c61fba082550473bdde6fa474f9a066eb827f07f
[dcpomatic.git] / src / wx / po / ru_RU.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: \n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2023-03-29 01:43+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-02-11 22:17+0500\n"
9 "Last-Translator: Mikhail Epshteyn <virus-2006@yandex.ru>\n"
10 "Language-Team: Russian\n"
11 "Language: ru\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
16 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
18
19 #: src/wx/player_information.cc:112
20 #, c-format
21 msgid " (%d error)"
22 msgstr " (ошибок: %d)"
23
24 #: src/wx/player_information.cc:114
25 #, c-format
26 msgid " (%d errors)"
27 msgstr " (ошибок: %d)"
28
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
30 #, c-format
31 msgid " advanced by %dms"
32 msgstr " ускорено на %d мс"
33
34 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
35 #, c-format
36 msgid " delayed by %dms"
37 msgstr " задержка на %d мс"
38
39 #: src/wx/text_panel.cc:104 src/wx/text_panel.cc:107 src/wx/text_panel.cc:112
40 #: src/wx/text_panel.cc:115 src/wx/text_panel.cc:119
41 msgid "%"
42 msgstr "%"
43
44 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156
45 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
46 msgstr ""
47 "%1 уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте."
48
49 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
50 #, c-format
51 msgid "%d DKDM written to %s"
52 msgstr "%d DKDM записан в %s"
53
54 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
55 #, c-format
56 msgid "%d DKDMs written to %s"
57 msgstr "%d DKDM записаны в %s"
58
59 #: src/wx/kdm_dialog.cc:222
60 #, c-format
61 msgid "%d KDM written to %s"
62 msgstr "%d KDM записан в %s"
63
64 #: src/wx/kdm_dialog.cc:222
65 #, c-format
66 msgid "%d KDMs written to %s"
67 msgstr "%d KDM записаны в %s"
68
69 #: src/wx/config_dialog.cc:997
70 #, c-format
71 msgid "%d channels on %s"
72 msgstr "Аудиоканалы: %d на %s"
73
74 #: src/wx/player_information.cc:204 src/wx/player_information.cc:206
75 #, c-format
76 msgid "%s %s"
77 msgstr ""
78
79 #: src/wx/about_dialog.cc:89
80 #, fuzzy
81 msgid ""
82 "(C) 2012-2023 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
83 " Ole Laursen"
84 msgstr ""
85 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
86 " Ole Laursen"
87
88 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:51 src/wx/file_picker_ctrl.cc:66
89 msgid "(None)"
90 msgstr "(Ничего)"
91
92 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1654 src/wx/player_config_dialog.cc:117
93 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
94 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы изменить режим отображения)"
95
96 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1537
97 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
98 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы увидеть все соотношения сторон)"
99
100 #: src/wx/config_dialog.cc:149
101 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
102 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic для изменения языка)"
103
104 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
105 msgid "+3dB"
106 msgstr "+3 дБ"
107
108 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86
109 msgid "-6dB"
110 msgstr "-6 дБ"
111
112 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:87
113 msgid "0 is best, 51 is worst"
114 msgstr "0 - лучшее, 51 - худшее"
115
116 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87
117 msgid "0dB (unchanged)"
118 msgstr "0 дБ (без изменений)"
119
120 #. TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
121 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:413
122 msgid "1 Bv2.1 error, "
123 msgstr "1 ошибка Bv2.1, "
124
125 #. TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
126 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:405
127 msgid "1 error, "
128 msgstr "1 ошибка, "
129
130 #: src/wx/wx_util.cc:530
131 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
132 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
133
134 #: src/wx/wx_util.cc:522
135 msgid "2 - stereo"
136 msgstr "2 - стерео"
137
138 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
139 msgid "255"
140 msgstr "255"
141
142 #: src/wx/video_panel.cc:210
143 msgid "2D"
144 msgstr "2D"
145
146 #: src/wx/metadata_dialog.cc:285
147 msgid "2D version of 3D DCP"
148 msgstr "2D версия 3D DCP"
149
150 #: src/wx/dcp_panel.cc:852
151 msgid "2K"
152 msgstr "2K"
153
154 #: src/wx/dcp_panel.cc:822 src/wx/video_panel.cc:211
155 msgid "3D"
156 msgstr "3D"
157
158 #: src/wx/video_panel.cc:214
159 msgid "3D alternate"
160 msgstr "3D альтернатива"
161
162 #: src/wx/video_panel.cc:215
163 msgid "3D left only"
164 msgstr "3D только левый"
165
166 #: src/wx/video_panel.cc:212
167 msgid "3D left/right"
168 msgstr "3D левый/правый"
169
170 #: src/wx/video_panel.cc:216
171 msgid "3D right only"
172 msgstr "3D только правый"
173
174 #: src/wx/video_panel.cc:213
175 msgid "3D top/bottom"
176 msgstr "3D верх/низ"
177
178 #: src/wx/wx_util.cc:524
179 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
180 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
181
182 #: src/wx/dcp_panel.cc:951
183 msgid "48kHz"
184 msgstr ""
185
186 #: src/wx/dcp_panel.cc:853
187 msgid "4K"
188 msgstr "4K"
189
190 #: src/wx/wx_util.cc:526
191 msgid "6 - 5.1"
192 msgstr "6 - 5.1"
193
194 #: src/wx/wx_util.cc:528
195 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
196 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
197
198 #: src/wx/dcp_panel.cc:952
199 msgid "96kHz"
200 msgstr ""
201
202 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:396
203 #, c-format
204 msgid "<IssueDate> has an invalid value %n"
205 msgstr ""
206
207 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
208 msgid "<b>New colour</b>"
209 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
210
211 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
212 msgid "<b>Original colour</b>"
213 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
214
215 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86
216 msgid ""
217 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
218 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
219 msgstr ""
220 "<i>Введите правильный адрес, иначе автор не сможет связаться с вами для "
221 "уточнения информации.</i>"
222
223 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87
224 msgid "A"
225 msgstr "A"
226
227 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
228 #, c-format
229 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
230 msgstr "2K JPEG2000 фрейм содержит %n части(ей) тайла вместо 3."
231
232 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
233 #, c-format
234 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
235 msgstr "2K JPEG2000 фрейм содержит %n маркера(ов) POC вместо 3."
236
237 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
238 #, c-format
239 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
240 msgstr "2K JPEG2000 фрейм содержит %n защитных разряда(ов) вместо 1."
241
242 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
243 #, c-format
244 msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
245 msgstr "4K JPEG2000 фрейм содержит %n части(ей) тайла вместо 6."
246
247 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
248 #, c-format
249 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
250 msgstr "4K JPEG2000 фрейм содержит %n маркера(ов) POC вместо 3."
251
252 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
253 #, c-format
254 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
255 msgstr "4K JPEG2000 фрейм содержит %n защитных разряда(ов) вместо 1."
256
257 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
258 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
259 msgstr "Фрейм JPEG2000 содержит маркер POC в некорректном месте."
260
261 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
262 #, c-format
263 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
264 msgstr "Фрейм JPEG2000 содержит некорректный маркер POC (%n)."
265
266 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
267 #, c-format
268 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
269 msgstr "Фрейм JPEG2000 имеет высоту кода блока %n вместо 32."
270
271 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
272 #, c-format
273 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
274 msgstr "Фрейм JPEG2000 имеет ширину кода блока %n вместо 32."
275
276 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
277 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
278 msgstr "Фрейм JPEG2000 не содержит маркер TLM."
279
280 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
281 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
282 msgstr "Размер тайла JPEG2000 не соответствует размеру изображения."
283
284 #: src/wx/update_dialog.cc:43
285 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
286 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
287
288 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
289 #, c-format
290 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
291 msgstr "Кадр изображения содержит некорректный поток кода (%n)"
292
293 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
294 #, c-format
295 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
296 msgstr "Произошла ошибка при поиске подсказок (%s)"
297
298 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
299 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
300 msgstr "Субтитр длится дольше, чем продолжительность этой части фильма."
301
302 #: src/wx/config_dialog.cc:977
303 msgid "ALSA"
304 msgstr "ALSA"
305
306 #: src/wx/config_dialog.cc:973
307 msgid "ASIO"
308 msgstr "ASIO"
309
310 #: src/wx/about_dialog.cc:41
311 msgid "About DCP-o-matic"
312 msgstr "О программе"
313
314 #: src/wx/screens_panel.cc:231
315 msgid "Add Cinema"
316 msgstr "Добавить кинотеатр"
317
318 #: src/wx/screens_panel.cc:74
319 msgid "Add Cinema..."
320 msgstr "Добавить кинотеатр..."
321
322 #: src/wx/content_panel.cc:269
323 msgid "Add DCP..."
324 msgstr "Добавить DCP..."
325
326 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
327 msgid "Add DKDM folder"
328 msgstr "Добавить папку DKDM"
329
330 #: src/wx/content_menu.cc:105
331 msgid "Add KDM..."
332 msgstr "Добавить KDM..."
333
334 #: src/wx/content_menu.cc:106
335 msgid "Add OV..."
336 msgstr "Добавить OV..."
337
338 #: src/wx/screens_panel.cc:357
339 msgid "Add Screen"
340 msgstr "Добавить экран"
341
342 #: src/wx/screens_panel.cc:80
343 msgid "Add Screen..."
344 msgstr "Добавить экран..."
345
346 #: src/wx/content_panel.cc:270
347 msgid "Add a DCP."
348 msgstr "Добавить DCP."
349
350 #: src/wx/content_panel.cc:266
351 msgid ""
352 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
353 "or a folder of sound files."
354 msgstr ""
355 "Добавить папку последовательности изображений или папку звуковых файлов."
356
357 #: src/wx/content_panel.cc:261
358 msgid "Add file(s)..."
359 msgstr "Добавить файл(ы)..."
360
361 #: src/wx/content_panel.cc:265
362 msgid "Add folder..."
363 msgstr "Добавить папку..."
364
365 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
366 msgid "Add image sequence"
367 msgstr "Добавить последовательность изображений"
368
369 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43
370 msgid "Add language..."
371 msgstr "Добавить язык..."
372
373 #: src/wx/text_panel.cc:364
374 msgid "Add new..."
375 msgstr "Добавить…"
376
377 #: src/wx/markers_panel.cc:243
378 #, fuzzy
379 msgid "Add or move marker to current position"
380 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
381
382 #: src/wx/recipients_panel.cc:123
383 msgid "Add recipient"
384 msgstr "Добавить получателя"
385
386 #: src/wx/content_panel.cc:262
387 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
388 msgstr "Добавить видео, изображение, звук или субтитры в проект."
389
390 #: src/wx/config_dialog.cc:299 src/wx/recipients_panel.cc:69
391 #: src/wx/editable_list.h:142
392 msgid "Add..."
393 msgstr "Добавить..."
394
395 #: src/wx/config_dialog.cc:396
396 msgid ""
397 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
398 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
399 msgstr ""
400 "Добавление данного сертификата может нарушить целостность цепочки, поэтому "
401 "он не будет добавлен. Добавляйте сертификаты в порядке «Корневой» -> "
402 "«Промежуточный» -> «Конечный»."
403
404 #: src/wx/text_panel.cc:184
405 msgid "Additional"
406 msgstr "Дополнительный"
407
408 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47
409 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1052 src/wx/full_config_dialog.cc:1189
410 #: src/wx/recipient_dialog.cc:91
411 msgid "Address"
412 msgstr "Адрес"
413
414 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:187
415 msgid "Adjust white point to"
416 msgstr "Настроить точку белого"
417
418 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1622 src/wx/metadata_dialog.cc:75
419 #: src/wx/player_config_dialog.cc:238
420 msgid "Advanced"
421 msgstr "Дополнительно"
422
423 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
424 msgid "Advanced KDM options"
425 msgstr "Дополнительные параметры KDM"
426
427 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:60
428 msgid "Advanced content settings"
429 msgstr "Дополнительные настройки контента"
430
431 #: src/wx/content_menu.cc:103
432 msgid "Advanced settings..."
433 msgstr "Дополнительные настройки…"
434
435 #: src/wx/config_dialog.cc:655 src/wx/config_dialog.cc:673
436 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
437 msgid "Advanced..."
438 msgstr "Дополнительно…"
439
440 #: src/wx/rating_dialog.cc:136 src/wx/rating_dialog.cc:292
441 msgid "Agency"
442 msgstr "Рейтинговое агентство"
443
444 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1533
445 msgid "Allow any DCP frame rate"
446 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
447
448 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1545
449 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
450 msgstr ""
451
452 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1535
453 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
454 msgstr "Разрешить нестандартные соотношения сторон контейнера"
455
456 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1546
457 #, fuzzy
458 msgid "Allow mapping to all audio channels"
459 msgstr "Пометить все аудиоканалы"
460
461 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1547
462 msgid "Allow use of SMPTE Bv2.0"
463 msgstr ""
464
465 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
466 msgid "Alpha   0"
467 msgstr "Альфа  0"
468
469 #: src/wx/about_dialog.cc:169
470 msgid "Also supported by"
471 msgstr "Также поддерживали"
472
473 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
474 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
475 msgstr "Ресурс содержит пустой путь в ASSETMAP."
476
477 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
478 #, c-format
479 msgid "An invalid <ContentKind> %n has been used."
480 msgstr ""
481
482 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:321
483 msgid "An unknown exception occurred."
484 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
485
486 #: src/wx/text_panel.cc:126
487 msgid "Appearance..."
488 msgstr "Внешний вид..."
489
490 #: src/wx/job_view.cc:189
491 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
492 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
493
494 #: src/wx/screens_panel.cc:328
495 #, c-format
496 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
497 msgstr "Вы точно хотите удалить %d кинотеатра(ов)?"
498
499 #: src/wx/screens_panel.cc:447
500 #, c-format
501 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
502 msgstr "Вы точно хотите удалить %d экрана(ов)?"
503
504 #: src/wx/screens_panel.cc:324
505 #, c-format
506 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
507 msgstr "Вы точно хотите удалить кинотеатр '%s'?"
508
509 #: src/wx/screens_panel.cc:443
510 #, c-format
511 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
512 msgstr "Вы точно хотите удалить экран '%s'?"
513
514 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
515 msgid ""
516 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
517 "\n"
518 msgstr ""
519 "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
520 "\n"
521
522 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
523 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
524 msgstr "Имеется пустой узел <Text> в субтитрах."
525
526 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
527 msgid ""
528 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
529 msgstr ""
530 "В части фильма имеется ресурс, длительность которого отлична от остальных."
531
532 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
533 #, c-format
534 msgid ""
535 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
536 msgstr "Видеоресурс %f содержит кадр, близкий к лимиту 250 МБит/с."
537
538 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
539 #, c-format
540 msgid ""
541 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
542 msgstr "Видеоресурс %f содержит кадр, превышающий лимит 250 МБит/с."
543
544 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
545 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
546 msgstr "Имеется пара субтитров, отделённых менее, чем двумя кадрами."
547
548 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
549 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
550 msgstr "Имеется субтитр, длительность которого менее 15 кадров."
551
552 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:44 src/wx/timeline_labels_view.cc:86
553 msgid "Atmos"
554 msgstr "Atmos"
555
556 #: src/wx/audio_dialog.cc:63 src/wx/audio_panel.cc:64
557 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:130
558 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:92
559 msgid "Audio"
560 msgstr "Аудио"
561
562 #: src/wx/player_information.cc:169
563 #, c-format
564 msgid "Audio channels: %d"
565 msgstr "Аудио каналы: %d"
566
567 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
568 msgid "Audio language"
569 msgstr "Язык аудио"
570
571 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:535
572 #, c-format
573 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
574 msgstr "Аудио будет перенесено из %s канала %s в %s канал %s без изменений."
575
576 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:544
577 #, c-format
578 msgid ""
579 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
580 msgstr ""
581 "Аудио будет перенесено из %s канала %s в %s канал %s с усилением %.1f дБ."
582
583 #: src/wx/full_config_dialog.cc:883
584 msgid "Auto"
585 msgstr "Авто"
586
587 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:29
588 #, fuzzy
589 msgid "Auto crop"
590 msgstr "Обрезка сверху"
591
592 #: src/wx/content_menu.cc:101
593 msgid "Auto-crop..."
594 msgstr ""
595
596 #: src/wx/full_config_dialog.cc:139
597 msgid "Automatically analyse content audio"
598 msgstr "Автоматически анализировать аудиоконтент"
599
600 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90
601 msgid "B"
602 msgstr "B"
603
604 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1067 src/wx/full_config_dialog.cc:1204
605 msgid "BCC address"
606 msgstr "Скрытая копия"
607
608 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:87
609 msgid "Barco Alchemy"
610 msgstr "Barco Alchemy"
611
612 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:154
613 msgid "Blue chromaticity"
614 msgstr "Синяя цветность"
615
616 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:157
617 msgid "Bottom"
618 msgstr "Снизу"
619
620 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:50 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
621 msgid "Browse..."
622 msgstr "Выбрать..."
623
624 #: src/wx/text_panel.cc:99
625 msgid "Burn subtitles into image"
626 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
627
628 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:38
629 msgid "But I have to use fader"
630 msgstr "Но я должен использовать микшер"
631
632 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1053 src/wx/full_config_dialog.cc:1190
633 msgid "CC addresses"
634 msgstr "Получатели"
635
636 #: src/wx/text_panel.cc:205
637 msgid "CCAP track"
638 msgstr "Дорожка CCAP"
639
640 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:92 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 src/wx/kdm_dialog.cc:95
641 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
642 msgid "CPL"
643 msgstr "CPL"
644
645 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
646 msgid "CPL ID"
647 msgstr "CPL ID"
648
649 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59
650 msgid "CPL annotation text"
651 msgstr "Аннотация к CPL"
652
653 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:317
654 msgid "CPL's content is not encrypted."
655 msgstr "Содержимое CPL-файла не зашифровано."
656
657 #: src/wx/audio_panel.cc:95
658 msgid "Calculate..."
659 msgstr "Просчитать..."
660
661 #: src/wx/job_view.cc:76 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:67
662 msgid "Cancel"
663 msgstr "Отмена"
664
665 #: src/wx/audio_panel.cc:389
666 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
667 msgstr "Нельзя использовать аудио этого DCP."
668
669 #: src/wx/audio_panel.cc:391
670 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
671 msgstr "Нельзя использовать аудио этого DCP: "
672
673 #: src/wx/text_panel.cc:599
674 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
675 msgstr "Нельзя использовать субтитры этого DCP."
676
677 #: src/wx/text_panel.cc:601
678 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
679 msgstr "Нельзя использовать субтитры этого DCP: "
680
681 #: src/wx/video_panel.cc:598
682 msgid "Cannot reference this DCP's video."
683 msgstr "Нельзя использовать видео этого DCP."
684
685 #: src/wx/video_panel.cc:600
686 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
687 msgstr "Нельзя использовать видео этого DCP: "
688
689 #: src/wx/text_view.cc:73
690 msgid "Caption"
691 msgstr "Субтитр"
692
693 #: src/wx/text_view.cc:48
694 msgid "Captions"
695 msgstr "Субтитры"
696
697 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
698 msgid "Certificate chain"
699 msgstr "Цепочка сертификатов"
700
701 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79
702 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
703 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:224
704 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:77 src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
705 msgid "Certificate downloaded"
706 msgstr "Сертификат загружен"
707
708 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
709 msgid "Chain"
710 msgstr "Сеть кинотеатров"
711
712 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33
713 msgid "Channel gain"
714 msgstr "Усиление канала"
715
716 #: src/wx/audio_dialog.cc:108 src/wx/dcp_panel.cc:928
717 msgid "Channels"
718 msgstr "Каналы"
719
720 #: src/wx/screens_panel.cc:91
721 msgid "Check all"
722 msgstr ""
723
724 #: src/wx/config_dialog.cc:168
725 msgid "Check for testing updates on startup"
726 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
727
728 #: src/wx/config_dialog.cc:164
729 msgid "Check for updates on startup"
730 msgstr "Проверять обновления при запуске"
731
732 #: src/wx/content_menu.cc:108
733 msgid "Choose CPL..."
734 msgstr "Выбрать CPL..."
735
736 #: src/wx/content_panel.cc:669
737 msgid "Choose a DCP folder"
738 msgstr "Выбрать папку DCP"
739
740 #: src/wx/content_menu.cc:350
741 msgid "Choose a file"
742 msgstr "Выбрать файл"
743
744 #: src/wx/content_panel.cc:610
745 msgid "Choose a file or files"
746 msgstr "Выбрать файл или файлы"
747
748 #: src/wx/content_menu.cc:346 src/wx/content_panel.cc:626
749 msgid "Choose a folder"
750 msgstr "Выбрать папку"
751
752 #: src/wx/system_font_dialog.cc:36
753 msgid "Choose a font"
754 msgstr "Выбрать шрифт"
755
756 #: src/wx/fonts_dialog.cc:188
757 msgid "Choose a font file"
758 msgstr "Выбрать файл шрифта"
759
760 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
761 msgid "Christie"
762 msgstr "Christie"
763
764 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
765 msgid "Cinema and screen database file"
766 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
767
768 #: src/wx/content_widget.h:88
769 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
770 msgstr ""
771 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
772 "контенту."
773
774 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
775 #, c-format
776 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
777 msgstr "Ресурсов скрытых субтитров %n содержит ненулевой тег <EntryPoint>."
778
779 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:48
780 msgid "Closed captions"
781 msgstr "Скрытые субтитры"
782
783 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:186
784 msgid "Colour"
785 msgstr "Цвет"
786
787 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41
788 msgid "Colour conversion"
789 msgstr "Преобразование цвета"
790
791 #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
792 #: src/wx/video_panel.cc:194
793 msgid "Colour|Custom"
794 msgstr "Настроить"
795
796 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
797 msgid "Company name"
798 msgstr "Название компании"
799
800 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
801 msgid "Component"
802 msgstr "Компонент"
803
804 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
805 msgid "Configuration file"
806 msgstr "Конфигурационный файл"
807
808 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
809 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1731 src/wx/player_config_dialog.cc:276
810 msgid "Config|Timing"
811 msgstr "Тайминг"
812
813 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
814 msgid "Confirm KDM email"
815 msgstr "Подтверждать отправку KDM"
816
817 #: src/wx/dcp_panel.cc:810
818 msgid "Container"
819 msgstr "Контейнер"
820
821 # Main
822 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/film_editor.cc:61
823 msgid "Content"
824 msgstr "Контент"
825
826 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
827 msgid "Content Properties"
828 msgstr "Свойства контента"
829
830 #: src/wx/dcp_panel.cc:104
831 msgid "Content Type"
832 msgstr "Тип контента"
833
834 #: src/wx/config_dialog.cc:1064
835 msgid "Content directory"
836 msgstr "Папка контента"
837
838 #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33
839 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64
840 msgid "Content version"
841 msgstr "Версия контента"
842
843 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:104
844 msgid "Content versions"
845 msgstr "Версии контента"
846
847 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
848 msgid "Contrast"
849 msgstr "Контраст"
850
851 #: src/wx/text_panel.cc:113
852 msgid "Coord|Y"
853 msgstr "Y"
854
855 #: src/wx/dcp_panel.cc:90
856 msgid "Copy as name"
857 msgstr "Копировать в название"
858
859 #: src/wx/config_dialog.cc:972
860 msgid "CoreAudio"
861 msgstr "CoreAudio"
862
863 #: src/wx/audio_dialog.cc:302
864 msgid "Could not analyse audio."
865 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
866
867 #: src/wx/text_panel.cc:903
868 msgid "Could not analyse subtitles."
869 msgstr "Не удалось проанализировать субтитры."
870
871 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:73
872 #, c-format
873 msgid "Could not find serial number %s"
874 msgstr "Не удалось найти серийный номер (%s)"
875
876 #: src/wx/config_dialog.cc:380
877 #, c-format
878 msgid "Could not import certificate (%s)"
879 msgstr "Не удалось импортировать сертификат (%s)"
880
881 #: src/wx/content_menu.cc:393
882 msgid "Could not load KDM"
883 msgstr "Не удалось загрузить KDM"
884
885 #: src/wx/screen_dialog.cc:76
886 #, fuzzy, c-format
887 msgid "Could not load certificate (%s)"
888 msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)"
889
890 #: src/wx/gl_video_view.cc:139
891 #, c-format
892 msgid "Could not read DCP: %s"
893 msgstr "Не удалось прочитать DCP: %s"
894
895 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67
896 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80
897 msgid "Could not read certificate file (%1)"
898 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата (%1)"
899
900 #: src/wx/config_dialog.cc:405 src/wx/config_dialog.cc:592
901 #: src/wx/recipient_dialog.cc:178 src/wx/recipient_dialog.cc:183
902 #: src/wx/screen_dialog.cc:274 src/wx/screen_dialog.cc:280
903 msgid "Could not read certificate file."
904 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
905
906 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:56
907 msgid "Could not read certificates from Qube server."
908 msgstr "Не удалось прочитать сертификаты с сервера Qube."
909
910 #: src/wx/config_dialog.cc:582
911 #, c-format
912 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
913 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
914
915 #: src/wx/film_viewer.cc:650
916 msgid ""
917 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
918 msgstr "Не удалось настроить вывод аудио.  При предпросмотре не будет звука."
919
920 #: src/wx/screens_panel.cc:243 src/wx/screens_panel.cc:697
921 msgid ""
922 "Could not write cinema details to the cinemas.xml file.  Check that the "
923 "location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences."
924 msgstr ""
925
926 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1327
927 msgid "Cover Sheet"
928 msgstr "Письмо DCP"
929
930 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51
931 msgid "Create in folder"
932 msgstr "Создать в папке"
933
934 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1407
935 msgid "Creator"
936 msgstr "Создатель"
937
938 #: src/wx/video_panel.cc:98
939 msgid "Crop"
940 msgstr "Кадрирование"
941
942 #: src/wx/audio_dialog.cc:471
943 #, c-format
944 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
945 msgstr "Курсор: %.1f дБ на %s"
946
947 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
948 msgid "Cursor: none"
949 msgstr "Курсор: нет"
950
951 #: src/wx/rating_dialog.cc:51
952 #, fuzzy
953 msgid "Custom"
954 msgstr "настроить"
955
956 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
957 msgid "Custom scale"
958 msgstr "Пользовательский масштаб"
959
960 # Main
961 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/config_dialog.cc:868
962 #: src/wx/film_editor.cc:63 src/wx/player_information.cc:59
963 msgid "DCP"
964 msgstr "DCP"
965
966 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
967 msgid "DCP Text Track"
968 msgstr "Текстовая дорожка DCP"
969
970 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1697
971 msgid "DCP asset filename format"
972 msgstr "Формат именования файлов данных DCP"
973
974 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
975 msgid "DCP directory"
976 msgstr "Папка DCP"
977
978 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1678
979 msgid "DCP metadata filename format"
980 msgstr "Формат именования файлов метаданных DCP"
981
982 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
983 msgid "DCP validates OK."
984 msgstr "Валидация DCP - OK."
985
986 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
987 msgid "DCP verification"
988 msgstr "Проверка DCP"
989
990 #: src/wx/about_dialog.cc:56 src/wx/content_view.cc:88 src/wx/job_view.cc:165
991 #: src/wx/playlist_controls.cc:333 src/wx/playlist_controls.cc:411
992 #: src/wx/wx_util.cc:164 src/wx/wx_util.cc:181 src/wx/wx_util.cc:190
993 msgid "DCP-o-matic"
994 msgstr "DCP-o-matic"
995
996 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:35
997 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
998 msgstr "DCP-o-matic Disk Writer"
999
1000 #: src/wx/player_config_dialog.cc:354
1001 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
1002 msgstr "Настройки DCP-o-matic Player"
1003
1004 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
1005 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
1006 msgstr "Настройки DCP-o-matic Playlist Editor"
1007
1008 #: src/wx/audio_dialog.cc:168 src/wx/audio_dialog.cc:170
1009 #, c-format
1010 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1011 msgstr "DCP-o-matic аудио - %s"
1012
1013 #: src/wx/full_config_dialog.cc:983
1014 #, fuzzy
1015 msgid "DCP-o-matic test email"
1016 msgstr "Настройка DCP-o-matic"
1017
1018 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
1019 msgid "Debug log file"
1020 msgstr "Отладочный лог-файл"
1021
1022 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1733
1023 msgid "Debug: 3D"
1024 msgstr "Отладка: 3D"
1025
1026 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1743
1027 msgid "Debug: audio analysis"
1028 msgstr "Отладка: анализ аудио"
1029
1030 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1737
1031 msgid "Debug: email sending"
1032 msgstr "Отладка: отправка email"
1033
1034 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1735
1035 msgid "Debug: encode"
1036 msgstr "Отладка: кодирование"
1037
1038 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1741
1039 msgid "Debug: player"
1040 msgstr "Отладка: плеер"
1041
1042 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1739 src/wx/player_config_dialog.cc:278
1043 msgid "Debug: video view"
1044 msgstr "Отладка: просмотр видео"
1045
1046 #: src/wx/player_information.cc:196
1047 #, c-format
1048 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1049 msgstr "Разрешение декодирования: %dx%d"
1050
1051 #: src/wx/config_dialog.cc:642 src/wx/config_dialog.cc:700
1052 msgid "Decrypting KDMs"
1053 msgstr "Ключи расшифровки (KDM)"
1054
1055 #: src/wx/full_config_dialog.cc:128
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Default \"add file\" location"
1058 msgstr "Задержка аудио"
1059
1060 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
1061 msgid "Default DCP audio channels"
1062 msgstr "Аудиоканалы DCP"
1063
1064 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1065 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1066 msgstr "Пропускная способность JPEG2000"
1067
1068 #: src/wx/full_config_dialog.cc:359
1069 msgid "Default KDM directory"
1070 msgstr "Папка KDM"
1071
1072 #: src/wx/full_config_dialog.cc:371
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Default KDM duration"
1075 msgstr "Папка KDM"
1076
1077 #: src/wx/full_config_dialog.cc:367
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Default KDM type"
1080 msgstr "Папка KDM"
1081
1082 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1083 msgid "Default audio delay"
1084 msgstr "Задержка аудио"
1085
1086 #: src/wx/full_config_dialog.cc:337
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Default audio language"
1089 msgstr "Задержка аудио"
1090
1091 #: src/wx/full_config_dialog.cc:339
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Default audio language to use for new DCPs"
1094 msgstr "Папка для новых проектов"
1095
1096 #: src/wx/full_config_dialog.cc:353
1097 msgid "Default chain"
1098 msgstr "Сеть кинотеатров"
1099
1100 #: src/wx/full_config_dialog.cc:307
1101 msgid "Default content type"
1102 msgstr "Тип контента"
1103
1104 #: src/wx/full_config_dialog.cc:299
1105 msgid "Default directory for new films"
1106 msgstr "Папка для новых проектов"
1107
1108 #: src/wx/full_config_dialog.cc:356
1109 msgid "Default distributor"
1110 msgstr "Дистрибьютор контента"
1111
1112 #: src/wx/full_config_dialog.cc:291
1113 msgid "Default duration of still images"
1114 msgstr "Длительность статичного изображения"
1115
1116 #: src/wx/full_config_dialog.cc:347
1117 msgid "Default facility"
1118 msgstr "Создатель DCP-пакета"
1119
1120 #: src/wx/full_config_dialog.cc:333
1121 msgid "Default standard"
1122 msgstr "Стандарт по умолчанию"
1123
1124 #: src/wx/full_config_dialog.cc:350
1125 msgid "Default studio"
1126 msgstr "Создатель контента"
1127
1128 #: src/wx/full_config_dialog.cc:342
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Default territory"
1131 msgstr "Дистрибьютор контента"
1132
1133 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Default territory to use for new DCPs"
1136 msgstr "Папка для новых проектов"
1137
1138 #: src/wx/full_config_dialog.cc:273
1139 msgid "Defaults"
1140 msgstr "Умолчания"
1141
1142 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1143 msgid "Define font in output and export font file"
1144 msgstr "Задайте шрифт для файла вывода и экспорта"
1145
1146 #: src/wx/audio_panel.cc:97
1147 msgid "Delay"
1148 msgstr "Задержка"
1149
1150 #: src/wx/screen_dialog.cc:127
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Details"
1153 msgstr "Детали..."
1154
1155 #: src/wx/job_view.cc:80
1156 msgid "Details..."
1157 msgstr "Детали..."
1158
1159 #: src/wx/config_dialog.cc:974
1160 msgid "Direct Sound"
1161 msgstr "Direct Sound"
1162
1163 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94
1164 msgid "Distributor"
1165 msgstr "Дистрибьютор контента"
1166
1167 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:242
1168 msgid "Dolby / Doremi"
1169 msgstr "Dolby / Doremi"
1170
1171 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1172 msgid "Don't ask this again"
1173 msgstr "Больше не спрашивать"
1174
1175 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1176 msgid "Don't send emails"
1177 msgstr "Не отправлять письма"
1178
1179 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1180 msgid "Don't show hints again"
1181 msgstr "Больше не показывать подсказки"
1182
1183 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1184 msgid "Don't show this message again"
1185 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
1186
1187 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:45
1188 msgid "Download"
1189 msgstr "Скачать"
1190
1191 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
1192 msgid "Download certificate"
1193 msgstr "Скачать сертификат"
1194
1195 #: src/wx/screen_dialog.cc:148
1196 msgid "Download..."
1197 msgstr "Загрузить..."
1198
1199 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104
1200 msgid "Downloading certificate"
1201 msgstr "Скачивание сертификата"
1202
1203 #: src/wx/player_information.cc:110
1204 #, c-format
1205 msgid "Dropped frames: %d"
1206 msgstr "Потерянные кадры: %d"
1207
1208 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1209 msgid "Dual-screen displays"
1210 msgstr "Двойной экран"
1211
1212 #: src/wx/config_dialog.cc:980
1213 msgid "Dummy"
1214 msgstr "Файл-пустышка"
1215
1216 # +
1217 #: src/wx/content_panel.cc:277
1218 msgid "Earlier"
1219 msgstr "Выше"
1220
1221 #: src/wx/screens_panel.cc:76
1222 msgid "Edit Cinema..."
1223 msgstr "Изменить кинотеатр..."
1224
1225 #: src/wx/screens_panel.cc:82
1226 msgid "Edit Screen..."
1227 msgstr "Изменить экран..."
1228
1229 #: src/wx/screens_panel.cc:303
1230 msgid "Edit cinema"
1231 msgstr "Изменить кинотеатр"
1232
1233 #: src/wx/recipients_panel.cc:142
1234 msgid "Edit recipient"
1235 msgstr "Изменить получателя"
1236
1237 #: src/wx/screens_panel.cc:400
1238 msgid "Edit screen"
1239 msgstr "Изменить экран"
1240
1241 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89 src/wx/content_advanced_dialog.cc:76
1242 #: src/wx/dcp_panel.cc:102 src/wx/language_tag_widget.cc:53
1243 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/region_subtag_widget.cc:54
1244 #: src/wx/video_panel.cc:184 src/wx/video_panel.cc:195
1245 #: src/wx/editable_list.h:146
1246 msgid "Edit..."
1247 msgstr "Изменить..."
1248
1249 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1250 msgid "Effect"
1251 msgstr "Эффект"
1252
1253 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1254 msgid "Effect colour"
1255 msgstr "Цвет эффекта"
1256
1257 #: src/wx/full_config_dialog.cc:854 src/wx/full_config_dialog.cc:1172
1258 msgid "Email"
1259 msgstr "Email"
1260
1261 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1262 msgid "Email address"
1263 msgstr "Email адрес"
1264
1265 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:85
1266 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1267 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
1268
1269 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35
1270 msgid "Encoding Servers"
1271 msgstr "Серверы кодирования"
1272
1273 #: src/wx/dcp_panel.cc:107
1274 msgid "Encrypted"
1275 msgstr "Зашифрован"
1276
1277 #: src/wx/text_view.cc:65
1278 msgid "End"
1279 msgstr "Конец"
1280
1281 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121
1282 #, c-format
1283 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1284 msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
1285
1286 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1728 src/wx/player_config_dialog.cc:273
1287 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1288 msgid "Errors"
1289 msgstr "Ошибки"
1290
1291 #: src/wx/config_dialog.cc:649
1292 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1293 msgstr "Экспортировать конечный сертификат расшифровки KDM…"
1294
1295 #: src/wx/config_dialog.cc:651
1296 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1297 msgstr "Экспортировать все настройки расшифровки KDM…"
1298
1299 #: src/wx/config_dialog.cc:303
1300 msgid "Export certificate..."
1301 msgstr "Экспортировать сертификат…"
1302
1303 #: src/wx/config_dialog.cc:305
1304 msgid "Export chain..."
1305 msgstr "Экспортировать цепочку…"
1306
1307 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1308 msgid "Export subtitles"
1309 msgstr "Экспортировать субтитры"
1310
1311 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:66
1312 msgid "Export video file"
1313 msgstr "Экспортировать видеофайл"
1314
1315 #: src/wx/config_dialog.cc:322 src/wx/full_config_dialog.cc:124
1316 msgid "Export..."
1317 msgstr "Экспорт..."
1318
1319 #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Extra addresses for KDM delivery"
1322 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
1323
1324 #: src/wx/full_config_dialog.cc:773
1325 msgid "FTP (for Dolby)"
1326 msgstr "FTP (для Dolby)"
1327
1328 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
1329 msgid "Facility"
1330 msgstr "Создатель DCP-пакета"
1331
1332 #: src/wx/audio_panel.cc:110 src/wx/video_panel.cc:168
1333 msgid "Fade in"
1334 msgstr "Нарастание"
1335
1336 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1337 msgid "Fade in time"
1338 msgstr "Время плавного нарастания"
1339
1340 #: src/wx/audio_panel.cc:113 src/wx/video_panel.cc:171
1341 msgid "Fade out"
1342 msgstr "Затухание"
1343
1344 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1345 msgid "Fade out time"
1346 msgstr "Время плавного затухания"
1347
1348 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1349 msgid "File"
1350 msgstr "Файл"
1351
1352 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:149 src/wx/kdm_dialog.cc:152
1353 #, c-format
1354 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
1355 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
1356
1357 #: src/wx/screen_dialog.cc:172
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Filename"
1360 msgstr "Название проекта"
1361
1362 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1363 msgid "Filename format"
1364 msgstr "Формат имени файла"
1365
1366 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48
1367 msgid "Film name"
1368 msgstr "Название проекта"
1369
1370 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1371 msgid "Filters"
1372 msgstr "Фильтры"
1373
1374 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:137
1375 msgid "Final"
1376 msgstr "Конечный"
1377
1378 #: src/wx/full_config_dialog.cc:134
1379 msgid ""
1380 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1381 msgstr ""
1382 "Искать интегральную громкость, истинный пик и диапазон громкости при анализе "
1383 "аудио"
1384
1385 #: src/wx/content_menu.cc:99
1386 msgid "Find missing..."
1387 msgstr "Найти отсутствующее..."
1388
1389 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1390 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1391 msgstr "Поиск цветов в данных субтитрах…"
1392
1393 #: src/wx/markers.cc:37
1394 msgid "First frame of end credits"
1395 msgstr "FFEC (первый кадр конечных титров)"
1396
1397 #: src/wx/markers.cc:35
1398 msgid "First frame of intermission"
1399 msgstr "FFOI (первый кадр перерыва)"
1400
1401 #: src/wx/markers.cc:39
1402 msgid "First frame of moving credits"
1403 msgstr "FFMC (первый кадр конечных двигающихся титров)"
1404
1405 #: src/wx/markers.cc:33
1406 msgid "First frame of title credits"
1407 msgstr "FFTC (первый кадр начальных титров)"
1408
1409 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1410 msgid "Folder / ZIP name format"
1411 msgstr "Формат имени Папки / ZIP-файла"
1412
1413 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28
1414 msgid "Folder name"
1415 msgstr "Имя папки"
1416
1417 #: src/wx/fonts_dialog.cc:45
1418 msgid "Fonts"
1419 msgstr "Шрифты"
1420
1421 #: src/wx/text_panel.cc:125
1422 msgid "Fonts..."
1423 msgstr "Шрифты..."
1424
1425 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
1426 msgid ""
1427 "For some of these KDMs the recipient certificate's validity period will not "
1428 "cover the whole of the KDM validity period.  This might cause problems with "
1429 "the KDMs."
1430 msgstr ""
1431
1432 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41
1433 msgid "Forensically mark audio"
1434 msgstr "Добавлять метки отслеживания (FMID) в аудио"
1435
1436 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37
1437 msgid "Forensically mark video"
1438 msgstr "Добавлять метки отслеживания (FMID) в видео"
1439
1440 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71
1441 msgid "Format"
1442 msgstr "Формат"
1443
1444 #: src/wx/dcp_panel.cc:817
1445 msgid "Frame Rate"
1446 msgstr "Частота Кадров"
1447
1448 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1449 msgid "Frame rate"
1450 msgstr "Частота кадров"
1451
1452 #: src/wx/player_information.cc:166
1453 #, c-format
1454 msgid "Frame rate: %d"
1455 msgstr "Частота кадров: %d"
1456
1457 #: src/wx/about_dialog.cc:72
1458 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1459 msgstr ""
1460 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
1461 "для создания DCP практически из чего угодно."
1462
1463 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:54
1464 msgid "From"
1465 msgstr "От"
1466
1467 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1047 src/wx/full_config_dialog.cc:1180
1468 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28
1469 msgid "From address"
1470 msgstr "Отправитель"
1471
1472 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66
1473 msgid "From template"
1474 msgstr "Из шаблона"
1475
1476 #: src/wx/video_panel.cc:199
1477 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1478 msgstr "Полный (JPEG, 0-255)"
1479
1480 #: src/wx/timing_panel.cc:110
1481 msgid "Full length"
1482 msgstr "Полная длительность"
1483
1484 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
1485 msgid "GB"
1486 msgstr "ГБ"
1487
1488 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:85
1489 msgid "GDC"
1490 msgstr "GDC"
1491
1492 #: src/wx/audio_panel.cc:84
1493 msgid "Gain"
1494 msgstr "Усиление"
1495
1496 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
1497 msgid "Gain Calculator"
1498 msgstr "Калькулятор усиления"
1499
1500 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35
1501 #, c-format
1502 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1503 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
1504
1505 #: src/wx/config_dialog.cc:114 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1506 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1724 src/wx/player_config_dialog.cc:269
1507 msgid "General"
1508 msgstr "Основные"
1509
1510 #: src/wx/recipient_dialog.cc:113 src/wx/screen_dialog.cc:147
1511 msgid "Get from file..."
1512 msgstr "Выбрать из файла..."
1513
1514 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1515 msgid "Go back"
1516 msgstr "Назад"
1517
1518 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1519 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1520 msgid "Go to"
1521 msgstr "Перейти к"
1522
1523 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1524 msgid "Go to frame"
1525 msgstr "Перейти к кадру"
1526
1527 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1528 msgid "Go to timecode"
1529 msgstr "Перейти к таймкоду"
1530
1531 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:147
1532 msgid "Green chromaticity"
1533 msgstr "Зелёная цветность"
1534
1535 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1536 msgid "Higher priority"
1537 msgstr "Увеличить приоритет"
1538
1539 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1540 msgid "Hints"
1541 msgstr "Подсказки"
1542
1543 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45
1544 msgid "Host"
1545 msgstr "Хост"
1546
1547 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1548 msgid "Host name or IP address"
1549 msgstr "Имя хоста или IP-адрес"
1550
1551 #: src/wx/dcp_panel.cc:153
1552 msgid ""
1553 "How the DCP should be split into parts internally.  If in doubt, choose "
1554 "'Single reel'"
1555 msgstr ""
1556
1557 #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
1558 #. the warning about using the disk writer.
1559 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:45 src/wx/disk_warning_dialog.cc:57
1560 msgid "I am sure"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:35
1564 msgid "I want to play this back at fader"
1565 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
1566
1567 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1568 msgid "ID"
1569 msgstr "ID"
1570
1571 #: src/wx/full_config_dialog.cc:756
1572 msgid "IP address"
1573 msgstr "IP-адрес"
1574
1575 #: src/wx/full_config_dialog.cc:682
1576 msgid "IP address / host name"
1577 msgstr "IP-адрес / имя хоста"
1578
1579 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386
1580 msgid "Identifiers"
1581 msgstr "Идентификаторы"
1582
1583 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:51
1584 #, c-format
1585 msgid ""
1586 "If you continue with this operation\n"
1587 "\n"
1588 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1589 "\n"
1590 "on the drive\n"
1591 "\n"
1592 "<b>%s</b>\n"
1593 "\n"
1594 "will be\n"
1595 "\n"
1596 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1597 "DESTROYED.</span>\n"
1598 "\n"
1599 "If you are sure you want to continue please type\n"
1600 "\n"
1601 "<tt>%s</tt>\n"
1602 "\n"
1603 "into the box below, then click OK."
1604 msgstr ""
1605 "Если вы продолжите эту операцию,\n"
1606 "\n"
1607 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ВСЕ ДАННЫЕ</span>\n"
1608 "\n"
1609 "на диске\n"
1610 "\n"
1611 "<b>%s</b>\n"
1612 "\n"
1613 "будут\n"
1614 "\n"
1615 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">БЕЗВОЗВРАТНО УДАЛЕНЫ."
1616 "</span>\n"
1617 "\n"
1618 "Если вы уверены, что хотите продолжить, напишите\n"
1619 "\n"
1620 "<tt>%s</tt>\n"
1621 "\n"
1622 "в поле ниже и нажмите ОК."
1623
1624 #: src/wx/config_dialog.cc:753
1625 msgid ""
1626 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1627 "DKDMs that you have created with the current certificates and key.  Also, "
1628 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1629 "useless.  Proceed with caution!"
1630 msgstr ""
1631 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1632 "DKDM, который вы создали с использованием данных сертификатов и ключа.  "
1633 "Также, любые KDM, отправленные вам для этих сертификатов, станут бесполезны. "
1634 "Действуйте с осторожностью!"
1635
1636 #: src/wx/config_dialog.cc:803
1637 msgid ""
1638 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1639 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1640 "become useless.  Proceed with caution!"
1641 msgstr ""
1642 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1643 "DKDM, который вы создали ранее. Также, любые KDM, отправленные вам, станут "
1644 "бесполезны. Действуйте с осторожностью!"
1645
1646 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:104
1647 msgid ""
1648 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1649 msgstr ""
1650 "Игнорировать видео из этого контента, использовать только аудио и субтитры"
1651
1652 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1653 msgid "Image X position"
1654 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
1655
1656 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1657 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1658 msgstr "Изображение на основном, управление на второстепенном"
1659
1660 #: src/wx/player_config_dialog.cc:106
1661 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1662 msgstr "Изображение на второстепенном, управление на основном"
1663
1664 #: src/wx/config_dialog.cc:653
1665 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1666 msgstr "Импортировать все настройки расшифровки KDM…"
1667
1668 #: src/wx/config_dialog.cc:320
1669 msgid "Import..."
1670 msgstr "Импорт…"
1671
1672 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28
1673 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1674 msgid "Important notice"
1675 msgstr "Важное замечание"
1676
1677 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91
1678 msgid "Incorrect version"
1679 msgstr "Неправильная версия"
1680
1681 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74
1682 msgid "Input gamma"
1683 msgstr "Входная гамма"
1684
1685 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1686 msgid "Input gamma correction"
1687 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1688
1689 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
1690 msgid "Input power"
1691 msgstr "Входная мощность"
1692
1693 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1694 msgid "Input transfer function"
1695 msgstr "Входная функция передачи"
1696
1697 #: src/wx/audio_dialog.cc:429
1698 #, c-format
1699 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1700 msgstr "Интегральная громкость: %.2f LUFS"
1701
1702 #: src/wx/config_dialog.cc:522
1703 msgid "Intermediate"
1704 msgstr "Промежуточный сертификат"
1705
1706 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:100
1707 msgid "Intermediate common name"
1708 msgstr "Общее Имя (CN) Промежуточного сертификата"
1709
1710 #: src/wx/dcp_panel.cc:173 src/wx/full_config_dialog.cc:413
1711 msgid "Interop"
1712 msgstr "Interop"
1713
1714 #: src/wx/config_dialog.cc:793
1715 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1716 msgstr "Некорректный файл экспорта DCP-o-matic"
1717
1718 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:215
1719 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1720 msgstr "Коррекция инверсии гаммы 2.6 на выходе"
1721
1722 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
1723 msgid "Issuer"
1724 msgstr "Издатель"
1725
1726 #: src/wx/screen_dialog.cc:180
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Issuer common name"
1729 msgstr "Общее имя (CN) Конечного сертификата"
1730
1731 #: src/wx/screen_dialog.cc:181
1732 msgid "Issuer organization name"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1736 msgid ""
1737 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1738 "would cause the DCP's audio to clip.  The gain has not been changed."
1739 msgstr ""
1740 "Невозможно настроить усиление контента для смены микшера, поскольку это "
1741 "приведёт к обрезке аудио DCP.  Усиление не было изменено."
1742
1743 #: src/wx/config_dialog.cc:976
1744 msgid "JACK"
1745 msgstr "JACK"
1746
1747 #: src/wx/dcp_panel.cc:824
1748 msgid ""
1749 "JPEG2000 bandwidth\n"
1750 "for newly-encoded data"
1751 msgstr ""
1752 "Пропускная способность JPEG2000\n"
1753 "для свеже-кодированных данных"
1754
1755 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427
1756 msgid "JPEG2000 comment"
1757 msgstr "Комментарий JPEG2000"
1758
1759 #: src/wx/content_menu.cc:98
1760 msgid "Join"
1761 msgstr "Присоединить"
1762
1763 #: src/wx/controls.cc:93
1764 msgid "Jump to selected content"
1765 msgstr "Переходить к времени субтитра"
1766
1767 #: src/wx/player_information.cc:78
1768 msgid "KDM"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
1772 msgid "KDM Email"
1773 msgstr "Письма KDM"
1774
1775 #: src/wx/config_dialog.cc:1074
1776 msgid "KDM directory"
1777 msgstr "Папка KDM"
1778
1779 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
1780 msgid "KDM type"
1781 msgstr "Тип KDM"
1782
1783 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1784 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:88
1785 msgid "KDM|Timing"
1786 msgstr "Тайминг"
1787
1788 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
1789 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1790 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
1791
1792 #: src/wx/config_dialog.cc:630
1793 msgid "Keys"
1794 msgstr "Ключи"
1795
1796 #: src/wx/audio_dialog.cc:447
1797 #, c-format
1798 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1799 msgstr "LEQ(m): %.2f дБ"
1800
1801 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:51
1802 #: src/wx/text_panel.cc:174
1803 msgid "Language"
1804 msgstr "Язык"
1805
1806 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:55 src/wx/language_tag_dialog.cc:38
1807 msgid "Language Tag"
1808 msgstr "Тег языка"
1809
1810 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:100
1811 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1812 msgstr "Язык вшитых субтитров в этом контенте"
1813
1814 #: src/wx/text_panel.cc:177
1815 msgid "Language of these subtitles"
1816 msgstr "Язык этих субтитров"
1817
1818 #: src/wx/metadata_dialog.cc:255
1819 msgid "Language used for any sign language video track"
1820 msgstr "Язык для видеодорожек с языком жестов"
1821
1822 #: src/wx/markers.cc:38
1823 msgid "Last frame of end credits"
1824 msgstr "LFEC (последний кадр конечных титров)"
1825
1826 #: src/wx/markers.cc:36
1827 msgid "Last frame of intermission"
1828 msgstr "LFOI (последний кадр перерыва)"
1829
1830 #: src/wx/markers.cc:40
1831 msgid "Last frame of moving credits"
1832 msgstr "LFMC (последний кадр конечных двигающихся титров)"
1833
1834 #: src/wx/markers.cc:34
1835 msgid "Last frame of title credits"
1836 msgstr "LFTC (последний кадр начальных титров)"
1837
1838 #: src/wx/content_panel.cc:281
1839 msgid "Later"
1840 msgstr "Ниже"
1841
1842 #: src/wx/config_dialog.cc:520
1843 msgid "Leaf"
1844 msgstr "Конечный сертификат"
1845
1846 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:111
1847 msgid "Leaf common name"
1848 msgstr "Общее имя (CN) Конечного сертификата"
1849
1850 #: src/wx/config_dialog.cc:314
1851 msgid "Leaf private key"
1852 msgstr "Приватный ключ Конечного сертификата"
1853
1854 #: src/wx/config_dialog.cc:332
1855 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1856 msgstr ""
1857 "Приватный ключ Конечного сертификата не соответствует конечному сертификату!"
1858
1859 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:31 src/wx/controls.cc:89
1860 #: src/wx/video_panel.cc:118
1861 msgid "Left"
1862 msgstr "Слева"
1863
1864 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1865 msgid "Length"
1866 msgstr "Продолжительность"
1867
1868 #: src/wx/player_information.cc:182
1869 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1870 msgstr "Продолжительность: %1 (%2 кадра(ов))"
1871
1872 #: src/wx/text_panel.cc:117
1873 msgid "Line spacing"
1874 msgstr "Верт. интервал"
1875
1876 #: src/wx/screen_dialog.cc:58
1877 msgid "Load certificate..."
1878 msgstr "Загрузить сертификат…"
1879
1880 #: src/wx/config_dialog.cc:1045
1881 msgid "Locations"
1882 msgstr "Директории"
1883
1884 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1722 src/wx/player_config_dialog.cc:267
1885 msgid "Log"
1886 msgstr "Лог"
1887
1888 #: src/wx/audio_dialog.cc:438
1889 #, c-format
1890 msgid "Loudness range %.2f LU"
1891 msgstr "Диапазон громкости: %.2f LU"
1892
1893 #: src/wx/batch_job_view.cc:56
1894 msgid "Lower priority"
1895 msgstr "Уменьшить приоритет"
1896
1897 #: src/wx/metadata_dialog.cc:289
1898 msgid "Luminance"
1899 msgstr "Яркость"
1900
1901 #: src/wx/content_panel.cc:894
1902 msgid "MISSING: "
1903 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
1904
1905 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1906 #, fuzzy
1907 msgid "MOV / ProRes 4444"
1908 msgstr "MOV / ProRes"
1909
1910 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1911 #, fuzzy
1912 msgid "MOV / ProRes HQ"
1913 msgstr "MOV / ProRes"
1914
1915 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:48 src/wx/export_video_file_dialog.cc:49
1916 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1917 msgstr "Файлы MOV (*.mov)|*.mov"
1918
1919 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44
1920 msgid "MP4 / H.264"
1921 msgstr "MP4 / H.264"
1922
1923 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50
1924 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1925 msgstr "Файлы MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1926
1927 # +
1928 #. TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1929 #. film or an "additional" language.
1930 #: src/wx/text_panel.cc:183
1931 msgid "Main"
1932 msgstr "Основной"
1933
1934 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1935 msgid "Make DCP"
1936 msgstr "Сделать DCP"
1937
1938 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1939 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1940 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1941
1942 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:61 src/wx/dkdm_dialog.cc:113
1943 msgid "Make DKDMs"
1944 msgstr "Сгенерировать ключи DKDM"
1945
1946 #: src/wx/kdm_dialog.cc:64 src/wx/kdm_dialog.cc:116
1947 msgid "Make KDMs"
1948 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1949
1950 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:40
1951 msgid "Make certificate chain"
1952 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1953
1954 #: src/wx/video_panel.cc:422
1955 msgid "Many"
1956 msgstr "Много"
1957
1958 #: src/wx/config_dialog.cc:867
1959 msgid "Mapping"
1960 msgstr "Распределение"
1961
1962 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46
1963 msgid "Mark all audio channels"
1964 msgstr "Пометить все аудиоканалы"
1965
1966 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50
1967 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1968 msgstr "Пометить аудиоканалы до (включительно)"
1969
1970 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1971 msgid "Markers"
1972 msgstr "Маркеры"
1973
1974 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
1975 msgid "Markers..."
1976 msgstr "Маркеры..."
1977
1978 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
1979 msgid "Matrix"
1980 msgstr "Матрица"
1981
1982 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1519
1983 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1984 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
1985
1986 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1670
1987 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1988 msgstr "Максимальное число хранимых кадров на поток"
1989
1990 #: src/wx/dcp_panel.cc:826 src/wx/full_config_dialog.cc:320
1991 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1523
1992 msgid "Mbit/s"
1993 msgstr "МБит/с"
1994
1995 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1168
1996 msgid "Message box"
1997 msgstr "Диалоговое окно"
1998
1999 #: src/wx/metadata_dialog.cc:49
2000 msgid "Metadata"
2001 msgstr "Метаданные"
2002
2003 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
2004 msgid "Metadata..."
2005 msgstr "Метаданные..."
2006
2007 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75
2008 msgid "Mix audio down to stereo"
2009 msgstr "Микшировать аудио в стерео"
2010
2011 #: src/wx/markers_panel.cc:235
2012 #, fuzzy, c-format
2013 msgid "Move %s marker to current position"
2014 msgstr "Текущая позиция"
2015
2016 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2017 msgid "Move configuration"
2018 msgstr "Переместить конфигурацию"
2019
2020 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2021 msgid "Move content"
2022 msgstr "Переместить контент"
2023
2024 #: src/wx/content_panel.cc:278
2025 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
2026 msgstr "Переместить выбранный контент выше."
2027
2028 #: src/wx/content_panel.cc:282
2029 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
2030 msgstr "Переместить выбранный контент ниже."
2031
2032 #: src/wx/timing_panel.cc:109
2033 msgid "Move to start of reel"
2034 msgstr "Передвинуть к началу части фильма"
2035
2036 #: src/wx/video_panel.cc:501
2037 msgid "Multiple content selected"
2038 msgstr "Множественное выделение контента"
2039
2040 #: src/wx/content_widget.h:78
2041 msgid "Multiple values"
2042 msgstr "Несколько значений"
2043
2044 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:64
2045 msgid "My Documents"
2046 msgstr "Мои документы"
2047
2048 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
2049 msgid "My problem is"
2050 msgstr "Моя проблема"
2051
2052 #: src/wx/content_panel.cc:898
2053 msgid "NEEDS KDM: "
2054 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM: "
2055
2056 #: src/wx/content_panel.cc:902
2057 msgid "NEEDS OV: "
2058 msgstr "НЕОБХОДИМ OV: "
2059
2060 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:85
2061 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:70
2062 #: src/wx/screen_dialog.cc:132
2063 msgid "Name"
2064 msgstr "Название"
2065
2066 #: src/wx/player_information.cc:158
2067 msgid "Needs KDM"
2068 msgstr "Необходим KDM"
2069
2070 #: src/wx/player_information.cc:153
2071 msgid "Needs OV"
2072 msgstr "Необходим OV"
2073
2074 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
2075 msgid "New name"
2076 msgstr "Новое название"
2077
2078 #: src/wx/update_dialog.cc:45
2079 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
2080 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
2081
2082 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
2083 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
2084 msgstr "Нет ASSETMAP или не найден файл ASSETMAP.xml."
2085
2086 #: src/wx/player_information.cc:132
2087 msgid "No DCP loaded."
2088 msgstr "Нет загруженных DCP."
2089
2090 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:434
2091 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
2092 msgstr "Не найдено ошибок SMPTE Bv2.1."
2093
2094 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:527
2095 #, c-format
2096 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2097 msgstr "Аудио не будет перемещено из %s канала '%s' в %s канал '%s' ."
2098
2099 #: src/wx/content_panel.cc:646
2100 msgid "No content found in this folder."
2101 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
2102
2103 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:430
2104 msgid "No errors found."
2105 msgstr "Ошибок не обнаружено."
2106
2107 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:438
2108 msgid "No warnings found."
2109 msgstr "Замечаний не обнаружено."
2110
2111 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1501
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Non-standard"
2114 msgstr "Стандарт"
2115
2116 # +
2117 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:75 src/wx/content_advanced_dialog.cc:159
2118 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:167 src/wx/dcp_panel.cc:1042
2119 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:188
2120 msgid "None"
2121 msgstr "Нет"
2122
2123 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
2124 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2125 msgstr "Не все файлы ресурсов субтитров содержат одинаковый тег <Language>."
2126
2127 #: src/wx/screen_dialog.cc:183
2128 msgid "Not valid after"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: src/wx/screen_dialog.cc:182
2132 msgid "Not valid before"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:75
2136 #: src/wx/screen_dialog.cc:137
2137 msgid "Notes"
2138 msgstr "Заметки"
2139
2140 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1151
2141 msgid "Notifications"
2142 msgstr "Уведомления"
2143
2144 #: src/wx/job_view.cc:89
2145 msgid "Notify when complete"
2146 msgstr "Уведомить по завершении"
2147
2148 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
2149 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2150 msgstr ""
2151 "Количество потоков, которое должен использовать сервер кодирования DCP-o-"
2152 "matic"
2153
2154 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
2155 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2156 msgstr "Количество потоков, которое должен использовать DCP-o-matic"
2157
2158 #: src/wx/config_dialog.cc:979
2159 msgid "OSS"
2160 msgstr "OSS"
2161
2162 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:85
2163 msgid "Off"
2164 msgstr "Отключить"
2165
2166 #: src/wx/text_panel.cc:101
2167 msgid "Offset"
2168 msgstr "Смещение"
2169
2170 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1665
2171 msgid "Only servers encode"
2172 msgstr "Кодирование только серверами"
2173
2174 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1749 src/wx/player_config_dialog.cc:284
2175 msgid "Open console window"
2176 msgstr "Открыть консольное окно"
2177
2178 #: src/wx/content_panel.cc:286
2179 msgid "Open the timeline for the film."
2180 msgstr "Открыть шкалу времени проекта."
2181
2182 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1756 src/wx/player_config_dialog.cc:113
2183 msgid "OpenGL (faster)"
2184 msgstr "OpenGL (быстрее)"
2185
2186 #: src/wx/system_information_dialog.cc:82
2187 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2188 msgstr "Рендер OpenGL не поддерживается этой версией DCP-o-matic"
2189
2190 #: src/wx/system_information_dialog.cc:50
2191 #: src/wx/system_information_dialog.cc:81
2192 msgid "OpenGL version"
2193 msgstr "Версия OpenGL"
2194
2195 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:84
2196 msgid "Organisation"
2197 msgstr "Организация (O)"
2198
2199 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:86
2200 msgid "Organisational unit"
2201 msgstr "Отдел (OU)"
2202
2203 #: src/wx/recipient_dialog.cc:119 src/wx/screen_dialog.cc:191
2204 #: src/wx/screen_dialog.cc:193
2205 msgid "Other trusted devices"
2206 msgstr "Иные доверенные устройства"
2207
2208 #: src/wx/full_config_dialog.cc:871
2209 msgid "Outgoing mail server"
2210 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
2211
2212 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2213 msgid "Outline"
2214 msgstr "Контур"
2215
2216 # Границы контента
2217 #: src/wx/controls.cc:86
2218 msgid "Outline content"
2219 msgstr "Контур контента"
2220
2221 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2222 msgid "Outline width"
2223 msgstr "Ширина контура"
2224
2225 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2226 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2227 msgstr ""
2228 "Ширина контура не может быть установлена, если вы не делаете вшитые субтитры."
2229
2230 #: src/wx/config_dialog.cc:868 src/wx/dkdm_dialog.cc:107
2231 #: src/wx/kdm_dialog.cc:110 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2232 msgid "Output"
2233 msgstr "Вывод"
2234
2235 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:93
2236 msgid "Output file"
2237 msgstr "Файл вывода"
2238
2239 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2240 msgid "Output folder"
2241 msgstr "Папка вывода"
2242
2243 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
2244 msgid "Output gamma correction"
2245 msgstr "Коррекция гаммы на выходе"
2246
2247 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:85
2248 msgid "Override detected video frame rate"
2249 msgstr "Игнорировать обнаруженную частоту кадров видео"
2250
2251 #: src/wx/config_move_dialog.cc:33
2252 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2253 msgstr "Перезаписать этот файл текущей конфиграцией"
2254
2255 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2256 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2257 msgstr "Часть DCP не может быть проверена, поскольку отсутствует ключ KDM."
2258
2259 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2260 msgid ""
2261 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2262 "according to SMPTE."
2263 msgstr "Часть DCP записана в стандарте Interop, а часть - в SMPTE."
2264
2265 #: src/wx/full_config_dialog.cc:752
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Passive mode"
2268 msgstr "Простой режим"
2269
2270 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54
2271 #: src/wx/full_config_dialog.cc:768 src/wx/full_config_dialog.cc:895
2272 msgid "Password"
2273 msgstr "Пароль"
2274
2275 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2276 msgid "Paste"
2277 msgstr "Вставить"
2278
2279 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2280 msgid "Paste audio settings"
2281 msgstr "Вставить настройки аудио"
2282
2283 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2284 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2285 msgstr "Вставить настройки субтитров"
2286
2287 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2288 msgid "Paste video settings"
2289 msgstr "Вставить настройки видео"
2290
2291 #: src/wx/about_dialog.cc:161
2292 msgid "Patrons"
2293 msgstr "Спонсоры"
2294
2295 #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62
2296 #: src/wx/playlist_controls.cc:58
2297 msgid "Pause"
2298 msgstr "Пазуа"
2299
2300 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
2301 msgid "Peak"
2302 msgstr "Пик"
2303
2304 #: src/wx/audio_panel.cc:471
2305 #, c-format
2306 msgid "Peak: %.2fdB"
2307 msgstr "Пик: %.2f дБ"
2308
2309 #: src/wx/audio_panel.cc:473
2310 msgid "Peak: unknown"
2311 msgstr "Пик: неизвестно"
2312
2313 #: src/wx/player_information.cc:91
2314 msgid "Performance"
2315 msgstr "Производительность"
2316
2317 #: src/wx/full_config_dialog.cc:884
2318 msgid "Plain"
2319 msgstr "Простой (Plain)"
2320
2321 #: src/wx/playlist_controls.cc:57 src/wx/standard_controls.cc:36
2322 msgid "Play"
2323 msgstr "Вопроизведение"
2324
2325 #: src/wx/timing_panel.cc:118
2326 msgid "Play length"
2327 msgstr "Длительность воспроизведения"
2328
2329 #: src/wx/config_dialog.cc:857
2330 msgid "Play sound via"
2331 msgstr "Вопроизводить звук через"
2332
2333 #: src/wx/config_dialog.cc:1069
2334 msgid "Playlist directory"
2335 msgstr "Папка плейлиста"
2336
2337 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116
2338 msgid ""
2339 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2340 "about the problem."
2341 msgstr ""
2342 "Пожалуйста, введите контактный email, чтобы мы могли связаться с вами по "
2343 "поводу вашей проблемы."
2344
2345 #: src/wx/audio_plot.cc:119
2346 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2347 msgstr "Пожалуйста, подождите, аудио анализируется..."
2348
2349 #: src/wx/timing_panel.cc:107
2350 msgid "Position"
2351 msgstr "Позиция"
2352
2353 #: src/wx/metadata_dialog.cc:277 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
2354 msgid "Pre-release"
2355 msgstr "Пре-релиз"
2356
2357 #: src/wx/dcp_panel.cc:937
2358 msgid "Processor"
2359 msgstr "Обработчик"
2360
2361 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1417
2362 msgid "Product name"
2363 msgstr "Название ПО"
2364
2365 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1422
2366 msgid "Product version"
2367 msgstr "Версия ПО"
2368
2369 #: src/wx/content_menu.cc:102
2370 msgid "Properties..."
2371 msgstr "Свойства..."
2372
2373 #: src/wx/full_config_dialog.cc:748
2374 msgid "Protocol"
2375 msgstr "Протокол"
2376
2377 #: src/wx/config_dialog.cc:978
2378 msgid "PulseAudio"
2379 msgstr "PulseAudio"
2380
2381 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:83
2382 msgid "Quality"
2383 msgstr "Качество"
2384
2385 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:92
2386 msgid "Qube"
2387 msgstr "Qube"
2388
2389 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
2390 msgid "RGB to XYZ conversion"
2391 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
2392
2393 #: src/wx/audio_dialog.cc:130
2394 msgid "RMS"
2395 msgstr "RMS"
2396
2397 # +
2398 #: src/wx/video_panel.cc:197
2399 msgid "Range"
2400 msgstr "Диапазон RGB"
2401
2402 #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142
2403 #: src/wx/rating_dialog.cc:294
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Rating"
2406 msgstr "Возрастные ограничения"
2407
2408 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:73
2409 msgid "Ratings"
2410 msgstr "Возрастные ограничения"
2411
2412 #: src/wx/dcp_panel.cc:828
2413 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2414 msgstr "Перекодировать данные JPEG2000 из потока"
2415
2416 #: src/wx/content_menu.cc:100
2417 msgid "Re-examine..."
2418 msgstr "Перепроверить..."
2419
2420 #: src/wx/config_dialog.cc:327 src/wx/config_dialog.cc:675
2421 msgid "Re-make certificates and key..."
2422 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
2423
2424 #: src/wx/content_view.cc:88
2425 msgid "Reading content directory"
2426 msgstr "Чтение папки контента"
2427
2428 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:121
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Rec. 2020"
2431 msgstr "Rec. 601"
2432
2433 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2434 msgid "Rec. 601"
2435 msgstr "Rec. 601"
2436
2437 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120
2438 msgid "Rec. 709"
2439 msgstr "Rec. 709"
2440
2441 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Recipient"
2444 msgstr "Получатели"
2445
2446 #: src/wx/recipient_dialog.cc:108
2447 msgid "Recipient certificate"
2448 msgstr "Сертификат получателя"
2449
2450 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:77
2451 msgid "Recipients"
2452 msgstr "Получатели"
2453
2454 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
2455 msgid "Red band"
2456 msgstr "Red band"
2457
2458 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
2459 msgid "Red chromaticity"
2460 msgstr "Красная цветность"
2461
2462 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:95
2463 #, c-format
2464 msgid "Reel %d"
2465 msgstr "Часть фильма %d"
2466
2467 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
2468 msgid "Reel length"
2469 msgstr "Размер части фильма"
2470
2471 #: src/wx/dcp_panel.cc:113
2472 msgid "Reels"
2473 msgstr "Части фильма"
2474
2475 #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2476 #: src/wx/dcp_panel.cc:152
2477 msgid "Reel|Custom"
2478 msgstr "Задать"
2479
2480 #: src/wx/region_subtag_dialog.cc:31
2481 msgid "Region"
2482 msgstr "Регион"
2483
2484 #: src/wx/metadata_dialog.cc:185
2485 msgid "Release territory"
2486 msgstr "Регион показа"
2487
2488 #: src/wx/metadata_dialog.cc:187
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Release territory for this DCP"
2491 msgstr "Регион показа"
2492
2493 #: src/wx/config_dialog.cc:301 src/wx/content_menu.cc:111
2494 #: src/wx/content_panel.cc:273 src/wx/recipients_panel.cc:73
2495 #: src/wx/templates_dialog.cc:61 src/wx/editable_list.h:150
2496 msgid "Remove"
2497 msgstr "Удалить"
2498
2499 #: src/wx/markers_panel.cc:236
2500 #, fuzzy, c-format
2501 msgid "Remove %s marker"
2502 msgstr "Удалить кинотеатр"
2503
2504 #: src/wx/screens_panel.cc:78
2505 msgid "Remove Cinema"
2506 msgstr "Удалить кинотеатр"
2507
2508 #: src/wx/screens_panel.cc:84
2509 msgid "Remove Screen"
2510 msgstr "Удалить экран"
2511
2512 #: src/wx/content_panel.cc:274
2513 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2514 msgstr "Удалить выбранный контент из проекта."
2515
2516 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2517 msgid "Rename template"
2518 msgstr "Переименовать шаблон"
2519
2520 #: src/wx/templates_dialog.cc:59
2521 msgid "Rename..."
2522 msgstr "Переименовать..."
2523
2524 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
2525 msgid "Renderer"
2526 msgstr "Рендер"
2527
2528 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2529 msgid "Repeat"
2530 msgstr "Повторить"
2531
2532 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2533 msgid "Repeat Content"
2534 msgstr "Повторить контент"
2535
2536 #: src/wx/content_menu.cc:97
2537 msgid "Repeat..."
2538 msgstr "Повторить..."
2539
2540 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44
2541 msgid "Report A Problem"
2542 msgstr "Сообщить об ошибке"
2543
2544 #: src/wx/config_dialog.cc:872
2545 msgid "Reset to default"
2546 msgstr "Сбросить по умолчанию"
2547
2548 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1074 src/wx/full_config_dialog.cc:1211
2549 msgid "Reset to default subject and text"
2550 msgstr "Восстановить тему и текст по умолчанию"
2551
2552 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343
2553 msgid "Reset to default text"
2554 msgstr "Восстановить текст по умолчанию"
2555
2556 #: src/wx/dcp_panel.cc:814
2557 msgid "Resolution"
2558 msgstr "Разрешение"
2559
2560 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2561 msgid "Respect KDM validity periods"
2562 msgstr "Учитывать сроки действия KDM"
2563
2564 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2565 msgid "Restore to original colours"
2566 msgstr "Восстановить исходные цвета"
2567
2568 #: src/wx/normal_job_view.cc:65
2569 msgid "Resume"
2570 msgstr "Продолжить"
2571
2572 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:33 src/wx/controls.cc:90
2573 #: src/wx/video_panel.cc:132
2574 msgid "Right"
2575 msgstr "Справа"
2576
2577 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:553
2578 msgid "Right click to change gain."
2579 msgstr "Правый клик для изменения усиления."
2580
2581 #: src/wx/config_dialog.cc:518
2582 msgid "Root"
2583 msgstr "Корневой сертификат"
2584
2585 # +
2586 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:89
2587 msgid "Root common name"
2588 msgstr "Общее Имя (CN) Корневого сертификата"
2589
2590 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
2591 msgid "S-Gamut3"
2592 msgstr "S-Gamut3"
2593
2594 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
2595 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2596 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
2597
2598 #: src/wx/dcp_panel.cc:169 src/wx/full_config_dialog.cc:412
2599 msgid "SMPTE"
2600 msgstr "SMPTE"
2601
2602 #: src/wx/dcp_panel.cc:171
2603 #, fuzzy
2604 msgid "SMPTE (Bv2.0 only)"
2605 msgstr "Ошибки SMPTE Bv2.1"
2606
2607 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2608 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2609 msgstr "Ошибки SMPTE Bv2.1"
2610
2611 #: src/wx/full_config_dialog.cc:886
2612 msgid "SSL"
2613 msgstr "SSL"
2614
2615 #: src/wx/full_config_dialog.cc:885
2616 msgid "STARTTLS"
2617 msgstr "STARTTLS"
2618
2619 #: src/wx/full_config_dialog.cc:145
2620 msgid "Same place as last time"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: src/wx/full_config_dialog.cc:146
2624 msgid "Same place as project"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: src/wx/audio_dialog.cc:395
2628 #, c-format
2629 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2630 msgstr "Пиковая громкость семпла: %.2f дБ в %s на канале %s"
2631
2632 #: src/wx/dcp_panel.cc:933
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Sample rate"
2635 msgstr "Частота кадров"
2636
2637 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2638 msgid "Save template"
2639 msgstr "Сохранить шаблон"
2640
2641 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2642 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2643 msgstr "Сохранить в список инструмента KDM Creator"
2644
2645 #: src/wx/text_panel.cc:109 src/wx/video_panel.cc:181
2646 msgid "Scale"
2647 msgstr "Масштаб"
2648
2649 #: src/wx/kdm_dialog.cc:80
2650 msgid "Screens"
2651 msgstr "Экраны"
2652
2653 #: src/wx/full_config_dialog.cc:678
2654 msgid "Search network for servers"
2655 msgstr "Искать серверы в сети"
2656
2657 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2658 msgid "Select"
2659 msgstr "Выбрать"
2660
2661 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:104
2662 msgid "Select CPL XML file"
2663 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
2664
2665 #: src/wx/config_dialog.cc:371 src/wx/config_dialog.cc:454
2666 #: src/wx/config_dialog.cc:822 src/wx/recipient_dialog.cc:191
2667 #: src/wx/screen_dialog.cc:288
2668 msgid "Select Certificate File"
2669 msgstr "Выберите файл сертификата"
2670
2671 #: src/wx/config_dialog.cc:484
2672 msgid "Select Chain File"
2673 msgstr "Выберите файл цепочки"
2674
2675 #: src/wx/full_config_dialog.cc:184
2676 msgid "Select Cinemas File"
2677 msgstr "Выберите файл кинотеатров"
2678
2679 #: src/wx/config_dialog.cc:726
2680 msgid "Select Export File"
2681 msgstr "Выберите файл экспорта"
2682
2683 #: src/wx/config_dialog.cc:760
2684 msgid "Select File To Import"
2685 msgstr "Выберите импортируемый файл"
2686
2687 #: src/wx/content_menu.cc:383
2688 msgid "Select KDM"
2689 msgstr "Выберите KDM"
2690
2691 #: src/wx/config_dialog.cc:574 src/wx/config_dialog.cc:608
2692 msgid "Select Key File"
2693 msgstr "Выберите файл ключа"
2694
2695 #: src/wx/content_menu.cc:435
2696 msgid "Select OV"
2697 msgstr "Выберите OV"
2698
2699 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2700 msgid "Select and move content"
2701 msgstr "Выберите и переместите контент"
2702
2703 #: src/wx/full_config_dialog.cc:122
2704 msgid "Select cinema and screen database file"
2705 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и экранов"
2706
2707 #: src/wx/full_config_dialog.cc:117
2708 msgid "Select configuration file"
2709 msgstr "Выберите файл конфигурации"
2710
2711 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2712 msgid "Select debug log file"
2713 msgstr "Выберите отладочный лог-файл"
2714
2715 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:99
2716 msgid "Select output file"
2717 msgstr "Выберите файл вывода"
2718
2719 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2720 msgid "Send by email"
2721 msgstr "Отправить по почте"
2722
2723 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2724 msgid "Send emails"
2725 msgstr "Отправить письма"
2726
2727 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72
2728 msgid "Send logs"
2729 msgstr "Отправить логи"
2730
2731 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Send test email"
2734 msgstr "Отправить по почте"
2735
2736 #: src/wx/full_config_dialog.cc:900
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Send test email..."
2739 msgstr "Отправить по почте"
2740
2741 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:36
2742 msgid "Send translations"
2743 msgstr "Отправить перевод"
2744
2745 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
2746 msgid "Sequence"
2747 msgstr "Последовательность"
2748
2749 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2750 msgid "Serial number"
2751 msgstr "Серийный номер"
2752
2753 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2754 msgid "Server"
2755 msgstr "Сервер"
2756
2757 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2758 msgid "Servers"
2759 msgstr "Серверы"
2760
2761 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:91 src/wx/timecode.cc:68
2762 msgid "Set"
2763 msgstr "Задать"
2764
2765 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2766 msgid "Set additional email addresses..."
2767 msgstr ""
2768
2769 #: src/wx/markers_dialog.cc:59
2770 msgid "Set from current position"
2771 msgstr "Текущая позиция"
2772
2773 #: src/wx/fonts_dialog.cc:73
2774 msgid "Set from file..."
2775 msgstr "Выбрать из файла..."
2776
2777 #: src/wx/fonts_dialog.cc:77
2778 msgid "Set from system font..."
2779 msgstr "Выбрать системный шрифт..."
2780
2781 #: src/wx/config_dialog.cc:121
2782 msgid "Set language"
2783 msgstr "Выбрать язык"
2784
2785 #: src/wx/content_menu.cc:109
2786 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2787 msgstr "Задать настройки DCP в проекте как в этом DCP"
2788
2789 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2790 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2791 msgstr "Задать соотношение и вписать в контейнер DCP"
2792
2793 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2794 msgid "Set size"
2795 msgstr "Задать размер"
2796
2797 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2798 msgid "Set to"
2799 msgstr "Задать"
2800
2801 #: src/wx/system_information_dialog.cc:67
2802 msgid "Shading language version"
2803 msgstr "Версия языка шейдеров"
2804
2805 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2806 msgid "Shadow"
2807 msgstr "Тень"
2808
2809 #: src/wx/password_entry.cc:34
2810 msgid "Show"
2811 msgstr "Показать"
2812
2813 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1661
2814 msgid "Show experimental audio processors"
2815 msgstr "Показать экспериментальные обработчики аудио"
2816
2817 #: src/wx/audio_panel.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:941
2818 msgid "Show graph of audio levels..."
2819 msgstr "Показать график уровней громкости..."
2820
2821 #: src/wx/text_panel.cc:169
2822 msgid "Show subtitle area"
2823 msgstr "Показать область субтитров"
2824
2825 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254
2826 msgid "Sign language video language"
2827 msgstr "Язык видео с языком жестов"
2828
2829 #: src/wx/config_dialog.cc:666 src/wx/config_dialog.cc:713
2830 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2831 msgstr "Подписывание DCP и KDM"
2832
2833 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1754 src/wx/player_config_dialog.cc:112
2834 msgid "Simple (safer)"
2835 msgstr "Простой (безопаснее)"
2836
2837 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2838 msgid "Simple gamma"
2839 msgstr "Простая гамма"
2840
2841 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2842 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2843 msgstr "Простая гамма, выровненная для малых значений"
2844
2845 #: src/wx/dcp_panel.cc:149
2846 msgid "Single reel"
2847 msgstr "Одна"
2848
2849 #: src/wx/player_information.cc:164
2850 #, c-format
2851 msgid "Size: %dx%d"
2852 msgstr "Размер: %dx%d"
2853
2854 #: src/wx/audio_dialog.cc:140
2855 msgid "Smoothing"
2856 msgstr "Сглаживание"
2857
2858 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2859 msgid "Snap"
2860 msgstr "Привязка к сетке (захват)"
2861
2862 #: src/wx/kdm_dialog.cc:191
2863 msgid ""
2864 "Some KDMs would have validity periods which are completely outside the "
2865 "recipient certificate periods.  Such KDMs are very unlikely to work, so will "
2866 "not be created."
2867 msgstr ""
2868
2869 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2870 msgid ""
2871 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2872 "within a <Subtitle>."
2873 msgstr ""
2874 "Некоторые закрытые теги <Text> или <Image> имеют различное выравнивание по "
2875 "вертикали внутри <Subtitle>."
2876
2877 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2878 msgid ""
2879 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2880 msgstr ""
2881 "Некоторые скрытые субтитры расположены в порядке, отличном от их позиции по "
2882 "вертикали."
2883
2884 #: src/wx/config_dialog.cc:846
2885 msgid "Sound"
2886 msgstr "Звук"
2887
2888 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
2889 msgid "Sound processor"
2890 msgstr "Обработчик звука"
2891
2892 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2893 msgid "Split by video content"
2894 msgstr "Разделять по видеоконтенту"
2895
2896 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2897 msgid "Stable version "
2898 msgstr "Стабильная версия "
2899
2900 #: src/wx/dcp_panel.cc:120 src/wx/metadata_dialog.cc:74
2901 #: src/wx/rating_dialog.cc:50
2902 msgid "Standard"
2903 msgstr "Стандарт"
2904
2905 #: src/wx/text_view.cc:57
2906 msgid "Start"
2907 msgstr "Начало"
2908
2909 #: src/wx/move_to_dialog.cc:40
2910 msgid "Start of reel"
2911 msgstr "Часть фильма"
2912
2913 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
2914 msgid "Start player as"
2915 msgstr "Запустить плеер как"
2916
2917 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:90
2918 msgid "Status"
2919 msgstr "Состояние"
2920
2921 #: src/wx/playlist_controls.cc:59
2922 msgid "Stop"
2923 msgstr "Стоп"
2924
2925 #: src/wx/text_panel.cc:121
2926 msgid "Stream"
2927 msgstr "Поток"
2928
2929 # +
2930 #: src/wx/metadata_dialog.cc:263
2931 msgid "Studio"
2932 msgstr "Создатель контента"
2933
2934 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1043 src/wx/full_config_dialog.cc:1176
2935 msgid "Subject"
2936 msgstr "Тема"
2937
2938 # +
2939 #: src/wx/screen_dialog.cc:178
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Subject common name"
2942 msgstr "Общее Имя (CN) Корневого сертификата"
2943
2944 #: src/wx/screen_dialog.cc:179
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Subject organization name"
2947 msgstr "Выберите файл конфигурации"
2948
2949 #: src/wx/about_dialog.cc:165
2950 msgid "Subscribers"
2951 msgstr "Финансовая помощь"
2952
2953 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
2954 msgid "Subtitle appearance"
2955 msgstr "Внешний вид субтитров"
2956
2957 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2958 #, c-format
2959 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2960 msgstr "Ресурс субтитров %n содержит ненулевой тег <EntryPoint>."
2961
2962 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2963 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2964 msgstr "Файлы субтитров (*.mov)|*.mov"
2965
2966 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2967 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2968 msgstr "Файлы субтитров (*.mov)|*.mov"
2969
2970 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
2971 msgid "Subtitles/captions"
2972 msgstr "Субтитры"
2973
2974 #: src/wx/player_information.cc:174
2975 msgid "Subtitles: no"
2976 msgstr "Субтитры: нет"
2977
2978 #: src/wx/player_information.cc:172
2979 msgid "Subtitles: yes"
2980 msgstr "Субтитры: да"
2981
2982 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2983 #: src/wx/system_information_dialog.cc:79
2984 msgid "System information"
2985 msgstr "Системная информация"
2986
2987 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
2988 msgid "TMS"
2989 msgstr "TMS"
2990
2991 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
2992 msgid "Target path"
2993 msgstr "Путь к папке"
2994
2995 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
2996 msgid "Template"
2997 msgstr "Шаблон"
2998
2999 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
3000 msgid "Template name"
3001 msgstr "Название шаблона"
3002
3003 #: src/wx/templates_dialog.cc:143
3004 msgid "Template names must not be empty."
3005 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
3006
3007 #: src/wx/templates_dialog.cc:41
3008 msgid "Templates"
3009 msgstr "Шаблоны"
3010
3011 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135
3012 msgid "Temporary"
3013 msgstr "Временный"
3014
3015 #: src/wx/metadata_dialog.cc:273
3016 msgid "Temporary version"
3017 msgstr "Временная версия"
3018
3019 #: src/wx/full_config_dialog.cc:993 src/wx/full_config_dialog.cc:996
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Test email sending failed."
3022 msgstr "Отладка: отправка email"
3023
3024 #: src/wx/full_config_dialog.cc:999
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Test email sent."
3027 msgstr "Отладка: отправка email"
3028
3029 #: src/wx/update_dialog.cc:59
3030 msgid "Test version "
3031 msgstr "Тестовая версия "
3032
3033 #: src/wx/about_dialog.cc:234
3034 msgid "Tested by"
3035 msgstr "Тестировщики"
3036
3037 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171
3038 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
3039 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"."
3040
3041 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:384
3042 msgid ""
3043 "The <MainPictureActiveArea> is either not a multiple of 2, or is bigger than "
3044 "an asset."
3045 msgstr ""
3046
3047 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:48
3048 #, c-format
3049 msgid ""
3050 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
3051 "\n"
3052 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
3053 "SOFTWARE</span>\n"
3054 "\n"
3055 "and may\n"
3056 "\n"
3057 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
3058 "span>\n"
3059 "\n"
3060 "If you are sure you want to continue please type\n"
3061 "\n"
3062 "<tt>%s</tt>\n"
3063 "\n"
3064 "into the box below, then click OK."
3065 msgstr ""
3066 "<b>DCP-o-matic Disk Writer</b> - \n"
3067 "\n"
3068 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ОЗНАКОМИТЕЛЬНОЕ ПО</"
3069 "span>\n"
3070 "\n"
3071 "и может\n"
3072 "\n"
3073 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">УНИЧТОЖИТЬ ВАШИ "
3074 "ДАННЫЕ!</span>\n"
3075 "\n"
3076 "Если вы уверены, что хотите продолжить, напишите\n"
3077 "\n"
3078 "<tt>%s</tt>\n"
3079 "\n"
3080 "в поле ниже и нажмите ОК."
3081
3082 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:390
3083 #, c-format
3084 msgid "The ASSETMAP %n has more than one asset with the same ID."
3085 msgstr ""
3086
3087 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
3088 msgid ""
3089 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
3090 "the contained XML."
3091 msgstr ""
3092 "ID ресурса (asset) в файле субтитров MXF совпадает с ID ресурса (resource) "
3093 "или такового в имеющемся XML."
3094
3095 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
3096 #, c-format
3097 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
3098 msgstr "CPL %f содержит некорректный тег \"CPL extension metadata\" (%n)"
3099
3100 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
3104 "<ContentTitleText>."
3105 msgstr ""
3106 "CPL %n содержит тег <AnnotationText>, который не совпадает с "
3107 "<ContentTitleText>."
3108
3109 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
3110 #, c-format
3111 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
3112 msgstr "CPL %n не подписан, но содержит зашифрованный контент."
3113
3114 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
3115 #, c-format
3116 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
3117 msgstr "CPL %n не содержит тег <AnnotationText>."
3118
3119 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
3120 #, c-format
3121 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
3122 msgstr "CPL %n не содержит тег \"CPL extension metadata\"."
3123
3124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
3125 #, c-format
3126 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
3127 msgstr "CPL %n не содержит тег метаданных CPL."
3128
3129 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
3130 #, c-format
3131 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
3132 msgstr "CPL %n не содержит тег версии метаданных CPL."
3133
3134 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
3135 #, c-format
3136 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
3137 msgstr "DCP имеет маркер FFOC, равный %n вместо 1."
3138
3139 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
3140 #, c-format
3141 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
3142 msgstr ""
3143 "DCP имеет маркер LFOC, равный %n вместо \"продолжительность части фильма "
3144 "минус 1\"."
3145
3146 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
3147 msgid ""
3148 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
3149 "caption assets."
3150 msgstr ""
3151 "DCP содержит скрытые субтитры, но не каждая часть фильма имеет такое же "
3152 "количество ресурсов субтитров."
3153
3154 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
3155 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
3156 msgstr "DCP содержит зашифрованный контент, но не все данные зашифрованы."
3157
3158 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
3159 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
3160 msgstr "DCP не имеет маркера FFOC."
3161
3162 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
3163 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
3164 msgstr "DCP не имеет маркера LFOC."
3165
3166 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
3167 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
3168 msgstr ""
3169 "DCP содержит субтитры, но имеется часть фильма, в которой нет ресурсов "
3170 "субтитров."
3171
3172 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
3173 msgid ""
3174 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
3175 msgstr "DCP помечен как FTR (Полнометражный фильм), но не имеет маркера FFEC."
3176
3177 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
3178 msgid ""
3179 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
3180 msgstr "DCP помечен как FTR (Полнометражный фильм), но не имеет маркера FFMC."
3181
3182 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:207
3183 msgid ""
3184 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
3185 "certficates' validity period.  Either use an earlier end time for this KDM "
3186 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
3187 msgstr ""
3188 "Окончание действия KDM позднее или близко к окончанию срока действия "
3189 "подписывающих сертификатов.  Используйте более ранний конечный срок этого "
3190 "KDM или пересоздайте ваши подписывающие сертификаты  в окне настроек DCP-o-"
3191 "matic."
3192
3193 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:170 src/wx/kdm_dialog.cc:205
3194 msgid ""
3195 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
3196 "certificate's validity period.  Use a later start time for this KDM."
3197 msgstr ""
3198 "Начало действия KDM ранее или близко к началу срока действия подписывающих "
3199 "сертификатов.  Используйте более поздний начальный срок этого KDM."
3200
3201 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
3202 #, c-format
3203 msgid ""
3204 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
3205 "<ContentTitleText>."
3206 msgstr ""
3207 "PKL %n содержит тег <AnnotationText>, который не соответствует тегу "
3208 "<ContentTitleText> в CPL."
3209
3210 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
3211 #, c-format
3212 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
3213 msgstr "PKL %n не подписан, но содержит зашифрованный контент."
3214
3215 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:387
3216 #, fuzzy, c-format
3217 msgid "The PKL %n has more than one asset with the same ID."
3218 msgstr "PKL %n не подписан, но содержит зашифрованный контент."
3219
3220 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
3221 #, c-format
3222 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
3223 msgstr "Хэши PKL и CPL не согласован с ресурсом изображений %f."
3224
3225 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
3226 #, c-format
3227 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
3228 msgstr "Хэши PKL и CPL не согласован с ресурсом звука %f."
3229
3230 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
3231 msgid ""
3232 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
3233 "XML."
3234 msgstr ""
3235 "ID ресурса (resource) в файле субтитров MXF не совпадает с ID в имеющемся "
3236 "XML."
3237
3238 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3239 #, c-format
3240 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3241 msgstr "XML в %f содержит ошибку (%n)."
3242
3243 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
3244 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3245 msgstr "XML в %f содержит ошибку в строке %l (%n)."
3246
3247 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3248 #, c-format
3249 msgid ""
3250 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3251 "256KB limit."
3252 msgstr ""
3253 "XML в файле ресурсов скрытых субтитров %f занимает %n байт, что превышает "
3254 "лимит 256КБ."
3255
3256 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3257 #, c-format
3258 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3259 msgstr "Ресурс %f является 3D, но его файл MXF помечен как 2D."
3260
3261 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3262 #, c-format
3263 msgid "The asset %f is missing."
3264 msgstr "Ресурс %f отсутствует."
3265
3266 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
3267 #, c-format
3268 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3269 msgstr "Продолжительность ресурса %n менее 1 секунды, что некорректно."
3270
3271 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
3272 #, fuzzy, c-format
3273 msgid ""
3274 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
3275 "invalid."
3276 msgstr ""
3277 "Собственная продолжительность ресурса %n менее 1 секунды, что некорректно."
3278
3279 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3280 #, c-format
3281 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3282 msgstr "Ресурс %n не содержит тег <Hash> в CPL."
3283
3284 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3285 #, c-format
3286 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3287 msgstr "Ресурс скрытых субтитров %n не содержит тег <EntryPoint>."
3288
3289 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146
3290 msgid ""
3291 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
3292 "use it?"
3293 msgstr "Папка %1 уже существует и не пуста.  Вы точно хотите использовать её?"
3294
3295 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42
3296 #, c-format
3297 msgid ""
3298 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3299 "\n"
3300 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3301 "\n"
3302 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3303 msgstr ""
3304 "Диск <b>%s</b> смонтирован.\n"
3305 "\n"
3306 "Он должен быть размонтирован, прежде чем DCP-o-matic сможет вести запись на "
3307 "него.\n"
3308 "\n"
3309 "Позволить DCP-o-matic размонтировать его сейчас?"
3310
3311 #: src/wx/wx_util.cc:743
3312 msgid ""
3313 "The existing configuration failed to load.  Default values will be used "
3314 "instead.  These may take a short time to create."
3315 msgstr ""
3316
3317 #: src/wx/config_move_dialog.cc:37
3318 #, c-format
3319 msgid ""
3320 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
3321 "or overwrite it with your current configuration?"
3322 msgstr ""
3323 "Файл %s уже существует.  Вы хотите использовать его в качестве новой "
3324 "конфигурации или перезаписать его текущей конфигурацией?"
3325
3326 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3327 msgid ""
3328 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3329 msgstr "Первый субтитр встретился ранее 4-х секунд в первой части фильма."
3330
3331 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3335 "limit."
3336 msgstr ""
3337 "Шрифты в ресурсе субтитров %f занимают %n байт, что превышает лимит в 10 МБ."
3338
3339 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3340 #, c-format
3341 msgid ""
3342 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
3343 "probably means that the CPL file is corrupt."
3344 msgstr ""
3345 "Хэш CPL %n в PKL несогласован с CPL-файлом.  Возможно это значит, что CPL-"
3346 "файл повреждён.."
3347
3348 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3349 #, c-format
3350 msgid ""
3351 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3352 "probably means that the asset file is corrupt."
3353 msgstr ""
3354 "Хэш изображения %f не согласован с PKL-файлом.  Возможно это значит, что "
3355 "файл повреждён."
3356
3357 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3358 #, c-format
3359 msgid ""
3360 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3361 "probably means that the asset file is corrupt."
3362 msgstr ""
3363 "Хэш ресурса звука %f не согласован с PKL-файлом.  Возможно, файл ресурса "
3364 "повреждён."
3365
3366 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3367 #, c-format
3368 msgid "The invalid language tag %n is used."
3369 msgstr "Используется некорректный тег языка %n."
3370
3371 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:63
3372 #, c-format
3373 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3374 msgstr "Язык в заголовке фильма (\"%s\") - "
3375
3376 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3377 #, c-format
3378 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3379 msgstr "Часть фильма содержит изображение с некорректной частотой кадров %n."
3380
3381 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3382 #, c-format
3383 msgid ""
3384 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3385 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3386 msgstr ""
3387 "Продолжительность части фильма (%s) для субтитров не совпадает с "
3388 "продолжительность контейнера (%s) в его MXF."
3389
3390 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3391 #, c-format
3392 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3393 msgstr "Звуковой ресурс %f имеет некорректную частоту кадров %n."
3394
3395 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3396 #, c-format
3397 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3398 msgstr "Ресурс субтитров %f не содержит тег <Language>."
3399
3400 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3401 #, c-format
3402 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3403 msgstr "Ресурс субтитров %f не содержит тег <StartTime>."
3404
3405 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3406 #, c-format
3407 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3408 msgstr "Ресурс субтитров %f содержит ненулевой тег <StartTime>."
3409
3410 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:393
3411 #, fuzzy, c-format
3412 msgid "The subtitle asset %n contains no subtitles."
3413 msgstr "Ресурс субтитров %f не содержит тег <StartTime>."
3414
3415 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3416 #, c-format
3417 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3418 msgstr "Ресурс субтитров %n не содержит тег <EntryPoint>."
3419
3420 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3424 msgstr "Ресурс субтитров %f занимает %n байт, что превышает лимит в 115 МБ."
3425
3426 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3430 msgstr "Видеоресурс %f имеет частоту кадров %n, что некорректно для 3D."
3431
3432 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3433 #, c-format
3434 msgid ""
3435 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3436 msgstr "Видеоресурс %f имеет частоту кадров %n, что некорректно для 4K."
3437
3438 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3439 #, c-format
3440 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3441 msgstr "Видеоресурс %f имеет некорректную частоту кадров %n."
3442
3443 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3444 #, c-format
3445 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3446 msgstr "Видеоресурс %f имеет некорректный размер изображения %n."
3447
3448 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3449 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3450 msgstr "Найдены скрытые субтитры из более трёх строк."
3451
3452 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3453 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3454 msgstr "Найдены субтитры из более трёх строк."
3455
3456 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3457 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3458 msgstr "Найдены скрытые субтитры со строкой из более 32 символов."
3459
3460 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3461 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3462 msgstr "Найдены скрытые субтитры со строкой из более 52 символов."
3463
3464 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3465 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3466 msgstr "Найдены скрытые субтитры со строкой из более 79 символов."
3467
3468 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3469 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3470 msgstr "Подсказок пока нет: проект проверяется."
3471
3472 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3473 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3474 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
3475
3476 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:378
3477 msgid "There is a <Duration> tag inside a <MainMarkers>."
3478 msgstr ""
3479
3480 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
3481 msgid "There is a <EntryPoint> tag inside a <MainMarkers>."
3482 msgstr ""
3483
3484 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3485 msgid ""
3486 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
3487 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием.  Вы хотите перезаписать его?"
3488
3489 #: src/wx/film_viewer.cc:179
3490 msgid "There is not enough free memory to do that."
3491 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
3492
3493 #: src/wx/film_viewer.cc:360
3494 msgid ""
3495 "There was a problem starting audio playback.  Please try another audio "
3496 "output device in Preferences."
3497 msgstr ""
3498 "Возникла проблема при воспроизведении аудио.  Измените в Настройках "
3499 "устройство вывода аудио."
3500
3501 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3502 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3503 msgstr "Данный CPL не содержит зашифрованных данных."
3504
3505 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3506 #, c-format
3507 msgid ""
3508 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3509 "it is a \"version file\" (VF)"
3510 msgstr ""
3511 "DCP ссылается на ресурс %n в другом (других) DCP, поэтому это \"файл "
3512 "вариантов\" (VF)"
3513
3514 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3515 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3516 msgstr "DCP использует стандарт Interop, но должен быть сделан как SMPTE."
3517
3518 #: src/wx/content_menu.cc:418
3519 msgid ""
3520 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3521 "selected one.  To play the currently-selected CPL you will need a different "
3522 "KDM."
3523 msgstr ""
3524 "Этот KDM был сделан для других CPL в этом DCP, но не для текущего.  Для "
3525 "воспроизведения текущего CPL вам нужно использовать другой KDM."
3526
3527 #: src/wx/content_menu.cc:413
3528 msgid "This KDM was not made for this DCP.  You will need a different one."
3529 msgstr "Этот KDM не подходит к этому DCP.  Вам нужно использовать другой KDM."
3530
3531 #: src/wx/config_dialog.cc:387
3532 msgid ""
3533 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3534 "certificate. Only the first certificate will be used."
3535 msgstr ""
3536 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
3537 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
3538
3539 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984
3540 msgid "This is a test email from DCP-o-matic."
3541 msgstr ""
3542
3543 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3544 msgid "This is not a valid CPL file"
3545 msgstr "Это некорректный CPL-файл"
3546
3547 #: src/wx/content_panel.cc:685
3548 #, fuzzy
3549 msgid ""
3550 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3551 "different project.  Choose the DCP folder inside the DCP-o-matic project "
3552 "folder if that's what you want to import."
3553 msgstr ""
3554 "Похоже, что это папка проекта DCP-o-matic, которая не может быть добавлена к "
3555 "другому проекту.  Выберите папку DCP внутри папки проекта DCP-o-matic, если "
3556 "это то, что вы хотите импортировать."
3557
3558 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429
3559 msgid ""
3560 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment.  If it is "
3561 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3562 "will be used."
3563 msgstr ""
3564 "Это будет добавлено к данным JPEG2000 в DCP как комментарий.  Если оставить "
3565 "пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp (внутренней "
3566 "библиотеки DCP-o-matic)."
3567
3568 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
3569 msgid ""
3570 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'.  If it is "
3571 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3572 "will be used."
3573 msgstr ""
3574 "Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как \"название компании\".  Если "
3575 "оставить пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp "
3576 "(внутренней библиотеки DCP-o-matic)."
3577
3578 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1419
3579 msgid ""
3580 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'.  If it is "
3581 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3582 "will be used."
3583 msgstr ""
3584 "Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как \"Название ПО\".  Если оставить "
3585 "пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp (внутренней "
3586 "библиотеки DCP-o-matic)."
3587
3588 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1424
3589 msgid ""
3590 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'.  If it "
3591 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3592 "library) will be used."
3593 msgstr ""
3594 "Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как \"Версия ПО\".  Если оставить "
3595 "пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp (внутренней "
3596 "библиотеки DCP-o-matic)."
3597
3598 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1409
3599 msgid ""
3600 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>.  If it is "
3601 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3602 msgstr ""
3603 "Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как <Creator> (Создатель).  Если "
3604 "оставить пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp "
3605 "(внутренней библиотеки DCP-o-matic)."
3606
3607 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1404
3608 msgid ""
3609 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>.  If it is "
3610 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3611 msgstr ""
3612 "Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как <Issuer> (Издатель).  Если "
3613 "оставить пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp "
3614 "(внутренней библиотеки DCP-o-matic)."
3615
3616 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53
3617 msgid "Threads"
3618 msgstr "Потоки"
3619
3620 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:39
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Threshold"
3623 msgstr "порог"
3624
3625 #: src/wx/config_dialog.cc:285 src/wx/screen_dialog.cc:56
3626 #: src/wx/screen_dialog.cc:169 src/wx/screen_dialog.cc:201
3627 msgid "Thumbprint"
3628 msgstr "Отпечаток"
3629
3630 #: src/wx/timeline_dialog.cc:49
3631 msgid "Timeline"
3632 msgstr "Шкала времени"
3633
3634 #: src/wx/content_panel.cc:285
3635 msgid "Timeline..."
3636 msgstr "Шкала времени..."
3637
3638 #: src/wx/content_panel.cc:296
3639 msgid "Timing"
3640 msgstr "Тайминг"
3641
3642 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3643 #: src/wx/timing_panel.cc:68
3644 msgid "Timing|Timing"
3645 msgstr "Тайминг"
3646
3647 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:60
3648 msgid "Title language"
3649 msgstr "Язык заголовка"
3650
3651 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1184 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30
3652 msgid "To address"
3653 msgstr "Кому"
3654
3655 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:35 src/wx/video_panel.cc:143
3656 msgid "Top"
3657 msgstr "Сверху"
3658
3659 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:70
3660 msgid "Track"
3661 msgstr "Дорожка"
3662
3663 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3664 msgid "Translate"
3665 msgstr "Перевести"
3666
3667 #: src/wx/about_dialog.cc:154
3668 msgid "Translated by"
3669 msgstr "Перевод"
3670
3671 #: src/wx/timing_panel.cc:117
3672 msgid "Trim from current position to end"
3673 msgstr "Обрезать с текущей позиции до конца"
3674
3675 #: src/wx/timing_panel.cc:115
3676 msgid "Trim from end"
3677 msgstr "Обрезать с конца"
3678
3679 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3680 msgid "Trim from start"
3681 msgstr "Обрезать с начала"
3682
3683 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3684 msgid "Trim up to current position"
3685 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
3686
3687 #: src/wx/audio_dialog.cc:415
3688 #, c-format
3689 msgid "True peak is %.2fdB"
3690 msgstr "Истинный пик: %.2f дБ"
3691
3692 #: src/wx/screen_dialog.cc:54
3693 msgid "Trusted Device"
3694 msgstr "Доверенные устройства"
3695
3696 #: src/wx/screen_dialog.cc:67
3697 msgid "Trusted Device certificate"
3698 msgstr "Сертификат доверенного устройства"
3699
3700 #: src/wx/audio_dialog.cc:123 src/wx/config_dialog.cc:277
3701 #: src/wx/video_panel.cc:86
3702 msgid "Type"
3703 msgstr "Тип"
3704
3705 #: src/wx/wx_util.cc:639
3706 msgid "UTC"
3707 msgstr "UTC"
3708
3709 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:80
3710 msgid "UTC offset (time zone)"
3711 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
3712
3713 #: src/wx/wx_util.cc:640
3714 msgid "UTC+1"
3715 msgstr "UTC+1"
3716
3717 #: src/wx/wx_util.cc:651
3718 msgid "UTC+10"
3719 msgstr "UTC+10"
3720
3721 #: src/wx/wx_util.cc:652
3722 msgid "UTC+11"
3723 msgstr "UTC+11"
3724
3725 #: src/wx/wx_util.cc:653
3726 msgid "UTC+12"
3727 msgstr "UTC+12"
3728
3729 #: src/wx/wx_util.cc:641
3730 msgid "UTC+2"
3731 msgstr "UTC+2"
3732
3733 #: src/wx/wx_util.cc:642
3734 msgid "UTC+3"
3735 msgstr "UTC+3"
3736
3737 #: src/wx/wx_util.cc:643
3738 msgid "UTC+4"
3739 msgstr "UTC+4"
3740
3741 #: src/wx/wx_util.cc:644
3742 msgid "UTC+5"
3743 msgstr "UTC+5"
3744
3745 #: src/wx/wx_util.cc:645
3746 msgid "UTC+5:30"
3747 msgstr "UTC+5:30"
3748
3749 #: src/wx/wx_util.cc:646
3750 msgid "UTC+6"
3751 msgstr "UTC+6"
3752
3753 #: src/wx/wx_util.cc:647
3754 msgid "UTC+7"
3755 msgstr "UTC+7"
3756
3757 #: src/wx/wx_util.cc:648
3758 msgid "UTC+8"
3759 msgstr "UTC+8"
3760
3761 #: src/wx/wx_util.cc:649
3762 msgid "UTC+9"
3763 msgstr "UTC+9"
3764
3765 #: src/wx/wx_util.cc:650
3766 msgid "UTC+9:30"
3767 msgstr "UTC+9:30"
3768
3769 #: src/wx/wx_util.cc:637
3770 msgid "UTC-1"
3771 msgstr "UTC-1"
3772
3773 #: src/wx/wx_util.cc:626
3774 msgid "UTC-10"
3775 msgstr "UTC-10"
3776
3777 #: src/wx/wx_util.cc:625
3778 msgid "UTC-11"
3779 msgstr "UTC-11"
3780
3781 #: src/wx/wx_util.cc:636
3782 msgid "UTC-2"
3783 msgstr "UTC-2"
3784
3785 #: src/wx/wx_util.cc:635
3786 msgid "UTC-3"
3787 msgstr "UTC-3"
3788
3789 #: src/wx/wx_util.cc:634
3790 msgid "UTC-3:30"
3791 msgstr "UTC-3:30"
3792
3793 #: src/wx/wx_util.cc:633
3794 msgid "UTC-4"
3795 msgstr "UTC-4"
3796
3797 #: src/wx/wx_util.cc:632
3798 msgid "UTC-4:30"
3799 msgstr "UTC-4:30"
3800
3801 #: src/wx/wx_util.cc:631
3802 msgid "UTC-5"
3803 msgstr "UTC-5"
3804
3805 #: src/wx/wx_util.cc:630
3806 msgid "UTC-6"
3807 msgstr "UTC-6"
3808
3809 #: src/wx/wx_util.cc:629
3810 msgid "UTC-7"
3811 msgstr "UTC-7"
3812
3813 #: src/wx/wx_util.cc:628
3814 msgid "UTC-8"
3815 msgstr "UTC-8"
3816
3817 #: src/wx/wx_util.cc:627
3818 msgid "UTC-9"
3819 msgstr "UTC-9"
3820
3821 #: src/wx/screens_panel.cc:93
3822 msgid "Uncheck all"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:256
3826 msgid "Unknown"
3827 msgstr "Неизвестно"
3828
3829 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:208
3830 msgid ""
3831 "Unrecognised serial number format (does not start with a number, H or F)"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: src/wx/fonts_dialog.cc:120
3835 msgid "Unspecified"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3839 msgid "Update"
3840 msgstr "Обновление"
3841
3842 #: src/wx/full_config_dialog.cc:741
3843 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3844 msgstr "Загрузить DCP на TMS (Theatre Management System) после создания"
3845
3846 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
3847 msgid "Use ISDCF name"
3848 msgstr "Использовать ISDCF"
3849
3850 #: src/wx/full_config_dialog.cc:379
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Use ISDCF name by default"
3853 msgstr "Использовать ISDCF"
3854
3855 #: src/wx/text_panel.cc:94
3856 msgid "Use as"
3857 msgstr "Использовать как"
3858
3859 #: src/wx/dcp_panel.cc:820
3860 msgid "Use best"
3861 msgstr "Рекомендуется"
3862
3863 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49
3864 msgid "Use preset"
3865 msgstr "Использовать параметры"
3866
3867 #: src/wx/audio_panel.cc:116
3868 msgid "Use same fades as video"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: src/wx/audio_panel.cc:73
3872 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3873 msgstr "Использовать аудио этого DCP как OV и сделать VF"
3874
3875 #: src/wx/text_panel.cc:83
3876 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3877 msgstr "Использовать скрытые субтитры этого DCP как OV и сделать VF"
3878
3879 #: src/wx/text_panel.cc:81
3880 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3881 msgstr "Использовать субтитры этого DCP как OV и сделать VF"
3882
3883 #: src/wx/video_panel.cc:78
3884 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3885 msgstr "Использовать видео этого DCP как OV и сделать VF"
3886
3887 #: src/wx/config_move_dialog.cc:32
3888 msgid "Use this file as new configuration"
3889 msgstr "Использовать этот файл как новую конфигурацию"
3890
3891 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50
3892 #: src/wx/full_config_dialog.cc:764 src/wx/full_config_dialog.cc:891
3893 msgid "User name"
3894 msgstr "Имя пользователя"
3895
3896 #: src/wx/player_information.cc:80
3897 msgid "Valid from"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: src/wx/player_information.cc:82
3901 msgid "Valid to"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: src/wx/system_information_dialog.cc:64
3905 msgid "Vendor"
3906 msgstr "Производитель"
3907
3908 #: src/wx/system_information_dialog.cc:66
3909 msgid "Version"
3910 msgstr "Версия"
3911
3912 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86
3913 msgid "Version number"
3914 msgstr "Номер версии"
3915
3916 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:129
3917 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
3918 #: src/wx/video_panel.cc:69
3919 msgid "Video"
3920 msgstr "Видео"
3921
3922 #: src/wx/video_panel.cc:200
3923 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3924 msgstr "Видео (MPEG, 16-235)"
3925
3926 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3927 msgid "Video Waveform"
3928 msgstr "Волновой график видео"
3929
3930 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1650 src/wx/player_config_dialog.cc:110
3931 msgid "Video display mode"
3932 msgstr "Режим отображения"
3933
3934 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:74
3935 msgid "Video filters"
3936 msgstr "Фильтры видео"
3937
3938 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:87
3939 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3940 msgstr "Частота кадров видео, для которой был подготовлен этот контент"
3941
3942 #. TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3943 #. "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3944 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:98
3945 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3946 msgstr "Видео содержит вшитые субтитры в языке"
3947
3948 #: src/wx/text_panel.cc:124
3949 msgid "View..."
3950 msgstr "Просмотр..."
3951
3952 #: src/wx/config_dialog.cc:975
3953 msgid "WASAPI"
3954 msgstr "WASAPI"
3955
3956 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1726 src/wx/player_config_dialog.cc:271
3957 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3958 msgid "Warnings"
3959 msgstr "Замечания"
3960
3961 #: src/wx/dcp_panel.cc:158
3962 msgid ""
3963 "Which standard the DCP should use.  Interop is older and SMPTE is the modern "
3964 "standard.  If in doubt, choose 'SMPTE'"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:161
3968 msgid "White point"
3969 msgstr "Точка белого"
3970
3971 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
3972 msgid "White point adjustment"
3973 msgstr "Регулировка точки белого"
3974
3975 #: src/wx/about_dialog.cc:111
3976 msgid "With help from"
3977 msgstr "Помощь в разработке"
3978
3979 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3980 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3981 msgstr "Создать zip-файл для каждого KDM кинотеатра"
3982
3983 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3984 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3985 msgstr "Создать папку для каждого KDM кинотеатра"
3986
3987 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3988 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3989 msgstr "Записать все KDM в одну папку"
3990
3991 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:81
3992 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3993 msgstr "Записать каждый аудиоканал в отдельный поток"
3994
3995 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:78
3996 msgid "Write reels into separate files"
3997 msgstr "Записывать части фильма в отдельные файлы"
3998
3999 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
4000 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
4001 msgid "Write to"
4002 msgstr "Сохранить в"
4003
4004 #: src/wx/about_dialog.cc:102
4005 msgid "Written by"
4006 msgstr "Разработчики"
4007
4008 #: src/wx/text_panel.cc:102 src/wx/text_panel.cc:110
4009 msgid "X"
4010 msgstr "X"
4011
4012 #: src/wx/text_panel.cc:105
4013 msgid "Y"
4014 msgstr "Y"
4015
4016 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
4017 msgid "YUV to RGB conversion"
4018 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
4019
4020 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
4021 msgid "YUV to RGB matrix"
4022 msgstr "Матрица YUV в RGB"
4023
4024 #: src/wx/screens_panel.cc:368
4025 #, c-format
4026 msgid ""
4027 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
4028 "this name."
4029 msgstr ""
4030 "Вы не можете добавить экран '%s', так как у данного кинотеатра уже есть "
4031 "экран с таким названием."
4032
4033 #: src/wx/screens_panel.cc:418
4034 #, c-format
4035 msgid ""
4036 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
4037 "screen with this name."
4038 msgstr ""
4039 "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у кинотеатра уже есть "
4040 "экран с таким названием."
4041
4042 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:246
4043 msgid ""
4044 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
4045 "you want to continue?"
4046 msgstr ""
4047 "У некоторых выбранных кинотеатров не задана электронная почта.  Вы хотите "
4048 "продолжить?"
4049
4050 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:236
4051 msgid ""
4052 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
4053 msgstr ""
4054 "Вы должны настроить почтовый сервер в Настройках, прежде чем вы сможете "
4055 "отправлять письма."
4056
4057 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:47
4058 msgid "Your email"
4059 msgstr "Ваш email"
4060
4061 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
4062 msgid "Your email address"
4063 msgstr "Ваш email адрес"
4064
4065 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:43
4066 msgid "Your name"
4067 msgstr "Ваше имя"
4068
4069 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
4070 msgid "Zoom"
4071 msgstr "Увеличить"
4072
4073 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4074 msgid "Zoom all"
4075 msgstr "Увеличить всё"
4076
4077 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
4078 msgid "Zoom in / out"
4079 msgstr "Увеличить/уменьшить"
4080
4081 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4082 msgid "Zoom out to whole film"
4083 msgstr "Показать весь проект"
4084
4085 #. TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
4086 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:421
4087 msgid "and 1 warning."
4088 msgstr "и 1 замечание."
4089
4090 #: src/wx/metadata_dialog.cc:303
4091 msgid "candela per m²"
4092 msgstr "кандела на m²"
4093
4094 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
4095 msgid "cinema"
4096 msgstr "кинотеатр"
4097
4098 #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:613
4099 msgid "closed captions"
4100 msgstr "скрытые субтитры"
4101
4102 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
4103 msgid "component value"
4104 msgstr "значение компонента"
4105
4106 #: src/wx/audio_panel.cc:118
4107 msgid "content"
4108 msgstr "контент"
4109
4110 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1709
4111 msgid "content filename"
4112 msgstr "имя файла контента"
4113
4114 #: src/wx/video_panel.cc:183
4115 msgid "custom"
4116 msgstr "настроить"
4117
4118 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:94
4119 msgid "dB"
4120 msgstr "дБ"
4121
4122 #: src/wx/full_config_dialog.cc:387
4123 msgid "days"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
4127 #, c-format
4128 msgid "e.g. %s"
4129 msgstr "напр. %s"
4130
4131 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4132 msgid "enabled"
4133 msgstr "включено"
4134
4135 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
4136 #: src/wx/timing_panel.cc:102
4137 msgid "f"
4138 msgstr "к"
4139
4140 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
4141 msgid "film name"
4142 msgstr "название проекта"
4143
4144 #: src/wx/metadata_dialog.cc:304
4145 msgid "foot lambert"
4146 msgstr "фут-ламберт"
4147
4148 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
4149 msgid "from date/time"
4150 msgstr "от даты/времени"
4151
4152 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
4153 msgid "full screen"
4154 msgstr "полный экран"
4155
4156 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
4157 msgid "full screen with controls on other monitor"
4158 msgstr "полный экран с управлением на другом мониторе"
4159
4160 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
4161 #: src/wx/timing_panel.cc:86
4162 msgid "h"
4163 msgstr "ч"
4164
4165 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
4166 #: src/wx/timing_panel.cc:92
4167 msgid "m"
4168 msgstr "м"
4169
4170 #: src/wx/full_config_dialog.cc:389
4171 msgid "months"
4172 msgstr ""
4173
4174 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
4175 #: src/wx/audio_panel.cc:108 src/wx/full_config_dialog.cc:329
4176 msgid "ms"
4177 msgstr "мс"
4178
4179 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4180 msgid "not enabled"
4181 msgstr "отключено"
4182
4183 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1708
4184 msgid "number of reels"
4185 msgstr "количество частей фильма"
4186
4187 #: src/wx/text_panel.cc:96 src/wx/text_panel.cc:611
4188 msgid "open subtitles"
4189 msgstr "открытые субтитры"
4190
4191 #: src/wx/config_dialog.cc:868
4192 msgid "output"
4193 msgstr "вывод"
4194
4195 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
4196 msgid "port"
4197 msgstr "порт"
4198
4199 #: src/wx/full_config_dialog.cc:880
4200 msgid "protocol"
4201 msgstr "протокол"
4202
4203 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1707
4204 msgid "reel number"
4205 msgstr "номер части"
4206
4207 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
4208 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295 src/wx/timing_panel.cc:97
4209 msgid "s"
4210 msgstr "с"
4211
4212 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
4213 msgid "screen"
4214 msgstr "экран"
4215
4216 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
4217 msgid "threshold"
4218 msgstr "порог"
4219
4220 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
4221 msgid "times"
4222 msgstr "раз"
4223
4224 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
4225 msgid "to date/time"
4226 msgstr "до даты/времени"
4227
4228 #: src/wx/video_panel.cc:182
4229 msgid "to fit DCP"
4230 msgstr "вписать в DCP"
4231
4232 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1687
4233 msgid "type (cpl/pkl)"
4234 msgstr "тип (cpl/pkl)"
4235
4236 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1706
4237 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
4238 msgstr "тип (j2c/pcm/sub)"
4239
4240 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
4241 msgid "unknown"
4242 msgstr "неизвестно"
4243
4244 #: src/wx/system_information_dialog.cc:51
4245 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
4246 msgstr "неизвестно (OpenGL отключено в DCP-o-matic)"
4247
4248 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:73
4249 msgid "until"
4250 msgstr "до"
4251
4252 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
4253 msgid "vsync"
4254 msgstr "Верт. синхронизация (vsync)"
4255
4256 #: src/wx/full_config_dialog.cc:388
4257 msgid "weeks"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
4261 msgid "window"
4262 msgstr "окно"
4263
4264 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
4265 msgid "x"
4266 msgstr "x"
4267
4268 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136
4269 msgid "y"
4270 msgstr "y"
4271
4272 #: src/wx/full_config_dialog.cc:390
4273 msgid "years"
4274 msgstr ""
4275
4276 #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
4277 #. the warning about a disk being wiped
4278 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47
4279 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:61
4280 msgid "yes"
4281 msgstr ""
4282
4283 #~ msgid "Default container"
4284 #~ msgstr "Контейнер"
4285
4286 #~ msgid "First frame of composition"
4287 #~ msgstr "FFOC (первый кадр для отображения)"
4288
4289 #~ msgid "Last frame of composition"
4290 #~ msgstr "LFOC (последний кадр для отображения)"
4291
4292 #~ msgid "Label"
4293 #~ msgstr "Метка"
4294
4295 #~ msgid ""
4296 #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
4297 #~ "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
4298 #~ "missing content."
4299 #~ msgstr ""
4300 #~ "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
4301 #~ "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
4302
4303 #~ msgid "Activity log file"
4304 #~ msgstr "Лог-файл активности"
4305
4306 #~ msgid "Select activity log file"
4307 #~ msgstr "Выберите лог-файл активности"
4308
4309 #, fuzzy
4310 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
4311 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
4312
4313 #, fuzzy
4314 #~ msgid "certificate_chain.pem"
4315 #~ msgstr "Цепочка сертификатов"
4316
4317 #, fuzzy
4318 #~ msgid "private_key.pem"
4319 #~ msgstr "Leaf private key"
4320
4321 #~ msgid "Device"
4322 #~ msgstr "Устройство"
4323
4324 #~ msgid "Manufacturer ID"
4325 #~ msgstr "ID изготовителя"
4326
4327 #~ msgid "Manufacturer product code"
4328 #~ msgstr "Код продукта изготовителя"
4329
4330 #~ msgid "Show audio..."
4331 #~ msgstr "Показать аудио..."
4332
4333 #~ msgid "Week of manufacture"
4334 #~ msgstr "Неделя изготовления"
4335
4336 #~ msgid "Year of manufacture"
4337 #~ msgstr "Год изготовления"
4338
4339 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
4340 #~ msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
4341
4342 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
4343 #~ msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
4344
4345 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4346 #~ msgstr "Значения ISDCF по умолчанию"
4347
4348 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4349 #~ msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
4350
4351 #~ msgid "ISDCF name"
4352 #~ msgstr "Имя ISDCF"
4353
4354 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4355 #~ msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
4356
4357 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4358 #~ msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
4359
4360 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4361 #~ msgstr "Студия (напр. TCF)"
4362
4363 #, fuzzy
4364 #~ msgid "Subtitle language"
4365 #~ msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
4366
4367 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
4368 #~ msgstr "Территория (напр. UA)"
4369
4370 #~ msgid "Background image"
4371 #~ msgstr "Фоновая картинка"
4372
4373 #~ msgid "Could not load image file."
4374 #~ msgstr "Не удалось загрузить изображение."
4375
4376 #~ msgid "Devices"
4377 #~ msgstr "Устройства"
4378
4379 #~ msgid "Duration"
4380 #~ msgstr "Длительность"
4381
4382 #~ msgid "KDM server URL"
4383 #~ msgstr "URL KDM-сервера"
4384
4385 #~ msgid "Lock file"
4386 #~ msgstr "Файл блокировки"
4387
4388 #~ msgid "Manufacture week"
4389 #~ msgstr "Неделя изготовления"
4390
4391 #~ msgid "Manufacture year"
4392 #~ msgstr "Год изготовления"
4393
4394 #~ msgid "Period"
4395 #~ msgstr "Период"
4396
4397 #~ msgid "Product code"
4398 #~ msgstr "Код продукта"
4399
4400 #~ msgid "Read current devices"
4401 #~ msgstr "Прочитать текущие устройства"
4402
4403 #~ msgid "Select image file"
4404 #~ msgstr "Выберите файл изображения"
4405
4406 #~ msgid "Select lock file"
4407 #~ msgstr "Выберите файл блокировки"
4408
4409 #~ msgid "Serial"
4410 #~ msgstr "Серийный"
4411
4412 #~ msgid "Theatre name"
4413 #~ msgstr "Название кинотеатра"
4414
4415 #~ msgid "Watermark"
4416 #~ msgstr "Водяной знак"
4417
4418 #~ msgid "milliseconds"
4419 #~ msgstr "миллисекунды"
4420
4421 #~ msgid "minutes"
4422 #~ msgstr "минуты"
4423
4424 #~ msgid ""
4425 #~ "\n"
4426 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
4427 #~ msgstr ""
4428 #~ "\n"
4429 #~ "Вы можете изменить режим в любое время на вкладке «Основные» в Настройках."
4430
4431 #~ msgid ""
4432 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4433 #~ "</i>"
4434 #~ msgstr ""
4435 #~ "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена "
4436 #~ "частота кадров контента.</i>"
4437
4438 #~ msgid ""
4439 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
4440 #~ "\n"
4441 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
4442 #~ "\n"
4443 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
4444 #~ "too many confusing options.\n"
4445 #~ "\n"
4446 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
4447 #~ "\n"
4448 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
4449 #~ msgstr ""
4450 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Добро пожаловать в DCP-o-matic!</"
4451 #~ "span>\n"
4452 #~ "\n"
4453 #~ "DCP-o-matic может работать в двух режимах: ‘<i>простом</i>’ или "
4454 #~ "‘<i>полном</i>’.\n"
4455 #~ "\n"
4456 #~ "<i>Простой режим</i> подходит для создания простых DCP без особых "
4457 #~ "настроек.\n"
4458 #~ "\n"
4459 #~ "<i>Полный режим</i> даёт вам больше контроля над DCP, которые вы "
4460 #~ "делаете.\n"
4461 #~ "\n"
4462 #~ "Выберите пожалуйста режим, в котором вы бы хотели запустить DCP-o-matic:"
4463
4464 #, fuzzy
4465 #~ msgid "DCP subtitles"
4466 #~ msgstr "субтитры"
4467
4468 #~ msgid "Full"
4469 #~ msgstr "Full"
4470
4471 #~ msgid "Full mode"
4472 #~ msgstr "Полный режим"
4473
4474 #~ msgid "Interface complexity"
4475 #~ msgstr "Сложность интерфейса"
4476
4477 #~ msgid "Simple"
4478 #~ msgstr "Простой"
4479
4480 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4481 #~ msgstr "По-умолчанию загружать DCP на TMS"
4482
4483 #~ msgid "Guess from content"
4484 #~ msgstr "Угадать из контента"
4485
4486 #~ msgid "Key"
4487 #~ msgstr "Ключ"
4488
4489 #~ msgid "Left crop"
4490 #~ msgstr "Обрезка слева"
4491
4492 #~ msgid "Random"
4493 #~ msgstr "Случайный"
4494
4495 #~ msgid "Right crop"
4496 #~ msgstr "Обрезка справа"
4497
4498 #~ msgid "Scale to"
4499 #~ msgstr "Масштабирование"
4500
4501 #~ msgid "Signed"
4502 #~ msgstr "Подписанный"
4503
4504 #, fuzzy
4505 #~ msgid "Use"
4506 #~ msgstr "Использовать как"
4507
4508 #~ msgid "Accounts"
4509 #~ msgstr "Аккаунты"
4510
4511 #~ msgid "Export"
4512 #~ msgstr "Экспорт"
4513
4514 #~ msgid "GDC password"
4515 #~ msgstr "Пароль GDC"
4516
4517 #~ msgid "GDC user name"
4518 #~ msgstr "Пользователь GDC"
4519
4520 #~ msgid ""
4521 #~ "No Barco username/password configured.  Add your account details to the "
4522 #~ "Accounts page in Preferences."
4523 #~ msgstr ""
4524 #~ "Имя пользователя/пароль Barco не настроены.  Добавьте ваши учетные данные "
4525 #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4526
4527 #~ msgid ""
4528 #~ "No Christie username/password configured.  Add your account details to "
4529 #~ "the Accounts page in Preferences."
4530 #~ msgstr ""
4531 #~ "Имя пользователя/пароль Christie не настроены.  Добавьте ваши учетные "
4532 #~ "данные на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4533
4534 #~ msgid ""
4535 #~ "No GDC username/password configured.  Add your account details to the "
4536 #~ "Accounts page in Preferences."
4537 #~ msgstr ""
4538 #~ "Имя пользователя/пароль GDC не настроены.  Добавьте ваши учетные данные "
4539 #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4540
4541 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4542 #~ msgstr "пароль certificates.barco.com"
4543
4544 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4545 #~ msgstr "имя пользователя certificates.barco.com"
4546
4547 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4548 #~ msgstr "пароль certificates.christiedigital.com"
4549
4550 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4551 #~ msgstr "имя пользователя certificates.christiedigital.com"
4552
4553 #~ msgid "Do nothing"
4554 #~ msgstr "Ничего не делать"
4555
4556 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4557 #~ msgstr "Пересоздать сертификаты подписи"
4558
4559 #~ msgid ""
4560 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4561 #~ "contains a small error\n"
4562 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  "
4563 #~ "Do you want to re-create\n"
4564 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4565 #~ msgstr ""
4566 #~ "Цепочка сертификатов, которую использует DCP-o-matic для подписи DCP и "
4567 #~ "KDM-ключей, содержит небольшую ошибку\n"
4568 #~ "которая не позволит созданным DCP пройти проверку на некоторых системах. "
4569 #~ "Вы хотите пересоздать\n"
4570 #~ "цепочку сертификатов для подписи DCP и KDM-ключей?"
4571
4572 #, fuzzy
4573 #~ msgid "Log file"
4574 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
4575
4576 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4577 #~ msgstr "Экспортировать цепочку расшифровки KDM…"
4578
4579 #~ msgid "Bold file"
4580 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
4581
4582 #~ msgid "Bold font"
4583 #~ msgstr "Жирный шрифт"
4584
4585 #~ msgid "Italic file"
4586 #~ msgstr "Файл курсивного шрифта"
4587
4588 #~ msgid "Italic font"
4589 #~ msgstr "Курсивный шрифт"
4590
4591 #~ msgid "Normal file"
4592 #~ msgstr "Файл обычного шрифта"
4593
4594 #~ msgid "Normal font"
4595 #~ msgstr "Обычный шрифт"
4596
4597 #, fuzzy
4598 #~ msgid "Add"
4599 #~ msgstr "Добавить..."
4600
4601 #~ msgid "Load..."
4602 #~ msgstr "Загрузить..."
4603
4604 #, fuzzy
4605 #~ msgid "Save..."
4606 #~ msgstr "Переименовать..."
4607
4608 #~ msgid "Select certificate file"
4609 #~ msgstr "Выберите файл сертификата"
4610
4611 #, fuzzy
4612 #~ msgid "Select playlist file"
4613 #~ msgstr "Выберите выходной файл"
4614
4615 #, fuzzy
4616 #~ msgid "Subtitle/captions"
4617 #~ msgstr "Субтитры"
4618
4619 #~ msgid "Left eye"
4620 #~ msgstr "Левый глаз"
4621
4622 #~ msgid "Make DCP anyway"
4623 #~ msgstr "Сделать DCP в любом случае"
4624
4625 #~ msgid "Right eye"
4626 #~ msgstr "Правый глаз"
4627
4628 #~ msgid "Subtitle"
4629 #~ msgstr "Субтитр"
4630
4631 #~ msgid "Y Offset"
4632 #~ msgstr "Смещение Y"
4633
4634 #~ msgid "Y Scale"
4635 #~ msgstr "Размер Y"
4636
4637 #~ msgid "No DCP selected."
4638 #~ msgstr "Не выбран DCP."
4639
4640 #~ msgid "Time"
4641 #~ msgstr "Время"
4642
4643 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4644 #~ msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
4645
4646 #~ msgid "New Film"
4647 #~ msgstr "Новый проект"
4648
4649 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4650 #~ msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
4651
4652 #~ msgid "Subtitle colours"
4653 #~ msgstr "Цвета субтитров"
4654
4655 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4656 #~ msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
4657
4658 #~ msgid "Gamma"
4659 #~ msgstr "Гамма"
4660
4661 #~ msgid "Contact email"
4662 #~ msgstr "Контактный email"
4663
4664 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4665 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
4666
4667 #~ msgid "Down"
4668 #~ msgstr "Вниз"
4669
4670 #~ msgid "Up"
4671 #~ msgstr "Вверх"
4672
4673 #~ msgid ""
4674 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
4675 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4676 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4677 #~ msgstr ""
4678 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
4679 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
4680 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
4681 #~ "изображении."
4682
4683 #~ msgid ""
4684 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4685 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4686 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4687 #~ "the \"DCP\" tab."
4688 #~ msgstr ""
4689 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
4690 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
4691 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
4692 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
4693
4694 #~ msgid ""
4695 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4696 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4697 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4698 #~ "the \"DCP\" tab."
4699 #~ msgstr ""
4700 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
4701 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
4702 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
4703 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
4704
4705 #~ msgid "Log:"
4706 #~ msgstr "Лог:"
4707
4708 #~ msgid ""
4709 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4710 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4711 #~ msgstr ""
4712 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
4713 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
4714
4715 #~ msgid ""
4716 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
4717 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4718 #~ msgstr ""
4719 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
4720 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
4721 #~ "MasterImage и т.п.)"
4722
4723 #~ msgid ""
4724 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4725 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4726 #~ msgstr ""
4727 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
4728 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
4729
4730 #~ msgid ""
4731 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
4732 #~ "likely to cause problems on playback."
4733 #~ msgstr ""
4734 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
4735 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4736
4737 #~ msgid ""
4738 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4739 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4740 #~ msgstr ""
4741 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
4742 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
4743 #~ "полной уверенности."
4744
4745 #~ msgid ""
4746 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
4747 #~ "some projectors."
4748 #~ msgstr ""
4749 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
4750 #~ "некоторых проекторах."
4751
4752 #~ msgid ""
4753 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
4754 #~ "of your audio content."
4755 #~ msgstr ""
4756 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
4757 #~ "вашего аудио-контента."
4758
4759 #~ msgid ""
4760 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
4761 #~ "content."
4762 #~ msgstr ""
4763 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
4764 #~ "аудио-контента."
4765
4766 #~ msgid "Server serial number"
4767 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
4768
4769 #~ msgid ""
4770 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
4771 #~ "cause problems on playback."
4772 #~ msgstr ""
4773 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
4774 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4775
4776 #~ msgid ""
4777 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
4778 #~ "playback."
4779 #~ msgstr ""
4780 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
4781 #~ "воспроизведении."
4782
4783 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4784 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
4785
4786 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4787 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
4788
4789 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4790 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
4791
4792 #~ msgid "Country"
4793 #~ msgstr "Страна"
4794
4795 #~ msgid "Dolby"
4796 #~ msgstr "Dolby"
4797
4798 #~ msgid "Fetching..."
4799 #~ msgstr "Установка..."
4800
4801 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4802 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
4803
4804 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4805 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
4806
4807 #~ msgid "still"
4808 #~ msgstr "статичный"
4809
4810 #~ msgid "video"
4811 #~ msgstr "видео"
4812
4813 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4814 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
4815
4816 #~ msgid "Copy..."
4817 #~ msgstr "Копировать..."
4818
4819 #~ msgid "Load from file..."
4820 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
4821
4822 #~ msgid "Other"
4823 #~ msgstr "Другое"
4824
4825 #~ msgid "Use all servers"
4826 #~ msgstr "Использовать все сервера"
4827
4828 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4829 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
4830
4831 #~ msgid "Show Audio..."
4832 #~ msgstr "Показать звук..."
4833
4834 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
4835 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
4836
4837 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
4838 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
4839
4840 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
4841 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"