPL вам нужно использовать другой KDM."
3440
3441 #: src/wx/content_menu.cc:413
3442 msgid "This KDM was not made for this DCP.  You will need a different one."
3443 msgstr "Этот KDM не подходит к этому DCP.  Вам нужно использовать другой KDM."
3444
3445 #: src/wx/config_dialog.cc:387
3446 msgid ""
3447 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3448 "certificate. Only the first certificate will be used."
3449 msgstr ""
3450 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
3451 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
3452
3453 #: src/wx/full_config_dialog.cc:985
3454 msgid "This is a test email from DCP-o-matic."
3455 msgstr ""
3456
3457 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:156
3458 msgid "This is not a valid CPL file"
3459 msgstr "Это некорректный CPL-файл"
3460
3461 #: src/wx/content_panel.cc:675
3462 #, fuzzy
3463 msgid ""
3464 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3465 "different project.  Choose the DCP folder inside the DCP-o-matic project "
3466 "folder if that's what you want to import."
3467 msgstr ""
3468 "Похоже, что это папка проекта DCP-o-matic, которая не может быть добавлена к "
3469 "другому проекту.  Выберите папку DCP внутри папки проекта DCP-o-matic, если "
3470 "это то, что вы хотите импортировать."
3471
3472 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1431
3473 msgid ""
3474 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment.  If it is "
3475 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3476 "will be used."
3477 msgstr ""
3478 "Это будет добавлено к данным JPEG2000 в DCP как комментарий.  Если оставить "
3479 "пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp (внутренней "
3480 "библиотеки DCP-o-matic)."
3481
3482 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1416
3483 msgid ""
3484 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'.  If it is "
3485 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3486 "will be used."
3487 msgstr ""
3488 "Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как \"название компании\".  Если "
3489 "оставить пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp "
3490 "(внутренней библиотеки DCP-o-matic)."
3491
3492 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1421
3493 msgid ""
3494 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'.  If it is "
3495 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3496 "will be used."
3497 msgstr ""
3498 "Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как \"Название ПО\".  Если оставить "
3499 "пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp (внутренней "
3500 "библиотеки DCP-o-matic)."
3501
3502 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1426
3503 msgid ""
3504 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'.  If it "
3505 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3506 "library) will be used."
3507 msgstr ""
3508 "Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как \"Версия ПО\".  Если оставить "
3509 "пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp (внутренней "
3510 "библиотеки DCP-o-matic)."
3511
3512 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411
3513 msgid ""
3514 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>.  If it is "
3515 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3516 msgstr ""
3517 "Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как <Creator> (Создатель).  Если "
3518 "оставить пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp "
3519 "(внутренней библиотеки DCP-o-matic)."
3520
3521 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1406
3522 msgid ""
3523 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>.  If it is "
3524 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3525 msgstr ""
3526 "Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как <Issuer> (Издатель).  Если "
3527 "оставить пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp "
3528 "(внутренней библиотеки DCP-o-matic)."
3529
3530 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53
3531 msgid "Threads"
3532 msgstr "Потоки"
3533
3534 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:39
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Threshold"
3537 msgstr "порог"
3538
3539 #: src/wx/config_dialog.cc:285 src/wx/screen_dialog.cc:57
3540 #: src/wx/screen_dialog.cc:175
3541 msgid "Thumbprint"
3542 msgstr "Отпечаток"
3543
3544 #: src/wx/timeline_dialog.cc:49
3545 msgid "Timeline"
3546 msgstr "Шкала времени"
3547
3548 #: src/wx/content_panel.cc:275
3549 msgid "Timeline..."
3550 msgstr "Шкала времени..."
3551
3552 #: src/wx/content_panel.cc:286
3553 msgid "Timing"
3554 msgstr "Тайминг"
3555
3556 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3557 #: src/wx/timing_panel.cc:68
3558 msgid "Timing|Timing"
3559 msgstr "Тайминг"
3560
3561 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:60
3562 msgid "Title language"
3563 msgstr "Язык заголовка"
3564
3565 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1186 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30
3566 msgid "To address"
3567 msgstr "Кому"
3568
3569 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:35 src/wx/video_panel.cc:143
3570 msgid "Top"
3571 msgstr "Сверху"
3572
3573 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:70
3574 msgid "Track"
3575 msgstr "Дорожка"
3576
3577 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3578 msgid "Translate"
3579 msgstr "Перевести"
3580
3581 #: src/wx/about_dialog.cc:153
3582 msgid "Translated by"
3583 msgstr "Перевод"
3584
3585 #: src/wx/timing_panel.cc:117
3586 msgid "Trim from current position to end"
3587 msgstr "Обрезать с текущей позиции до конца"
3588
3589 #: src/wx/timing_panel.cc:115
3590 msgid "Trim from end"
3591 msgstr "Обрезать с конца"
3592
3593 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3594 msgid "Trim from start"
3595 msgstr "Обрезать с начала"
3596
3597 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3598 msgid "Trim up to current position"
3599 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
3600
3601 #: src/wx/audio_dialog.cc:415
3602 #, c-format
3603 msgid "True peak is %.2fdB"
3604 msgstr "Истинный пик: %.2f дБ"
3605
3606 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3607 msgid "Trusted Device"
3608 msgstr "Доверенные устройства"
3609
3610 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3611 msgid "Trusted Device certificate"
3612 msgstr "Сертификат доверенного устройства"
3613
3614 #: src/wx/audio_dialog.cc:123 src/wx/config_dialog.cc:277
3615 #: src/wx/video_panel.cc:86
3616 msgid "Type"
3617 msgstr "Тип"
3618
3619 #: src/wx/wx_util.cc:639
3620 msgid "UTC"
3621 msgstr "UTC"
3622
3623 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:80
3624 msgid "UTC offset (time zone)"
3625 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
3626
3627 #: src/wx/wx_util.cc:640
3628 msgid "UTC+1"
3629 msgstr "UTC+1"
3630
3631 #: src/wx/wx_util.cc:651
3632 msgid "UTC+10"
3633 msgstr "UTC+10"
3634
3635 #: src/wx/wx_util.cc:652
3636 msgid "UTC+11"
3637 msgstr "UTC+11"
3638
3639 #: src/wx/wx_util.cc:653
3640 msgid "UTC+12"
3641 msgstr "UTC+12"
3642
3643 #: src/wx/wx_util.cc:641
3644 msgid "UTC+2"
3645 msgstr "UTC+2"
3646
3647 #: src/wx/wx_util.cc:642
3648 msgid "UTC+3"
3649 msgstr "UTC+3"
3650
3651 #: src/wx/wx_util.cc:643
3652 msgid "UTC+4"
3653 msgstr "UTC+4"
3654
3655 #: src/wx/wx_util.cc:644
3656 msgid "UTC+5"
3657 msgstr "UTC+5"
3658
3659 #: src/wx/wx_util.cc:645
3660 msgid "UTC+5:30"
3661 msgstr "UTC+5:30"
3662
3663 #: src/wx/wx_util.cc:646
3664 msgid "UTC+6"
3665 msgstr "UTC+6"
3666
3667 #: src/wx/wx_util.cc:647
3668 msgid "UTC+7"
3669 msgstr "UTC+7"
3670
3671 #: src/wx/wx_util.cc:648
3672 msgid "UTC+8"
3673 msgstr "UTC+8"
3674
3675 #: src/wx/wx_util.cc:649
3676 msgid "UTC+9"
3677 msgstr "UTC+9"
3678
3679 #: src/wx/wx_util.cc:650
3680 msgid "UTC+9:30"
3681 msgstr "UTC+9:30"
3682
3683 #: src/wx/wx_util.cc:637
3684 msgid "UTC-1"
3685 msgstr "UTC-1"
3686
3687 #: src/wx/wx_util.cc:626
3688 msgid "UTC-10"
3689 msgstr "UTC-10"
3690
3691 #: src/wx/wx_util.cc:625
3692 msgid "UTC-11"
3693 msgstr "UTC-11"
3694
3695 #: src/wx/wx_util.cc:636
3696 msgid "UTC-2"
3697 msgstr "UTC-2"
3698
3699 #: src/wx/wx_util.cc:635
3700 msgid "UTC-3"
3701 msgstr "UTC-3"
3702
3703 #: src/wx/wx_util.cc:634
3704 msgid "UTC-3:30"
3705 msgstr "UTC-3:30"
3706
3707 #: src/wx/wx_util.cc:633
3708 msgid "UTC-4"
3709 msgstr "UTC-4"
3710
3711 #: src/wx/wx_util.cc:632
3712 msgid "UTC-4:30"
3713 msgstr "UTC-4:30"
3714
3715 #: src/wx/wx_util.cc:631
3716 msgid "UTC-5"
3717 msgstr "UTC-5"
3718
3719 #: src/wx/wx_util.cc:630
3720 msgid "UTC-6"
3721 msgstr "UTC-6"
3722
3723 #: src/wx/wx_util.cc:629
3724 msgid "UTC-7"
3725 msgstr "UTC-7"
3726
3727 #: src/wx/wx_util.cc:628
3728 msgid "UTC-8"
3729 msgstr "UTC-8"
3730
3731 #: src/wx/wx_util.cc:627
3732 msgid "UTC-9"
3733 msgstr "UTC-9"
3734
3735 #: src/wx/screens_panel.cc:94
3736 msgid "Uncheck all"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:256
3740 msgid "Unknown"
3741 msgstr "Неизвестно"
3742
3743 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:199
3744 msgid ""
3745 "Unrecognised serial number format (does not start with a number, H or F)"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: src/wx/fonts_dialog.cc:120
3749 msgid "Unspecified"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3753 msgid "Update"
3754 msgstr "Обновление"
3755
3756 #: src/wx/full_config_dialog.cc:743
3757 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3758 msgstr "Загрузить DCP на TMS (Theatre Management System) после создания"
3759
3760 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
3761 msgid "Use ISDCF name"
3762 msgstr "Использовать ISDCF"
3763
3764 #: src/wx/full_config_dialog.cc:381
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Use ISDCF name by default"
3767 msgstr "Использовать ISDCF"
3768
3769 #: src/wx/text_panel.cc:91
3770 msgid "Use as"
3771 msgstr "Использовать как"
3772
3773 #: src/wx/dcp_panel.cc:791
3774 msgid "Use best"
3775 msgstr "Рекомендуется"
3776
3777 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49
3778 msgid "Use preset"
3779 msgstr "Использовать параметры"
3780
3781 #: src/wx/audio_panel.cc:116
3782 msgid "Use same fades as video"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: src/wx/audio_panel.cc:73
3786 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3787 msgstr "Использовать аудио этого DCP как OV и сделать VF"
3788
3789 #: src/wx/text_panel.cc:80
3790 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3791 msgstr "Использовать скрытые субтитры этого DCP как OV и сделать VF"
3792
3793 #: src/wx/text_panel.cc:78
3794 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3795 msgstr "Использовать субтитры этого DCP как OV и сделать VF"
3796
3797 #: src/wx/video_panel.cc:78
3798 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3799 msgstr "Использовать видео этого DCP как OV и сделать VF"
3800
3801 #: src/wx/config_move_dialog.cc:32
3802 msgid "Use this file as new configuration"
3803 msgstr "Использовать этот файл как новую конфигурацию"
3804
3805 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50
3806 #: src/wx/full_config_dialog.cc:766 src/wx/full_config_dialog.cc:893
3807 msgid "User name"
3808 msgstr "Имя пользователя"
3809
3810 #: src/wx/player_information.cc:80
3811 msgid "Valid from"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: src/wx/player_information.cc:82
3815 msgid "Valid to"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: src/wx/system_information_dialog.cc:64
3819 msgid "Vendor"
3820 msgstr "Производитель"
3821
3822 #: src/wx/system_information_dialog.cc:66
3823 msgid "Version"
3824 msgstr "Версия"
3825
3826 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86
3827 msgid "Version number"
3828 msgstr "Номер версии"
3829
3830 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:129
3831 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
3832 #: src/wx/video_panel.cc:69
3833 msgid "Video"
3834 msgstr "Видео"
3835
3836 #: src/wx/video_panel.cc:200
3837 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3838 msgstr "Видео (MPEG, 16-235)"
3839
3840 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3841 msgid "Video Waveform"
3842 msgstr "Волновой график видео"
3843
3844 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1543 src/wx/player_config_dialog.cc:110
3845 msgid "Video display mode"
3846 msgstr "Режим отображения"
3847
3848 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:74
3849 msgid "Video filters"
3850 msgstr "Фильтры видео"
3851
3852 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:87
3853 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3854 msgstr "Частота кадров видео, для которой был подготовлен этот контент"
3855
3856 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3857 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3858 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:98
3859 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3860 msgstr "Видео содержит вшитые субтитры в языке"
3861
3862 #: src/wx/text_panel.cc:121
3863 msgid "View..."
3864 msgstr "Просмотр..."
3865
3866 #: src/wx/config_dialog.cc:976
3867 msgid "WASAPI"
3868 msgstr "WASAPI"
3869
3870 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1637 src/wx/player_config_dialog.cc:271
3871 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3872 msgid "Warnings"
3873 msgstr "Замечания"
3874
3875 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:161
3876 msgid "White point"
3877 msgstr "Точка белого"
3878
3879 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
3880 msgid "White point adjustment"
3881 msgstr "Регулировка точки белого"
3882
3883 #: src/wx/about_dialog.cc:111
3884 msgid "With help from"
3885 msgstr "Помощь в разработке"
3886
3887 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3888 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3889 msgstr "Создать zip-файл для каждого KDM кинотеатра"
3890
3891 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3892 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3893 msgstr "Создать папку для каждого KDM кинотеатра"
3894
3895 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3896 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3897 msgstr "Записать все KDM в одну папку"
3898
3899 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:81
3900 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3901 msgstr "Записать каждый аудиоканал в отдельный поток"
3902
3903 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:78
3904 msgid "Write reels into separate files"
3905 msgstr "Записывать части фильма в отдельные файлы"
3906
3907 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3908 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3909 msgid "Write to"
3910 msgstr "Сохранить в"
3911
3912 #: src/wx/about_dialog.cc:102
3913 msgid "Written by"
3914 msgstr "Разработчики"
3915
3916 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:107
3917 msgid "X"
3918 msgstr "X"
3919
3920 #: src/wx/text_panel.cc:102
3921 msgid "Y"
3922 msgstr "Y"
3923
3924 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
3925 msgid "YUV to RGB conversion"
3926 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
3927
3928 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
3929 msgid "YUV to RGB matrix"
3930 msgstr "Матрица YUV в RGB"
3931
3932 #: src/wx/screens_panel.cc:364
3933 #, c-format
3934 msgid ""
3935 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3936 "this name."
3937 msgstr ""
3938 "Вы не можете добавить экран '%s', так как у данного кинотеатра уже есть "
3939 "экран с таким названием."
3940
3941 #: src/wx/screens_panel.cc:411
3942 #, c-format
3943 msgid ""
3944 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3945 "screen with this name."
3946 msgstr ""
3947 "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у кинотеатра уже есть "
3948 "экран с таким названием."
3949
3950 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:247
3951 msgid ""
3952 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
3953 "you want to continue?"
3954 msgstr ""
3955 "У некоторых выбранных кинотеатров не задана электронная почта.  Вы хотите "
3956 "продолжить?"
3957
3958 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:237
3959 msgid ""
3960 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3961 msgstr ""
3962 "Вы должны настроить почтовый сервер в Настройках, прежде чем вы сможете "
3963 "отправлять письма."
3964
3965 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:47
3966 msgid "Your email"
3967 msgstr "Ваш email"
3968
3969 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
3970 msgid "Your email address"
3971 msgstr "Ваш email адрес"
3972
3973 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:43
3974 msgid "Your name"
3975 msgstr "Ваше имя"
3976
3977 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3978 msgid "Zoom"
3979 msgstr "Увеличить"
3980
3981 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
3982 msgid "Zoom all"
3983 msgstr "Увеличить всё"
3984
3985 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3986 msgid "Zoom in / out"
3987 msgstr "Увеличить/уменьшить"
3988
3989 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
3990 msgid "Zoom out to whole film"
3991 msgstr "Показать весь проект"
3992
3993 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3994 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:415
3995 msgid "and 1 warning."
3996 msgstr "и 1 замечание."
3997
3998 #: src/wx/metadata_dialog.cc:303
3999 msgid "candela per m²"
4000 msgstr "кандела на m²"
4001
4002 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
4003 msgid "cinema"
4004 msgstr "кинотеатр"
4005
4006 #: src/wx/text_panel.cc:94 src/wx/text_panel.cc:610
4007 msgid "closed captions"
4008 msgstr "скрытые субтитры"
4009
4010 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
4011 msgid "component value"
4012 msgstr "значение компонента"
4013
4014 #: src/wx/audio_panel.cc:118
4015 msgid "content"
4016 msgstr "контент"
4017
4018 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1620
4019 msgid "content filename"
4020 msgstr "имя файла контента"
4021
4022 #: src/wx/video_panel.cc:183
4023 msgid "custom"
4024 msgstr "настроить"
4025
4026 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:94
4027 msgid "dB"
4028 msgstr "дБ"
4029
4030 #: src/wx/full_config_dialog.cc:389
4031 msgid "days"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
4035 #, c-format
4036 msgid "e.g. %s"
4037 msgstr "напр. %s"
4038
4039 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4040 msgid "enabled"
4041 msgstr "включено"
4042
4043 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
4044 #: src/wx/timing_panel.cc:102
4045 msgid "f"
4046 msgstr "к"
4047
4048 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
4049 msgid "film name"
4050 msgstr "название проекта"
4051
4052 #: src/wx/metadata_dialog.cc:304
4053 msgid "foot lambert"
4054 msgstr "фут-ламберт"
4055
4056 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
4057 msgid "from date/time"
4058 msgstr "от даты/времени"
4059
4060 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
4061 msgid "full screen"
4062 msgstr "полный экран"
4063
4064 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
4065 msgid "full screen with controls on other monitor"
4066 msgstr "полный экран с управлением на другом мониторе"
4067
4068 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
4069 #: src/wx/timing_panel.cc:86
4070 msgid "h"
4071 msgstr "ч"
4072
4073 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
4074 #: src/wx/timing_panel.cc:92
4075 msgid "m"
4076 msgstr "м"
4077
4078 #: src/wx/full_config_dialog.cc:391
4079 msgid "months"
4080 msgstr ""
4081
4082 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
4083 #: src/wx/audio_panel.cc:108 src/wx/full_config_dialog.cc:331
4084 msgid "ms"
4085 msgstr "мс"
4086
4087 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4088 msgid "not enabled"
4089 msgstr "отключено"
4090
4091 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1619
4092 msgid "number of reels"
4093 msgstr "количество частей фильма"
4094
4095 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:608
4096 msgid "open subtitles"
4097 msgstr "открытые субтитры"
4098
4099 #: src/wx/config_dialog.cc:868
4100 msgid "output"
4101 msgstr "вывод"
4102
4103 #: src/wx/full_config_dialog.cc:878
4104 msgid "port"
4105 msgstr "порт"
4106
4107 #: src/wx/full_config_dialog.cc:882
4108 msgid "protocol"
4109 msgstr "протокол"
4110
4111 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1618
4112 msgid "reel number"
4113 msgstr "номер части"
4114
4115 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
4116 #: src/wx/full_config_dialog.cc:297 src/wx/timing_panel.cc:97
4117 msgid "s"
4118 msgstr "с"
4119
4120 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
4121 msgid "screen"
4122 msgstr "экран"
4123
4124 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
4125 msgid "threshold"
4126 msgstr "порог"
4127
4128 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
4129 msgid "times"
4130 msgstr "раз"
4131
4132 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
4133 msgid "to date/time"
4134 msgstr "до даты/времени"
4135
4136 #: src/wx/video_panel.cc:182
4137 msgid "to fit DCP"
4138 msgstr "вписать в DCP"
4139
4140 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1598
4141 msgid "type (cpl/pkl)"
4142 msgstr "тип (cpl/pkl)"
4143
4144 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1617
4145 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
4146 msgstr "тип (j2c/pcm/sub)"
4147
4148 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
4149 msgid "unknown"
4150 msgstr "неизвестно"
4151
4152 #: src/wx/system_information_dialog.cc:51
4153 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
4154 msgstr "неизвестно (OpenGL отключено в DCP-o-matic)"
4155
4156 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:73
4157 msgid "until"
4158 msgstr "до"
4159
4160 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
4161 msgid "vsync"
4162 msgstr "Верт. синхронизация (vsync)"
4163
4164 #: src/wx/full_config_dialog.cc:390
4165 msgid "weeks"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
4169 msgid "window"
4170 msgstr "окно"
4171
4172 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
4173 msgid "x"
4174 msgstr "x"
4175
4176 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136
4177 msgid "y"
4178 msgstr "y"
4179
4180 #: src/wx/full_config_dialog.cc:392
4181 msgid "years"
4182 msgstr ""
4183
4184 #~ msgid "Default container"
4185 #~ msgstr "Контейнер"
4186
4187 #~ msgid "First frame of composition"
4188 #~ msgstr "FFOC (первый кадр для отображения)"
4189
4190 #~ msgid "Last frame of composition"
4191 #~ msgstr "LFOC (последний кадр для отображения)"
4192
4193 #~ msgid "Label"
4194 #~ msgstr "Метка"
4195
4196 #~ msgid ""
4197 #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
4198 #~ "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
4199 #~ "missing content."
4200 #~ msgstr ""
4201 #~ "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
4202 #~ "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
4203
4204 #~ msgid "Activity log file"
4205 #~ msgstr "Лог-файл активности"
4206
4207 #~ msgid "Select activity log file"
4208 #~ msgstr "Выберите лог-файл активности"
4209
4210 #, fuzzy
4211 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
4212 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
4213
4214 #, fuzzy
4215 #~ msgid "certificate_chain.pem"
4216 #~ msgstr "Цепочка сертификатов"
4217
4218 #, fuzzy
4219 #~ msgid "private_key.pem"
4220 #~ msgstr "Leaf private key"
4221
4222 #~ msgid "Device"
4223 #~ msgstr "Устройство"
4224
4225 #~ msgid "Manufacturer ID"
4226 #~ msgstr "ID изготовителя"
4227
4228 #~ msgid "Manufacturer product code"
4229 #~ msgstr "Код продукта изготовителя"
4230
4231 #~ msgid "Show audio..."
4232 #~ msgstr "Показать аудио..."
4233
4234 #~ msgid "Week of manufacture"
4235 #~ msgstr "Неделя изготовления"
4236
4237 #~ msgid "Year of manufacture"
4238 #~ msgstr "Год изготовления"
4239
4240 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
4241 #~ msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
4242
4243 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
4244 #~ msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
4245
4246 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4247 #~ msgstr "Значения ISDCF по умолчанию"
4248
4249 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4250 #~ msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
4251
4252 #~ msgid "ISDCF name"
4253 #~ msgstr "Имя ISDCF"
4254
4255 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4256 #~ msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
4257
4258 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4259 #~ msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
4260
4261 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4262 #~ msgstr "Студия (напр. TCF)"
4263
4264 #, fuzzy
4265 #~ msgid "Subtitle language"
4266 #~ msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
4267
4268 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
4269 #~ msgstr "Территория (напр. UA)"
4270
4271 #~ msgid "Background image"
4272 #~ msgstr "Фоновая картинка"
4273
4274 #~ msgid "Could not load image file."
4275 #~ msgstr "Не удалось загрузить изображение."
4276
4277 #~ msgid "Devices"
4278 #~ msgstr "Устройства"
4279
4280 #~ msgid "Duration"
4281 #~ msgstr "Длительность"
4282
4283 #~ msgid "KDM server URL"
4284 #~ msgstr "URL KDM-сервера"
4285
4286 #~ msgid "Lock file"
4287 #~ msgstr "Файл блокировки"
4288
4289 #~ msgid "Manufacture week"
4290 #~ msgstr "Неделя изготовления"
4291
4292 #~ msgid "Manufacture year"
4293 #~ msgstr "Год изготовления"
4294
4295 #~ msgid "Period"
4296 #~ msgstr "Период"
4297
4298 #~ msgid "Product code"
4299 #~ msgstr "Код продукта"
4300
4301 #~ msgid "Read current devices"
4302 #~ msgstr "Прочитать текущие устройства"
4303
4304 #~ msgid "Select image file"
4305 #~ msgstr "Выберите файл изображения"
4306
4307 #~ msgid "Select lock file"
4308 #~ msgstr "Выберите файл блокировки"
4309
4310 #~ msgid "Serial"
4311 #~ msgstr "Серийный"
4312
4313 #~ msgid "Theatre name"
4314 #~ msgstr "Название кинотеатра"
4315
4316 #~ msgid "Watermark"
4317 #~ msgstr "Водяной знак"
4318
4319 #~ msgid "milliseconds"
4320 #~ msgstr "миллисекунды"
4321
4322 #~ msgid "minutes"
4323 #~ msgstr "минуты"
4324
4325 #~ msgid ""
4326 #~ "\n"
4327 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
4328 #~ msgstr ""
4329 #~ "\n"
4330 #~ "Вы можете изменить режим в любое время на вкладке «Основные» в Настройках."
4331
4332 #~ msgid ""
4333 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4334 #~ "</i>"
4335 #~ msgstr ""
4336 #~ "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена "
4337 #~ "частота кадров контента.</i>"
4338
4339 #~ msgid ""
4340 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
4341 #~ "\n"
4342 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
4343 #~ "\n"
4344 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
4345 #~ "too many confusing options.\n"
4346 #~ "\n"
4347 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
4348 #~ "\n"
4349 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
4350 #~ msgstr ""
4351 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Добро пожаловать в DCP-o-matic!</"
4352 #~ "span>\n"
4353 #~ "\n"
4354 #~ "DCP-o-matic может работать в двух режимах: ‘<i>простом</i>’ или "
4355 #~ "‘<i>полном</i>’.\n"
4356 #~ "\n"
4357 #~ "<i>Простой режим</i> подходит для создания простых DCP без особых "
4358 #~ "настроек.\n"
4359 #~ "\n"
4360 #~ "<i>Полный режим</i> даёт вам больше контроля над DCP, которые вы "
4361 #~ "делаете.\n"
4362 #~ "\n"
4363 #~ "Выберите пожалуйста режим, в котором вы бы хотели запустить DCP-o-matic:"
4364
4365 #, fuzzy
4366 #~ msgid "DCP subtitles"
4367 #~ msgstr "субтитры"
4368
4369 #~ msgid "Full"
4370 #~ msgstr "Full"
4371
4372 #~ msgid "Full mode"
4373 #~ msgstr "Полный режим"
4374
4375 #~ msgid "Interface complexity"
4376 #~ msgstr "Сложность интерфейса"
4377
4378 #~ msgid "Simple"
4379 #~ msgstr "Простой"
4380
4381 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4382 #~ msgstr "По-умолчанию загружать DCP на TMS"
4383
4384 #~ msgid "Guess from content"
4385 #~ msgstr "Угадать из контента"
4386
4387 #~ msgid "Key"
4388 #~ msgstr "Ключ"
4389
4390 #~ msgid "Left crop"
4391 #~ msgstr "Обрезка слева"
4392
4393 #~ msgid "Random"
4394 #~ msgstr "Случайный"
4395
4396 #~ msgid "Right crop"
4397 #~ msgstr "Обрезка справа"
4398
4399 #~ msgid "Scale to"
4400 #~ msgstr "Масштабирование"
4401
4402 #~ msgid "Signed"
4403 #~ msgstr "Подписанный"
4404
4405 #, fuzzy
4406 #~ msgid "Use"
4407 #~ msgstr "Использовать как"
4408
4409 #~ msgid "Accounts"
4410 #~ msgstr "Аккаунты"
4411
4412 #~ msgid "Export"
4413 #~ msgstr "Экспорт"
4414
4415 #~ msgid "GDC password"
4416 #~ msgstr "Пароль GDC"
4417
4418 #~ msgid "GDC user name"
4419 #~ msgstr "Пользователь GDC"
4420
4421 #~ msgid ""
4422 #~ "No Barco username/password configured.  Add your account details to the "
4423 #~ "Accounts page in Preferences."
4424 #~ msgstr ""
4425 #~ "Имя пользователя/пароль Barco не настроены.  Добавьте ваши учетные данные "
4426 #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4427
4428 #~ msgid ""
4429 #~ "No Christie username/password configured.  Add your account details to "
4430 #~ "the Accounts page in Preferences."
4431 #~ msgstr ""
4432 #~ "Имя пользователя/пароль Christie не настроены.  Добавьте ваши учетные "
4433 #~ "данные на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4434
4435 #~ msgid ""
4436 #~ "No GDC username/password configured.  Add your account details to the "
4437 #~ "Accounts page in Preferences."
4438 #~ msgstr ""
4439 #~ "Имя пользователя/пароль GDC не настроены.  Добавьте ваши учетные данные "
4440 #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4441
4442 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4443 #~ msgstr "пароль certificates.barco.com"
4444
4445 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4446 #~ msgstr "имя пользователя certificates.barco.com"
4447
4448 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4449 #~ msgstr "пароль certificates.christiedigital.com"
4450
4451 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4452 #~ msgstr "имя пользователя certificates.christiedigital.com"
4453
4454 #~ msgid "Do nothing"
4455 #~ msgstr "Ничего не делать"
4456
4457 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4458 #~ msgstr "Пересоздать сертификаты подписи"
4459
4460 #~ msgid ""
4461 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4462 #~ "contains a small error\n"
4463 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  "
4464 #~ "Do you want to re-create\n"
4465 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4466 #~ msgstr ""
4467 #~ "Цепочка сертификатов, которую использует DCP-o-matic для подписи DCP и "
4468 #~ "KDM-ключей, содержит небольшую ошибку\n"
4469 #~ "которая не позволит созданным DCP пройти проверку на некоторых системах. "
4470 #~ "Вы хотите пересоздать\n"
4471 #~ "цепочку сертификатов для подписи DCP и KDM-ключей?"
4472
4473 #, fuzzy
4474 #~ msgid "Log file"
4475 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
4476
4477 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4478 #~ msgstr "Экспортировать цепочку расшифровки KDM…"
4479
4480 #~ msgid "Bold file"
4481 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
4482
4483 #~ msgid "Bold font"
4484 #~ msgstr "Жирный шрифт"
4485
4486 #~ msgid "Italic file"
4487 #~ msgstr "Файл курсивного шрифта"
4488
4489 #~ msgid "Italic font"
4490 #~ msgstr "Курсивный шрифт"
4491
4492 #~ msgid "Normal file"
4493 #~ msgstr "Файл обычного шрифта"
4494
4495 #~ msgid "Normal font"
4496 #~ msgstr "Обычный шрифт"
4497
4498 #, fuzzy
4499 #~ msgid "Add"
4500 #~ msgstr "Добавить..."
4501
4502 #~ msgid "Load..."
4503 #~ msgstr "Загрузить..."
4504
4505 #, fuzzy
4506 #~ msgid "Save..."
4507 #~ msgstr "Переименовать..."
4508
4509 #~ msgid "Select certificate file"
4510 #~ msgstr "Выберите файл сертификата"
4511
4512 #, fuzzy
4513 #~ msgid "Select playlist file"
4514 #~ msgstr "Выберите выходной файл"
4515
4516 #, fuzzy
4517 #~ msgid "Subtitle/captions"
4518 #~ msgstr "Субтитры"
4519
4520 #~ msgid "Left eye"
4521 #~ msgstr "Левый глаз"
4522
4523 #~ msgid "Make DCP anyway"
4524 #~ msgstr "Сделать DCP в любом случае"
4525
4526 #~ msgid "Right eye"
4527 #~ msgstr "Правый глаз"
4528
4529 #~ msgid "Subtitle"
4530 #~ msgstr "Субтитр"
4531
4532 #~ msgid "Y Offset"
4533 #~ msgstr "Смещение Y"
4534
4535 #~ msgid "Y Scale"
4536 #~ msgstr "Размер Y"
4537
4538 #~ msgid "No DCP selected."
4539 #~ msgstr "Не выбран DCP."
4540
4541 #~ msgid "Time"
4542 #~ msgstr "Время"
4543
4544 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4545 #~ msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
4546
4547 #~ msgid "New Film"
4548 #~ msgstr "Новый проект"
4549
4550 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4551 #~ msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
4552
4553 #~ msgid "Subtitle colours"
4554 #~ msgstr "Цвета субтитров"
4555
4556 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4557 #~ msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
4558
4559 #~ msgid "Gamma"
4560 #~ msgstr "Гамма"
4561
4562 #~ msgid "Contact email"
4563 #~ msgstr "Контактный email"
4564
4565 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4566 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
4567
4568 #~ msgid "Down"
4569 #~ msgstr "Вниз"
4570
4571 #~ msgid "Up"
4572 #~ msgstr "Вверх"
4573
4574 #~ msgid ""
4575 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
4576 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4577 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4578 #~ msgstr ""
4579 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
4580 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
4581 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
4582 #~ "изображении."
4583
4584 #~ msgid ""
4585 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4586 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4587 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4588 #~ "the \"DCP\" tab."
4589 #~ msgstr ""
4590 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
4591 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
4592 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
4593 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
4594
4595 #~ msgid ""
4596 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4597 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4598 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4599 #~ "the \"DCP\" tab."
4600 #~ msgstr ""
4601 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
4602 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
4603 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
4604 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
4605
4606 #~ msgid "Log:"
4607 #~ msgstr "Лог:"
4608
4609 #~ msgid ""
4610 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4611 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4612 #~ msgstr ""
4613 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
4614 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
4615
4616 #~ msgid ""
4617 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
4618 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4619 #~ msgstr ""
4620 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
4621 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
4622 #~ "MasterImage и т.п.)"
4623
4624 #~ msgid ""
4625 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4626 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4627 #~ msgstr ""
4628 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
4629 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
4630
4631 #~ msgid ""
4632 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
4633 #~ "likely to cause problems on playback."
4634 #~ msgstr ""
4635 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
4636 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4637
4638 #~ msgid ""
4639 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4640 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4641 #~ msgstr ""
4642 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
4643 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
4644 #~ "полной уверенности."
4645
4646 #~ msgid ""
4647 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
4648 #~ "some projectors."
4649 #~ msgstr ""
4650 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
4651 #~ "некоторых проекторах."
4652
4653 #~ msgid ""
4654 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
4655 #~ "of your audio content."
4656 #~ msgstr ""
4657 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
4658 #~ "вашего аудио-контента."
4659
4660 #~ msgid ""
4661 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
4662 #~ "content."
4663 #~ msgstr ""
4664 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
4665 #~ "аудио-контента."
4666
4667 #~ msgid "Server serial number"
4668 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
4669
4670 #~ msgid ""
4671 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
4672 #~ "cause problems on playback."
4673 #~ msgstr ""
4674 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
4675 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4676
4677 #~ msgid ""
4678 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
4679 #~ "playback."
4680 #~ msgstr ""
4681 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
4682 #~ "воспроизведении."
4683
4684 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4685 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
4686
4687 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4688 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
4689
4690 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4691 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
4692
4693 #~ msgid "Country"
4694 #~ msgstr "Страна"
4695
4696 #~ msgid "Dolby"
4697 #~ msgstr "Dolby"
4698
4699 #~ msgid "Fetching..."
4700 #~ msgstr "Установка..."
4701
4702 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4703 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
4704
4705 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4706 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
4707
4708 #~ msgid "still"
4709 #~ msgstr "статичный"
4710
4711 #~ msgid "video"
4712 #~ msgstr "видео"
4713
4714 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4715 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
4716
4717 #~ msgid "Copy..."
4718 #~ msgstr "Копировать..."
4719
4720 #~ msgid "Load from file..."
4721 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
4722
4723 #~ msgid "Other"
4724 #~ msgstr "Другое"
4725
4726 #~ msgid "Use all servers"
4727 #~ msgstr "Использовать все сервера"
4728
4729 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4730 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
4731
4732 #~ msgid "Show Audio..."
4733 #~ msgstr "Показать звук..."
4734
4735 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
4736 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
4737
4738 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
4739 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
4740
4741 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
4742 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"