1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
5 "Project-Id-Version: \n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2023-03-29 01:43+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-02-11 22:17+0500\n"
9 "Last-Translator: Mikhail Epshteyn <virus-2006@yandex.ru>\n"
10 "Language-Team: Russian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
16 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
19 #: src/wx/player_information.cc:112
22 msgstr " (ошибок: %d)"
24 #: src/wx/player_information.cc:114
27 msgstr " (ошибок: %d)"
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
31 msgid " advanced by %dms"
32 msgstr " ускорено на %d мс"
34 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
36 msgid " delayed by %dms"
37 msgstr " задержка на %d мс"
39 #: src/wx/text_panel.cc:104 src/wx/text_panel.cc:107 src/wx/text_panel.cc:112
40 #: src/wx/text_panel.cc:115 src/wx/text_panel.cc:119
44 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156
45 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
47 "%1 уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте."
49 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
51 msgid "%d DKDM written to %s"
52 msgstr "%d DKDM записан в %s"
54 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
56 msgid "%d DKDMs written to %s"
57 msgstr "%d DKDM записаны в %s"
59 #: src/wx/kdm_dialog.cc:222
61 msgid "%d KDM written to %s"
62 msgstr "%d KDM записан в %s"
64 #: src/wx/kdm_dialog.cc:222
66 msgid "%d KDMs written to %s"
67 msgstr "%d KDM записаны в %s"
69 #: src/wx/config_dialog.cc:997
71 msgid "%d channels on %s"
72 msgstr "Аудиоканалы: %d на %s"
74 #: src/wx/player_information.cc:204 src/wx/player_information.cc:206
79 #: src/wx/about_dialog.cc:89
82 "(C) 2012-2023 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
85 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
88 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:51 src/wx/file_picker_ctrl.cc:66
92 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1654 src/wx/player_config_dialog.cc:117
93 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
94 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы изменить режим отображения)"
96 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1537
97 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
98 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы увидеть все соотношения сторон)"
100 #: src/wx/config_dialog.cc:149
101 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
102 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic для изменения языка)"
104 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
108 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86
112 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:87
113 msgid "0 is best, 51 is worst"
114 msgstr "0 - лучшее, 51 - худшее"
116 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87
117 msgid "0dB (unchanged)"
118 msgstr "0 дБ (без изменений)"
120 #. TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
121 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:413
122 msgid "1 Bv2.1 error, "
123 msgstr "1 ошибка Bv2.1, "
125 #. TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
126 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:405
130 #: src/wx/wx_util.cc:530
131 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
132 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
134 #: src/wx/wx_util.cc:522
138 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
142 #: src/wx/video_panel.cc:210
146 #: src/wx/metadata_dialog.cc:285
147 msgid "2D version of 3D DCP"
148 msgstr "2D версия 3D DCP"
150 #: src/wx/dcp_panel.cc:852
154 #: src/wx/dcp_panel.cc:822 src/wx/video_panel.cc:211
158 #: src/wx/video_panel.cc:214
160 msgstr "3D альтернатива"
162 #: src/wx/video_panel.cc:215
164 msgstr "3D только левый"
166 #: src/wx/video_panel.cc:212
167 msgid "3D left/right"
168 msgstr "3D левый/правый"
170 #: src/wx/video_panel.cc:216
171 msgid "3D right only"
172 msgstr "3D только правый"
174 #: src/wx/video_panel.cc:213
175 msgid "3D top/bottom"
178 #: src/wx/wx_util.cc:524
179 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
180 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
182 #: src/wx/dcp_panel.cc:951
186 #: src/wx/dcp_panel.cc:853
190 #: src/wx/wx_util.cc:526
194 #: src/wx/wx_util.cc:528
195 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
196 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
198 #: src/wx/dcp_panel.cc:952
202 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:396
204 msgid "<IssueDate> has an invalid value %n"
207 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
208 msgid "<b>New colour</b>"
209 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
211 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
212 msgid "<b>Original colour</b>"
213 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
215 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86
217 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
218 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
220 "<i>Введите правильный адрес, иначе автор не сможет связаться с вами для "
221 "уточнения информации.</i>"
223 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87
227 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
229 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
230 msgstr "2K JPEG2000 фрейм содержит %n части(ей) тайла вместо 3."
232 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
234 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
235 msgstr "2K JPEG2000 фрейм содержит %n маркера(ов) POC вместо 3."
237 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
239 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
240 msgstr "2K JPEG2000 фрейм содержит %n защитных разряда(ов) вместо 1."
242 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
244 msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
245 msgstr "4K JPEG2000 фрейм содержит %n части(ей) тайла вместо 6."
247 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
249 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
250 msgstr "4K JPEG2000 фрейм содержит %n маркера(ов) POC вместо 3."
252 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
254 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
255 msgstr "4K JPEG2000 фрейм содержит %n защитных разряда(ов) вместо 1."
257 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
258 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
259 msgstr "Фрейм JPEG2000 содержит маркер POC в некорректном месте."
261 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
263 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
264 msgstr "Фрейм JPEG2000 содержит некорректный маркер POC (%n)."
266 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
268 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
269 msgstr "Фрейм JPEG2000 имеет высоту кода блока %n вместо 32."
271 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
273 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
274 msgstr "Фрейм JPEG2000 имеет ширину кода блока %n вместо 32."
276 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
277 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
278 msgstr "Фрейм JPEG2000 не содержит маркер TLM."
280 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
281 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
282 msgstr "Размер тайла JPEG2000 не соответствует размеру изображения."
284 #: src/wx/update_dialog.cc:43
285 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
286 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
288 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
290 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
291 msgstr "Кадр изображения содержит некорректный поток кода (%n)"
293 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
295 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
296 msgstr "Произошла ошибка при поиске подсказок (%s)"
298 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
299 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
300 msgstr "Субтитр длится дольше, чем продолжительность этой части фильма."
302 #: src/wx/config_dialog.cc:977
306 #: src/wx/config_dialog.cc:973
310 #: src/wx/about_dialog.cc:41
311 msgid "About DCP-o-matic"
314 #: src/wx/screens_panel.cc:231
316 msgstr "Добавить кинотеатр"
318 #: src/wx/screens_panel.cc:74
319 msgid "Add Cinema..."
320 msgstr "Добавить кинотеатр..."
322 #: src/wx/content_panel.cc:269
324 msgstr "Добавить DCP..."
326 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
327 msgid "Add DKDM folder"
328 msgstr "Добавить папку DKDM"
330 #: src/wx/content_menu.cc:105
332 msgstr "Добавить KDM..."
334 #: src/wx/content_menu.cc:106
336 msgstr "Добавить OV..."
338 #: src/wx/screens_panel.cc:357
340 msgstr "Добавить экран"
342 #: src/wx/screens_panel.cc:80
343 msgid "Add Screen..."
344 msgstr "Добавить экран..."
346 #: src/wx/content_panel.cc:270
348 msgstr "Добавить DCP."
350 #: src/wx/content_panel.cc:266
352 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
353 "or a folder of sound files."
355 "Добавить папку последовательности изображений или папку звуковых файлов."
357 #: src/wx/content_panel.cc:261
358 msgid "Add file(s)..."
359 msgstr "Добавить файл(ы)..."
361 #: src/wx/content_panel.cc:265
362 msgid "Add folder..."
363 msgstr "Добавить папку..."
365 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
366 msgid "Add image sequence"
367 msgstr "Добавить последовательность изображений"
369 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43
370 msgid "Add language..."
371 msgstr "Добавить язык..."
373 #: src/wx/text_panel.cc:364
377 #: src/wx/markers_panel.cc:243
379 msgid "Add or move marker to current position"
380 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
382 #: src/wx/recipients_panel.cc:123
383 msgid "Add recipient"
384 msgstr "Добавить получателя"
386 #: src/wx/content_panel.cc:262
387 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
388 msgstr "Добавить видео, изображение, звук или субтитры в проект."
390 #: src/wx/config_dialog.cc:299 src/wx/recipients_panel.cc:69
391 #: src/wx/editable_list.h:142
395 #: src/wx/config_dialog.cc:396
397 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
398 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
400 "Добавление данного сертификата может нарушить целостность цепочки, поэтому "
401 "он не будет добавлен. Добавляйте сертификаты в порядке «Корневой» -> "
402 "«Промежуточный» -> «Конечный»."
404 #: src/wx/text_panel.cc:184
406 msgstr "Дополнительный"
408 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47
409 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1052 src/wx/full_config_dialog.cc:1189
410 #: src/wx/recipient_dialog.cc:91
414 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:187
415 msgid "Adjust white point to"
416 msgstr "Настроить точку белого"
418 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1622 src/wx/metadata_dialog.cc:75
419 #: src/wx/player_config_dialog.cc:238
421 msgstr "Дополнительно"
423 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
424 msgid "Advanced KDM options"
425 msgstr "Дополнительные параметры KDM"
427 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:60
428 msgid "Advanced content settings"
429 msgstr "Дополнительные настройки контента"
431 #: src/wx/content_menu.cc:103
432 msgid "Advanced settings..."
433 msgstr "Дополнительные настройки…"
435 #: src/wx/config_dialog.cc:655 src/wx/config_dialog.cc:673
436 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
438 msgstr "Дополнительно…"
440 #: src/wx/rating_dialog.cc:136 src/wx/rating_dialog.cc:292
442 msgstr "Рейтинговое агентство"
444 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1533
445 msgid "Allow any DCP frame rate"
446 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
448 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1545
449 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
452 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1535
453 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
454 msgstr "Разрешить нестандартные соотношения сторон контейнера"
456 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1546
458 msgid "Allow mapping to all audio channels"
459 msgstr "Пометить все аудиоканалы"
461 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1547
462 msgid "Allow use of SMPTE Bv2.0"
465 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
469 #: src/wx/about_dialog.cc:169
470 msgid "Also supported by"
471 msgstr "Также поддерживали"
473 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
474 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
475 msgstr "Ресурс содержит пустой путь в ASSETMAP."
477 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
479 msgid "An invalid <ContentKind> %n has been used."
482 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:321
483 msgid "An unknown exception occurred."
484 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
486 #: src/wx/text_panel.cc:126
487 msgid "Appearance..."
488 msgstr "Внешний вид..."
490 #: src/wx/job_view.cc:189
491 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
492 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
494 #: src/wx/screens_panel.cc:328
496 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
497 msgstr "Вы точно хотите удалить %d кинотеатра(ов)?"
499 #: src/wx/screens_panel.cc:447
501 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
502 msgstr "Вы точно хотите удалить %d экрана(ов)?"
504 #: src/wx/screens_panel.cc:324
506 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
507 msgstr "Вы точно хотите удалить кинотеатр '%s'?"
509 #: src/wx/screens_panel.cc:443
511 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
512 msgstr "Вы точно хотите удалить экран '%s'?"
514 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
516 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
519 "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
522 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
523 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
524 msgstr "Имеется пустой узел <Text> в субтитрах."
526 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
528 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
530 "В части фильма имеется ресурс, длительность которого отлична от остальных."
532 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
535 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
536 msgstr "Видеоресурс %f содержит кадр, близкий к лимиту 250 МБит/с."
538 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
541 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
542 msgstr "Видеоресурс %f содержит кадр, превышающий лимит 250 МБит/с."
544 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
545 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
546 msgstr "Имеется пара субтитров, отделённых менее, чем двумя кадрами."
548 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
549 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
550 msgstr "Имеется субтитр, длительность которого менее 15 кадров."
552 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:44 src/wx/timeline_labels_view.cc:86
556 #: src/wx/audio_dialog.cc:63 src/wx/audio_panel.cc:64
557 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:130
558 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:92
562 #: src/wx/player_information.cc:169
564 msgid "Audio channels: %d"
565 msgstr "Аудио каналы: %d"
567 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
568 msgid "Audio language"
571 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:535
573 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
574 msgstr "Аудио будет перенесено из %s канала %s в %s канал %s без изменений."
576 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:544
579 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
581 "Аудио будет перенесено из %s канала %s в %s канал %s с усилением %.1f дБ."
583 #: src/wx/full_config_dialog.cc:883
587 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:29
590 msgstr "Обрезка сверху"
592 #: src/wx/content_menu.cc:101
596 #: src/wx/full_config_dialog.cc:139
597 msgid "Automatically analyse content audio"
598 msgstr "Автоматически анализировать аудиоконтент"
600 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90
604 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1067 src/wx/full_config_dialog.cc:1204
606 msgstr "Скрытая копия"
608 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:87
609 msgid "Barco Alchemy"
610 msgstr "Barco Alchemy"
612 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:154
613 msgid "Blue chromaticity"
614 msgstr "Синяя цветность"
616 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:157
620 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:50 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
624 #: src/wx/text_panel.cc:99
625 msgid "Burn subtitles into image"
626 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
628 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:38
629 msgid "But I have to use fader"
630 msgstr "Но я должен использовать микшер"
632 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1053 src/wx/full_config_dialog.cc:1190
636 #: src/wx/text_panel.cc:205
638 msgstr "Дорожка CCAP"
640 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:92 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 src/wx/kdm_dialog.cc:95
641 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
645 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
649 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59
650 msgid "CPL annotation text"
651 msgstr "Аннотация к CPL"
653 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:317
654 msgid "CPL's content is not encrypted."
655 msgstr "Содержимое CPL-файла не зашифровано."
657 #: src/wx/audio_panel.cc:95
659 msgstr "Просчитать..."
661 #: src/wx/job_view.cc:76 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:67
665 #: src/wx/audio_panel.cc:389
666 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
667 msgstr "Нельзя использовать аудио этого DCP."
669 #: src/wx/audio_panel.cc:391
670 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
671 msgstr "Нельзя использовать аудио этого DCP: "
673 #: src/wx/text_panel.cc:599
674 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
675 msgstr "Нельзя использовать субтитры этого DCP."
677 #: src/wx/text_panel.cc:601
678 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
679 msgstr "Нельзя использовать субтитры этого DCP: "
681 #: src/wx/video_panel.cc:598
682 msgid "Cannot reference this DCP's video."
683 msgstr "Нельзя использовать видео этого DCP."
685 #: src/wx/video_panel.cc:600
686 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
687 msgstr "Нельзя использовать видео этого DCP: "
689 #: src/wx/text_view.cc:73
693 #: src/wx/text_view.cc:48
697 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
698 msgid "Certificate chain"
699 msgstr "Цепочка сертификатов"
701 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79
702 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
703 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:224
704 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:77 src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
705 msgid "Certificate downloaded"
706 msgstr "Сертификат загружен"
708 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
710 msgstr "Сеть кинотеатров"
712 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33
714 msgstr "Усиление канала"
716 #: src/wx/audio_dialog.cc:108 src/wx/dcp_panel.cc:928
720 #: src/wx/screens_panel.cc:91
724 #: src/wx/config_dialog.cc:168
725 msgid "Check for testing updates on startup"
726 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
728 #: src/wx/config_dialog.cc:164
729 msgid "Check for updates on startup"
730 msgstr "Проверять обновления при запуске"
732 #: src/wx/content_menu.cc:108
733 msgid "Choose CPL..."
734 msgstr "Выбрать CPL..."
736 #: src/wx/content_panel.cc:669
737 msgid "Choose a DCP folder"
738 msgstr "Выбрать папку DCP"
740 #: src/wx/content_menu.cc:350
741 msgid "Choose a file"
742 msgstr "Выбрать файл"
744 #: src/wx/content_panel.cc:610
745 msgid "Choose a file or files"
746 msgstr "Выбрать файл или файлы"
748 #: src/wx/content_menu.cc:346 src/wx/content_panel.cc:626
749 msgid "Choose a folder"
750 msgstr "Выбрать папку"
752 #: src/wx/system_font_dialog.cc:36
753 msgid "Choose a font"
754 msgstr "Выбрать шрифт"
756 #: src/wx/fonts_dialog.cc:188
757 msgid "Choose a font file"
758 msgstr "Выбрать файл шрифта"
760 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
764 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
765 msgid "Cinema and screen database file"
766 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
768 #: src/wx/content_widget.h:88
769 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
771 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
774 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
776 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
777 msgstr "Ресурсов скрытых субтитров %n содержит ненулевой тег <EntryPoint>."
779 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:48
780 msgid "Closed captions"
781 msgstr "Скрытые субтитры"
783 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:186
787 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41
788 msgid "Colour conversion"
789 msgstr "Преобразование цвета"
791 #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
792 #: src/wx/video_panel.cc:194
793 msgid "Colour|Custom"
796 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
798 msgstr "Название компании"
800 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
804 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
805 msgid "Configuration file"
806 msgstr "Конфигурационный файл"
808 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
809 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1731 src/wx/player_config_dialog.cc:276
810 msgid "Config|Timing"
813 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
814 msgid "Confirm KDM email"
815 msgstr "Подтверждать отправку KDM"
817 #: src/wx/dcp_panel.cc:810
822 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/film_editor.cc:61
826 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
827 msgid "Content Properties"
828 msgstr "Свойства контента"
830 #: src/wx/dcp_panel.cc:104
832 msgstr "Тип контента"
834 #: src/wx/config_dialog.cc:1064
835 msgid "Content directory"
836 msgstr "Папка контента"
838 #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33
839 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64
840 msgid "Content version"
841 msgstr "Версия контента"
843 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:104
844 msgid "Content versions"
845 msgstr "Версии контента"
847 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
851 #: src/wx/text_panel.cc:113
855 #: src/wx/dcp_panel.cc:90
857 msgstr "Копировать в название"
859 #: src/wx/config_dialog.cc:972
863 #: src/wx/audio_dialog.cc:302
864 msgid "Could not analyse audio."
865 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
867 #: src/wx/text_panel.cc:903
868 msgid "Could not analyse subtitles."
869 msgstr "Не удалось проанализировать субтитры."
871 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:73
873 msgid "Could not find serial number %s"
874 msgstr "Не удалось найти серийный номер (%s)"
876 #: src/wx/config_dialog.cc:380
878 msgid "Could not import certificate (%s)"
879 msgstr "Не удалось импортировать сертификат (%s)"
881 #: src/wx/content_menu.cc:393
882 msgid "Could not load KDM"
883 msgstr "Не удалось загрузить KDM"
885 #: src/wx/screen_dialog.cc:76
887 msgid "Could not load certificate (%s)"
888 msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)"
890 #: src/wx/gl_video_view.cc:139
892 msgid "Could not read DCP: %s"
893 msgstr "Не удалось прочитать DCP: %s"
895 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67
896 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80
897 msgid "Could not read certificate file (%1)"
898 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата (%1)"
900 #: src/wx/config_dialog.cc:405 src/wx/config_dialog.cc:592
901 #: src/wx/recipient_dialog.cc:178 src/wx/recipient_dialog.cc:183
902 #: src/wx/screen_dialog.cc:274 src/wx/screen_dialog.cc:280
903 msgid "Could not read certificate file."
904 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
906 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:56
907 msgid "Could not read certificates from Qube server."
908 msgstr "Не удалось прочитать сертификаты с сервера Qube."
910 #: src/wx/config_dialog.cc:582
912 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
913 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
915 #: src/wx/film_viewer.cc:650
917 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
918 msgstr "Не удалось настроить вывод аудио. При предпросмотре не будет звука."
920 #: src/wx/screens_panel.cc:243 src/wx/screens_panel.cc:697
922 "Could not write cinema details to the cinemas.xml file. Check that the "
923 "location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences."
926 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1327
930 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51
931 msgid "Create in folder"
932 msgstr "Создать в папке"
934 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1407
938 #: src/wx/video_panel.cc:98
940 msgstr "Кадрирование"
942 #: src/wx/audio_dialog.cc:471
944 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
945 msgstr "Курсор: %.1f дБ на %s"
947 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
951 #: src/wx/rating_dialog.cc:51
956 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
958 msgstr "Пользовательский масштаб"
961 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/config_dialog.cc:868
962 #: src/wx/film_editor.cc:63 src/wx/player_information.cc:59
966 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
967 msgid "DCP Text Track"
968 msgstr "Текстовая дорожка DCP"
970 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1697
971 msgid "DCP asset filename format"
972 msgstr "Формат именования файлов данных DCP"
974 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
975 msgid "DCP directory"
978 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1678
979 msgid "DCP metadata filename format"
980 msgstr "Формат именования файлов метаданных DCP"
982 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
983 msgid "DCP validates OK."
984 msgstr "Валидация DCP - OK."
986 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
987 msgid "DCP verification"
988 msgstr "Проверка DCP"
990 #: src/wx/about_dialog.cc:56 src/wx/content_view.cc:88 src/wx/job_view.cc:165
991 #: src/wx/playlist_controls.cc:333 src/wx/playlist_controls.cc:411
992 #: src/wx/wx_util.cc:164 src/wx/wx_util.cc:181 src/wx/wx_util.cc:190
996 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:35
997 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
998 msgstr "DCP-o-matic Disk Writer"
1000 #: src/wx/player_config_dialog.cc:354
1001 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
1002 msgstr "Настройки DCP-o-matic Player"
1004 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
1005 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
1006 msgstr "Настройки DCP-o-matic Playlist Editor"
1008 #: src/wx/audio_dialog.cc:168 src/wx/audio_dialog.cc:170
1010 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1011 msgstr "DCP-o-matic аудио - %s"
1013 #: src/wx/full_config_dialog.cc:983
1015 msgid "DCP-o-matic test email"
1016 msgstr "Настройка DCP-o-matic"
1018 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
1019 msgid "Debug log file"
1020 msgstr "Отладочный лог-файл"
1022 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1733
1024 msgstr "Отладка: 3D"
1026 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1743
1027 msgid "Debug: audio analysis"
1028 msgstr "Отладка: анализ аудио"
1030 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1737
1031 msgid "Debug: email sending"
1032 msgstr "Отладка: отправка email"
1034 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1735
1035 msgid "Debug: encode"
1036 msgstr "Отладка: кодирование"
1038 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1741
1039 msgid "Debug: player"
1040 msgstr "Отладка: плеер"
1042 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1739 src/wx/player_config_dialog.cc:278
1043 msgid "Debug: video view"
1044 msgstr "Отладка: просмотр видео"
1046 #: src/wx/player_information.cc:196
1048 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1049 msgstr "Разрешение декодирования: %dx%d"
1051 #: src/wx/config_dialog.cc:642 src/wx/config_dialog.cc:700
1052 msgid "Decrypting KDMs"
1053 msgstr "Ключи расшифровки (KDM)"
1055 #: src/wx/full_config_dialog.cc:128
1057 msgid "Default \"add file\" location"
1058 msgstr "Задержка аудио"
1060 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
1061 msgid "Default DCP audio channels"
1062 msgstr "Аудиоканалы DCP"
1064 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1065 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1066 msgstr "Пропускная способность JPEG2000"
1068 #: src/wx/full_config_dialog.cc:359
1069 msgid "Default KDM directory"
1072 #: src/wx/full_config_dialog.cc:371
1074 msgid "Default KDM duration"
1077 #: src/wx/full_config_dialog.cc:367
1079 msgid "Default KDM type"
1082 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1083 msgid "Default audio delay"
1084 msgstr "Задержка аудио"
1086 #: src/wx/full_config_dialog.cc:337
1088 msgid "Default audio language"
1089 msgstr "Задержка аудио"
1091 #: src/wx/full_config_dialog.cc:339
1093 msgid "Default audio language to use for new DCPs"
1094 msgstr "Папка для новых проектов"
1096 #: src/wx/full_config_dialog.cc:353
1097 msgid "Default chain"
1098 msgstr "Сеть кинотеатров"
1100 #: src/wx/full_config_dialog.cc:307
1101 msgid "Default content type"
1102 msgstr "Тип контента"
1104 #: src/wx/full_config_dialog.cc:299
1105 msgid "Default directory for new films"
1106 msgstr "Папка для новых проектов"
1108 #: src/wx/full_config_dialog.cc:356
1109 msgid "Default distributor"
1110 msgstr "Дистрибьютор контента"
1112 #: src/wx/full_config_dialog.cc:291
1113 msgid "Default duration of still images"
1114 msgstr "Длительность статичного изображения"
1116 #: src/wx/full_config_dialog.cc:347
1117 msgid "Default facility"
1118 msgstr "Создатель DCP-пакета"
1120 #: src/wx/full_config_dialog.cc:333
1121 msgid "Default standard"
1122 msgstr "Стандарт по умолчанию"
1124 #: src/wx/full_config_dialog.cc:350
1125 msgid "Default studio"
1126 msgstr "Создатель контента"
1128 #: src/wx/full_config_dialog.cc:342
1130 msgid "Default territory"
1131 msgstr "Дистрибьютор контента"
1133 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
1135 msgid "Default territory to use for new DCPs"
1136 msgstr "Папка для новых проектов"
1138 #: src/wx/full_config_dialog.cc:273
1142 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1143 msgid "Define font in output and export font file"
1144 msgstr "Задайте шрифт для файла вывода и экспорта"
1146 #: src/wx/audio_panel.cc:97
1150 #: src/wx/screen_dialog.cc:127
1155 #: src/wx/job_view.cc:80
1159 #: src/wx/config_dialog.cc:974
1160 msgid "Direct Sound"
1161 msgstr "Direct Sound"
1163 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94
1165 msgstr "Дистрибьютор контента"
1167 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:242
1168 msgid "Dolby / Doremi"
1169 msgstr "Dolby / Doremi"
1171 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1172 msgid "Don't ask this again"
1173 msgstr "Больше не спрашивать"
1175 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1176 msgid "Don't send emails"
1177 msgstr "Не отправлять письма"
1179 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1180 msgid "Don't show hints again"
1181 msgstr "Больше не показывать подсказки"
1183 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1184 msgid "Don't show this message again"
1185 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
1187 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:45
1191 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
1192 msgid "Download certificate"
1193 msgstr "Скачать сертификат"
1195 #: src/wx/screen_dialog.cc:148
1197 msgstr "Загрузить..."
1199 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104
1200 msgid "Downloading certificate"
1201 msgstr "Скачивание сертификата"
1203 #: src/wx/player_information.cc:110
1205 msgid "Dropped frames: %d"
1206 msgstr "Потерянные кадры: %d"
1208 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1209 msgid "Dual-screen displays"
1210 msgstr "Двойной экран"
1212 #: src/wx/config_dialog.cc:980
1214 msgstr "Файл-пустышка"
1217 #: src/wx/content_panel.cc:277
1221 #: src/wx/screens_panel.cc:76
1222 msgid "Edit Cinema..."
1223 msgstr "Изменить кинотеатр..."
1225 #: src/wx/screens_panel.cc:82
1226 msgid "Edit Screen..."
1227 msgstr "Изменить экран..."
1229 #: src/wx/screens_panel.cc:303
1231 msgstr "Изменить кинотеатр"
1233 #: src/wx/recipients_panel.cc:142
1234 msgid "Edit recipient"
1235 msgstr "Изменить получателя"
1237 #: src/wx/screens_panel.cc:400
1239 msgstr "Изменить экран"
1241 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89 src/wx/content_advanced_dialog.cc:76
1242 #: src/wx/dcp_panel.cc:102 src/wx/language_tag_widget.cc:53
1243 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/region_subtag_widget.cc:54
1244 #: src/wx/video_panel.cc:184 src/wx/video_panel.cc:195
1245 #: src/wx/editable_list.h:146
1247 msgstr "Изменить..."
1249 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1253 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1254 msgid "Effect colour"
1255 msgstr "Цвет эффекта"
1257 #: src/wx/full_config_dialog.cc:854 src/wx/full_config_dialog.cc:1172
1261 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1262 msgid "Email address"
1263 msgstr "Email адрес"
1265 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:85
1266 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1267 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
1269 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35
1270 msgid "Encoding Servers"
1271 msgstr "Серверы кодирования"
1273 #: src/wx/dcp_panel.cc:107
1277 #: src/wx/text_view.cc:65
1281 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121
1283 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1284 msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
1286 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1728 src/wx/player_config_dialog.cc:273
1287 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1291 #: src/wx/config_dialog.cc:649
1292 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1293 msgstr "Экспортировать конечный сертификат расшифровки KDM…"
1295 #: src/wx/config_dialog.cc:651
1296 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1297 msgstr "Экспортировать все настройки расшифровки KDM…"
1299 #: src/wx/config_dialog.cc:303
1300 msgid "Export certificate..."
1301 msgstr "Экспортировать сертификат…"
1303 #: src/wx/config_dialog.cc:305
1304 msgid "Export chain..."
1305 msgstr "Экспортировать цепочку…"
1307 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1308 msgid "Export subtitles"
1309 msgstr "Экспортировать субтитры"
1311 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:66
1312 msgid "Export video file"
1313 msgstr "Экспортировать видеофайл"
1315 #: src/wx/config_dialog.cc:322 src/wx/full_config_dialog.cc:124
1319 #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37
1321 msgid "Extra addresses for KDM delivery"
1322 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
1324 #: src/wx/full_config_dialog.cc:773
1325 msgid "FTP (for Dolby)"
1326 msgstr "FTP (для Dolby)"
1328 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
1330 msgstr "Создатель DCP-пакета"
1332 #: src/wx/audio_panel.cc:110 src/wx/video_panel.cc:168
1336 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1337 msgid "Fade in time"
1338 msgstr "Время плавного нарастания"
1340 #: src/wx/audio_panel.cc:113 src/wx/video_panel.cc:171
1344 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1345 msgid "Fade out time"
1346 msgstr "Время плавного затухания"
1348 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1352 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:149 src/wx/kdm_dialog.cc:152
1354 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1355 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
1357 #: src/wx/screen_dialog.cc:172
1360 msgstr "Название проекта"
1362 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1363 msgid "Filename format"
1364 msgstr "Формат имени файла"
1366 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48
1368 msgstr "Название проекта"
1370 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1374 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:137
1378 #: src/wx/full_config_dialog.cc:134
1380 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1382 "Искать интегральную громкость, истинный пик и диапазон громкости при анализе "
1385 #: src/wx/content_menu.cc:99
1386 msgid "Find missing..."
1387 msgstr "Найти отсутствующее..."
1389 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1390 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1391 msgstr "Поиск цветов в данных субтитрах…"
1393 #: src/wx/markers.cc:37
1394 msgid "First frame of end credits"
1395 msgstr "FFEC (первый кадр конечных титров)"
1397 #: src/wx/markers.cc:35
1398 msgid "First frame of intermission"
1399 msgstr "FFOI (первый кадр перерыва)"
1401 #: src/wx/markers.cc:39
1402 msgid "First frame of moving credits"
1403 msgstr "FFMC (первый кадр конечных двигающихся титров)"
1405 #: src/wx/markers.cc:33
1406 msgid "First frame of title credits"
1407 msgstr "FFTC (первый кадр начальных титров)"
1409 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1410 msgid "Folder / ZIP name format"
1411 msgstr "Формат имени Папки / ZIP-файла"
1413 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28
1417 #: src/wx/fonts_dialog.cc:45
1421 #: src/wx/text_panel.cc:125
1425 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
1427 "For some of these KDMs the recipient certificate's validity period will not "
1428 "cover the whole of the KDM validity period. This might cause problems with "
1432 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41
1433 msgid "Forensically mark audio"
1434 msgstr "Добавлять метки отслеживания (FMID) в аудио"
1436 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37
1437 msgid "Forensically mark video"
1438 msgstr "Добавлять метки отслеживания (FMID) в видео"
1440 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71
1444 #: src/wx/dcp_panel.cc:817
1446 msgstr "Частота Кадров"
1448 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1450 msgstr "Частота кадров"
1452 #: src/wx/player_information.cc:166
1454 msgid "Frame rate: %d"
1455 msgstr "Частота кадров: %d"
1457 #: src/wx/about_dialog.cc:72
1458 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1460 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
1461 "для создания DCP практически из чего угодно."
1463 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:54
1467 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1047 src/wx/full_config_dialog.cc:1180
1468 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28
1469 msgid "From address"
1470 msgstr "Отправитель"
1472 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66
1473 msgid "From template"
1476 #: src/wx/video_panel.cc:199
1477 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1478 msgstr "Полный (JPEG, 0-255)"
1480 #: src/wx/timing_panel.cc:110
1482 msgstr "Полная длительность"
1484 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
1488 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:85
1492 #: src/wx/audio_panel.cc:84
1496 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
1497 msgid "Gain Calculator"
1498 msgstr "Калькулятор усиления"
1500 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35
1502 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1503 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
1505 #: src/wx/config_dialog.cc:114 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1506 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1724 src/wx/player_config_dialog.cc:269
1510 #: src/wx/recipient_dialog.cc:113 src/wx/screen_dialog.cc:147
1511 msgid "Get from file..."
1512 msgstr "Выбрать из файла..."
1514 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1518 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1519 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1523 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1525 msgstr "Перейти к кадру"
1527 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1528 msgid "Go to timecode"
1529 msgstr "Перейти к таймкоду"
1531 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:147
1532 msgid "Green chromaticity"
1533 msgstr "Зелёная цветность"
1535 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1536 msgid "Higher priority"
1537 msgstr "Увеличить приоритет"
1539 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1543 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45
1547 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1548 msgid "Host name or IP address"
1549 msgstr "Имя хоста или IP-адрес"
1551 #: src/wx/dcp_panel.cc:153
1553 "How the DCP should be split into parts internally. If in doubt, choose "
1557 #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
1558 #. the warning about using the disk writer.
1559 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:45 src/wx/disk_warning_dialog.cc:57
1563 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:35
1564 msgid "I want to play this back at fader"
1565 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
1567 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1571 #: src/wx/full_config_dialog.cc:756
1575 #: src/wx/full_config_dialog.cc:682
1576 msgid "IP address / host name"
1577 msgstr "IP-адрес / имя хоста"
1579 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386
1581 msgstr "Идентификаторы"
1583 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:51
1586 "If you continue with this operation\n"
1588 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1596 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1597 "DESTROYED.</span>\n"
1599 "If you are sure you want to continue please type\n"
1603 "into the box below, then click OK."
1605 "Если вы продолжите эту операцию,\n"
1607 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ВСЕ ДАННЫЕ</span>\n"
1615 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">БЕЗВОЗВРАТНО УДАЛЕНЫ."
1618 "Если вы уверены, что хотите продолжить, напишите\n"
1622 "в поле ниже и нажмите ОК."
1624 #: src/wx/config_dialog.cc:753
1626 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1627 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1628 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1629 "useless. Proceed with caution!"
1631 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1632 "DKDM, который вы создали с использованием данных сертификатов и ключа. "
1633 "Также, любые KDM, отправленные вам для этих сертификатов, станут бесполезны. "
1634 "Действуйте с осторожностью!"
1636 #: src/wx/config_dialog.cc:803
1638 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1639 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1640 "become useless. Proceed with caution!"
1642 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1643 "DKDM, который вы создали ранее. Также, любые KDM, отправленные вам, станут "
1644 "бесполезны. Действуйте с осторожностью!"
1646 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:104
1648 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1650 "Игнорировать видео из этого контента, использовать только аудио и субтитры"
1652 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1653 msgid "Image X position"
1654 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
1656 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1657 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1658 msgstr "Изображение на основном, управление на второстепенном"
1660 #: src/wx/player_config_dialog.cc:106
1661 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1662 msgstr "Изображение на второстепенном, управление на основном"
1664 #: src/wx/config_dialog.cc:653
1665 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1666 msgstr "Импортировать все настройки расшифровки KDM…"
1668 #: src/wx/config_dialog.cc:320
1672 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28
1673 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1674 msgid "Important notice"
1675 msgstr "Важное замечание"
1677 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91
1678 msgid "Incorrect version"
1679 msgstr "Неправильная версия"
1681 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74
1683 msgstr "Входная гамма"
1685 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1686 msgid "Input gamma correction"
1687 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1689 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
1691 msgstr "Входная мощность"
1693 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1694 msgid "Input transfer function"
1695 msgstr "Входная функция передачи"
1697 #: src/wx/audio_dialog.cc:429
1699 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1700 msgstr "Интегральная громкость: %.2f LUFS"
1702 #: src/wx/config_dialog.cc:522
1703 msgid "Intermediate"
1704 msgstr "Промежуточный сертификат"
1706 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:100
1707 msgid "Intermediate common name"
1708 msgstr "Общее Имя (CN) Промежуточного сертификата"
1710 #: src/wx/dcp_panel.cc:173 src/wx/full_config_dialog.cc:413
1714 #: src/wx/config_dialog.cc:793
1715 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1716 msgstr "Некорректный файл экспорта DCP-o-matic"
1718 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:215
1719 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1720 msgstr "Коррекция инверсии гаммы 2.6 на выходе"
1722 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
1726 #: src/wx/screen_dialog.cc:180
1728 msgid "Issuer common name"
1729 msgstr "Общее имя (CN) Конечного сертификата"
1731 #: src/wx/screen_dialog.cc:181
1732 msgid "Issuer organization name"
1735 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1737 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1738 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1740 "Невозможно настроить усиление контента для смены микшера, поскольку это "
1741 "приведёт к обрезке аудио DCP. Усиление не было изменено."
1743 #: src/wx/config_dialog.cc:976
1747 #: src/wx/dcp_panel.cc:824
1749 "JPEG2000 bandwidth\n"
1750 "for newly-encoded data"
1752 "Пропускная способность JPEG2000\n"
1753 "для свеже-кодированных данных"
1755 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427
1756 msgid "JPEG2000 comment"
1757 msgstr "Комментарий JPEG2000"
1759 #: src/wx/content_menu.cc:98
1761 msgstr "Присоединить"
1763 #: src/wx/controls.cc:93
1764 msgid "Jump to selected content"
1765 msgstr "Переходить к времени субтитра"
1767 #: src/wx/player_information.cc:78
1771 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
1775 #: src/wx/config_dialog.cc:1074
1776 msgid "KDM directory"
1779 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
1783 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1784 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:88
1788 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
1789 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1790 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
1792 #: src/wx/config_dialog.cc:630
1796 #: src/wx/audio_dialog.cc:447
1798 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1799 msgstr "LEQ(m): %.2f дБ"
1801 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:51
1802 #: src/wx/text_panel.cc:174
1806 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:55 src/wx/language_tag_dialog.cc:38
1807 msgid "Language Tag"
1810 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:100
1811 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1812 msgstr "Язык вшитых субтитров в этом контенте"
1814 #: src/wx/text_panel.cc:177
1815 msgid "Language of these subtitles"
1816 msgstr "Язык этих субтитров"
1818 #: src/wx/metadata_dialog.cc:255
1819 msgid "Language used for any sign language video track"
1820 msgstr "Язык для видеодорожек с языком жестов"
1822 #: src/wx/markers.cc:38
1823 msgid "Last frame of end credits"
1824 msgstr "LFEC (последний кадр конечных титров)"
1826 #: src/wx/markers.cc:36
1827 msgid "Last frame of intermission"
1828 msgstr "LFOI (последний кадр перерыва)"
1830 #: src/wx/markers.cc:40
1831 msgid "Last frame of moving credits"
1832 msgstr "LFMC (последний кадр конечных двигающихся титров)"
1834 #: src/wx/markers.cc:34
1835 msgid "Last frame of title credits"
1836 msgstr "LFTC (последний кадр начальных титров)"
1838 #: src/wx/content_panel.cc:281
1842 #: src/wx/config_dialog.cc:520
1844 msgstr "Конечный сертификат"
1846 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:111
1847 msgid "Leaf common name"
1848 msgstr "Общее имя (CN) Конечного сертификата"
1850 #: src/wx/config_dialog.cc:314
1851 msgid "Leaf private key"
1852 msgstr "Приватный ключ Конечного сертификата"
1854 #: src/wx/config_dialog.cc:332
1855 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1857 "Приватный ключ Конечного сертификата не соответствует конечному сертификату!"
1859 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:31 src/wx/controls.cc:89
1860 #: src/wx/video_panel.cc:118
1864 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1866 msgstr "Продолжительность"
1868 #: src/wx/player_information.cc:182
1869 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1870 msgstr "Продолжительность: %1 (%2 кадра(ов))"
1872 #: src/wx/text_panel.cc:117
1873 msgid "Line spacing"
1874 msgstr "Верт. интервал"
1876 #: src/wx/screen_dialog.cc:58
1877 msgid "Load certificate..."
1878 msgstr "Загрузить сертификат…"
1880 #: src/wx/config_dialog.cc:1045
1884 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1722 src/wx/player_config_dialog.cc:267
1888 #: src/wx/audio_dialog.cc:438
1890 msgid "Loudness range %.2f LU"
1891 msgstr "Диапазон громкости: %.2f LU"
1893 #: src/wx/batch_job_view.cc:56
1894 msgid "Lower priority"
1895 msgstr "Уменьшить приоритет"
1897 #: src/wx/metadata_dialog.cc:289
1901 #: src/wx/content_panel.cc:894
1903 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
1905 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1907 msgid "MOV / ProRes 4444"
1908 msgstr "MOV / ProRes"
1910 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1912 msgid "MOV / ProRes HQ"
1913 msgstr "MOV / ProRes"
1915 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:48 src/wx/export_video_file_dialog.cc:49
1916 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1917 msgstr "Файлы MOV (*.mov)|*.mov"
1919 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44
1921 msgstr "MP4 / H.264"
1923 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50
1924 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1925 msgstr "Файлы MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1928 #. TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1929 #. film or an "additional" language.
1930 #: src/wx/text_panel.cc:183
1934 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1936 msgstr "Сделать DCP"
1938 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1939 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1940 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1942 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:61 src/wx/dkdm_dialog.cc:113
1944 msgstr "Сгенерировать ключи DKDM"
1946 #: src/wx/kdm_dialog.cc:64 src/wx/kdm_dialog.cc:116
1948 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1950 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:40
1951 msgid "Make certificate chain"
1952 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1954 #: src/wx/video_panel.cc:422
1958 #: src/wx/config_dialog.cc:867
1960 msgstr "Распределение"
1962 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46
1963 msgid "Mark all audio channels"
1964 msgstr "Пометить все аудиоканалы"
1966 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50
1967 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1968 msgstr "Пометить аудиоканалы до (включительно)"
1970 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1974 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
1978 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
1982 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1519
1983 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1984 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
1986 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1670
1987 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1988 msgstr "Максимальное число хранимых кадров на поток"
1990 #: src/wx/dcp_panel.cc:826 src/wx/full_config_dialog.cc:320
1991 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1523
1995 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1168
1997 msgstr "Диалоговое окно"
1999 #: src/wx/metadata_dialog.cc:49
2003 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
2005 msgstr "Метаданные..."
2007 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75
2008 msgid "Mix audio down to stereo"
2009 msgstr "Микшировать аудио в стерео"
2011 #: src/wx/markers_panel.cc:235
2013 msgid "Move %s marker to current position"
2014 msgstr "Текущая позиция"
2016 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2017 msgid "Move configuration"
2018 msgstr "Переместить конфигурацию"
2020 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2021 msgid "Move content"
2022 msgstr "Переместить контент"
2024 #: src/wx/content_panel.cc:278
2025 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
2026 msgstr "Переместить выбранный контент выше."
2028 #: src/wx/content_panel.cc:282
2029 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
2030 msgstr "Переместить выбранный контент ниже."
2032 #: src/wx/timing_panel.cc:109
2033 msgid "Move to start of reel"
2034 msgstr "Передвинуть к началу части фильма"
2036 #: src/wx/video_panel.cc:501
2037 msgid "Multiple content selected"
2038 msgstr "Множественное выделение контента"
2040 #: src/wx/content_widget.h:78
2041 msgid "Multiple values"
2042 msgstr "Несколько значений"
2044 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:64
2045 msgid "My Documents"
2046 msgstr "Мои документы"
2048 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
2049 msgid "My problem is"
2050 msgstr "Моя проблема"
2052 #: src/wx/content_panel.cc:898
2054 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM: "
2056 #: src/wx/content_panel.cc:902
2058 msgstr "НЕОБХОДИМ OV: "
2060 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:85
2061 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:70
2062 #: src/wx/screen_dialog.cc:132
2066 #: src/wx/player_information.cc:158
2068 msgstr "Необходим KDM"
2070 #: src/wx/player_information.cc:153
2072 msgstr "Необходим OV"
2074 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
2076 msgstr "Новое название"
2078 #: src/wx/update_dialog.cc:45
2079 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
2080 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
2082 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
2083 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
2084 msgstr "Нет ASSETMAP или не найден файл ASSETMAP.xml."
2086 #: src/wx/player_information.cc:132
2087 msgid "No DCP loaded."
2088 msgstr "Нет загруженных DCP."
2090 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:434
2091 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
2092 msgstr "Не найдено ошибок SMPTE Bv2.1."
2094 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:527
2096 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2097 msgstr "Аудио не будет перемещено из %s канала '%s' в %s канал '%s' ."
2099 #: src/wx/content_panel.cc:646
2100 msgid "No content found in this folder."
2101 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
2103 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:430
2104 msgid "No errors found."
2105 msgstr "Ошибок не обнаружено."
2107 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:438
2108 msgid "No warnings found."
2109 msgstr "Замечаний не обнаружено."
2111 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1501
2113 msgid "Non-standard"
2117 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:75 src/wx/content_advanced_dialog.cc:159
2118 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:167 src/wx/dcp_panel.cc:1042
2119 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:188
2123 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
2124 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2125 msgstr "Не все файлы ресурсов субтитров содержат одинаковый тег <Language>."
2127 #: src/wx/screen_dialog.cc:183
2128 msgid "Not valid after"
2131 #: src/wx/screen_dialog.cc:182
2132 msgid "Not valid before"
2135 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:75
2136 #: src/wx/screen_dialog.cc:137
2140 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1151
2141 msgid "Notifications"
2142 msgstr "Уведомления"
2144 #: src/wx/job_view.cc:89
2145 msgid "Notify when complete"
2146 msgstr "Уведомить по завершении"
2148 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
2149 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2151 "Количество потоков, которое должен использовать сервер кодирования DCP-o-"
2154 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
2155 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2156 msgstr "Количество потоков, которое должен использовать DCP-o-matic"
2158 #: src/wx/config_dialog.cc:979
2162 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:85
2166 #: src/wx/text_panel.cc:101
2170 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1665
2171 msgid "Only servers encode"
2172 msgstr "Кодирование только серверами"
2174 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1749 src/wx/player_config_dialog.cc:284
2175 msgid "Open console window"
2176 msgstr "Открыть консольное окно"
2178 #: src/wx/content_panel.cc:286
2179 msgid "Open the timeline for the film."
2180 msgstr "Открыть шкалу времени проекта."
2182 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1756 src/wx/player_config_dialog.cc:113
2183 msgid "OpenGL (faster)"
2184 msgstr "OpenGL (быстрее)"
2186 #: src/wx/system_information_dialog.cc:82
2187 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2188 msgstr "Рендер OpenGL не поддерживается этой версией DCP-o-matic"
2190 #: src/wx/system_information_dialog.cc:50
2191 #: src/wx/system_information_dialog.cc:81
2192 msgid "OpenGL version"
2193 msgstr "Версия OpenGL"
2195 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:84
2196 msgid "Organisation"
2197 msgstr "Организация (O)"
2199 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:86
2200 msgid "Organisational unit"
2203 #: src/wx/recipient_dialog.cc:119 src/wx/screen_dialog.cc:191
2204 #: src/wx/screen_dialog.cc:193
2205 msgid "Other trusted devices"
2206 msgstr "Иные доверенные устройства"
2208 #: src/wx/full_config_dialog.cc:871
2209 msgid "Outgoing mail server"
2210 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
2212 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2217 #: src/wx/controls.cc:86
2218 msgid "Outline content"
2219 msgstr "Контур контента"
2221 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2222 msgid "Outline width"
2223 msgstr "Ширина контура"
2225 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2226 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2228 "Ширина контура не может быть установлена, если вы не делаете вшитые субтитры."
2230 #: src/wx/config_dialog.cc:868 src/wx/dkdm_dialog.cc:107
2231 #: src/wx/kdm_dialog.cc:110 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2235 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:93
2237 msgstr "Файл вывода"
2239 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2240 msgid "Output folder"
2241 msgstr "Папка вывода"
2243 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
2244 msgid "Output gamma correction"
2245 msgstr "Коррекция гаммы на выходе"
2247 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:85
2248 msgid "Override detected video frame rate"
2249 msgstr "Игнорировать обнаруженную частоту кадров видео"
2251 #: src/wx/config_move_dialog.cc:33
2252 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2253 msgstr "Перезаписать этот файл текущей конфиграцией"
2255 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2256 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2257 msgstr "Часть DCP не может быть проверена, поскольку отсутствует ключ KDM."
2259 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2261 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2262 "according to SMPTE."
2263 msgstr "Часть DCP записана в стандарте Interop, а часть - в SMPTE."
2265 #: src/wx/full_config_dialog.cc:752
2267 msgid "Passive mode"
2268 msgstr "Простой режим"
2270 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54
2271 #: src/wx/full_config_dialog.cc:768 src/wx/full_config_dialog.cc:895
2275 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2279 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2280 msgid "Paste audio settings"
2281 msgstr "Вставить настройки аудио"
2283 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2284 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2285 msgstr "Вставить настройки субтитров"
2287 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2288 msgid "Paste video settings"
2289 msgstr "Вставить настройки видео"
2291 #: src/wx/about_dialog.cc:161
2295 #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62
2296 #: src/wx/playlist_controls.cc:58
2300 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
2304 #: src/wx/audio_panel.cc:471
2306 msgid "Peak: %.2fdB"
2307 msgstr "Пик: %.2f дБ"
2309 #: src/wx/audio_panel.cc:473
2310 msgid "Peak: unknown"
2311 msgstr "Пик: неизвестно"
2313 #: src/wx/player_information.cc:91
2315 msgstr "Производительность"
2317 #: src/wx/full_config_dialog.cc:884
2319 msgstr "Простой (Plain)"
2321 #: src/wx/playlist_controls.cc:57 src/wx/standard_controls.cc:36
2323 msgstr "Вопроизведение"
2325 #: src/wx/timing_panel.cc:118
2327 msgstr "Длительность воспроизведения"
2329 #: src/wx/config_dialog.cc:857
2330 msgid "Play sound via"
2331 msgstr "Вопроизводить звук через"
2333 #: src/wx/config_dialog.cc:1069
2334 msgid "Playlist directory"
2335 msgstr "Папка плейлиста"
2337 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116
2339 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2340 "about the problem."
2342 "Пожалуйста, введите контактный email, чтобы мы могли связаться с вами по "
2343 "поводу вашей проблемы."
2345 #: src/wx/audio_plot.cc:119
2346 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2347 msgstr "Пожалуйста, подождите, аудио анализируется..."
2349 #: src/wx/timing_panel.cc:107
2353 #: src/wx/metadata_dialog.cc:277 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
2357 #: src/wx/dcp_panel.cc:937
2361 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1417
2362 msgid "Product name"
2363 msgstr "Название ПО"
2365 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1422
2366 msgid "Product version"
2369 #: src/wx/content_menu.cc:102
2370 msgid "Properties..."
2371 msgstr "Свойства..."
2373 #: src/wx/full_config_dialog.cc:748
2377 #: src/wx/config_dialog.cc:978
2381 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:83
2385 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:92
2389 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
2390 msgid "RGB to XYZ conversion"
2391 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
2393 #: src/wx/audio_dialog.cc:130
2398 #: src/wx/video_panel.cc:197
2400 msgstr "Диапазон RGB"
2402 #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142
2403 #: src/wx/rating_dialog.cc:294
2406 msgstr "Возрастные ограничения"
2408 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:73
2410 msgstr "Возрастные ограничения"
2412 #: src/wx/dcp_panel.cc:828
2413 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2414 msgstr "Перекодировать данные JPEG2000 из потока"
2416 #: src/wx/content_menu.cc:100
2417 msgid "Re-examine..."
2418 msgstr "Перепроверить..."
2420 #: src/wx/config_dialog.cc:327 src/wx/config_dialog.cc:675
2421 msgid "Re-make certificates and key..."
2422 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
2424 #: src/wx/content_view.cc:88
2425 msgid "Reading content directory"
2426 msgstr "Чтение папки контента"
2428 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:121
2433 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2437 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120
2441 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
2446 #: src/wx/recipient_dialog.cc:108
2447 msgid "Recipient certificate"
2448 msgstr "Сертификат получателя"
2450 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:77
2454 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
2458 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
2459 msgid "Red chromaticity"
2460 msgstr "Красная цветность"
2462 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:95
2465 msgstr "Часть фильма %d"
2467 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
2469 msgstr "Размер части фильма"
2471 #: src/wx/dcp_panel.cc:113
2473 msgstr "Части фильма"
2475 #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2476 #: src/wx/dcp_panel.cc:152
2480 #: src/wx/region_subtag_dialog.cc:31
2484 #: src/wx/metadata_dialog.cc:185
2485 msgid "Release territory"
2486 msgstr "Регион показа"
2488 #: src/wx/metadata_dialog.cc:187
2490 msgid "Release territory for this DCP"
2491 msgstr "Регион показа"
2493 #: src/wx/config_dialog.cc:301 src/wx/content_menu.cc:111
2494 #: src/wx/content_panel.cc:273 src/wx/recipients_panel.cc:73
2495 #: src/wx/templates_dialog.cc:61 src/wx/editable_list.h:150
2499 #: src/wx/markers_panel.cc:236
2501 msgid "Remove %s marker"
2502 msgstr "Удалить кинотеатр"
2504 #: src/wx/screens_panel.cc:78
2505 msgid "Remove Cinema"
2506 msgstr "Удалить кинотеатр"
2508 #: src/wx/screens_panel.cc:84
2509 msgid "Remove Screen"
2510 msgstr "Удалить экран"
2512 #: src/wx/content_panel.cc:274
2513 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2514 msgstr "Удалить выбранный контент из проекта."
2516 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2517 msgid "Rename template"
2518 msgstr "Переименовать шаблон"
2520 #: src/wx/templates_dialog.cc:59
2522 msgstr "Переименовать..."
2524 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
2528 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2532 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2533 msgid "Repeat Content"
2534 msgstr "Повторить контент"
2536 #: src/wx/content_menu.cc:97
2538 msgstr "Повторить..."
2540 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44
2541 msgid "Report A Problem"
2542 msgstr "Сообщить об ошибке"
2544 #: src/wx/config_dialog.cc:872
2545 msgid "Reset to default"
2546 msgstr "Сбросить по умолчанию"
2548 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1074 src/wx/full_config_dialog.cc:1211
2549 msgid "Reset to default subject and text"
2550 msgstr "Восстановить тему и текст по умолчанию"
2552 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343
2553 msgid "Reset to default text"
2554 msgstr "Восстановить текст по умолчанию"
2556 #: src/wx/dcp_panel.cc:814
2560 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2561 msgid "Respect KDM validity periods"
2562 msgstr "Учитывать сроки действия KDM"
2564 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2565 msgid "Restore to original colours"
2566 msgstr "Восстановить исходные цвета"
2568 #: src/wx/normal_job_view.cc:65
2572 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:33 src/wx/controls.cc:90
2573 #: src/wx/video_panel.cc:132
2577 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:553
2578 msgid "Right click to change gain."
2579 msgstr "Правый клик для изменения усиления."
2581 #: src/wx/config_dialog.cc:518
2583 msgstr "Корневой сертификат"
2586 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:89
2587 msgid "Root common name"
2588 msgstr "Общее Имя (CN) Корневого сертификата"
2590 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
2594 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
2595 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2596 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
2598 #: src/wx/dcp_panel.cc:169 src/wx/full_config_dialog.cc:412
2602 #: src/wx/dcp_panel.cc:171
2604 msgid "SMPTE (Bv2.0 only)"
2605 msgstr "Ошибки SMPTE Bv2.1"
2607 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2608 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2609 msgstr "Ошибки SMPTE Bv2.1"
2611 #: src/wx/full_config_dialog.cc:886
2615 #: src/wx/full_config_dialog.cc:885
2619 #: src/wx/full_config_dialog.cc:145
2620 msgid "Same place as last time"
2623 #: src/wx/full_config_dialog.cc:146
2624 msgid "Same place as project"
2627 #: src/wx/audio_dialog.cc:395
2629 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2630 msgstr "Пиковая громкость семпла: %.2f дБ в %s на канале %s"
2632 #: src/wx/dcp_panel.cc:933
2635 msgstr "Частота кадров"
2637 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2638 msgid "Save template"
2639 msgstr "Сохранить шаблон"
2641 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2642 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2643 msgstr "Сохранить в список инструмента KDM Creator"
2645 #: src/wx/text_panel.cc:109 src/wx/video_panel.cc:181
2649 #: src/wx/kdm_dialog.cc:80
2653 #: src/wx/full_config_dialog.cc:678
2654 msgid "Search network for servers"
2655 msgstr "Искать серверы в сети"
2657 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2661 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:104
2662 msgid "Select CPL XML file"
2663 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
2665 #: src/wx/config_dialog.cc:371 src/wx/config_dialog.cc:454
2666 #: src/wx/config_dialog.cc:822 src/wx/recipient_dialog.cc:191
2667 #: src/wx/screen_dialog.cc:288
2668 msgid "Select Certificate File"
2669 msgstr "Выберите файл сертификата"
2671 #: src/wx/config_dialog.cc:484
2672 msgid "Select Chain File"
2673 msgstr "Выберите файл цепочки"
2675 #: src/wx/full_config_dialog.cc:184
2676 msgid "Select Cinemas File"
2677 msgstr "Выберите файл кинотеатров"
2679 #: src/wx/config_dialog.cc:726
2680 msgid "Select Export File"
2681 msgstr "Выберите файл экспорта"
2683 #: src/wx/config_dialog.cc:760
2684 msgid "Select File To Import"
2685 msgstr "Выберите импортируемый файл"
2687 #: src/wx/content_menu.cc:383
2689 msgstr "Выберите KDM"
2691 #: src/wx/config_dialog.cc:574 src/wx/config_dialog.cc:608
2692 msgid "Select Key File"
2693 msgstr "Выберите файл ключа"
2695 #: src/wx/content_menu.cc:435
2697 msgstr "Выберите OV"
2699 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2700 msgid "Select and move content"
2701 msgstr "Выберите и переместите контент"
2703 #: src/wx/full_config_dialog.cc:122
2704 msgid "Select cinema and screen database file"
2705 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и экранов"
2707 #: src/wx/full_config_dialog.cc:117
2708 msgid "Select configuration file"
2709 msgstr "Выберите файл конфигурации"
2711 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2712 msgid "Select debug log file"
2713 msgstr "Выберите отладочный лог-файл"
2715 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:99
2716 msgid "Select output file"
2717 msgstr "Выберите файл вывода"
2719 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2720 msgid "Send by email"
2721 msgstr "Отправить по почте"
2723 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2725 msgstr "Отправить письма"
2727 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72
2729 msgstr "Отправить логи"
2731 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26
2733 msgid "Send test email"
2734 msgstr "Отправить по почте"
2736 #: src/wx/full_config_dialog.cc:900
2738 msgid "Send test email..."
2739 msgstr "Отправить по почте"
2741 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:36
2742 msgid "Send translations"
2743 msgstr "Отправить перевод"
2745 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
2747 msgstr "Последовательность"
2749 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2750 msgid "Serial number"
2751 msgstr "Серийный номер"
2753 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2757 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2761 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:91 src/wx/timecode.cc:68
2765 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2766 msgid "Set additional email addresses..."
2769 #: src/wx/markers_dialog.cc:59
2770 msgid "Set from current position"
2771 msgstr "Текущая позиция"
2773 #: src/wx/fonts_dialog.cc:73
2774 msgid "Set from file..."
2775 msgstr "Выбрать из файла..."
2777 #: src/wx/fonts_dialog.cc:77
2778 msgid "Set from system font..."
2779 msgstr "Выбрать системный шрифт..."
2781 #: src/wx/config_dialog.cc:121
2782 msgid "Set language"
2783 msgstr "Выбрать язык"
2785 #: src/wx/content_menu.cc:109
2786 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2787 msgstr "Задать настройки DCP в проекте как в этом DCP"
2789 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2790 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2791 msgstr "Задать соотношение и вписать в контейнер DCP"
2793 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2795 msgstr "Задать размер"
2797 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2801 #: src/wx/system_information_dialog.cc:67
2802 msgid "Shading language version"
2803 msgstr "Версия языка шейдеров"
2805 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2809 #: src/wx/password_entry.cc:34
2813 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1661
2814 msgid "Show experimental audio processors"
2815 msgstr "Показать экспериментальные обработчики аудио"
2817 #: src/wx/audio_panel.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:941
2818 msgid "Show graph of audio levels..."
2819 msgstr "Показать график уровней громкости..."
2821 #: src/wx/text_panel.cc:169
2822 msgid "Show subtitle area"
2823 msgstr "Показать область субтитров"
2825 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254
2826 msgid "Sign language video language"
2827 msgstr "Язык видео с языком жестов"
2829 #: src/wx/config_dialog.cc:666 src/wx/config_dialog.cc:713
2830 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2831 msgstr "Подписывание DCP и KDM"
2833 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1754 src/wx/player_config_dialog.cc:112
2834 msgid "Simple (safer)"
2835 msgstr "Простой (безопаснее)"
2837 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2838 msgid "Simple gamma"
2839 msgstr "Простая гамма"
2841 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2842 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2843 msgstr "Простая гамма, выровненная для малых значений"
2845 #: src/wx/dcp_panel.cc:149
2849 #: src/wx/player_information.cc:164
2852 msgstr "Размер: %dx%d"
2854 #: src/wx/audio_dialog.cc:140
2856 msgstr "Сглаживание"
2858 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2860 msgstr "Привязка к сетке (захват)"
2862 #: src/wx/kdm_dialog.cc:191
2864 "Some KDMs would have validity periods which are completely outside the "
2865 "recipient certificate periods. Such KDMs are very unlikely to work, so will "
2869 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2871 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2872 "within a <Subtitle>."
2874 "Некоторые закрытые теги <Text> или <Image> имеют различное выравнивание по "
2875 "вертикали внутри <Subtitle>."
2877 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2879 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2881 "Некоторые скрытые субтитры расположены в порядке, отличном от их позиции по "
2884 #: src/wx/config_dialog.cc:846
2888 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
2889 msgid "Sound processor"
2890 msgstr "Обработчик звука"
2892 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2893 msgid "Split by video content"
2894 msgstr "Разделять по видеоконтенту"
2896 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2897 msgid "Stable version "
2898 msgstr "Стабильная версия "
2900 #: src/wx/dcp_panel.cc:120 src/wx/metadata_dialog.cc:74
2901 #: src/wx/rating_dialog.cc:50
2905 #: src/wx/text_view.cc:57
2909 #: src/wx/move_to_dialog.cc:40
2910 msgid "Start of reel"
2911 msgstr "Часть фильма"
2913 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
2914 msgid "Start player as"
2915 msgstr "Запустить плеер как"
2917 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:90
2921 #: src/wx/playlist_controls.cc:59
2925 #: src/wx/text_panel.cc:121
2930 #: src/wx/metadata_dialog.cc:263
2932 msgstr "Создатель контента"
2934 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1043 src/wx/full_config_dialog.cc:1176
2939 #: src/wx/screen_dialog.cc:178
2941 msgid "Subject common name"
2942 msgstr "Общее Имя (CN) Корневого сертификата"
2944 #: src/wx/screen_dialog.cc:179
2946 msgid "Subject organization name"
2947 msgstr "Выберите файл конфигурации"
2949 #: src/wx/about_dialog.cc:165
2951 msgstr "Финансовая помощь"
2953 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
2954 msgid "Subtitle appearance"
2955 msgstr "Внешний вид субтитров"
2957 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2959 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2960 msgstr "Ресурс субтитров %n содержит ненулевой тег <EntryPoint>."
2962 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2963 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2964 msgstr "Файлы субтитров (*.mov)|*.mov"
2966 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2967 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2968 msgstr "Файлы субтитров (*.mov)|*.mov"
2970 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
2971 msgid "Subtitles/captions"
2974 #: src/wx/player_information.cc:174
2975 msgid "Subtitles: no"
2976 msgstr "Субтитры: нет"
2978 #: src/wx/player_information.cc:172
2979 msgid "Subtitles: yes"
2980 msgstr "Субтитры: да"
2982 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2983 #: src/wx/system_information_dialog.cc:79
2984 msgid "System information"
2985 msgstr "Системная информация"
2987 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
2991 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
2993 msgstr "Путь к папке"
2995 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
2999 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
3000 msgid "Template name"
3001 msgstr "Название шаблона"
3003 #: src/wx/templates_dialog.cc:143
3004 msgid "Template names must not be empty."
3005 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
3007 #: src/wx/templates_dialog.cc:41
3011 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135
3015 #: src/wx/metadata_dialog.cc:273
3016 msgid "Temporary version"
3017 msgstr "Временная версия"
3019 #: src/wx/full_config_dialog.cc:993 src/wx/full_config_dialog.cc:996
3021 msgid "Test email sending failed."
3022 msgstr "Отладка: отправка email"
3024 #: src/wx/full_config_dialog.cc:999
3026 msgid "Test email sent."
3027 msgstr "Отладка: отправка email"
3029 #: src/wx/update_dialog.cc:59
3030 msgid "Test version "
3031 msgstr "Тестовая версия "
3033 #: src/wx/about_dialog.cc:234
3035 msgstr "Тестировщики"
3037 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171
3038 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
3039 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"."
3041 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:384
3043 "The <MainPictureActiveArea> is either not a multiple of 2, or is bigger than "
3047 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:48
3050 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
3052 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
3057 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
3060 "If you are sure you want to continue please type\n"
3064 "into the box below, then click OK."
3066 "<b>DCP-o-matic Disk Writer</b> - \n"
3068 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ОЗНАКОМИТЕЛЬНОЕ ПО</"
3073 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">УНИЧТОЖИТЬ ВАШИ "
3076 "Если вы уверены, что хотите продолжить, напишите\n"
3080 "в поле ниже и нажмите ОК."
3082 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:390
3084 msgid "The ASSETMAP %n has more than one asset with the same ID."
3087 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
3089 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
3090 "the contained XML."
3092 "ID ресурса (asset) в файле субтитров MXF совпадает с ID ресурса (resource) "
3093 "или такового в имеющемся XML."
3095 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
3097 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
3098 msgstr "CPL %f содержит некорректный тег \"CPL extension metadata\" (%n)"
3100 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
3103 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
3104 "<ContentTitleText>."
3106 "CPL %n содержит тег <AnnotationText>, который не совпадает с "
3107 "<ContentTitleText>."
3109 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
3111 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
3112 msgstr "CPL %n не подписан, но содержит зашифрованный контент."
3114 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
3116 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
3117 msgstr "CPL %n не содержит тег <AnnotationText>."
3119 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
3121 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
3122 msgstr "CPL %n не содержит тег \"CPL extension metadata\"."
3124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
3126 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
3127 msgstr "CPL %n не содержит тег метаданных CPL."
3129 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
3131 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
3132 msgstr "CPL %n не содержит тег версии метаданных CPL."
3134 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
3136 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
3137 msgstr "DCP имеет маркер FFOC, равный %n вместо 1."
3139 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
3141 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
3143 "DCP имеет маркер LFOC, равный %n вместо \"продолжительность части фильма "
3146 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
3148 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
3151 "DCP содержит скрытые субтитры, но не каждая часть фильма имеет такое же "
3152 "количество ресурсов субтитров."
3154 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
3155 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
3156 msgstr "DCP содержит зашифрованный контент, но не все данные зашифрованы."
3158 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
3159 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
3160 msgstr "DCP не имеет маркера FFOC."
3162 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
3163 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
3164 msgstr "DCP не имеет маркера LFOC."
3166 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
3167 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
3169 "DCP содержит субтитры, но имеется часть фильма, в которой нет ресурсов "
3172 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
3174 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
3175 msgstr "DCP помечен как FTR (Полнометражный фильм), но не имеет маркера FFEC."
3177 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
3179 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
3180 msgstr "DCP помечен как FTR (Полнометражный фильм), но не имеет маркера FFMC."
3182 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:207
3184 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
3185 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
3186 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
3188 "Окончание действия KDM позднее или близко к окончанию срока действия "
3189 "подписывающих сертификатов. Используйте более ранний конечный срок этого "
3190 "KDM или пересоздайте ваши подписывающие сертификаты в окне настроек DCP-o-"
3193 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:170 src/wx/kdm_dialog.cc:205
3195 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
3196 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
3198 "Начало действия KDM ранее или близко к началу срока действия подписывающих "
3199 "сертификатов. Используйте более поздний начальный срок этого KDM."
3201 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
3204 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
3205 "<ContentTitleText>."
3207 "PKL %n содержит тег <AnnotationText>, который не соответствует тегу "
3208 "<ContentTitleText> в CPL."
3210 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
3212 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
3213 msgstr "PKL %n не подписан, но содержит зашифрованный контент."
3215 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:387
3217 msgid "The PKL %n has more than one asset with the same ID."
3218 msgstr "PKL %n не подписан, но содержит зашифрованный контент."
3220 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
3222 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
3223 msgstr "Хэши PKL и CPL не согласован с ресурсом изображений %f."
3225 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
3227 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
3228 msgstr "Хэши PKL и CPL не согласован с ресурсом звука %f."
3230 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
3232 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
3235 "ID ресурса (resource) в файле субтитров MXF не совпадает с ID в имеющемся "
3238 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3240 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3241 msgstr "XML в %f содержит ошибку (%n)."
3243 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
3244 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3245 msgstr "XML в %f содержит ошибку в строке %l (%n)."
3247 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3250 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3253 "XML в файле ресурсов скрытых субтитров %f занимает %n байт, что превышает "
3256 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3258 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3259 msgstr "Ресурс %f является 3D, но его файл MXF помечен как 2D."
3261 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3263 msgid "The asset %f is missing."
3264 msgstr "Ресурс %f отсутствует."
3266 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
3268 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3269 msgstr "Продолжительность ресурса %n менее 1 секунды, что некорректно."
3271 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
3274 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
3277 "Собственная продолжительность ресурса %n менее 1 секунды, что некорректно."
3279 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3281 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3282 msgstr "Ресурс %n не содержит тег <Hash> в CPL."
3284 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3286 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3287 msgstr "Ресурс скрытых субтитров %n не содержит тег <EntryPoint>."
3289 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146
3291 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3293 msgstr "Папка %1 уже существует и не пуста. Вы точно хотите использовать её?"
3295 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42
3298 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3300 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3302 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3304 "Диск <b>%s</b> смонтирован.\n"
3306 "Он должен быть размонтирован, прежде чем DCP-o-matic сможет вести запись на "
3309 "Позволить DCP-o-matic размонтировать его сейчас?"
3311 #: src/wx/wx_util.cc:743
3313 "The existing configuration failed to load. Default values will be used "
3314 "instead. These may take a short time to create."
3317 #: src/wx/config_move_dialog.cc:37
3320 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3321 "or overwrite it with your current configuration?"
3323 "Файл %s уже существует. Вы хотите использовать его в качестве новой "
3324 "конфигурации или перезаписать его текущей конфигурацией?"
3326 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3328 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3329 msgstr "Первый субтитр встретился ранее 4-х секунд в первой части фильма."
3331 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3334 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3337 "Шрифты в ресурсе субтитров %f занимают %n байт, что превышает лимит в 10 МБ."
3339 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3342 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3343 "probably means that the CPL file is corrupt."
3345 "Хэш CPL %n в PKL несогласован с CPL-файлом. Возможно это значит, что CPL-"
3348 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3351 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3352 "probably means that the asset file is corrupt."
3354 "Хэш изображения %f не согласован с PKL-файлом. Возможно это значит, что "
3357 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3360 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3361 "probably means that the asset file is corrupt."
3363 "Хэш ресурса звука %f не согласован с PKL-файлом. Возможно, файл ресурса "
3366 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3368 msgid "The invalid language tag %n is used."
3369 msgstr "Используется некорректный тег языка %n."
3371 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:63
3373 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3374 msgstr "Язык в заголовке фильма (\"%s\") - "
3376 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3378 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3379 msgstr "Часть фильма содержит изображение с некорректной частотой кадров %n."
3381 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3384 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3385 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3387 "Продолжительность части фильма (%s) для субтитров не совпадает с "
3388 "продолжительность контейнера (%s) в его MXF."
3390 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3392 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3393 msgstr "Звуковой ресурс %f имеет некорректную частоту кадров %n."
3395 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3397 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3398 msgstr "Ресурс субтитров %f не содержит тег <Language>."
3400 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3402 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3403 msgstr "Ресурс субтитров %f не содержит тег <StartTime>."
3405 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3407 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3408 msgstr "Ресурс субтитров %f содержит ненулевой тег <StartTime>."
3410 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:393
3412 msgid "The subtitle asset %n contains no subtitles."
3413 msgstr "Ресурс субтитров %f не содержит тег <StartTime>."
3415 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3417 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3418 msgstr "Ресурс субтитров %n не содержит тег <EntryPoint>."
3420 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3423 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3424 msgstr "Ресурс субтитров %f занимает %n байт, что превышает лимит в 115 МБ."
3426 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3429 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3430 msgstr "Видеоресурс %f имеет частоту кадров %n, что некорректно для 3D."
3432 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3435 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3436 msgstr "Видеоресурс %f имеет частоту кадров %n, что некорректно для 4K."
3438 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3440 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3441 msgstr "Видеоресурс %f имеет некорректную частоту кадров %n."
3443 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3445 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3446 msgstr "Видеоресурс %f имеет некорректный размер изображения %n."
3448 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3449 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3450 msgstr "Найдены скрытые субтитры из более трёх строк."
3452 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3453 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3454 msgstr "Найдены субтитры из более трёх строк."
3456 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3457 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3458 msgstr "Найдены скрытые субтитры со строкой из более 32 символов."
3460 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3461 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3462 msgstr "Найдены скрытые субтитры со строкой из более 52 символов."
3464 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3465 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3466 msgstr "Найдены скрытые субтитры со строкой из более 79 символов."
3468 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3469 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3470 msgstr "Подсказок пока нет: проект проверяется."
3472 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3473 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3474 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
3476 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:378
3477 msgid "There is a <Duration> tag inside a <MainMarkers>."
3480 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
3481 msgid "There is a <EntryPoint> tag inside a <MainMarkers>."
3484 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3486 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3487 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием. Вы хотите перезаписать его?"
3489 #: src/wx/film_viewer.cc:179
3490 msgid "There is not enough free memory to do that."
3491 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
3493 #: src/wx/film_viewer.cc:360
3495 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3496 "output device in Preferences."
3498 "Возникла проблема при воспроизведении аудио. Измените в Настройках "
3499 "устройство вывода аудио."
3501 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3502 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3503 msgstr "Данный CPL не содержит зашифрованных данных."
3505 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3508 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3509 "it is a \"version file\" (VF)"
3511 "DCP ссылается на ресурс %n в другом (других) DCP, поэтому это \"файл "
3514 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3515 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3516 msgstr "DCP использует стандарт Interop, но должен быть сделан как SMPTE."
3518 #: src/wx/content_menu.cc:418
3520 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3521 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3524 "Этот KDM был сделан для других CPL в этом DCP, но не для текущего. Для "
3525 "воспроизведения текущего CPL вам нужно использовать другой KDM."
3527 #: src/wx/content_menu.cc:413
3528 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3529 msgstr "Этот KDM не подходит к этому DCP. Вам нужно использовать другой KDM."
3531 #: src/wx/config_dialog.cc:387
3533 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3534 "certificate. Only the first certificate will be used."
3536 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
3537 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
3539 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984
3540 msgid "This is a test email from DCP-o-matic."
3543 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3544 msgid "This is not a valid CPL file"
3545 msgstr "Это некорректный CPL-файл"
3547 #: src/wx/content_panel.cc:685
3550 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3551 "different project. Choose the DCP folder inside the DCP-o-matic project "
3552 "folder if that's what you want to import."
3554 "Похоже, что это папка проекта DCP-o-matic, которая не может быть добавлена к "
3555 "другому проекту. Выберите папку DCP внутри папки проекта DCP-o-matic, если "
3556 "это то, что вы хотите импортировать."
3558 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429
3560 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3561 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3564 "Это будет добавлено к данным JPEG2000 в DCP как комментарий. Если оставить "
3565 "пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp (внутренней "
3566 "библиотеки DCP-o-matic)."
3568 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
3570 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3571 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3574 "Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как \"название компании\". Если "
3575 "оставить пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp "
3576 "(внутренней библиотеки DCP-o-matic)."
3578 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1419
3580 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3581 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3584 "Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как \"Название ПО\". Если оставить "
3585 "пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp (внутренней "
3586 "библиотеки DCP-o-matic)."
3588 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1424
3590 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3591 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3592 "library) will be used."
3594 "Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как \"Версия ПО\". Если оставить "
3595 "пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp (внутренней "
3596 "библиотеки DCP-o-matic)."
3598 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1409
3600 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3601 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3603 "Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как <Creator> (Создатель). Если "
3604 "оставить пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp "
3605 "(внутренней библиотеки DCP-o-matic)."
3607 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1404
3609 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3610 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3612 "Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как <Issuer> (Издатель). Если "
3613 "оставить пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp "
3614 "(внутренней библиотеки DCP-o-matic)."
3616 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53
3620 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:39
3625 #: src/wx/config_dialog.cc:285 src/wx/screen_dialog.cc:56
3626 #: src/wx/screen_dialog.cc:169 src/wx/screen_dialog.cc:201
3630 #: src/wx/timeline_dialog.cc:49
3632 msgstr "Шкала времени"
3634 #: src/wx/content_panel.cc:285
3636 msgstr "Шкала времени..."
3638 #: src/wx/content_panel.cc:296
3642 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3643 #: src/wx/timing_panel.cc:68
3644 msgid "Timing|Timing"
3647 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:60
3648 msgid "Title language"
3649 msgstr "Язык заголовка"
3651 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1184 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30
3655 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:35 src/wx/video_panel.cc:143
3659 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:70
3663 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3667 #: src/wx/about_dialog.cc:154
3668 msgid "Translated by"
3671 #: src/wx/timing_panel.cc:117
3672 msgid "Trim from current position to end"
3673 msgstr "Обрезать с текущей позиции до конца"
3675 #: src/wx/timing_panel.cc:115
3676 msgid "Trim from end"
3677 msgstr "Обрезать с конца"
3679 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3680 msgid "Trim from start"
3681 msgstr "Обрезать с начала"
3683 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3684 msgid "Trim up to current position"
3685 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
3687 #: src/wx/audio_dialog.cc:415
3689 msgid "True peak is %.2fdB"
3690 msgstr "Истинный пик: %.2f дБ"
3692 #: src/wx/screen_dialog.cc:54
3693 msgid "Trusted Device"
3694 msgstr "Доверенные устройства"
3696 #: src/wx/screen_dialog.cc:67
3697 msgid "Trusted Device certificate"
3698 msgstr "Сертификат доверенного устройства"
3700 #: src/wx/audio_dialog.cc:123 src/wx/config_dialog.cc:277
3701 #: src/wx/video_panel.cc:86
3705 #: src/wx/wx_util.cc:639
3709 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:80
3710 msgid "UTC offset (time zone)"
3711 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
3713 #: src/wx/wx_util.cc:640
3717 #: src/wx/wx_util.cc:651
3721 #: src/wx/wx_util.cc:652
3725 #: src/wx/wx_util.cc:653
3729 #: src/wx/wx_util.cc:641
3733 #: src/wx/wx_util.cc:642
3737 #: src/wx/wx_util.cc:643
3741 #: src/wx/wx_util.cc:644
3745 #: src/wx/wx_util.cc:645
3749 #: src/wx/wx_util.cc:646
3753 #: src/wx/wx_util.cc:647
3757 #: src/wx/wx_util.cc:648
3761 #: src/wx/wx_util.cc:649
3765 #: src/wx/wx_util.cc:650
3769 #: src/wx/wx_util.cc:637
3773 #: src/wx/wx_util.cc:626
3777 #: src/wx/wx_util.cc:625
3781 #: src/wx/wx_util.cc:636
3785 #: src/wx/wx_util.cc:635
3789 #: src/wx/wx_util.cc:634
3793 #: src/wx/wx_util.cc:633
3797 #: src/wx/wx_util.cc:632
3801 #: src/wx/wx_util.cc:631
3805 #: src/wx/wx_util.cc:630
3809 #: src/wx/wx_util.cc:629
3813 #: src/wx/wx_util.cc:628
3817 #: src/wx/wx_util.cc:627
3821 #: src/wx/screens_panel.cc:93
3825 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:256
3829 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:208
3831 "Unrecognised serial number format (does not start with a number, H or F)"
3834 #: src/wx/fonts_dialog.cc:120
3838 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3842 #: src/wx/full_config_dialog.cc:741
3843 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3844 msgstr "Загрузить DCP на TMS (Theatre Management System) после создания"
3846 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
3847 msgid "Use ISDCF name"
3848 msgstr "Использовать ISDCF"
3850 #: src/wx/full_config_dialog.cc:379
3852 msgid "Use ISDCF name by default"
3853 msgstr "Использовать ISDCF"
3855 #: src/wx/text_panel.cc:94
3857 msgstr "Использовать как"
3859 #: src/wx/dcp_panel.cc:820
3861 msgstr "Рекомендуется"
3863 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49
3865 msgstr "Использовать параметры"
3867 #: src/wx/audio_panel.cc:116
3868 msgid "Use same fades as video"
3871 #: src/wx/audio_panel.cc:73
3872 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3873 msgstr "Использовать аудио этого DCP как OV и сделать VF"
3875 #: src/wx/text_panel.cc:83
3876 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3877 msgstr "Использовать скрытые субтитры этого DCP как OV и сделать VF"
3879 #: src/wx/text_panel.cc:81
3880 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3881 msgstr "Использовать субтитры этого DCP как OV и сделать VF"
3883 #: src/wx/video_panel.cc:78
3884 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3885 msgstr "Использовать видео этого DCP как OV и сделать VF"
3887 #: src/wx/config_move_dialog.cc:32
3888 msgid "Use this file as new configuration"
3889 msgstr "Использовать этот файл как новую конфигурацию"
3891 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50
3892 #: src/wx/full_config_dialog.cc:764 src/wx/full_config_dialog.cc:891
3894 msgstr "Имя пользователя"
3896 #: src/wx/player_information.cc:80
3900 #: src/wx/player_information.cc:82
3904 #: src/wx/system_information_dialog.cc:64
3906 msgstr "Производитель"
3908 #: src/wx/system_information_dialog.cc:66
3912 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86
3913 msgid "Version number"
3914 msgstr "Номер версии"
3916 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:129
3917 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
3918 #: src/wx/video_panel.cc:69
3922 #: src/wx/video_panel.cc:200
3923 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3924 msgstr "Видео (MPEG, 16-235)"
3926 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3927 msgid "Video Waveform"
3928 msgstr "Волновой график видео"
3930 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1650 src/wx/player_config_dialog.cc:110
3931 msgid "Video display mode"
3932 msgstr "Режим отображения"
3934 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:74
3935 msgid "Video filters"
3936 msgstr "Фильтры видео"
3938 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:87
3939 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3940 msgstr "Частота кадров видео, для которой был подготовлен этот контент"
3942 #. TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3943 #. "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3944 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:98
3945 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3946 msgstr "Видео содержит вшитые субтитры в языке"
3948 #: src/wx/text_panel.cc:124
3950 msgstr "Просмотр..."
3952 #: src/wx/config_dialog.cc:975
3956 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1726 src/wx/player_config_dialog.cc:271
3957 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3961 #: src/wx/dcp_panel.cc:158
3963 "Which standard the DCP should use. Interop is older and SMPTE is the modern "
3964 "standard. If in doubt, choose 'SMPTE'"
3967 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:161
3969 msgstr "Точка белого"
3971 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
3972 msgid "White point adjustment"
3973 msgstr "Регулировка точки белого"
3975 #: src/wx/about_dialog.cc:111
3976 msgid "With help from"
3977 msgstr "Помощь в разработке"
3979 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3980 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3981 msgstr "Создать zip-файл для каждого KDM кинотеатра"
3983 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3984 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3985 msgstr "Создать папку для каждого KDM кинотеатра"
3987 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3988 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3989 msgstr "Записать все KDM в одну папку"
3991 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:81
3992 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3993 msgstr "Записать каждый аудиоканал в отдельный поток"
3995 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:78
3996 msgid "Write reels into separate files"
3997 msgstr "Записывать части фильма в отдельные файлы"
3999 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
4000 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
4002 msgstr "Сохранить в"
4004 #: src/wx/about_dialog.cc:102
4006 msgstr "Разработчики"
4008 #: src/wx/text_panel.cc:102 src/wx/text_panel.cc:110
4012 #: src/wx/text_panel.cc:105
4016 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
4017 msgid "YUV to RGB conversion"
4018 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
4020 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
4021 msgid "YUV to RGB matrix"
4022 msgstr "Матрица YUV в RGB"
4024 #: src/wx/screens_panel.cc:368
4027 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
4030 "Вы не можете добавить экран '%s', так как у данного кинотеатра уже есть "
4031 "экран с таким названием."
4033 #: src/wx/screens_panel.cc:418
4036 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
4037 "screen with this name."
4039 "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у кинотеатра уже есть "
4040 "экран с таким названием."
4042 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:246
4044 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
4045 "you want to continue?"
4047 "У некоторых выбранных кинотеатров не задана электронная почта. Вы хотите "
4050 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:236
4052 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
4054 "Вы должны настроить почтовый сервер в Настройках, прежде чем вы сможете "
4055 "отправлять письма."
4057 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:47
4061 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
4062 msgid "Your email address"
4063 msgstr "Ваш email адрес"
4065 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:43
4069 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
4073 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4075 msgstr "Увеличить всё"
4077 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
4078 msgid "Zoom in / out"
4079 msgstr "Увеличить/уменьшить"
4081 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4082 msgid "Zoom out to whole film"
4083 msgstr "Показать весь проект"
4085 #. TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
4086 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:421
4087 msgid "and 1 warning."
4088 msgstr "и 1 замечание."
4090 #: src/wx/metadata_dialog.cc:303
4091 msgid "candela per m²"
4092 msgstr "кандела на m²"
4094 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
4098 #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:613
4099 msgid "closed captions"
4100 msgstr "скрытые субтитры"
4102 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
4103 msgid "component value"
4104 msgstr "значение компонента"
4106 #: src/wx/audio_panel.cc:118
4110 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1709
4111 msgid "content filename"
4112 msgstr "имя файла контента"
4114 #: src/wx/video_panel.cc:183
4118 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:94
4122 #: src/wx/full_config_dialog.cc:387
4126 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
4131 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4135 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
4136 #: src/wx/timing_panel.cc:102
4140 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
4142 msgstr "название проекта"
4144 #: src/wx/metadata_dialog.cc:304
4145 msgid "foot lambert"
4146 msgstr "фут-ламберт"
4148 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
4149 msgid "from date/time"
4150 msgstr "от даты/времени"
4152 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
4154 msgstr "полный экран"
4156 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
4157 msgid "full screen with controls on other monitor"
4158 msgstr "полный экран с управлением на другом мониторе"
4160 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
4161 #: src/wx/timing_panel.cc:86
4165 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
4166 #: src/wx/timing_panel.cc:92
4170 #: src/wx/full_config_dialog.cc:389
4174 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
4175 #: src/wx/audio_panel.cc:108 src/wx/full_config_dialog.cc:329
4179 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4183 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1708
4184 msgid "number of reels"
4185 msgstr "количество частей фильма"
4187 #: src/wx/text_panel.cc:96 src/wx/text_panel.cc:611
4188 msgid "open subtitles"
4189 msgstr "открытые субтитры"
4191 #: src/wx/config_dialog.cc:868
4195 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
4199 #: src/wx/full_config_dialog.cc:880
4203 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1707
4205 msgstr "номер части"
4207 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
4208 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295 src/wx/timing_panel.cc:97
4212 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
4216 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
4220 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
4224 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
4225 msgid "to date/time"
4226 msgstr "до даты/времени"
4228 #: src/wx/video_panel.cc:182
4230 msgstr "вписать в DCP"
4232 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1687
4233 msgid "type (cpl/pkl)"
4234 msgstr "тип (cpl/pkl)"
4236 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1706
4237 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
4238 msgstr "тип (j2c/pcm/sub)"
4240 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
4244 #: src/wx/system_information_dialog.cc:51
4245 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
4246 msgstr "неизвестно (OpenGL отключено в DCP-o-matic)"
4248 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:73
4252 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
4254 msgstr "Верт. синхронизация (vsync)"
4256 #: src/wx/full_config_dialog.cc:388
4260 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
4264 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
4268 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136
4272 #: src/wx/full_config_dialog.cc:390
4276 #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
4277 #. the warning about a disk being wiped
4278 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47
4279 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:61
4283 #~ msgid "Default container"
4284 #~ msgstr "Контейнер"
4286 #~ msgid "First frame of composition"
4287 #~ msgstr "FFOC (первый кадр для отображения)"
4289 #~ msgid "Last frame of composition"
4290 #~ msgstr "LFOC (последний кадр для отображения)"
4296 #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
4297 #~ "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
4298 #~ "missing content."
4300 #~ "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
4301 #~ "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
4303 #~ msgid "Activity log file"
4304 #~ msgstr "Лог-файл активности"
4306 #~ msgid "Select activity log file"
4307 #~ msgstr "Выберите лог-файл активности"
4310 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
4311 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
4314 #~ msgid "certificate_chain.pem"
4315 #~ msgstr "Цепочка сертификатов"
4318 #~ msgid "private_key.pem"
4319 #~ msgstr "Leaf private key"
4322 #~ msgstr "Устройство"
4324 #~ msgid "Manufacturer ID"
4325 #~ msgstr "ID изготовителя"
4327 #~ msgid "Manufacturer product code"
4328 #~ msgstr "Код продукта изготовителя"
4330 #~ msgid "Show audio..."
4331 #~ msgstr "Показать аудио..."
4333 #~ msgid "Week of manufacture"
4334 #~ msgstr "Неделя изготовления"
4336 #~ msgid "Year of manufacture"
4337 #~ msgstr "Год изготовления"
4339 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
4340 #~ msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
4342 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
4343 #~ msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
4345 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4346 #~ msgstr "Значения ISDCF по умолчанию"
4348 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4349 #~ msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
4351 #~ msgid "ISDCF name"
4352 #~ msgstr "Имя ISDCF"
4354 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4355 #~ msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
4357 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4358 #~ msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
4360 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4361 #~ msgstr "Студия (напр. TCF)"
4364 #~ msgid "Subtitle language"
4365 #~ msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
4367 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
4368 #~ msgstr "Территория (напр. UA)"
4370 #~ msgid "Background image"
4371 #~ msgstr "Фоновая картинка"
4373 #~ msgid "Could not load image file."
4374 #~ msgstr "Не удалось загрузить изображение."
4377 #~ msgstr "Устройства"
4380 #~ msgstr "Длительность"
4382 #~ msgid "KDM server URL"
4383 #~ msgstr "URL KDM-сервера"
4385 #~ msgid "Lock file"
4386 #~ msgstr "Файл блокировки"
4388 #~ msgid "Manufacture week"
4389 #~ msgstr "Неделя изготовления"
4391 #~ msgid "Manufacture year"
4392 #~ msgstr "Год изготовления"
4397 #~ msgid "Product code"
4398 #~ msgstr "Код продукта"
4400 #~ msgid "Read current devices"
4401 #~ msgstr "Прочитать текущие устройства"
4403 #~ msgid "Select image file"
4404 #~ msgstr "Выберите файл изображения"
4406 #~ msgid "Select lock file"
4407 #~ msgstr "Выберите файл блокировки"
4410 #~ msgstr "Серийный"
4412 #~ msgid "Theatre name"
4413 #~ msgstr "Название кинотеатра"
4415 #~ msgid "Watermark"
4416 #~ msgstr "Водяной знак"
4418 #~ msgid "milliseconds"
4419 #~ msgstr "миллисекунды"
4426 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
4429 #~ "Вы можете изменить режим в любое время на вкладке «Основные» в Настройках."
4432 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4435 #~ "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена "
4436 #~ "частота кадров контента.</i>"
4439 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
4441 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
4443 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
4444 #~ "too many confusing options.\n"
4446 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
4448 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
4450 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Добро пожаловать в DCP-o-matic!</"
4453 #~ "DCP-o-matic может работать в двух режимах: ‘<i>простом</i>’ или "
4454 #~ "‘<i>полном</i>’.\n"
4456 #~ "<i>Простой режим</i> подходит для создания простых DCP без особых "
4459 #~ "<i>Полный режим</i> даёт вам больше контроля над DCP, которые вы "
4462 #~ "Выберите пожалуйста режим, в котором вы бы хотели запустить DCP-o-matic:"
4465 #~ msgid "DCP subtitles"
4466 #~ msgstr "субтитры"
4471 #~ msgid "Full mode"
4472 #~ msgstr "Полный режим"
4474 #~ msgid "Interface complexity"
4475 #~ msgstr "Сложность интерфейса"
4480 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4481 #~ msgstr "По-умолчанию загружать DCP на TMS"
4483 #~ msgid "Guess from content"
4484 #~ msgstr "Угадать из контента"
4489 #~ msgid "Left crop"
4490 #~ msgstr "Обрезка слева"
4493 #~ msgstr "Случайный"
4495 #~ msgid "Right crop"
4496 #~ msgstr "Обрезка справа"
4499 #~ msgstr "Масштабирование"
4502 #~ msgstr "Подписанный"
4506 #~ msgstr "Использовать как"
4509 #~ msgstr "Аккаунты"
4514 #~ msgid "GDC password"
4515 #~ msgstr "Пароль GDC"
4517 #~ msgid "GDC user name"
4518 #~ msgstr "Пользователь GDC"
4521 #~ "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
4522 #~ "Accounts page in Preferences."
4524 #~ "Имя пользователя/пароль Barco не настроены. Добавьте ваши учетные данные "
4525 #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4528 #~ "No Christie username/password configured. Add your account details to "
4529 #~ "the Accounts page in Preferences."
4531 #~ "Имя пользователя/пароль Christie не настроены. Добавьте ваши учетные "
4532 #~ "данные на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4535 #~ "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
4536 #~ "Accounts page in Preferences."
4538 #~ "Имя пользователя/пароль GDC не настроены. Добавьте ваши учетные данные "
4539 #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4541 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4542 #~ msgstr "пароль certificates.barco.com"
4544 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4545 #~ msgstr "имя пользователя certificates.barco.com"
4547 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4548 #~ msgstr "пароль certificates.christiedigital.com"
4550 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4551 #~ msgstr "имя пользователя certificates.christiedigital.com"
4553 #~ msgid "Do nothing"
4554 #~ msgstr "Ничего не делать"
4556 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4557 #~ msgstr "Пересоздать сертификаты подписи"
4560 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4561 #~ "contains a small error\n"
4562 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
4563 #~ "Do you want to re-create\n"
4564 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4566 #~ "Цепочка сертификатов, которую использует DCP-o-matic для подписи DCP и "
4567 #~ "KDM-ключей, содержит небольшую ошибку\n"
4568 #~ "которая не позволит созданным DCP пройти проверку на некоторых системах. "
4569 #~ "Вы хотите пересоздать\n"
4570 #~ "цепочку сертификатов для подписи DCP и KDM-ключей?"
4574 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
4576 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4577 #~ msgstr "Экспортировать цепочку расшифровки KDM…"
4579 #~ msgid "Bold file"
4580 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
4582 #~ msgid "Bold font"
4583 #~ msgstr "Жирный шрифт"
4585 #~ msgid "Italic file"
4586 #~ msgstr "Файл курсивного шрифта"
4588 #~ msgid "Italic font"
4589 #~ msgstr "Курсивный шрифт"
4591 #~ msgid "Normal file"
4592 #~ msgstr "Файл обычного шрифта"
4594 #~ msgid "Normal font"
4595 #~ msgstr "Обычный шрифт"
4599 #~ msgstr "Добавить..."
4602 #~ msgstr "Загрузить..."
4606 #~ msgstr "Переименовать..."
4608 #~ msgid "Select certificate file"
4609 #~ msgstr "Выберите файл сертификата"
4612 #~ msgid "Select playlist file"
4613 #~ msgstr "Выберите выходной файл"
4616 #~ msgid "Subtitle/captions"
4617 #~ msgstr "Субтитры"
4620 #~ msgstr "Левый глаз"
4622 #~ msgid "Make DCP anyway"
4623 #~ msgstr "Сделать DCP в любом случае"
4625 #~ msgid "Right eye"
4626 #~ msgstr "Правый глаз"
4632 #~ msgstr "Смещение Y"
4635 #~ msgstr "Размер Y"
4637 #~ msgid "No DCP selected."
4638 #~ msgstr "Не выбран DCP."
4643 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4644 #~ msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
4647 #~ msgstr "Новый проект"
4649 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4650 #~ msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
4652 #~ msgid "Subtitle colours"
4653 #~ msgstr "Цвета субтитров"
4655 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4656 #~ msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
4661 #~ msgid "Contact email"
4662 #~ msgstr "Контактный email"
4664 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4665 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
4674 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4675 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4676 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4678 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
4679 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
4680 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
4684 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4685 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4686 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4687 #~ "the \"DCP\" tab."
4689 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
4690 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
4691 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
4692 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
4695 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4696 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4697 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4698 #~ "the \"DCP\" tab."
4700 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
4701 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
4702 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
4703 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
4709 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4710 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4712 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
4713 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
4716 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4717 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4719 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
4720 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
4721 #~ "MasterImage и т.п.)"
4724 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4725 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4727 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
4728 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
4731 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4732 #~ "likely to cause problems on playback."
4734 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
4735 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4738 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4739 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4741 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
4742 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
4743 #~ "полной уверенности."
4746 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4747 #~ "some projectors."
4749 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
4750 #~ "некоторых проекторах."
4753 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
4754 #~ "of your audio content."
4756 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
4757 #~ "вашего аудио-контента."
4760 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
4763 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
4764 #~ "аудио-контента."
4766 #~ msgid "Server serial number"
4767 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
4770 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4771 #~ "cause problems on playback."
4773 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
4774 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4777 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4780 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
4781 #~ "воспроизведении."
4783 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4784 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
4786 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4787 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
4789 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4790 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
4798 #~ msgid "Fetching..."
4799 #~ msgstr "Установка..."
4801 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4802 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
4804 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4805 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
4808 #~ msgstr "статичный"
4813 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4814 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
4817 #~ msgstr "Копировать..."
4819 #~ msgid "Load from file..."
4820 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
4825 #~ msgid "Use all servers"
4826 #~ msgstr "Использовать все сервера"
4828 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4829 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
4831 #~ msgid "Show Audio..."
4832 #~ msgstr "Показать звук..."
4834 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
4835 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
4837 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
4838 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
4840 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
4841 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"