27ff95d124852171db526963de6fd4731ca3e6b2
[dcpomatic.git] / src / wx / po / sv_SE.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-08-20 23:10+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2021-05-28 16:35+0200\n"
13 "Last-Translator: Mattias Mattsson <vitplister@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "Language: sv_SE\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
20
21 #: src/wx/player_information.cc:95
22 #, c-format
23 msgid " (%d error)"
24 msgstr " (%d fel)"
25
26 #: src/wx/player_information.cc:97
27 #, c-format
28 msgid " (%d errors)"
29 msgstr " (%d fel)"
30
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
32 #, c-format
33 msgid " advanced by %dms"
34 msgstr " tidigarelagd med %dms"
35
36 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
37 #, c-format
38 msgid " delayed by %dms"
39 msgstr " fördröjd med %dms"
40
41 #: src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:103
42 #: src/wx/text_panel.cc:106 src/wx/text_panel.cc:110
43 msgid "%"
44 msgstr "%"
45
46 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:152
47 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
48 msgstr ""
49 "%1 finns redan som fil, så du kan inte använda det som namn på en film."
50
51 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
52 #, c-format
53 msgid "%d DKDM written to %s"
54 msgstr "%d DKDM skriven till %s"
55
56 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
57 #, c-format
58 msgid "%d DKDMs written to %s"
59 msgstr "%d DKDM:er skrivna till %s"
60
61 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
62 #, c-format
63 msgid "%d KDM written to %s"
64 msgstr "%d KDM skriven till %s"
65
66 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
67 #, c-format
68 msgid "%d KDMs written to %s"
69 msgstr "%d KDM:er skrivna till %s"
70
71 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
72 #, c-format
73 msgid "%d channels on %s"
74 msgstr "%d ljudkanaler via %s"
75
76 # Used verbatim without translation
77 #: src/wx/about_dialog.cc:87
78 msgid ""
79 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
80 " Ole Laursen"
81 msgstr ""
82 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
83 " Ole Laursen"
84
85 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
86 msgid "(None)"
87 msgstr "(Inget)"
88
89 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1347 src/wx/player_config_dialog.cc:112
90 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
91 msgstr "(starta om DCP-o-matic för att ändra visningsläge)"
92
93 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1362
94 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
95 msgstr "(starta om DCP-o-matic för att se alla bildformat)"
96
97 #: src/wx/config_dialog.cc:142
98 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
99 msgstr "(starta om DCP-o-matic för att ändra språk)"
100
101 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
102 msgid "+3dB"
103 msgstr "+3 dB"
104
105 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
106 msgid "-6dB"
107 msgstr "-6 dB"
108
109 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
110 msgid "0 is best, 51 is worst"
111 msgstr "0 är bäst, 51 är sämst"
112
113 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
114 msgid "0dB (unchanged)"
115 msgstr "0 dB (oförändrat)"
116
117 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
118 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:383
119 msgid "1 Bv2.1 error, "
120 msgstr "1 Bv2.1 fel, "
121
122 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
123 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
124 msgid "1 error, "
125 msgstr "1 fel, "
126
127 #: src/wx/wx_util.cc:504
128 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
129 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
130
131 #: src/wx/wx_util.cc:496
132 msgid "2 - stereo"
133 msgstr "2 - stereo"
134
135 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
136 msgid "255"
137 msgstr "255"
138
139 #: src/wx/video_panel.cc:207
140 msgid "2D"
141 msgstr "2D"
142
143 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
144 msgid "2D version of 3D DCP"
145 msgstr "2D-version av 3D-DCP"
146
147 #: src/wx/dcp_panel.cc:814
148 msgid "2K"
149 msgstr "2K"
150
151 #: src/wx/dcp_panel.cc:784 src/wx/video_panel.cc:208
152 msgid "3D"
153 msgstr "3D"
154
155 #: src/wx/video_panel.cc:211
156 msgid "3D alternate"
157 msgstr "3D-alternativ"
158
159 #: src/wx/video_panel.cc:212
160 msgid "3D left only"
161 msgstr "3D endast vänster öga"
162
163 #: src/wx/video_panel.cc:209
164 msgid "3D left/right"
165 msgstr "3D vänster/höger öga"
166
167 #: src/wx/video_panel.cc:213
168 msgid "3D right only"
169 msgstr "3D endast höger öga"
170
171 #: src/wx/video_panel.cc:210
172 msgid "3D top/bottom"
173 msgstr "3D över/under"
174
175 #: src/wx/wx_util.cc:498
176 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
177 msgstr "4 - L/C/R/LFE"
178
179 #: src/wx/dcp_panel.cc:815
180 msgid "4K"
181 msgstr "4K"
182
183 #: src/wx/wx_util.cc:500
184 msgid "6 - 5.1"
185 msgstr "6 - 5.1"
186
187 #: src/wx/wx_util.cc:502
188 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
189 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
190
191 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
192 msgid "<b>New colour</b>"
193 msgstr "<b>Ny färg</b>"
194
195 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
196 msgid "<b>Original colour</b>"
197 msgstr "<b>Original colour</b>"
198
199 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
200 #.
201 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:83
202 msgid ""
203 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
204 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
205 msgstr ""
206 "<i>Det är viktigt att du anger en korrekt e-postadress här, annars har jag "
207 "svårt att återkomma ifall jag skulle behöva mer information om ditt problem."
208 "</i>"
209
210 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:86
211 msgid "A"
212 msgstr "A"
213
214 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
215 #, c-format
216 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
217 msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n bildsegment istället för 3."
218
219 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
220 #, c-format
221 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
222 msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n bildsegment istället för 6."
223
224 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
225 #, c-format
226 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
227 msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n POC-markeing(ar) istället för 0."
228
229 # Svengelska
230 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
231 #, c-format
232 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
233 msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n guard bits istället för 1."
234
235 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
236 #, c-format
237 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
238 msgstr "En 4K JPEG2000-bild innehåller %n POC-markeing(ar) istället för 1."
239
240 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
241 #, c-format
242 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
243 msgstr "En 4K JPEG2000-bild innehåller %n guard bits istället för 2."
244
245 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
246 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
247 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller POC-markering på ett felaktigt ställe."
248
249 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
250 #, c-format
251 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
252 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller en felaktig POC-markering (%n)."
253
254 # Svengelska
255 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
256 #, c-format
257 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
258 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller en kodblockshöjd på %n istället för 32."
259
260 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
261 #, c-format
262 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
263 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller en kodblocksbredd på %n istället för 32."
264
265 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
266 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
267 msgstr "En JPEG2000-bild saknar TLM-markeing."
268
269 # Svengelska
270 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
271 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
272 msgstr "En JPEG2000 tile-storlek stämmer inte med bildstorleken."
273
274 #: src/wx/update_dialog.cc:43
275 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
276 msgstr "Det finns en nyare version av DCP-o-matic."
277
278 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
279 #, c-format
280 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
281 msgstr "En bild har en trasig JPEG2000-ström (%n)"
282
283 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
284 #, c-format
285 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
286 msgstr "Problem uppstod när vi letade efter tips (%s)"
287
288 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
289 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
290 msgstr "En undertext är längre än akten den ligger i."
291
292 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
293 msgid "ALSA"
294 msgstr "ALSA"
295
296 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
297 msgid "ASIO"
298 msgstr "ASIO"
299
300 #: src/wx/about_dialog.cc:39
301 msgid "About DCP-o-matic"
302 msgstr "Om DCP-o-matic"
303
304 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
305 msgid "Activity log file"
306 msgstr "Aktivitets-loggfil"
307
308 #: src/wx/screens_panel.cc:172
309 msgid "Add Cinema"
310 msgstr "Lägg till biograf"
311
312 #: src/wx/screens_panel.cc:71
313 msgid "Add Cinema..."
314 msgstr "Lägg till biograf..."
315
316 #: src/wx/content_panel.cc:110
317 msgid "Add DCP..."
318 msgstr "Lägg till DCP..."
319
320 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
321 msgid "Add DKDM folder"
322 msgstr "Lägg till DKDM-mapp"
323
324 #: src/wx/content_menu.cc:92
325 msgid "Add KDM..."
326 msgstr "Lägg till KDM..."
327
328 #: src/wx/content_menu.cc:93
329 msgid "Add OV..."
330 msgstr "Lägg till OV..."
331
332 #: src/wx/screens_panel.cc:245
333 msgid "Add Screen"
334 msgstr "Lägg till salong"
335
336 #: src/wx/screens_panel.cc:77
337 msgid "Add Screen..."
338 msgstr "Lägg till salong..."
339
340 #: src/wx/content_panel.cc:111
341 msgid "Add a DCP."
342 msgstr "Lägg till en DCP."
343
344 #: src/wx/content_panel.cc:107
345 msgid ""
346 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
347 "or a folder of sound files."
348 msgstr ""
349 "Lägg till en mapp med bildfiler (som kommer användas som en bildsekvens) "
350 "eller en mapp med ljudfiler."
351
352 #: src/wx/content_panel.cc:102
353 msgid "Add file(s)..."
354 msgstr "Lägg till fil(er)..."
355
356 #: src/wx/content_panel.cc:106
357 msgid "Add folder..."
358 msgstr "Lägg till mapp..."
359
360 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
361 msgid "Add image sequence"
362 msgstr "Lägg till bildsekvens"
363
364 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
365 msgid "Add language..."
366 msgstr "Lägg till språk..."
367
368 #: src/wx/text_panel.cc:355
369 msgid "Add new..."
370 msgstr "Lägg till ny..."
371
372 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
373 msgid "Add recipient"
374 msgstr "Lägg till mottagare"
375
376 #: src/wx/content_panel.cc:103
377 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
378 msgstr "Lägg till video-, bild-, ljud- eller undertextfiler till filmen."
379
380 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
381 #: src/wx/editable_list.h:119
382 msgid "Add..."
383 msgstr "Lägg till..."
384
385 #: src/wx/config_dialog.cc:390
386 msgid ""
387 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
388 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
389 msgstr ""
390 "Att lägga till detta certifikat skulle medföra en osammanhängande kejda, så "
391 "det kommer inte att läggas till. Lägg till certifikat i ordningen från rot "
392 "till mellanliggande till löv."
393
394 #: src/wx/text_panel.cc:175
395 msgid "Additional"
396 msgstr "Ytterligare"
397
398 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:860
399 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/recipient_dialog.cc:90
400 msgid "Address"
401 msgstr "Adress"
402
403 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:184
404 msgid "Adjust white point to"
405 msgstr "Justera vitpunkt till"
406
407 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1306 src/wx/metadata_dialog.cc:63
408 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248
409 msgid "Advanced"
410 msgstr "Avancerat"
411
412 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
413 msgid "Advanced KDM options"
414 msgstr "Avancerade KDM-alternativ"
415
416 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
417 msgid "Advanced content settings"
418 msgstr "Avancerade källmaterials-alternativ"
419
420 #: src/wx/content_menu.cc:89
421 msgid "Advanced settings..."
422 msgstr "Avancerade inställningar..."
423
424 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
425 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
426 msgid "Advanced..."
427 msgstr "Avancerat..."
428
429 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
430 msgid "Agency"
431 msgstr "Censurorgan"
432
433 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
434 msgid "Allow any DCP frame rate"
435 msgstr "Tillåt valfri DCP-bildhastighet"
436
437 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1358
438 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
439 msgstr "Tillåt full-frame och icke-standardiserade bildformat"
440
441 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
442 msgid "Alpha   0"
443 msgstr "Alpha   0"
444
445 #: src/wx/about_dialog.cc:160
446 msgid "Also supported by"
447 msgstr "Också med stöd från"
448
449 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
450 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
451 msgstr "En komponent har tom sökväg i ASSETMAP."
452
453 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:302
454 msgid "An unknown exception occurred."
455 msgstr "Ett okänt fel inträffade."
456
457 #: src/wx/text_panel.cc:117
458 msgid "Appearance..."
459 msgstr "Utseende..."
460
461 #: src/wx/job_view.cc:185
462 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
463 msgstr "Är du säker på att du vill avbryta detta jobb?"
464
465 #: src/wx/screens_panel.cc:222
466 #, c-format
467 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
468 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %d biografer?"
469
470 #: src/wx/screens_panel.cc:325
471 #, c-format
472 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
473 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %d salonger?"
474
475 #: src/wx/screens_panel.cc:218
476 #, c-format
477 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
478 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort biografen '%s'?"
479
480 #: src/wx/screens_panel.cc:321
481 #, c-format
482 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
483 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort salongen '%s'?"
484
485 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
486 msgid ""
487 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
488 "\n"
489 msgstr ""
490 "Är du säker på att du vill skicka epost till följande adresser?\n"
491 "\n"
492
493 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
494 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
495 msgstr ""
496
497 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
498 msgid ""
499 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
500 msgstr "Åtminstone en komponent i akten är inte lika lång som de andra."
501
502 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
506 msgstr ""
507 "Minst en bildruta i videokomponenten %f har en bitrate nära gränsen 250MBit/"
508 "s."
509
510 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
514 msgstr ""
515 "Minst en bildruta i videokomponenten %f har en bitrate över gränsen 250MBit/"
516 "s."
517
518 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
519 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
520 msgstr "Åtminstone ett par undertexter ligger närmare än 2 bilder."
521
522 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
523 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
524 msgstr "Åtminstone en undertext är kortare än 15 bilder."
525
526 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
527 msgid "Atmos"
528 msgstr "Atmos"
529
530 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57
531 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128
532 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
533 msgid "Audio"
534 msgstr "Ljud"
535
536 #: src/wx/player_information.cc:148
537 #, c-format
538 msgid "Audio channels: %d"
539 msgstr "Ljudkanaler: %d"
540
541 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
542 msgid "Audio language"
543 msgstr "Dialogspråk"
544
545 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
546 #, c-format
547 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
548 msgstr ""
549 "Ljud kommer oförändrat överföras från källkanal %s (%s) till DCP-kanal %s "
550 "(%s)."
551
552 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
553 #, c-format
554 msgid ""
555 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
556 msgstr ""
557 "Ljud kommer överföras från källkanal %s (%s) till DCP-kanal %s (%s) med "
558 "förstärkning %.1f dB."
559
560 #: src/wx/full_config_dialog.cc:726
561 msgid "Auto"
562 msgstr "Auto"
563
564 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
565 msgid "Automatically analyse content audio"
566 msgstr "Automatisk analys av källmaterial för ljud"
567
568 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:89
569 msgid "B"
570 msgstr "B"
571
572 #: src/wx/full_config_dialog.cc:872 src/wx/full_config_dialog.cc:1006
573 msgid "BCC address"
574 msgstr "Adress för dold kopia"
575
576 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
577 msgid "Barco Alchemy"
578 msgstr "Barco Alchemy"
579
580 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
581 msgid "Blue chromaticity"
582 msgstr "Blå kromaticitet"
583
584 #: src/wx/video_panel.cc:154
585 msgid "Bottom"
586 msgstr "Underkant"
587
588 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
589 msgid "Browse..."
590 msgstr "Bläddra..."
591
592 #: src/wx/text_panel.cc:90
593 msgid "Burn subtitles into image"
594 msgstr "Bränn in undertexter i bild"
595
596 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
597 msgid "But I have to use fader"
598 msgstr "Utgående från volym"
599
600 #: src/wx/full_config_dialog.cc:861 src/wx/full_config_dialog.cc:995
601 msgid "CC addresses"
602 msgstr "Adresser för kopia"
603
604 #: src/wx/text_panel.cc:196
605 msgid "CCAP track"
606 msgstr "CCAP-spår"
607
608 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
609 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
610 msgid "CPL"
611 msgstr "CPL"
612
613 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
614 msgid "CPL ID"
615 msgstr "CPL ID"
616
617 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
618 msgid "CPL annotation text"
619 msgstr "CPL annotation text"
620
621 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:298
622 msgid "CPL's content is not encrypted."
623 msgstr "CPL:ens innehåll är inte krypterat."
624
625 #: src/wx/audio_panel.cc:89
626 msgid "Calculate..."
627 msgstr "Beräkna..."
628
629 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
630 msgid "Cancel"
631 msgstr "Avbryt"
632
633 #: src/wx/audio_panel.cc:328
634 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
635 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s ljudspår."
636
637 #: src/wx/audio_panel.cc:330
638 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
639 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s ljudspår: "
640
641 #: src/wx/text_panel.cc:591
642 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
643 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s undertextspår."
644
645 #: src/wx/text_panel.cc:593
646 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
647 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s undertextspår: "
648
649 #: src/wx/video_panel.cc:595
650 msgid "Cannot reference this DCP's video."
651 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s bildspår."
652
653 #: src/wx/video_panel.cc:597
654 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
655 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s bildspår: "
656
657 #: src/wx/text_view.cc:71
658 msgid "Caption"
659 msgstr "Textblock"
660
661 #: src/wx/text_view.cc:46
662 msgid "Captions"
663 msgstr "Undertext"
664
665 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
666 msgid "Certificate chain"
667 msgstr "Certifikatkedja"
668
669 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
670 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
671 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
672 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
673 msgid "Certificate downloaded"
674 msgstr "Certifikat nedladdat"
675
676 #: src/wx/metadata_dialog.cc:245
677 msgid "Chain"
678 msgstr "Biografkedja"
679
680 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
681 msgid "Channel gain"
682 msgstr "Kanalförstärkning"
683
684 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:889
685 msgid "Channels"
686 msgstr "Kanaler"
687
688 #: src/wx/config_dialog.cc:161
689 msgid "Check for testing updates on startup"
690 msgstr "Leta efter nya testversioner vid start"
691
692 #: src/wx/config_dialog.cc:157
693 msgid "Check for updates on startup"
694 msgstr "Leta efter uppdateringar vid start"
695
696 #: src/wx/content_menu.cc:95
697 msgid "Choose CPL..."
698 msgstr "Välj CPL..."
699
700 #: src/wx/content_panel.cc:514
701 msgid "Choose a DCP folder"
702 msgstr "Välj en DCP-mapp"
703
704 #: src/wx/content_menu.cc:339
705 msgid "Choose a file"
706 msgstr "Välj en fil"
707
708 #: src/wx/content_panel.cc:435
709 msgid "Choose a file or files"
710 msgstr "Välj en fil eller filer"
711
712 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:468
713 msgid "Choose a folder"
714 msgstr "Välj en mapp"
715
716 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
717 msgid "Choose a font"
718 msgstr "Välj ett typsnitt"
719
720 #: src/wx/fonts_dialog.cc:165
721 msgid "Choose a font file"
722 msgstr "Välj en typsnittsfil"
723
724 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
725 msgid "Christie"
726 msgstr "Christie"
727
728 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
729 msgid "Cinema and screen database file"
730 msgstr "Biograf- och salongsdatabasfil"
731
732 #: src/wx/content_widget.h:81
733 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
734 msgstr ""
735 "Klicka på knappen för att ange samma värde för det valda källmaterialet."
736
737 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
738 #, c-format
739 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
740 msgstr "Undertexten %n har en icke-tom <EntryPoint>."
741
742 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
743 msgid "Closed captions"
744 msgstr "Dold undertext"
745
746 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 src/wx/video_panel.cc:183
747 msgid "Colour"
748 msgstr "Färg"
749
750 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:40
751 msgid "Colour conversion"
752 msgstr "Färgrymd"
753
754 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
755 #: src/wx/video_panel.cc:191
756 msgid "Colour|Custom"
757 msgstr "Anpassad"
758
759 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1214
760 msgid "Company name"
761 msgstr "Företagsnamn"
762
763 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
764 msgid "Component"
765 msgstr "Komponent"
766
767 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
768 msgid "Configuration file"
769 msgstr "Inställningsfil"
770
771 # Svengelska
772 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
773 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436 src/wx/player_config_dialog.cc:286
774 msgid "Config|Timing"
775 msgstr "Timing"
776
777 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
778 msgid "Confirm KDM email"
779 msgstr "Bekräfta epostadress för KDM:er"
780
781 #: src/wx/dcp_panel.cc:771
782 msgid "Container"
783 msgstr "Behållare"
784
785 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/film_editor.cc:60
786 msgid "Content"
787 msgstr "Källmaterial"
788
789 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
790 msgid "Content Properties"
791 msgstr "Källmaterialets egenskaper"
792
793 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
794 msgid "Content Type"
795 msgstr "Content type"
796
797 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
798 msgid "Content directory"
799 msgstr "Mapp för källmaterial"
800
801 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
802 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
803 msgid "Content version"
804 msgstr "Content version"
805
806 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
807 msgid "Content versions"
808 msgstr "Content versions"
809
810 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
811 msgid "Contrast"
812 msgstr "Kontrast"
813
814 #: src/wx/text_panel.cc:104
815 msgid "Coord|Y"
816 msgstr "Y"
817
818 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
819 msgid "Copy as name"
820 msgstr "Kopiera som namn"
821
822 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
823 msgid "CoreAudio"
824 msgstr "CoreAudio"
825
826 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
827 msgid "Could not analyse audio."
828 msgstr "Kunde inte analysera ljud."
829
830 #: src/wx/text_panel.cc:908
831 msgid "Could not analyse subtitles."
832 msgstr "Kunde inte analysera undertexter."
833
834 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
835 #, c-format
836 msgid "Could not find serial number %s"
837 msgstr "Hittade ej serienummer %s"
838
839 #: src/wx/config_dialog.cc:373
840 #, c-format
841 msgid "Could not import certificate (%s)"
842 msgstr "Kunde inte importera certifikat (%s)"
843
844 #: src/wx/content_menu.cc:424
845 msgid "Could not load KDM"
846 msgstr "Kunde inte ladda KDM"
847
848 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
849 #, c-format
850 msgid "Could not load certficate (%s)"
851 msgstr "Kunde inte ladda in certifikat (%s)"
852
853 #: src/wx/gl_video_view.cc:120
854 #, c-format
855 msgid "Could not read DCP: %s"
856 msgstr "Kunde inte ladda DCP: %s"
857
858 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
859 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
860 msgid "Could not read certificate file (%1)"
861 msgstr "Kunde inte läsa certifikatfil (%1)"
862
863 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
864 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
865 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
866 msgid "Could not read certificate file."
867 msgstr "Kunde inte läsa certifikatfil."
868
869 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
870 msgid "Could not read certificates from Qube server."
871 msgstr "Kunde inte läsa certifikat från Qubes server."
872
873 #: src/wx/config_dialog.cc:627
874 #, c-format
875 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
876 msgstr "Kunde inte läsa nyckelfil; filen är för lång (%s)"
877
878 #: src/wx/film_viewer.cc:599
879 msgid ""
880 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
881 msgstr "Kunde inte ange ljudutgång. Förhandsvisningen sker utan ljud."
882
883 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1129
884 msgid "Cover Sheet"
885 msgstr "Försättsblad"
886
887 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:47
888 msgid "Create in folder"
889 msgstr "Skapa i mapp"
890
891 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1209
892 msgid "Creator"
893 msgstr "Creator"
894
895 #: src/wx/video_panel.cc:95
896 msgid "Crop"
897 msgstr "Beskär"
898
899 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
900 #, c-format
901 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
902 msgstr "Markör: %.1f dB vid %s"
903
904 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
905 msgid "Cursor: none"
906 msgstr "Markör: inget"
907
908 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
909 msgid "Custom scale"
910 msgstr "Anpassad skalning"
911
912 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/config_dialog.cc:899
913 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
914 msgid "DCP"
915 msgstr "DCP"
916
917 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
918 msgid "DCP Text Track"
919 msgstr "DCP undertextspår"
920
921 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
922 msgid "DCP asset filename format"
923 msgstr "DCP-komponenters filnamnsformat"
924
925 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
926 msgid "DCP directory"
927 msgstr "DCP-mapp"
928
929 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1383
930 msgid "DCP metadata filename format"
931 msgstr "DCP-metadata filnamnsformat"
932
933 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
934 msgid "DCP validates OK."
935 msgstr "DCP:n verifierar OK."
936
937 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
938 msgid "DCP verification"
939 msgstr "DCP-verifiering"
940
941 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:161
942 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
943 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
944 msgid "DCP-o-matic"
945 msgstr "DCP-o-matic"
946
947 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
948 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
949 msgstr "DCP-o-matic disk-skrivare"
950
951 #: src/wx/player_config_dialog.cc:357
952 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
953 msgstr "DCP-o-matic Player Inställningar"
954
955 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
956 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
957 msgstr "DCP-o-matic Playlist Editor Inställningar"
958
959 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
960 #, c-format
961 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
962 msgstr "DCP-o-matic ljudanalys - %s"
963
964 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
965 msgid "Debug log file"
966 msgstr "Debug-loggfil"
967
968 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1438
969 msgid "Debug: 3D"
970 msgstr "Debug: 3D"
971
972 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1448
973 msgid "Debug: audio analysis"
974 msgstr "Debug: ljudanalys"
975
976 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1442
977 msgid "Debug: email sending"
978 msgstr "Debug: epost skickas"
979
980 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1440
981 msgid "Debug: encode"
982 msgstr "Debug: kodar"
983
984 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1446
985 msgid "Debug: player"
986 msgstr "Debug: spelar"
987
988 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1444
989 msgid "Debug: video view"
990 msgstr "Debug: videouppspelning"
991
992 #: src/wx/player_information.cc:175
993 #, c-format
994 msgid "Decode resolution: %dx%d"
995 msgstr "Avkodningsupplösning: %dx%d"
996
997 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
998 msgid "Decrypting KDMs"
999 msgstr "KDM:er för dekryptering"
1000
1001 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1002 msgid "Default DCP audio channels"
1003 msgstr "Förvalt antal ljudkanaler för DCP"
1004
1005 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1006 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1007 msgstr "Förvald JPEG2000-bitrate"
1008
1009 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
1010 msgid "Default KDM directory"
1011 msgstr "Förvald mapp för KDM:er"
1012
1013 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1014 msgid "Default audio delay"
1015 msgstr "Förvald ljudfördröjning"
1016
1017 #: src/wx/full_config_dialog.cc:322
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Default chain"
1020 msgstr "Förvald DCP-behållare"
1021
1022 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1023 msgid "Default container"
1024 msgstr "Förvald DCP-behållare"
1025
1026 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1027 msgid "Default content type"
1028 msgstr "Förvald content type"
1029
1030 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1031 msgid "Default directory for new films"
1032 msgstr "Förvald mapp för nya projekt"
1033
1034 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Default distributor"
1037 msgstr "Distributör"
1038
1039 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1040 msgid "Default duration of still images"
1041 msgstr "Förvald speltid för stillbilder"
1042
1043 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Default facility"
1046 msgstr "Förvald skalning"
1047
1048 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1049 msgid "Default standard"
1050 msgstr "Förvald DCP-standard"
1051
1052 #: src/wx/full_config_dialog.cc:319
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Default studio"
1055 msgstr "Förvald DCP-standard"
1056
1057 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1058 msgid "Defaults"
1059 msgstr "Standardval"
1060
1061 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1062 msgid "Define font in output and export font file"
1063 msgstr "Ange typsnitt i utfil och exportera typsnittsfil"
1064
1065 #: src/wx/audio_panel.cc:91
1066 msgid "Delay"
1067 msgstr "Fördröjning"
1068
1069 #: src/wx/job_view.cc:78
1070 msgid "Details..."
1071 msgstr "Detaljer..."
1072
1073 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
1074 msgid "Direct Sound"
1075 msgstr "Direct Sound"
1076
1077 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1078 msgid "Distributor"
1079 msgstr "Distributör"
1080
1081 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1082 msgid "Dolby / Doremi"
1083 msgstr "Dolby / Doremi"
1084
1085 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1086 msgid "Don't ask this again"
1087 msgstr "Fråga inte om detta igen"
1088
1089 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1090 msgid "Don't send emails"
1091 msgstr "Skicka inte epost"
1092
1093 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1094 msgid "Don't show hints again"
1095 msgstr "Visa inte tips igen"
1096
1097 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1098 msgid "Don't show this message again"
1099 msgstr "Visa inte detta meddelande igen"
1100
1101 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1102 msgid "Download"
1103 msgstr "Ladda ner"
1104
1105 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1106 msgid "Download certificate"
1107 msgstr "Ladda ner certifikat"
1108
1109 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1110 msgid "Download..."
1111 msgstr "Ladda ner..."
1112
1113 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1114 msgid "Downloading certificate"
1115 msgstr "Laddar ner certifikat"
1116
1117 #: src/wx/player_information.cc:93
1118 #, c-format
1119 msgid "Dropped frames: %d"
1120 msgstr "Överhoppade bildrutor: %d"
1121
1122 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1123 msgid "Dual-screen displays"
1124 msgstr "Flera bildskärmar"
1125
1126 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1127 msgid "Dummy"
1128 msgstr "Dummy"
1129
1130 #: src/wx/content_panel.cc:118
1131 msgid "Earlier"
1132 msgstr "Tidigarelägg"
1133
1134 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1135 msgid "Edit Cinema..."
1136 msgstr "Redigera biograf..."
1137
1138 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1139 msgid "Edit Screen..."
1140 msgstr "Redigera salong..."
1141
1142 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1143 msgid "Edit cinema"
1144 msgstr "Redigera biograf"
1145
1146 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1147 msgid "Edit recipient"
1148 msgstr "Redigera mottagare"
1149
1150 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1151 msgid "Edit screen"
1152 msgstr "Redigera salong"
1153
1154 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1155 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:66
1156 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:179
1157 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:181
1158 #: src/wx/video_panel.cc:192 src/wx/editable_list.h:122
1159 msgid "Edit..."
1160 msgstr "Redigera..."
1161
1162 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1163 msgid "Effect"
1164 msgstr "Effekt"
1165
1166 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1167 msgid "Effect colour"
1168 msgstr "Effektfärg"
1169
1170 #: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:977
1171 msgid "Email"
1172 msgstr "Epost"
1173
1174 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1175 msgid "Email address"
1176 msgstr "Epostadress"
1177
1178 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1179 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1180 msgstr "Epostadresser för KDM-leverans"
1181
1182 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1183 msgid "Encoding Servers"
1184 msgstr "Kodningsservrar"
1185
1186 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1187 msgid "Encrypted"
1188 msgstr "Kryptera DCP"
1189
1190 #: src/wx/text_view.cc:63
1191 msgid "End"
1192 msgstr "Slut"
1193
1194 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:118
1195 #, c-format
1196 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1197 msgstr "Mata in din mejladress för kontakten, inte %s"
1198
1199 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1433 src/wx/player_config_dialog.cc:283
1200 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1201 msgid "Errors"
1202 msgstr "Fel"
1203
1204 # Is it really a "löv" in this context?
1205 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1206 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1207 msgstr "Exportera KDM-dekrypteringslövscertifikat..."
1208
1209 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1210 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1211 msgstr "Exportera alla inställningar för KDM-dekryptering..."
1212
1213 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1214 msgid "Export certificate..."
1215 msgstr "Exportera certifikat..."
1216
1217 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1218 msgid "Export chain..."
1219 msgstr "Exportera kedja..."
1220
1221 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1222 msgid "Export subtitles"
1223 msgstr "Exportera undertexter"
1224
1225 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1226 msgid "Export video file"
1227 msgstr "Exportera videofil"
1228
1229 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1230 msgid "Export..."
1231 msgstr "Exportera..."
1232
1233 #: src/wx/full_config_dialog.cc:627
1234 msgid "FTP (for Dolby)"
1235 msgstr "FTP (för Dolby)"
1236
1237 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
1238 msgid "Facility"
1239 msgstr "Labb"
1240
1241 #: src/wx/video_panel.cc:165
1242 msgid "Fade in"
1243 msgstr "Tona in"
1244
1245 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1246 msgid "Fade in time"
1247 msgstr "Tona in-tidkod"
1248
1249 #: src/wx/video_panel.cc:168
1250 msgid "Fade out"
1251 msgstr "Tona ut"
1252
1253 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1254 msgid "Fade out time"
1255 msgstr "Tona ut-tidkod"
1256
1257 #: src/wx/fonts_dialog.cc:58
1258 msgid "File"
1259 msgstr "Fil"
1260
1261 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1262 #, c-format
1263 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
1264 msgstr "Filen %s finns redan. Vill du skriva över den?"
1265
1266 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1267 msgid "Filename format"
1268 msgstr "Filnamnsformat"
1269
1270 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
1271 msgid "Film name"
1272 msgstr "Filmnamn"
1273
1274 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1275 msgid "Filters"
1276 msgstr "Filter"
1277
1278 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1279 msgid "Final"
1280 msgstr "Final"
1281
1282 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1283 msgid ""
1284 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1285 msgstr ""
1286 "Beräkna integrerad ljudstyrka, verkligt toppvärde och ljudstyrkeomfång vid "
1287 "ljudanalys"
1288
1289 #: src/wx/content_menu.cc:87
1290 msgid "Find missing..."
1291 msgstr "Hitta saknade..."
1292
1293 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1294 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1295 msgstr "Hittar färger i dessa undertexter..."
1296
1297 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1298 msgid "First frame of composition"
1299 msgstr "Första bildruta av komposition"
1300
1301 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1302 msgid "First frame of end credits"
1303 msgstr "Första bildruta av sluttexter"
1304
1305 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1306 msgid "First frame of intermission"
1307 msgstr "Första bildruta av paus"
1308
1309 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1310 msgid "First frame of moving credits"
1311 msgstr "Första bildruta av rullande eftertexter"
1312
1313 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1314 msgid "First frame of title credits"
1315 msgstr "Första bildruta av förtexter"
1316
1317 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1318 msgid "Folder / ZIP name format"
1319 msgstr "Mapp- / ZIP-namnsformat"
1320
1321 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1322 msgid "Folder name"
1323 msgstr "Mappnamn"
1324
1325 #: src/wx/fonts_dialog.cc:41
1326 msgid "Fonts"
1327 msgstr "Typsnitt"
1328
1329 #: src/wx/text_panel.cc:116
1330 msgid "Fonts..."
1331 msgstr "Typsnitt..."
1332
1333 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1334 msgid "Forensically mark audio"
1335 msgstr "Märk ljudspår forensiskt"
1336
1337 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1338 msgid "Forensically mark video"
1339 msgstr "Märk bildspår forensiskt"
1340
1341 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1342 msgid "Format"
1343 msgstr "Format"
1344
1345 #: src/wx/dcp_panel.cc:778
1346 msgid "Frame Rate"
1347 msgstr "Bildhastighet"
1348
1349 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1350 msgid "Frame rate"
1351 msgstr "Bildhastighet"
1352
1353 #: src/wx/player_information.cc:145
1354 #, c-format
1355 msgid "Frame rate: %d"
1356 msgstr "Bildhastighet: %d"
1357
1358 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1359 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1360 msgstr "Fritt, öppen-källkods-DCP-skapande från nästan vad som helst."
1361
1362 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1363 msgid "From"
1364 msgstr "Avsändare"
1365
1366 #: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:985
1367 msgid "From address"
1368 msgstr "Avsändaradress"
1369
1370 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:62
1371 msgid "From template"
1372 msgstr "Från mall"
1373
1374 #: src/wx/video_panel.cc:196
1375 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1376 msgstr "Komplett (JPEG, 0-255)"
1377
1378 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1379 msgid "Full length"
1380 msgstr "Ursprunglig speltid"
1381
1382 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1383 msgid "GB"
1384 msgstr "GB"
1385
1386 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1387 msgid "GDC"
1388 msgstr "GDC"
1389
1390 #: src/wx/audio_panel.cc:78
1391 msgid "Gain"
1392 msgstr "Förstärkning"
1393
1394 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1395 msgid "Gain Calculator"
1396 msgstr "Volymberäknare"
1397
1398 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1399 #, c-format
1400 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1401 msgstr "Förstärkning för källkanal %d i DCP-kanal %d"
1402
1403 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1404 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429 src/wx/player_config_dialog.cc:279
1405 msgid "General"
1406 msgstr "Allmänt"
1407
1408 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1409 msgid "Get from file..."
1410 msgstr "Hämta från fil..."
1411
1412 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1413 msgid "Go back"
1414 msgstr "Gå tillbaka"
1415
1416 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1417 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1418 msgid "Go to"
1419 msgstr "Hoppa till"
1420
1421 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1422 msgid "Go to frame"
1423 msgstr "Hoppa till bildruta"
1424
1425 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1426 msgid "Go to timecode"
1427 msgstr "Hoppa till tidskod"
1428
1429 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
1430 msgid "Green chromaticity"
1431 msgstr "Grön kromacitet"
1432
1433 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1434 msgid "Higher priority"
1435 msgstr "Högre prioritet"
1436
1437 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1438 msgid "Hints"
1439 msgstr "Tips"
1440
1441 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1442 msgid "Host"
1443 msgstr "Dator"
1444
1445 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1446 msgid "Host name or IP address"
1447 msgstr "Datornamn eller IP-adress"
1448
1449 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1450 msgid "I want to play this back at fader"
1451 msgstr "Jag vill spela upp i volym"
1452
1453 #: src/wx/fonts_dialog.cc:50
1454 msgid "ID"
1455 msgstr "ID"
1456
1457 #: src/wx/full_config_dialog.cc:610
1458 msgid "IP address"
1459 msgstr "IP-adress"
1460
1461 #: src/wx/full_config_dialog.cc:542
1462 msgid "IP address / host name"
1463 msgstr "IP-adress / datornamn"
1464
1465 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1188
1466 msgid "Identifiers"
1467 msgstr "Identifierare"
1468
1469 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1470 #, c-format
1471 msgid ""
1472 "If you continue with this operation\n"
1473 "\n"
1474 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1475 "\n"
1476 "on the drive\n"
1477 "\n"
1478 "<b>%s</b>\n"
1479 "\n"
1480 "will be\n"
1481 "\n"
1482 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1483 "DESTROYED.</span>\n"
1484 "\n"
1485 "If you are sure you want to continue please type\n"
1486 "\n"
1487 "<tt>yes</tt>\n"
1488 "\n"
1489 "into the box below, then click OK."
1490 msgstr ""
1491 "Om du fortsätter med denna operation kommer\n"
1492 "\n"
1493 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL NUVARANDE "
1494 "INFORMATION</span>\n"
1495 "\n"
1496 "på disken\n"
1497 "\n"
1498 "<b>%s</b>\n"
1499 "\n"
1500 "att\n"
1501 "\n"
1502 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENT RADERAS.</"
1503 "span>\n"
1504 "\n"
1505 "Om du är säker på att du vill fortsätta skriv in\n"
1506 "\n"
1507 "<tt>yes</tt>\n"
1508 "\n"
1509 "i textrutan nedan, och tryck sedan OK."
1510
1511 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1512 msgid ""
1513 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1514 "DKDMs that you have created with the current certificates and key.  Also, "
1515 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1516 "useless.  Proceed with caution!"
1517 msgstr ""
1518 "Om du fortsätter med denna operation kommer du inte längre kunna använda "
1519 "några DKDM:er som du har skapat. Dessutom kommer alla KDM:er som skickats "
1520 "till dig att bli värdelösa. Fortsätt med försiktighet!"
1521
1522 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1523 msgid ""
1524 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1525 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1526 "become useless.  Proceed with caution!"
1527 msgstr ""
1528 "Om du fortsätter med denna operation kommer du inte längre kunna använda "
1529 "några DKDM:er som du har skapat. Dessutom kommer alla KDM:er som skickats "
1530 "till dig att bli värdelösa. Fortsätt med försiktighet!"
1531
1532 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1533 msgid ""
1534 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1535 msgstr ""
1536 "Ignorera detta källmaterials bildinformation, använd endast ljud och "
1537 "undertexter"
1538
1539 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1540 msgid "Image X position"
1541 msgstr "Bild X position"
1542
1543 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1544 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1545 msgstr "Bild på primär, reglage på sekundär"
1546
1547 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1548 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1549 msgstr "Bild på sekundär, reglage på primär"
1550
1551 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1552 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1553 msgstr "Importera alla inställningar för KDM-dekryptering..."
1554
1555 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1556 msgid "Import..."
1557 msgstr "Importera..."
1558
1559 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1560 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1561 msgid "Important notice"
1562 msgstr "Viktigt meddelande"
1563
1564 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1565 msgid "Incorrect version"
1566 msgstr "Fel version"
1567
1568 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1569 msgid "Input gamma"
1570 msgstr "Gammavärde"
1571
1572 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
1573 msgid "Input gamma correction"
1574 msgstr "Gammakorrigering av indata"
1575
1576 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
1577 msgid "Input power"
1578 msgstr "Exponent"
1579
1580 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1581 msgid "Input transfer function"
1582 msgstr "Överföringsfunktion för indata"
1583
1584 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1585 #, c-format
1586 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1587 msgstr "Integrerad ljudstyrka %.2f LUFS"
1588
1589 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1590 msgid "Intermediate"
1591 msgstr "Mellanliggande"
1592
1593 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1594 msgid "Intermediate common name"
1595 msgstr "Mellanliggande common name"
1596
1597 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:365
1598 msgid "Interop"
1599 msgstr "Interop"
1600
1601 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1602 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1603 msgstr "Felaktig DCP-o-matic exportfil"
1604
1605 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:212
1606 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1607 msgstr "Invertera 2,6-gammakorrigering på utdata"
1608
1609 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1204
1610 msgid "Issuer"
1611 msgstr "Issuer"
1612
1613 #: src/wx/audio_panel.cc:270
1614 msgid ""
1615 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1616 "would cause the DCP's audio to clip.  The gain has not been changed."
1617 msgstr ""
1618 "Det är inte möjligt att förstärka ljudet till denna volym eftersom ljudet "
1619 "kommer att klippa. Volymen har inte ändrats."
1620
1621 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1622 msgid "JACK"
1623 msgstr "JACK"
1624
1625 #: src/wx/dcp_panel.cc:786
1626 msgid ""
1627 "JPEG2000 bandwidth\n"
1628 "for newly-encoded data"
1629 msgstr ""
1630 "JPEG2000-bitrate\n"
1631 "för nykodat källmaterial"
1632
1633 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1229
1634 msgid "JPEG2000 comment"
1635 msgstr "JPEG2000 kommentar"
1636
1637 #: src/wx/content_menu.cc:86
1638 msgid "Join"
1639 msgstr "Sammanfoga"
1640
1641 #: src/wx/controls.cc:90
1642 msgid "Jump to selected content"
1643 msgstr "Hoppa till markerat källmaterial"
1644
1645 #: src/wx/full_config_dialog.cc:834
1646 msgid "KDM Email"
1647 msgstr "KDM-epost"
1648
1649 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1650 msgid "KDM directory"
1651 msgstr "KDM-mapp"
1652
1653 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1654 msgid "KDM type"
1655 msgstr "KDM-typ"
1656
1657 # Svengelska
1658 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1659 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1660 msgid "KDM|Timing"
1661 msgstr "Timing"
1662
1663 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1664 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1665 msgstr "Behåll bild och undertext i sekvens"
1666
1667 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1668 msgid "Keys"
1669 msgstr "Nycklar"
1670
1671 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1672 #, c-format
1673 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1674 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1675
1676 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1677 msgid "Label"
1678 msgstr "Åldersgräns"
1679
1680 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1681 #: src/wx/text_panel.cc:165
1682 msgid "Language"
1683 msgstr "Språk"
1684
1685 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1686 msgid "Language Tag"
1687 msgstr "Språktagg"
1688
1689 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1690 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1691 msgstr "Språket på inbränd undertitel för detta innehåll"
1692
1693 #: src/wx/text_panel.cc:168
1694 msgid "Language of these subtitles"
1695 msgstr "Språk för dessa undertexter"
1696
1697 #: src/wx/metadata_dialog.cc:232
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Language used for any sign language video track"
1700 msgstr "Språk som används för dialogen i detta innehåll"
1701
1702 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1703 msgid "Last frame of composition"
1704 msgstr "Sista bildruta av komposition"
1705
1706 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1707 msgid "Last frame of end credits"
1708 msgstr "Sista bildruta av sluttexter"
1709
1710 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1711 msgid "Last frame of intermission"
1712 msgstr "Sista bildruta av paus"
1713
1714 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1715 msgid "Last frame of moving credits"
1716 msgstr "Sista bildruta av rullande eftertexter"
1717
1718 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1719 msgid "Last frame of title credits"
1720 msgstr "Sista bildruta av förtexter"
1721
1722 #: src/wx/content_panel.cc:122
1723 msgid "Later"
1724 msgstr "Senarelägg"
1725
1726 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1727 msgid "Leaf"
1728 msgstr "Löv"
1729
1730 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1731 msgid "Leaf common name"
1732 msgstr "Löv common name"
1733
1734 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1735 msgid "Leaf private key"
1736 msgstr "Löv privat nyckel"
1737
1738 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1739 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1740 msgstr "Lövets privata nyckel matchar inte lövets certifikat!"
1741
1742 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:115
1743 msgid "Left"
1744 msgstr "Vänster"
1745
1746 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1747 msgid "Length"
1748 msgstr "Speltid"
1749
1750 #: src/wx/player_information.cc:161
1751 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1752 msgstr "Speltid: %1 (%2 bildrutor)"
1753
1754 #: src/wx/text_panel.cc:108
1755 msgid "Line spacing"
1756 msgstr "Radavstånd"
1757
1758 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1759 msgid "Load certificate..."
1760 msgstr "Ladda certifikat..."
1761
1762 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1763 msgid "Locations"
1764 msgstr "Locations"
1765
1766 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427 src/wx/player_config_dialog.cc:277
1767 msgid "Log"
1768 msgstr "Logg"
1769
1770 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1771 #, c-format
1772 msgid "Loudness range %.2f LU"
1773 msgstr "Ljudstyrkeomfång %.2f LU"
1774
1775 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1776 msgid "Lower priority"
1777 msgstr "Lägre prioritet"
1778
1779 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1780 msgid "Luminance"
1781 msgstr "Luminans"
1782
1783 #: src/wx/content_panel.cc:759
1784 msgid "MISSING: "
1785 msgstr "SAKNAS: "
1786
1787 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
1788 #, fuzzy
1789 msgid "MOV / ProRes"
1790 msgstr "ProRes"
1791
1792 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1793 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1794 msgstr "MOV-filer (*.mov)|*.mov"
1795
1796 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1797 msgid "MP4 / H.264"
1798 msgstr "MP4 / H.264"
1799
1800 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1801 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1802 msgstr "MP4-filer (*.mp4)|*.mp4"
1803
1804 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1805 #. / film or an "additional" language.
1806 #: src/wx/text_panel.cc:174
1807 msgid "Main"
1808 msgstr "Huvudsakligt"
1809
1810 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1811 msgid "Make DCP"
1812 msgstr "Gör DCP"
1813
1814 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1815 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1816 msgstr "Gör DKDM för DCP-o-matic"
1817
1818 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1819 msgid "Make DKDMs"
1820 msgstr "Gör KDM:er"
1821
1822 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1823 msgid "Make KDMs"
1824 msgstr "Gör KDM:er"
1825
1826 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1827 msgid "Make certificate chain"
1828 msgstr "Skapa certifikatkedja"
1829
1830 #: src/wx/video_panel.cc:418
1831 msgid "Many"
1832 msgstr "Flera"
1833
1834 #: src/wx/config_dialog.cc:898
1835 msgid "Mapping"
1836 msgstr "Mapping"
1837
1838 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1839 msgid "Mark all audio channels"
1840 msgstr "Märk alla ljudkanaler"
1841
1842 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1843 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1844 msgstr "Märk ljudkanaler upp till (och inklusive)"
1845
1846 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1847 msgid "Markers"
1848 msgstr "Tidsmarkörer"
1849
1850 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
1851 msgid "Markers..."
1852 msgstr "Tidsmarkörer..."
1853
1854 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
1855 msgid "Matrix"
1856 msgstr "Matris"
1857
1858 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
1859 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1860 msgstr "Maximal JPEG2000-bitrate"
1861
1862 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1375
1863 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1864 msgstr "Maximalt antal bildrutor att lagra per tråd"
1865
1866 #: src/wx/dcp_panel.cc:788 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1867 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
1868 msgid "Mbit/s"
1869 msgstr "Mbit/s"
1870
1871 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
1872 msgid "Message box"
1873 msgstr "Meddelanderuta"
1874
1875 #: src/wx/metadata_dialog.cc:39
1876 msgid "Metadata"
1877 msgstr "Metadata"
1878
1879 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1880 msgid "Metadata..."
1881 msgstr "Metadata..."
1882
1883 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1884 msgid "Mix audio down to stereo"
1885 msgstr "Mixa ner ljudspår till stereo"
1886
1887 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1888 msgid "Move configuration"
1889 msgstr "Flytta inställningar"
1890
1891 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1892 msgid "Move content"
1893 msgstr "Flytta källmaterial"
1894
1895 #: src/wx/content_panel.cc:119
1896 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1897 msgstr "Flytta markerat källmaterial så att det ligger tidigare."
1898
1899 #: src/wx/content_panel.cc:123
1900 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1901 msgstr "Flytta markerat källmaterial så att det ligger senare."
1902
1903 #: src/wx/timing_panel.cc:106
1904 msgid "Move to start of reel"
1905 msgstr "Flytta till början av akt"
1906
1907 #: src/wx/video_panel.cc:497
1908 msgid "Multiple content selected"
1909 msgstr "Flera källmaterials-komponenter valda"
1910
1911 #: src/wx/content_widget.h:71
1912 msgid "Multiple values"
1913 msgstr "Flera värden"
1914
1915 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1916 msgid "My Documents"
1917 msgstr "Mina Dokument"
1918
1919 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:57
1920 msgid "My problem is"
1921 msgstr "Mitt problem är"
1922
1923 #: src/wx/content_panel.cc:763
1924 msgid "NEEDS KDM: "
1925 msgstr "BEHÖVER KDM: "
1926
1927 #: src/wx/content_panel.cc:767
1928 msgid "NEEDS OV: "
1929 msgstr "BEHÖVER OV: "
1930
1931 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83
1932 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1933 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1934 msgid "Name"
1935 msgstr "Namn"
1936
1937 #: src/wx/player_information.cc:137
1938 msgid "Needs KDM"
1939 msgstr "Behöver KDM"
1940
1941 #: src/wx/player_information.cc:132
1942 msgid "Needs OV"
1943 msgstr "Behöver OV"
1944
1945 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1946 msgid "New name"
1947 msgstr "Nytt namn"
1948
1949 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1950 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1951 msgstr "Nya versioner av DCP-o-matic finns tillgängliga."
1952
1953 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1954 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1955 msgstr "Ingen ASSETMAP eller ASSETMAP.xml-fil hittades."
1956
1957 #: src/wx/player_information.cc:120
1958 msgid "No DCP loaded."
1959 msgstr "Ingen DCP laddad."
1960
1961 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:404
1962 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1963 msgstr "Inga SMPTE Bv2.1 fel hittade."
1964
1965 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1966 #, c-format
1967 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1968 msgstr "Inget ljud kommer överföras från kanal %s '%s' till kanal %s '%s'."
1969
1970 #: src/wx/content_panel.cc:487
1971 msgid "No content found in this folder."
1972 msgstr "Inget innehåll hittades i denna mapp."
1973
1974 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:400
1975 msgid "No errors found."
1976 msgstr "Inga fel hittade."
1977
1978 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:408
1979 msgid "No warnings found."
1980 msgstr "Inga varningar hittade."
1981
1982 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1983 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1984 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:989
1985 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:185
1986 msgid "None"
1987 msgstr "Ingen"
1988
1989 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
1990 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1991 msgstr "Inte alla undertextinnehåll använder samma <Language> tagg."
1992
1993 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1994 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
1995 msgid "Notes"
1996 msgstr "Anteckningar"
1997
1998 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
1999 msgid "Notifications"
2000 msgstr "Aviseringar"
2001
2002 #: src/wx/job_view.cc:87
2003 msgid "Notify when complete"
2004 msgstr "Meddela när klar"
2005
2006 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
2007 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2008 msgstr "Antalet trådar som DCP-o-matics kodningsserver ska använda"
2009
2010 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
2011 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2012 msgstr "Antalet trådar som DCP-o-matic ska använda"
2013
2014 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2015 msgid "OSS"
2016 msgstr "OSS"
2017
2018 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
2019 msgid "Off"
2020 msgstr "Av"
2021
2022 #: src/wx/text_panel.cc:92
2023 msgid "Offset"
2024 msgstr "Offset"
2025
2026 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
2027 msgid "Only servers encode"
2028 msgstr "Endast servrar kodar"
2029
2030 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1454 src/wx/player_config_dialog.cc:292
2031 msgid "Open console window"
2032 msgstr "Öppna konsolfönster"
2033
2034 #: src/wx/content_panel.cc:127
2035 msgid "Open the timeline for the film."
2036 msgstr "Öppna tidslinjen för filmen."
2037
2038 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1462 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2039 msgid "OpenGL (faster)"
2040 msgstr "OpenGL (snabbare)"
2041
2042 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2043 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
2044 msgid "OpenGL version"
2045 msgstr "OpenGL-version"
2046
2047 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2048 msgid "Organisation"
2049 msgstr "Organisation"
2050
2051 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2052 msgid "Organisational unit"
2053 msgstr "Organisational unit"
2054
2055 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2056 msgid "Other trusted devices"
2057 msgstr "Andra pålitliga enheter"
2058
2059 #: src/wx/full_config_dialog.cc:714
2060 msgid "Outgoing mail server"
2061 msgstr "Utgående mailserver"
2062
2063 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2064 msgid "Outline"
2065 msgstr "Kontur"
2066
2067 #: src/wx/controls.cc:83
2068 msgid "Outline content"
2069 msgstr "Kontursätt källmaterial"
2070
2071 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2072 msgid "Outline width"
2073 msgstr "Konturbredd"
2074
2075 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2076 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2077 msgstr "Konturbredd kan bara anges om undertexter bränns in."
2078
2079 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2080 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2081 msgid "Output"
2082 msgstr "Utdata"
2083
2084 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2085 msgid "Output file"
2086 msgstr "Utdatafil"
2087
2088 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2089 msgid "Output folder"
2090 msgstr "Utdata-mapp"
2091
2092 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:210
2093 msgid "Output gamma correction"
2094 msgstr "Gammakorrigering av utdata"
2095
2096 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2097 msgid "Override detected video frame rate"
2098 msgstr "Forcera bildhastighet"
2099
2100 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2101 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2102 msgstr "Skriv över denna fil med nuvarande inställningar"
2103
2104 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2107 msgstr "Del av DCPn kunde inte checkas eftersom ingen KDM fanns tillgänglig"
2108
2109 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2110 msgid ""
2111 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2112 "according to SMPTE."
2113 msgstr "Delar av DCP:n är i Interop- medan andra delar är i SMPTE-standard."
2114
2115 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2116 #: src/wx/full_config_dialog.cc:622 src/wx/full_config_dialog.cc:738
2117 msgid "Password"
2118 msgstr "Lösenord"
2119
2120 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2121 msgid "Paste"
2122 msgstr "Klistra in"
2123
2124 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2125 msgid "Paste audio settings"
2126 msgstr "Klistra in ljudinställningar"
2127
2128 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2129 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2130 msgstr "Klistra in inställningar för undertexter"
2131
2132 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2133 msgid "Paste video settings"
2134 msgstr "Klistra in bildinställningar"
2135
2136 #: src/wx/about_dialog.cc:152
2137 msgid "Patrons"
2138 msgstr "Patreoner"
2139
2140 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2141 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2142 msgid "Pause"
2143 msgstr "Pausa"
2144
2145 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2146 msgid "Peak"
2147 msgstr "Toppvärde"
2148
2149 #: src/wx/audio_panel.cc:395
2150 #, c-format
2151 msgid "Peak: %.2fdB"
2152 msgstr "Toppvärde: %.2f dB"
2153
2154 #: src/wx/audio_panel.cc:397
2155 msgid "Peak: unknown"
2156 msgstr "Maxvärde: okänt"
2157
2158 #: src/wx/player_information.cc:73
2159 msgid "Performance"
2160 msgstr "Prestanda"
2161
2162 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
2163 msgid "Plain"
2164 msgstr "Plain"
2165
2166 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2167 msgid "Play"
2168 msgstr "Play"
2169
2170 #: src/wx/timing_panel.cc:115
2171 msgid "Play length"
2172 msgstr "Speltid"
2173
2174 #: src/wx/config_dialog.cc:888
2175 msgid "Play sound via"
2176 msgstr "Spela upp ljud med"
2177
2178 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
2179 msgid "Playlist directory"
2180 msgstr "Mapp för spellistor"
2181
2182 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
2183 msgid ""
2184 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2185 "about the problem."
2186 msgstr ""
2187 "Vänligen fyll i en epostadress så att vi kan kontakta dig med eventuella "
2188 "följdfrågor om problemet."
2189
2190 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2191 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2192 msgstr "Vänligen vänta; ljudet analyseras..."
2193
2194 #: src/wx/timing_panel.cc:104
2195 msgid "Position"
2196 msgstr "Position"
2197
2198 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2199 msgid "Pre-release"
2200 msgstr "Pre-release"
2201
2202 #: src/wx/dcp_panel.cc:893
2203 msgid "Processor"
2204 msgstr "Processor"
2205
2206 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1219
2207 msgid "Product name"
2208 msgstr "Product name"
2209
2210 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1224
2211 msgid "Product version"
2212 msgstr "Product version"
2213
2214 #: src/wx/content_menu.cc:88
2215 msgid "Properties..."
2216 msgstr "Egenskaper..."
2217
2218 #: src/wx/full_config_dialog.cc:606
2219 msgid "Protocol"
2220 msgstr "Protokoll"
2221
2222 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
2223 msgid "PulseAudio"
2224 msgstr "PulseAudio"
2225
2226 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2227 msgid "Quality"
2228 msgstr "Kvalitet"
2229
2230 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2231 msgid "Qube"
2232 msgstr "Qube"
2233
2234 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
2235 msgid "RGB to XYZ conversion"
2236 msgstr "RGB till XYZ-konvertering"
2237
2238 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2239 msgid "RMS"
2240 msgstr "Kvadratiskt medelvärde (RMS)"
2241
2242 #: src/wx/video_panel.cc:194
2243 msgid "Range"
2244 msgstr "Omfång"
2245
2246 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2247 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2248 msgid "Ratings"
2249 msgstr "Åldersgränser"
2250
2251 #: src/wx/dcp_panel.cc:790
2252 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2253 msgstr "Koda källmaterial i JPEG200 på nytt"
2254
2255 #: src/wx/content_menu.cc:90
2256 msgid "Re-examine..."
2257 msgstr "Undersök på nytt..."
2258
2259 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2260 msgid "Re-make certificates and key..."
2261 msgstr "Gör om certifikat och nyckel..."
2262
2263 #: src/wx/content_view.cc:84
2264 msgid "Reading content directory"
2265 msgstr "Läser mapp för källmaterial"
2266
2267 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
2268 msgid "Rec. 601"
2269 msgstr "Rec. 601"
2270
2271 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
2272 msgid "Rec. 709"
2273 msgstr "Rec. 709"
2274
2275 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2276 msgid "Recipient certificate"
2277 msgstr "Mottagares certifikat"
2278
2279 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2280 msgid "Recipients"
2281 msgstr "Mottagare"
2282
2283 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
2284 msgid "Red band"
2285 msgstr "Red band"
2286
2287 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
2288 msgid "Red chromaticity"
2289 msgstr "Röd kromacitet"
2290
2291 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2292 #, c-format
2293 msgid "Reel %d"
2294 msgstr "Akt %d"
2295
2296 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2297 msgid "Reel length"
2298 msgstr "Aktstorlek"
2299
2300 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2301 msgid "Reels"
2302 msgstr "Akter"
2303
2304 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2305 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2306 msgid "Reel|Custom"
2307 msgstr "Anpassad"
2308
2309 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2310 msgid "Region"
2311 msgstr "Region"
2312
2313 #: src/wx/metadata_dialog.cc:173
2314 msgid "Release territory"
2315 msgstr "Territorium"
2316
2317 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2318 #: src/wx/content_panel.cc:114 src/wx/recipients_panel.cc:73
2319 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2320 msgid "Remove"
2321 msgstr "Ta bort"
2322
2323 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2324 msgid "Remove Cinema"
2325 msgstr "Ta bort biograf"
2326
2327 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2328 msgid "Remove Screen"
2329 msgstr "Ta bort salong"
2330
2331 #: src/wx/content_panel.cc:115
2332 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2333 msgstr "Ta bort det markerade källmaterialet från projektet."
2334
2335 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2336 msgid "Rename template"
2337 msgstr "Byt namn på mall"
2338
2339 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2340 msgid "Rename..."
2341 msgstr "Byt namn..."
2342
2343 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2344 msgid "Repeat"
2345 msgstr "Upprepa"
2346
2347 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2348 msgid "Repeat Content"
2349 msgstr "Repetera källmaterial"
2350
2351 #: src/wx/content_menu.cc:85
2352 msgid "Repeat..."
2353 msgstr "Upprepa..."
2354
2355 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:41
2356 msgid "Report A Problem"
2357 msgstr "Rapportera ett problem"
2358
2359 #: src/wx/config_dialog.cc:904
2360 msgid "Reset to default"
2361 msgstr "Återställ till standardvärden"
2362
2363 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879 src/wx/full_config_dialog.cc:1013
2364 msgid "Reset to default subject and text"
2365 msgstr "Återställ till standardvärden för ämnesrad och meddelandetext"
2366
2367 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1145
2368 msgid "Reset to default text"
2369 msgstr "Återställ till standard-text"
2370
2371 #: src/wx/dcp_panel.cc:775
2372 msgid "Resolution"
2373 msgstr "Upplösning"
2374
2375 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2376 msgid "Respect KDM validity periods"
2377 msgstr "Respektera KDM-giltlighetsperioder"
2378
2379 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2380 msgid "Restore to original colours"
2381 msgstr "Återställ till ursprungliga färger"
2382
2383 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2384 msgid "Resume"
2385 msgstr "Fortsätt"
2386
2387 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:129
2388 msgid "Right"
2389 msgstr "Höger"
2390
2391 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2392 msgid "Right click to change gain."
2393 msgstr "Högerklicka för att ändra förstärkning."
2394
2395 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2396 msgid "Root"
2397 msgstr "Rot"
2398
2399 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2400 msgid "Root common name"
2401 msgstr "Rot common name"
2402
2403 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2404 msgid "S-Gamut3"
2405 msgstr "S-Gamut3"
2406
2407 #: src/wx/full_config_dialog.cc:626
2408 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2409 msgstr "SCP (för AAM och Doremi)"
2410
2411 #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:364
2412 msgid "SMPTE"
2413 msgstr "SMPTE"
2414
2415 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2416 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2417 msgstr "SMPTE Bv2.1 fel"
2418
2419 #: src/wx/full_config_dialog.cc:729
2420 msgid "SSL"
2421 msgstr "SSL"
2422
2423 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
2424 msgid "STARTTLS"
2425 msgstr "STARTTLS"
2426
2427 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2428 #, c-format
2429 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2430 msgstr "Sampeltoppvärde är %.2f dB vid %s på kanal %s"
2431
2432 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2433 msgid "Save template"
2434 msgstr "Spara mall"
2435
2436 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2437 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2438 msgstr "Spara till KDM-skaparens verktygslista"
2439
2440 #: src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/video_panel.cc:178
2441 msgid "Scale"
2442 msgstr "Skala"
2443
2444 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2445 msgid "Screens"
2446 msgstr "Salonger"
2447
2448 #: src/wx/full_config_dialog.cc:538
2449 msgid "Search network for servers"
2450 msgstr "Sök automatiskt efter kodningsservrar på nätverket"
2451
2452 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2453 msgid "Select"
2454 msgstr "Välj"
2455
2456 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2457 msgid "Select CPL XML file"
2458 msgstr "Välj CPL XML-fil"
2459
2460 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2461 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2462 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2463 msgid "Select Certificate File"
2464 msgstr "Välj certifikatfil"
2465
2466 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2467 msgid "Select Chain File"
2468 msgstr "Välj kedjefil"
2469
2470 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2471 msgid "Select Cinemas File"
2472 msgstr "Välj biograf-fil"
2473
2474 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2475 msgid "Select Export File"
2476 msgstr "Välj exportfil"
2477
2478 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2479 msgid "Select File To Import"
2480 msgstr "Välj fil att importera"
2481
2482 #: src/wx/content_menu.cc:417
2483 msgid "Select KDM"
2484 msgstr "Välj KDM"
2485
2486 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2487 msgid "Select Key File"
2488 msgstr "Välj nyckelfil"
2489
2490 #: src/wx/content_menu.cc:477
2491 msgid "Select OV"
2492 msgstr "Välj OV"
2493
2494 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2495 msgid "Select activity log file"
2496 msgstr "Välj aktivitets-loggfil"
2497
2498 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2499 msgid "Select and move content"
2500 msgstr "Välj och flytta källmaterial"
2501
2502 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2503 msgid "Select cinema and screen database file"
2504 msgstr "Välj biograf- och salongs-databasfil"
2505
2506 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2507 msgid "Select configuration file"
2508 msgstr "Välj inställnings-fil"
2509
2510 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2511 msgid "Select debug log file"
2512 msgstr "Välj debug-loggfil"
2513
2514 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2515 msgid "Select output file"
2516 msgstr "Välj utdata-fil"
2517
2518 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2519 msgid "Send by email"
2520 msgstr "Skicka med epost"
2521
2522 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2523 msgid "Send emails"
2524 msgstr "Skicka epost-meddelanden"
2525
2526 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:69
2527 msgid "Send logs"
2528 msgstr "Skicka loggar"
2529
2530 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2531 msgid "Send translations"
2532 msgstr "Skicka översättningar"
2533
2534 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2535 msgid "Sequence"
2536 msgstr "Sekvens"
2537
2538 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2539 msgid "Serial number"
2540 msgstr "Serienummer"
2541
2542 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2543 msgid "Server"
2544 msgstr "Kodningsserver"
2545
2546 #: src/wx/full_config_dialog.cc:525
2547 msgid "Servers"
2548 msgstr "Kodningsservrar"
2549
2550 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2551 msgid "Set"
2552 msgstr "Ange"
2553
2554 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2555 msgid "Set from current position"
2556 msgstr "Ange nuvarande position"
2557
2558 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2559 msgid "Set language"
2560 msgstr "Välj språk"
2561
2562 #: src/wx/content_menu.cc:96
2563 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2564 msgstr "Ange projektets DCP-inställningar från denna DCP"
2565
2566 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2567 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2568 msgstr "Ange bildformat att passa till DCP-behållare"
2569
2570 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2571 msgid "Set size"
2572 msgstr "Ange höjd / bredd att skala till"
2573
2574 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2575 msgid "Set to"
2576 msgstr "Ange"
2577
2578 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2579 msgid "Shadow"
2580 msgstr "Skugga"
2581
2582 #: src/wx/password_entry.cc:34
2583 msgid "Show"
2584 msgstr "Visa"
2585
2586 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1366
2587 msgid "Show experimental audio processors"
2588 msgstr "Visa experimentella ljudfilter"
2589
2590 #: src/wx/audio_panel.cc:75 src/wx/dcp_panel.cc:897
2591 msgid "Show graph of audio levels..."
2592 msgstr "Visa graf av ljudnivåer..."
2593
2594 #: src/wx/text_panel.cc:160
2595 msgid "Show subtitle area"
2596 msgstr "Visa undertext-area"
2597
2598 #: src/wx/metadata_dialog.cc:231
2599 msgid "Sign language video language"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2603 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2604 msgstr "Signerar DCP:er och KDM:er"
2605
2606 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1461 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2607 msgid "Simple (safer)"
2608 msgstr "Enkel (säkrare)"
2609
2610 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
2611 msgid "Simple gamma"
2612 msgstr "Enkel gamma"
2613
2614 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2615 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2616 msgstr "Enkel gamma, linjäriserad för små värden"
2617
2618 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2619 msgid "Single reel"
2620 msgstr "Hela DCP:n i en akt"
2621
2622 #: src/wx/player_information.cc:143
2623 #, c-format
2624 msgid "Size: %dx%d"
2625 msgstr "Storlek: %dx%d"
2626
2627 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2628 msgid "Smoothing"
2629 msgstr "Utjämning"
2630
2631 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2632 msgid "Snap"
2633 msgstr "Snap"
2634
2635 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2636 msgid "Sound"
2637 msgstr "Ljud"
2638
2639 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2640 msgid "Sound processor"
2641 msgstr "Ljudprocessor"
2642
2643 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2644 msgid "Split by video content"
2645 msgstr "Dela i akter baserat på källmaterial för bild"
2646
2647 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2648 msgid "Stable version "
2649 msgstr "Stabil version "
2650
2651 #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:62
2652 msgid "Standard"
2653 msgstr "Standard"
2654
2655 #: src/wx/text_view.cc:55
2656 msgid "Start"
2657 msgstr "Start"
2658
2659 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2660 msgid "Start of reel"
2661 msgstr "Till början av akt"
2662
2663 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2664 msgid "Start player as"
2665 msgstr "Starta spelare som"
2666
2667 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2668 msgid "Status"
2669 msgstr "Status"
2670
2671 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2672 msgid "Stop"
2673 msgstr "Stopp"
2674
2675 #: src/wx/text_panel.cc:112
2676 msgid "Stream"
2677 msgstr "Ström"
2678
2679 #: src/wx/metadata_dialog.cc:240
2680 msgid "Studio"
2681 msgstr "Studio"
2682
2683 #: src/wx/full_config_dialog.cc:851 src/wx/full_config_dialog.cc:981
2684 msgid "Subject"
2685 msgstr "Ämnesrad"
2686
2687 #: src/wx/about_dialog.cc:156
2688 msgid "Subscribers"
2689 msgstr "Prenumeranter"
2690
2691 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2692 msgid "Subtitle appearance"
2693 msgstr "Undertext-utseende"
2694
2695 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2696 #, c-format
2697 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2698 msgstr "Undertexttillgången %n har en icke-tom <EntryPoint>."
2699
2700 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2701 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2702 msgstr "Undertext-filer (.mxf)|*.mxf"
2703
2704 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2705 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2706 msgstr "Undertext-filer (.xml)|*.xml"
2707
2708 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2709 msgid "Subtitles/captions"
2710 msgstr "Undertexter"
2711
2712 #: src/wx/player_information.cc:153
2713 msgid "Subtitles: no"
2714 msgstr "Undertexter: nej"
2715
2716 #: src/wx/player_information.cc:151
2717 msgid "Subtitles: yes"
2718 msgstr "Undertexter: ja"
2719
2720 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2721 msgid "System information"
2722 msgstr "Systeminformation"
2723
2724 #: src/wx/full_config_dialog.cc:586
2725 msgid "TMS"
2726 msgstr "TMS"
2727
2728 #: src/wx/full_config_dialog.cc:614
2729 msgid "Target path"
2730 msgstr "Målsökväg"
2731
2732 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2733 msgid "Template"
2734 msgstr "Mall"
2735
2736 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2737 msgid "Template name"
2738 msgstr "Mallnamn"
2739
2740 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2741 msgid "Template names must not be empty."
2742 msgstr "Mallnamn får inte vara tomt."
2743
2744 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2745 msgid "Templates"
2746 msgstr "Mallar"
2747
2748 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2749 msgid "Temporary"
2750 msgstr "Temporary"
2751
2752 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
2753 msgid "Temporary version"
2754 msgstr "Temporär version"
2755
2756 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2757 msgid "Test version "
2758 msgstr "Testversion "
2759
2760 #: src/wx/about_dialog.cc:221
2761 msgid "Tested by"
2762 msgstr "Testat av"
2763
2764 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2765 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2766 msgstr "'tills'-tiden måste vara efter 'från'-tiden."
2767
2768 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2769 msgid ""
2770 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2771 "\n"
2772 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2773 "SOFTWARE</span>\n"
2774 "\n"
2775 "and may\n"
2776 "\n"
2777 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2778 "span>\n"
2779 "\n"
2780 "If you are sure you want to continue please type\n"
2781 "\n"
2782 "<tt>I am sure</tt>\n"
2783 "\n"
2784 "into the box below, then click OK."
2785 msgstr ""
2786 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> är\n"
2787 "\n"
2788 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-MÄSSIG "
2789 "TESTMJUKVARA</span>\n"
2790 "\n"
2791 "och kan\n"
2792 "\n"
2793 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">FÖRSTÖRA DATA!</"
2794 "span>\n"
2795 "\n"
2796 "Om du är säker på att du vill fortsätta vänligen skriv\n"
2797 "\n"
2798 "<tt>I am sure</tt>\n"
2799 "\n"
2800 "i textrutan nedan, klicka sedan OK."
2801
2802 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2803 msgid ""
2804 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2805 "the contained XML."
2806 msgstr ""
2807 "Tillgångs-ID i en tajmad-text MXF är samma som Resurs-ID eller ID i den "
2808 "inbäddade XML:en."
2809
2810 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2811 #, c-format
2812 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2813 msgstr "CPL:en %f har en felaktig CPL-utöknings metadata tagg (%n)"
2814
2815 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2816 #, c-format
2817 msgid ""
2818 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2819 "<ContentTitleText>."
2820 msgstr ""
2821 "CPL:en %n har en <AnnotationText> som inte är samma som dess "
2822 "<ContentTitleText>."
2823
2824 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2825 #, c-format
2826 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2827 msgstr "CPL:en %n har krypterat innehåll men är inte signerat."
2828
2829 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2830 #, c-format
2831 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2832 msgstr "CPL:en %n har ingen <AnnotationText> tagg."
2833
2834 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2835 #, c-format
2836 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2837 msgstr "CPL:en %n har ingen CPL utökad metadata tagg."
2838
2839 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2840 #, c-format
2841 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2842 msgstr "CPL:en %n har ingen CPL metadata tagg."
2843
2844 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2845 #, c-format
2846 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2847 msgstr "CPL:en %n har ingen CPL metadata versionsnummer tagg."
2848
2849 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2850 #, c-format
2851 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2852 msgstr "DCP:n har en FFOC av %n istället för 1."
2853
2854 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2855 #, c-format
2856 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2857 msgstr "DCP:n har en LFOC av %n istället för rullens längd minus ett."
2858
2859 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2860 msgid ""
2861 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2862 "caption assets."
2863 msgstr ""
2864 "DCP:n har undertexter men inte varje rulle har samma antal undertexter."
2865
2866 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2867 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2868 msgstr "DCP:n har krypterat innehåll, men inte allt innehåll är krypterat."
2869
2870 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2871 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2872 msgstr "DCP:n har ingen FFOC (first frame of content) markering."
2873
2874 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2875 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2876 msgstr "DCP:n har ingen LFOC (last frame of content) markering."
2877
2878 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2879 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2880 msgstr "DCP:n har undertexter men åtminstone en rulle saknar undertext."
2881
2882 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2883 msgid ""
2884 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2885 msgstr ""
2886 "DCP:n är en feature men har ingen FFEC ( first frame of end credit) "
2887 "markering."
2888
2889 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2890 msgid ""
2891 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2892 msgstr ""
2893 "DCP:n är en feature men har ingen FFMC ( first frame of moving credit) "
2894 "markering."
2895
2896 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2897 msgid ""
2898 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2899 "certficates' validity period.  Either use an earlier end time for this KDM "
2900 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2901 msgstr ""
2902 "KDM:ens slut-tidpunkt ligger efter (eller nära) tidpunkten då "
2903 "signeringscertifikatet upphör att gälla. Ange ett tidigare slutdatum för KDM:"
2904 "en eller skapa ett nytt signeringscertifikat i DCP-o-matics inställningar."
2905
2906 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2907 msgid ""
2908 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2909 "certificate's validity period.  Use a later start time for this KDM."
2910 msgstr ""
2911 "KDM:ens start-tidpunkt ligger före (eller nära) tidpunkten då "
2912 "signeringscertifikatet börjar att gälla. Ange en senare start-tidpunkt för "
2913 "KDM:en."
2914
2915 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2916 #, c-format
2917 msgid ""
2918 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2919 "<ContentTitleText>."
2920 msgstr ""
2921 "PKL:en %n har en <AnnotationText> som inte stämmer med CPL:ens "
2922 "<ContentTitleText>."
2923
2924 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2925 #, c-format
2926 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2927 msgstr "PKL:en %n har krypterat innehåll men är inte signerat."
2928
2929 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2930 #, c-format
2931 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2932 msgstr "Hashsummorna i PKL och CPL stämmer inte överens för bildkompenten %f."
2933
2934 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2935 #, c-format
2936 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2937 msgstr ""
2938 "Hashsummorna i PKL och CPL stämmer inte överens för ljudkomponenten %f."
2939
2940 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2941 msgid ""
2942 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2943 "XML."
2944 msgstr ""
2945 "Resurs-ID i en tajmad text MXF stämmer inte med ID i den inbäddade XML:en."
2946
2947 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2948 #, c-format
2949 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2950 msgstr "XML-koden i %f är felaktig (%n)."
2951
2952 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2953 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2954 msgstr "XML-koden i %f är felaktig på rad %l (%n)"
2955
2956 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2957 #, c-format
2958 msgid ""
2959 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2960 "256KB limit."
2961 msgstr ""
2962 "XML:en i undertexttillgången %f tar %n byte vilket är mer än gränsen på "
2963 "256KB."
2964
2965 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
2966 #, c-format
2967 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
2968 msgstr "Tillgången %f är 3D men dess MXF är markerat som 2D."
2969
2970 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
2971 #, c-format
2972 msgid "The asset %f is missing."
2973 msgstr "Komponenten %f saknas."
2974
2975 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
2976 #, c-format
2977 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2978 msgstr "Komponenten %n har en speltid under 1 sekund, vilket inte är tillåtet."
2979
2980 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
2981 #, c-format
2982 msgid ""
2983 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2984 "invalid."
2985 msgstr ""
2986 "Komponenten %n har en faktisk speltid under 1 sekund, vilket inte är "
2987 "tillåtet."
2988
2989 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
2990 #, c-format
2991 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
2992 msgstr "Komponenten %n har ingen <Hash> i CPL:en."
2993
2994 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
2995 #, c-format
2996 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
2997 msgstr "Undertexttillgången %n har ingen <EntryPoint> tagg."
2998
2999 #: src/wx/content_menu.cc:403
3000 msgid ""
3001 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
3002 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
3003 "missing content."
3004 msgstr ""
3005 "Källfilerna du angav är inte samma som de som saknas. Försök igen med rätt "
3006 "filer eller ta bort det källmaterialet vars filer saknas."
3007
3008 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:142
3009 msgid ""
3010 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
3011 "use it?"
3012 msgstr ""
3013 "Mappen %1 finns redan och är inte tom. Är du säker på att du vill använda "
3014 "den?"
3015
3016 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
3017 #, c-format
3018 msgid ""
3019 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3020 "\n"
3021 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3022 "\n"
3023 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3024 msgstr ""
3025 "Disken <b>%s</b> är monterad.\n"
3026 "\n"
3027 "Den måste avmonteras innan DCP-o-matic kan skriva till den.\n"
3028 "\n"
3029 "Vill du att DCP-o-matic försöker avmontera den nu?"
3030
3031 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3032 #, c-format
3033 msgid ""
3034 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
3035 "or overwrite it with your current configuration?"
3036 msgstr ""
3037 "Filen %s finns redan. Vill du använda den som din nya inställningsfil eller "
3038 "skriva över den med dina nuvarande inställningar?"
3039
3040 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3041 msgid ""
3042 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3043 msgstr "Den första undertexten startar innan 4 sekunder på första rullen."
3044
3045 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3046 #, c-format
3047 msgid ""
3048 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3049 "limit."
3050 msgstr ""
3051 "Typsnittet i den tajmade texten %f tar %n byte vilket är mer än gränsen på "
3052 "10MB."
3053
3054 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3055 #, c-format
3056 msgid ""
3057 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
3058 "probably means that the CPL file is corrupt."
3059 msgstr ""
3060 "Hashsumman för CPL %n i PKL-filen stämmer inte överens med CPL-filen. "
3061 "Förmodligen är CPL-filen korrupt."
3062
3063 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3067 "probably means that the asset file is corrupt."
3068 msgstr ""
3069 "Hashsumman för bildkomponent %f stämmer inte överens med PKL-filen. "
3070 "Bildkomponentfilen är förmodligen korrupt."
3071
3072 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3073 #, c-format
3074 msgid ""
3075 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3076 "probably means that the asset file is corrupt."
3077 msgstr ""
3078 "Hashsumman för ljudkompononenten %f stämmer inte överens med PKL-filen. "
3079 "Ljudkomponentfilen är förmodligen korrupt."
3080
3081 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3082 #, c-format
3083 msgid "The invalid language tag %n is used."
3084 msgstr "Den felaktiga språktaggen %n används."
3085
3086 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3087 #, c-format
3088 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3089 msgstr "Språket för filmens titel (\"%s\")"
3090
3091 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3092 #, c-format
3093 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3094 msgstr "Bildspåret i en akt har en bildhastighet %n, vilket inte är giltigt."
3095
3096 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3100 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3101 msgstr ""
3102 "Rullens längd (%s) för någon tajmad text är inte samma som ContainerDuration "
3103 "(%s) för dess MXF."
3104
3105 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3106 #, c-format
3107 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3108 msgstr "Ljudspåret %f har ogiltlig bildhastighet %n."
3109
3110 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3111 #, c-format
3112 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3113 msgstr "Undertexttillgången %f innehåller inte någon <Language> tagg."
3114
3115 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3116 #, c-format
3117 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3118 msgstr "Undertexttillgången %f innehåller inte någon <StartTime> tagg."
3119
3120 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3121 #, c-format
3122 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3123 msgstr "Undertexttillgången %f har en <StartTime> som inte är noll."
3124
3125 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3126 #, c-format
3127 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3128 msgstr "Undertexttillgången %n har ingen <EntryPoint> tagg."
3129
3130 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3131 #, c-format
3132 msgid ""
3133 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3134 msgstr ""
3135 "Den tajmade texttillgången %f tar %n byte vilket är över grånsen 115MB."
3136
3137 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3138 #, c-format
3139 msgid ""
3140 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3141 msgstr ""
3142 "Videotillgången %f använder bildhastigheten %n vilket inte är korrekt för 3D-"
3143 "video."
3144
3145 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3146 #, c-format
3147 msgid ""
3148 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3149 msgstr ""
3150 "Videotillgången %f använder bildhastigheten %n vilket inte är korrekt för 4K-"
3151 "video."
3152
3153 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3154 #, c-format
3155 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3156 msgstr "Bildspåret %f använder en ogiltig bildhastighet %n."
3157
3158 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3159 #, c-format
3160 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3161 msgstr "Videotillgången %f använder den felaktiga bildstorleken %n."
3162
3163 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3164 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3165 msgstr "Det finns mer än 3 undertextrader på åtminstone ett ställe."
3166
3167 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3168 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3169 msgstr "Det finns mer än 3 undertextrader på åtminstone ett ställe."
3170
3171 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3172 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3173 msgstr "Det finns mer än 32 tecken i åtminstone en undertextrad."
3174
3175 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3176 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3177 msgstr "Det finns mer än 52 tecken i åtminstone en undertextrad."
3178
3179 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3180 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3181 msgstr ""
3182 "Det finns mer än 79\n"
3183 " tecken i åtminstone en undertextrad."
3184
3185 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3186 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3187 msgstr "Det finns inga tips: Projektet kontrolleras."
3188
3189 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3190 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3191 msgstr "Det finns inga tips: allt ser bra ut!"
3192
3193 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3194 msgid ""
3195 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
3196 msgstr "Det finns redan en mall med detta namn. Vill du skriva över den?"
3197
3198 #: src/wx/film_viewer.cc:178
3199 msgid "There is not enough free memory to do that."
3200 msgstr "Det finns inte tillräckligt mycket ledigt minne för att göra det."
3201
3202 #: src/wx/film_viewer.cc:359
3203 msgid ""
3204 "There was a problem starting audio playback.  Please try another audio "
3205 "output device in Preferences."
3206 msgstr ""
3207 "Det var problem att starta ljuduppspelningen.  Vänligen försök en annan "
3208 "ljudenhet i Inställningar."
3209
3210 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3211 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3212 msgstr "Den här CPL:en innehåller inga krypterade komponenter."
3213
3214 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3215 #, c-format
3216 msgid ""
3217 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3218 "it is a \"version file\" (VF)"
3219 msgstr ""
3220 "Den här DCP:n refererar till komponenten %n i en annan DCP (och möjligen "
3221 "andra), så den är en \"versionfil\" (VF)"
3222
3223 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3224 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3225 msgstr "Denna DCP använder Interop-standarden, men den borde skapas med SMPTE."
3226
3227 #: src/wx/content_menu.cc:457
3228 msgid ""
3229 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3230 "selected one.  To play the currently-selected CPL you will need a different "
3231 "KDM."
3232 msgstr ""
3233 "Den här KDM:en passar till en CPL i den här DCP:n men inte till den "
3234 "markerade. För att spela den valda CPL:en behövs en annan KDM."
3235
3236 #: src/wx/content_menu.cc:452
3237 msgid "This KDM was not made for this DCP.  You will need a different one."
3238 msgstr "Den här KDM:en passar inte till denna DCP:n. Du behöver en annan KDM."
3239
3240 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3241 msgid ""
3242 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3243 "certificate. Only the first certificate will be used."
3244 msgstr ""
3245 "Denna fil innehåller andra certifikat (eller annan data) efter det första "
3246 "certifikatet. Endast det första certifikatet kommer att användas."
3247
3248 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3249 msgid "This is not a valid CPL file"
3250 msgstr "Detta är inte en giltlig CPL-fil"
3251
3252 #: src/wx/content_panel.cc:529
3253 msgid ""
3254 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3255 "different project.  Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3256 "folder if that's what you want to import."
3257 msgstr ""
3258 "Detta ser ut som en DCP-o-matic projektkatalog, vilket inte kan läggas till "
3259 "ett annat projekt.  Välj DCP-katalogen inuti DCP-o-matic projektkatalogen om "
3260 "det är vad du vill importera."
3261
3262 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1231
3263 msgid ""
3264 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment.  If it is "
3265 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3266 "will be used."
3267 msgstr ""
3268 "Det här kommer skrivas till DCP:ns JPEG2000-data som en kommentar. Om fältet "
3269 "lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt DCP-o-"
3270 "matic-bibliotek) att användas."
3271
3272 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1216
3273 msgid ""
3274 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'.  If it is "
3275 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3276 "will be used."
3277 msgstr ""
3278 "Det här kommer skrivas till DCP:ns MXF-filer i fältet 'company name'. Om "
3279 "fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt "
3280 "DCP-o-matic-bibliotek) att användas."
3281
3282 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1221
3283 msgid ""
3284 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'.  If it is "
3285 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3286 "will be used."
3287 msgstr ""
3288 "Det här kommer skrivas till DCP:ns MXF-filer i fältet 'product name'. Om "
3289 "fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt "
3290 "DCP-o-matic-bibliotek) att användas."
3291
3292 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1226
3293 msgid ""
3294 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'.  If it "
3295 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3296 "library) will be used."
3297 msgstr ""
3298 "Det här kommer skrivas till DCP:ns MXF-filer i fältet 'product version'. Om "
3299 "fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt "
3300 "DCP-o-matic-bibliotek) att användas."
3301
3302 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1211
3303 msgid ""
3304 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>.  If it is "
3305 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3306 msgstr ""
3307 "Det här kommer skrivas till DCP:ns XML-filer som text i elementet <Creator>. "
3308 "Om fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner DCP-o-matic att "
3309 "användas."
3310
3311 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1206
3312 msgid ""
3313 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>.  If it is "
3314 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3315 msgstr ""
3316 "Det här kommer skrivas till DCP:ns XML-filer som text i elementet <Issuer>. "
3317 "Om fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner DCP-o-matic att "
3318 "användas."
3319
3320 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3321 msgid "Threads"
3322 msgstr "Antal trådar"
3323
3324 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3325 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3326 msgid "Thumbprint"
3327 msgstr "Tumavtryck"
3328
3329 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3330 msgid "Timeline"
3331 msgstr "Tidslinje"
3332
3333 #: src/wx/content_panel.cc:126
3334 msgid "Timeline..."
3335 msgstr "Tidslinje..."
3336
3337 # Svengelska
3338 #: src/wx/content_panel.cc:137
3339 msgid "Timing"
3340 msgstr "Timing"
3341
3342 # Svengelska
3343 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3344 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3345 msgid "Timing|Timing"
3346 msgstr "Timing"
3347
3348 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3349 msgid "Title language"
3350 msgstr "Filmtitelns språk"
3351
3352 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
3353 msgid "To address"
3354 msgstr "Till-adress"
3355
3356 #: src/wx/video_panel.cc:140
3357 msgid "Top"
3358 msgstr "Överkant"
3359
3360 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3361 msgid "Track"
3362 msgstr "Spår"
3363
3364 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3365 msgid "Translate"
3366 msgstr "Översätt"
3367
3368 #: src/wx/about_dialog.cc:145
3369 msgid "Translated by"
3370 msgstr "Översatt av"
3371
3372 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3373 msgid "Trim from current position to end"
3374 msgstr "Trimma från nuvarande position till slut"
3375
3376 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3377 msgid "Trim from end"
3378 msgstr "Trimma från slut"
3379
3380 #: src/wx/timing_panel.cc:109
3381 msgid "Trim from start"
3382 msgstr "Trimma från start"
3383
3384 #: src/wx/timing_panel.cc:111
3385 msgid "Trim up to current position"
3386 msgstr "Trimma till nuvarande position från start"
3387
3388 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3389 #, c-format
3390 msgid "True peak is %.2fdB"
3391 msgstr "Verkligt toppvärde är %.2f dB"
3392
3393 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3394 msgid "Trusted Device"
3395 msgstr "Trusted Device"
3396
3397 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3398 msgid "Trusted Device certificate"
3399 msgstr "Trusted Device certificate"
3400
3401 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3402 #: src/wx/video_panel.cc:83
3403 msgid "Type"
3404 msgstr "Typ"
3405
3406 #: src/wx/wx_util.cc:612
3407 msgid "UTC"
3408 msgstr "UTC"
3409
3410 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3411 msgid "UTC offset (time zone)"
3412 msgstr "UTC-offset (tidszon)"
3413
3414 #: src/wx/wx_util.cc:613
3415 msgid "UTC+1"
3416 msgstr "UTC+1"
3417
3418 #: src/wx/wx_util.cc:624
3419 msgid "UTC+10"
3420 msgstr "UTC+10"
3421
3422 #: src/wx/wx_util.cc:625
3423 msgid "UTC+11"
3424 msgstr "UTC+11"
3425
3426 #: src/wx/wx_util.cc:626
3427 msgid "UTC+12"
3428 msgstr "UTC+12"
3429
3430 #: src/wx/wx_util.cc:614
3431 msgid "UTC+2"
3432 msgstr "UTC+2"
3433
3434 #: src/wx/wx_util.cc:615
3435 msgid "UTC+3"
3436 msgstr "UTC+3"
3437
3438 #: src/wx/wx_util.cc:616
3439 msgid "UTC+4"
3440 msgstr "UTC+4"
3441
3442 #: src/wx/wx_util.cc:617
3443 msgid "UTC+5"
3444 msgstr "UTC+5"
3445
3446 #: src/wx/wx_util.cc:618
3447 msgid "UTC+5:30"
3448 msgstr "UTC+5:30"
3449
3450 #: src/wx/wx_util.cc:619
3451 msgid "UTC+6"
3452 msgstr "UTC+6"
3453
3454 #: src/wx/wx_util.cc:620
3455 msgid "UTC+7"
3456 msgstr "UTC+7"
3457
3458 #: src/wx/wx_util.cc:621
3459 msgid "UTC+8"
3460 msgstr "UTC+8"
3461
3462 #: src/wx/wx_util.cc:622
3463 msgid "UTC+9"
3464 msgstr "UTC+9"
3465
3466 #: src/wx/wx_util.cc:623
3467 msgid "UTC+9:30"
3468 msgstr "UTC+9:30"
3469
3470 #: src/wx/wx_util.cc:610
3471 msgid "UTC-1"
3472 msgstr "UTC-1"
3473
3474 #: src/wx/wx_util.cc:599
3475 msgid "UTC-10"
3476 msgstr "UTC-10"
3477
3478 #: src/wx/wx_util.cc:598
3479 msgid "UTC-11"
3480 msgstr "UTC-11"
3481
3482 #: src/wx/wx_util.cc:609
3483 msgid "UTC-2"
3484 msgstr "UTC-2"
3485
3486 #: src/wx/wx_util.cc:608
3487 msgid "UTC-3"
3488 msgstr "UTC-3"
3489
3490 #: src/wx/wx_util.cc:607
3491 msgid "UTC-3:30"
3492 msgstr "UTC-3:30"
3493
3494 #: src/wx/wx_util.cc:606
3495 msgid "UTC-4"
3496 msgstr "UTC-4"
3497
3498 #: src/wx/wx_util.cc:605
3499 msgid "UTC-4:30"
3500 msgstr "UTC-4:30"
3501
3502 #: src/wx/wx_util.cc:604
3503 msgid "UTC-5"
3504 msgstr "UTC-5"
3505
3506 #: src/wx/wx_util.cc:603
3507 msgid "UTC-6"
3508 msgstr "UTC-6"
3509
3510 #: src/wx/wx_util.cc:602
3511 msgid "UTC-7"
3512 msgstr "UTC-7"
3513
3514 #: src/wx/wx_util.cc:601
3515 msgid "UTC-8"
3516 msgstr "UTC-8"
3517
3518 #: src/wx/wx_util.cc:600
3519 msgid "UTC-9"
3520 msgstr "UTC-9"
3521
3522 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3523 msgid "Unknown"
3524 msgstr "Okänd"
3525
3526 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3527 msgid "Update"
3528 msgstr "Uppdatera"
3529
3530 #: src/wx/full_config_dialog.cc:599
3531 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3532 msgstr "För över DCP:n till TMS när den är klar"
3533
3534 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3535 msgid "Use ISDCF name"
3536 msgstr "Använd DCNC-namn"
3537
3538 #: src/wx/text_panel.cc:85
3539 msgid "Use as"
3540 msgstr "Använd som"
3541
3542 #: src/wx/dcp_panel.cc:782
3543 msgid "Use best"
3544 msgstr "Använd bästa"
3545
3546 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:48
3547 msgid "Use preset"
3548 msgstr "Använd förval"
3549
3550 #: src/wx/audio_panel.cc:67
3551 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3552 msgstr "Använd ljudspåret i denna DCP som OV och gör en VF"
3553
3554 #: src/wx/text_panel.cc:74
3555 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3556 msgstr "Använd de dolda undertexterna i denna DCP som OV och gör en VF"
3557
3558 #: src/wx/text_panel.cc:72
3559 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3560 msgstr "Använd undertexterna i denna DCP som OV och gör en VF"
3561
3562 #: src/wx/video_panel.cc:75
3563 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3564 msgstr "Använd bildspåret i denna DCP som OV och gör en VF"
3565
3566 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3567 msgid "Use this file as new configuration"
3568 msgstr "Använd denna fil som ny inställningsfil"
3569
3570 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3571 #: src/wx/full_config_dialog.cc:618 src/wx/full_config_dialog.cc:734
3572 msgid "User name"
3573 msgstr "Användarnamn"
3574
3575 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3576 msgid "Version number"
3577 msgstr "Versionsnummer"
3578
3579 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
3580 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3581 #: src/wx/video_panel.cc:66
3582 msgid "Video"
3583 msgstr "Bild"
3584
3585 #: src/wx/video_panel.cc:197
3586 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3587 msgstr "Video (MPEG, 16-235)"
3588
3589 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3590 msgid "Video Waveform"
3591 msgstr "Video-vågform"
3592
3593 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3594 msgid "Video display mode"
3595 msgstr "Metod för videouppspelning"
3596
3597 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3598 msgid "Video filters"
3599 msgstr "Videofilter"
3600
3601 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3602 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3603 msgstr "Källmaterialets tänkta bildhastighet"
3604
3605 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3606 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3607 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3608 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3609 msgstr "Video har inbrända undertexter på språket"
3610
3611 #: src/wx/text_panel.cc:115
3612 msgid "View..."
3613 msgstr "Visa..."
3614
3615 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
3616 msgid "WASAPI"
3617 msgstr "WASAPI"
3618
3619 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1431 src/wx/player_config_dialog.cc:281
3620 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3621 msgid "Warnings"
3622 msgstr "Varningar"
3623
3624 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:158
3625 msgid "White point"
3626 msgstr "Vitpunkt"
3627
3628 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:182
3629 msgid "White point adjustment"
3630 msgstr "Vitpunktsjustering"
3631
3632 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3633 msgid "With help from"
3634 msgstr "Med hjälp från"
3635
3636 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3637 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3638 msgstr "Skriv en ZIP-fil för varje biografs KDM:er"
3639
3640 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3641 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3642 msgstr "Skapa en mapp för varje biografs KDM:er"
3643
3644 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3645 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3646 msgstr "Skriv alla KDM:er till samma mapp"
3647
3648 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3649 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3650 msgstr "Skriv ljudkanaler till separata strömmar"
3651
3652 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3653 msgid "Write reels into separate files"
3654 msgstr "Skriv akter till separata filer"
3655
3656 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3657 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3658 msgid "Write to"
3659 msgstr "Skriv till"
3660
3661 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3662 msgid "Written by"
3663 msgstr "Utvecklat av"
3664
3665 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:101
3666 msgid "X"
3667 msgstr "X"
3668
3669 #: src/wx/text_panel.cc:96
3670 msgid "Y"
3671 msgstr "Y"
3672
3673 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
3674 msgid "YUV to RGB conversion"
3675 msgstr "YUV till RGB konvertering"
3676
3677 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
3678 msgid "YUV to RGB matrix"
3679 msgstr "YUV till RGB matris"
3680
3681 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3682 #, c-format
3683 msgid ""
3684 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3685 "this name."
3686 msgstr ""
3687 "Du kan inte lägga till salongen '%s' eftersom biografen redan har en salong "
3688 "med detta namn."
3689
3690 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3691 #, c-format
3692 msgid ""
3693 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3694 "screen with this name."
3695 msgstr ""
3696 "Du kan inte byta denna salongs namn till '%s' eftersom biografen redan har "
3697 "en salong med detta namn."
3698
3699 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:226
3700 msgid ""
3701 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
3702 "you want to continue?"
3703 msgstr ""
3704 "Du har markerat biografer som inte har angivna e-post adresser. Vill du "
3705 "fortsätta?"
3706
3707 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:214
3708 msgid ""
3709 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3710 msgstr ""
3711 "Du måste ange en e-postserver i Inställningar innan du kan skicka e-post."
3712
3713 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3714 msgid "Your email"
3715 msgstr "Din epostadress"
3716
3717 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
3718 msgid "Your email address"
3719 msgstr "Din epostadress"
3720
3721 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3722 msgid "Your name"
3723 msgstr "Ditt namn"
3724
3725 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3726 msgid "Zoom"
3727 msgstr "Zooma"
3728
3729 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3730 msgid "Zoom all"
3731 msgstr "Zooma alla"
3732
3733 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3734 msgid "Zoom in / out"
3735 msgstr "Zooma in / ut"
3736
3737 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3738 msgid "Zoom out to whole film"
3739 msgstr "Zooma ut till hela filmen"
3740
3741 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3742 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:391
3743 msgid "and 1 warning."
3744 msgstr "och 1 varning."
3745
3746 #: src/wx/metadata_dialog.cc:279
3747 msgid "candela per m²"
3748 msgstr "candela per kvadratmeter"
3749
3750 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
3751 msgid "cinema"
3752 msgstr "biograf"
3753
3754 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:605
3755 msgid "closed captions"
3756 msgstr "dolda undertexter"
3757
3758 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3759 msgid "component value"
3760 msgstr "komponentvärde"
3761
3762 #: src/wx/audio_panel.cc:104
3763 msgid "content"
3764 msgstr "källmaterial"
3765
3766 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
3767 msgid "content filename"
3768 msgstr "källfilnamn"
3769
3770 #: src/wx/video_panel.cc:180
3771 msgid "custom"
3772 msgstr "anpassad"
3773
3774 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:88
3775 msgid "dB"
3776 msgstr "dB"
3777
3778 #: src/wx/name_format_editor.cc:80
3779 #, c-format
3780 msgid "e.g. %s"
3781 msgstr "t.ex. %s"
3782
3783 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3784 msgid "enabled"
3785 msgstr "aktiverad"
3786
3787 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3788 #: src/wx/timing_panel.cc:99
3789 msgid "f"
3790 msgstr "ruta"
3791
3792 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
3793 msgid "film name"
3794 msgstr "filmnamn"
3795
3796 #: src/wx/metadata_dialog.cc:280
3797 msgid "foot lambert"
3798 msgstr "foot-lambert"
3799
3800 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3801 msgid "from date/time"
3802 msgstr "fr.o.m. datum/tid"
3803
3804 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3805 msgid "full screen"
3806 msgstr "fullskärm"
3807
3808 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3809 msgid "full screen with controls on other monitor"
3810 msgstr "fullskärm med reglage på annan bildskärm"
3811
3812 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3813 #: src/wx/timing_panel.cc:83
3814 msgid "h"
3815 msgstr "tim"
3816
3817 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3818 #: src/wx/timing_panel.cc:89
3819 msgid "m"
3820 msgstr "min"
3821
3822 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3823 #: src/wx/audio_panel.cc:102 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3824 msgid "ms"
3825 msgstr "ms"
3826
3827 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3828 msgid "not enabled"
3829 msgstr "ej aktiverat"
3830
3831 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1413
3832 msgid "number of reels"
3833 msgstr "antal akter"
3834
3835 #: src/wx/text_panel.cc:87 src/wx/text_panel.cc:603
3836 msgid "open subtitles"
3837 msgstr "undertexter"
3838
3839 #: src/wx/config_dialog.cc:899
3840 msgid "output"
3841 msgstr "utdata"
3842
3843 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
3844 msgid "port"
3845 msgstr "port"
3846
3847 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
3848 msgid "protocol"
3849 msgstr "protokoll"
3850
3851 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
3852 msgid "reel number"
3853 msgstr "aktnummer"
3854
3855 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3856 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:94
3857 msgid "s"
3858 msgstr "sek"
3859
3860 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
3861 msgid "screen"
3862 msgstr "salong"
3863
3864 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:83
3865 msgid "threshold"
3866 msgstr "tröskelvärde"
3867
3868 # Sammanhang?
3869 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3870 msgid "times"
3871 msgstr "gånger"
3872
3873 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
3874 msgid "to date/time"
3875 msgstr "t.o.m. datum/tid"
3876
3877 #: src/wx/video_panel.cc:179
3878 msgid "to fit DCP"
3879 msgstr "för att passa DCP-behållare"
3880
3881 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392
3882 msgid "type (cpl/pkl)"
3883 msgstr "typ (cpl/pkl)"
3884
3885 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411
3886 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3887 msgstr "typ (j2c/pcm/sub)"
3888
3889 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3890 msgid "unknown"
3891 msgstr "okänd"
3892
3893 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3894 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3895 msgstr "unknown (OpenGL inte aktiverat i DCP-o-matic)"
3896
3897 # sammanhang?
3898 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3899 msgid "until"
3900 msgstr "tills"
3901
3902 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3903 msgid "vsync"
3904 msgstr "vsync"
3905
3906 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3907 msgid "window"
3908 msgstr "fönster"
3909
3910 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
3911 msgid "x"
3912 msgstr "x"
3913
3914 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
3915 msgid "y"
3916 msgstr "y"
3917
3918 #~ msgid ""
3919 #~ "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
3920 #~ "\n"
3921 #~ "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is "
3922 #~ "defective!</b>\n"
3923 #~ "\n"
3924 #~ "You may be able to improve player performance by:\n"
3925 #~ "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
3926 #~ "from the View menu\n"
3927 #~ "• using a more powerful computer.\n"
3928 #~ msgstr ""
3929 #~ "Spelaren tappar många bilder, så uppspelningen är nog inte så exakt.\n"
3930 #~ "\n"
3931 #~ "<b>Detta innebär inte nödvändigtvis att DCP:n är felaktig!</b>\n"
3932 #~ "\n"
3933 #~ "Du kan förbättra spelarens prestanda genom att:\n"
3934 #~ "• välja att spela upp med halv eller kvarts upplösning\n"
3935 #~ "• använda en kraftfullare dator\n"
3936
3937 # Is this something that SHOULD be translated?
3938 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3939 #~ msgstr "_kdm_decryption_cert.pem"
3940
3941 # Is this something that SHOULD be translated?
3942 #~ msgid "certificate_chain.pem"
3943 #~ msgstr "certificate_chain.pem"
3944
3945 # Is this something that SHOULD be translated?
3946 #~ msgid "private_key.pem"
3947 #~ msgstr "private_key.pem"
3948
3949 #~ msgid "Device"
3950 #~ msgstr "Enhet"
3951
3952 #~ msgid "Manufacturer ID"
3953 #~ msgstr "Manufacturer ID"
3954
3955 #~ msgid "Manufacturer product code"
3956 #~ msgstr "Tillverkarens produkt-kod"
3957
3958 #~ msgid "Show audio..."
3959 #~ msgstr "Visa ljud…"
3960
3961 #~ msgid "Week of manufacture"
3962 #~ msgstr "Tillverkningsvecka"
3963
3964 #~ msgid "Year of manufacture"
3965 #~ msgstr "Tillverkningsår"
3966
3967 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3968 #~ msgstr "2D-version av källmaterial som finns i 3D"
3969
3970 #~ msgid "Additional subtitle languages"
3971 #~ msgstr "Ytterligare språk som förekommer i undertexter"
3972
3973 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3974 #~ msgstr "Dialogspråk (t.ex. SV)"
3975
3976 # Inte så bra ordflöde
3977 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3978 #~ msgstr "Förvalda värden i DCNC-namn"
3979
3980 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3981 #~ msgstr "Labb (t.ex. DLA)"
3982
3983 #~ msgid "ISDCF name"
3984 #~ msgstr "DCNC-namn"
3985
3986 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3987 #~ msgstr "Mastrad för luminans (t.ex. 14 fL)"
3988
3989 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3990 #~ msgstr "Åldersgräns (t.ex. 15)"
3991
3992 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3993 #~ msgstr "Filmbolag (t.ex. TCF)"
3994
3995 #~ msgid "Subtitle language"
3996 #~ msgstr "Undertextspråk"
3997
3998 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3999 #~ msgstr "Territorium (t.ex. SE)"
4000
4001 #~ msgid "The main language that is displayed in the film's subtitles"
4002 #~ msgstr "Det huvudsakliga språket för filmens undertexter"
4003
4004 #~ msgid "The main language that is spoken in the film's soundtrack"
4005 #~ msgstr "Det språk som huvudsakligen talas i filmen"
4006
4007 #, fuzzy
4008 #~ msgid "Could not load image file."
4009 #~ msgstr "Kunde inte läsa certifikatfil."
4010
4011 #, fuzzy
4012 #~ msgid "Duration"
4013 #~ msgstr "Organisation"
4014
4015 #, fuzzy
4016 #~ msgid "Lock file"
4017 #~ msgstr "Fet fil"
4018
4019 #, fuzzy
4020 #~ msgid "Manufacture year"
4021 #~ msgstr "Server tillverkare"
4022
4023 #, fuzzy
4024 #~ msgid "Select image file"
4025 #~ msgstr "Välj Kedjefil"
4026
4027 #, fuzzy
4028 #~ msgid "Select lock file"
4029 #~ msgstr "Välj utfil"
4030
4031 #, fuzzy
4032 #~ msgid "Serial"
4033 #~ msgstr "Serienummer"
4034
4035 #, fuzzy
4036 #~ msgid "Theatre name"
4037 #~ msgstr "Mallnamn"
4038
4039 #~ msgid ""
4040 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4041 #~ "</i>"
4042 #~ msgstr ""
4043 #~ "<i>Ändra detta endast om innehållets bildhastighet har lästs felaktigt.</"
4044 #~ "i>"
4045
4046 #, fuzzy
4047 #~ msgid "DCP subtitles"
4048 #~ msgstr "undertexter"
4049
4050 #, fuzzy
4051 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4052 #~ msgstr "DCP-o-matic"
4053
4054 #~ msgid "Full"
4055 #~ msgstr "Full"
4056
4057 #, fuzzy
4058 #~ msgid "Full mode"
4059 #~ msgstr "Full"
4060
4061 #, fuzzy
4062 #~ msgid "Simple"
4063 #~ msgstr "Enkel gamma"
4064
4065 #, fuzzy
4066 #~ msgid "Simple mode"
4067 #~ msgstr "Enkel gamma"
4068
4069 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4070 #~ msgstr "Förvalt att ladda upp DCP till TMS"
4071
4072 #~ msgid "Guess from content"
4073 #~ msgstr "Gissa från innehåll"
4074
4075 #~ msgid "Key"
4076 #~ msgstr "Nyckel"
4077
4078 #, fuzzy
4079 #~ msgid "Left crop"
4080 #~ msgstr "Vänster"
4081
4082 #~ msgid "Random"
4083 #~ msgstr "Slumpmässigt"
4084
4085 #, fuzzy
4086 #~ msgid "Right crop"
4087 #~ msgstr "Höger"
4088
4089 #~ msgid "Scale to"
4090 #~ msgstr "Skala om till"
4091
4092 #~ msgid "Signed"
4093 #~ msgstr "Signerad"
4094
4095 #~ msgid "Top crop"
4096 #~ msgstr "Övre beskärning"
4097
4098 #, fuzzy
4099 #~ msgid "Use"
4100 #~ msgstr "Använd bästa"
4101
4102 #~ msgid "Export"
4103 #~ msgstr "Exportera"
4104
4105 #, fuzzy
4106 #~ msgid "GDC password"
4107 #~ msgstr "Mejl-lösenord"
4108
4109 #, fuzzy
4110 #~ msgid "GDC user name"
4111 #~ msgstr "Mejl-användarnamn"
4112
4113 #, fuzzy
4114 #~ msgid "Do nothing"
4115 #~ msgstr "Utjämning"
4116
4117 #, fuzzy
4118 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4119 #~ msgstr "Mottagares certifikat"
4120
4121 #, fuzzy
4122 #~ msgid "Log file"
4123 #~ msgstr "Fet fil"
4124
4125 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4126 #~ msgstr "Exportera KDM-dekrypteringskedjan..."
4127
4128 #~ msgid "Bold file"
4129 #~ msgstr "Fet fil"
4130
4131 #~ msgid "Bold font"
4132 #~ msgstr "Fet typsnitt"
4133
4134 #~ msgid "Italic file"
4135 #~ msgstr "Kursiv fil"
4136
4137 #~ msgid "Italic font"
4138 #~ msgstr "Kursivt typsnitt"
4139
4140 #~ msgid "Normal file"
4141 #~ msgstr "Normal fil"
4142
4143 #~ msgid "Normal font"
4144 #~ msgstr "Normalt typsnitt"
4145
4146 #~ msgid "Set from file..."
4147 #~ msgstr "Sätt från fil..."
4148
4149 #~ msgid "Set from system font..."
4150 #~ msgstr "Sätt från systemtypsnitt..."
4151
4152 #~ msgid "Add"
4153 #~ msgstr "Lägg till"
4154
4155 #~ msgid "Load..."
4156 #~ msgstr "Öppna..."
4157
4158 #, fuzzy
4159 #~ msgid "Save..."
4160 #~ msgstr "Döp om..."
4161
4162 #~ msgid "Select certificate file"
4163 #~ msgstr "Välj certifikatfil"
4164
4165 #, fuzzy
4166 #~ msgid "Select playlist file"
4167 #~ msgstr "Välj utfil"
4168
4169 #, fuzzy
4170 #~ msgid "Subtitle/captions"
4171 #~ msgstr "Undertexter"
4172
4173 #~ msgid "Left eye"
4174 #~ msgstr "Vänster öga"
4175
4176 #~ msgid "Make DCP anyway"
4177 #~ msgstr "Skapa DCP ändå"
4178
4179 #~ msgid "Right eye"
4180 #~ msgstr "Höger öga"
4181
4182 #~ msgid "Subtitle"
4183 #~ msgstr "Undertext"
4184
4185 #~ msgid "X Scale"
4186 #~ msgstr "X Skala"
4187
4188 #~ msgid "Y Offset"
4189 #~ msgstr "Y Offset"
4190
4191 #~ msgid "Y Scale"
4192 #~ msgstr "Y Skala"
4193
4194 #~ msgid "No DCP selected."
4195 #~ msgstr "Ingen DCP vald."
4196
4197 #~ msgid "Time"
4198 #~ msgstr "Tid"
4199
4200 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4201 #~ msgstr "Referera till existerande DCP"
4202
4203 #~ msgid "New Film"
4204 #~ msgstr "Ny Film"
4205
4206 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4207 #~ msgstr "Kunde inte få video för vy (%s)"
4208
4209 #~ msgid "Subtitle colours"
4210 #~ msgstr "Undertext färger"
4211
4212 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4213 #~ msgstr "Antal trådar att använda vid kodning på denna maskin"
4214
4215 #~ msgid "Contact email"
4216 #~ msgstr "Kontakt e-post"
4217
4218 #, fuzzy
4219 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4220 #~ msgstr "Markör-färg"
4221
4222 #~ msgid "Down"
4223 #~ msgstr "Ner"
4224
4225 #~ msgid "Up"
4226 #~ msgstr "Upp"
4227
4228 #~ msgid ""
4229 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
4230 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4231 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4232 #~ msgstr ""
4233 #~ "En del projektorer har problem att spela upp DCP:er med väldigt hög "
4234 #~ "bithastighet. Det är en god idé att minska JPEG2000-bandbredden till "
4235 #~ "ungefär 200Mbit/s; det blir troligtvis ingen märkbar skillnad på "
4236 #~ "bildkvaliteten."
4237
4238 #~ msgid ""
4239 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4240 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4241 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4242 #~ "the \"DCP\" tab."
4243 #~ msgstr ""
4244 #~ "Allt ditt innehåll är 1.85:1 eller smalare men din DCP är inställd som "
4245 #~ "Scope (2.39:1). Detta innebär att det kommer att läggas till svarta "
4246 #~ "sidokanter inuti en Flat (1.85:1) bild. Du vill kanske ställa om DCP:n "
4247 #~ "till Flat (1.85:1) i \"DCP\"-filken."
4248
4249 #~ msgid ""
4250 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4251 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4252 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4253 #~ "the \"DCP\" tab."
4254 #~ msgstr ""
4255 #~ "Allt ditt innehåll är Scope (2.39:1) men din DCP är inställd som Flat "
4256 #~ "(1.85:1). Detta innebär att det kommer att läggas till svarta över/"
4257 #~ "underkanter inuti en Flat (1.85:1) bild. Du vill kanske ställa om DCP:n "
4258 #~ "till Scope (2.39:1) i \"DCP\"-filken."
4259
4260 #~ msgid "Log:"
4261 #~ msgstr "Logg:"
4262
4263 #~ msgid ""
4264 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4265 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4266 #~ msgstr ""
4267 #~ "Du har konfigurerat en Interop DCP med en bildfrekvens som inte stöds "
4268 #~ "officiellt. Du bör skapa en SMPTE DCP istället."
4269
4270 #~ msgid ""
4271 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
4272 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4273 #~ msgstr ""
4274 #~ "Du använder 3D-innehåll men din DCP är inställd för 2D. Ställ in DCP:n "
4275 #~ "för 3D om du vill kunna spela upp det på ett 3D-system (t.ex. Real-D, "
4276 #~ "MasterImage etc.)"
4277
4278 #~ msgid ""
4279 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4280 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4281 #~ msgstr ""
4282 #~ "Du har %d filer som verkar vara VOB-filer från DVD. Du borde sammanfoga "
4283 #~ "dom för att säkerställa jämna övergångar mellan filerna."
4284
4285 #~ msgid ""
4286 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
4287 #~ "likely to cause problems on playback."
4288 #~ msgstr ""
4289 #~ "Du har valt ett typsnitt som är större än 640kB. Detta kommer troligtvis "
4290 #~ "att skapa problem vid uppspelning."
4291
4292 #~ msgid ""
4293 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4294 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4295 #~ msgstr ""
4296 #~ "Din DCP-bildhastighet (%d bps) kan orsaka problem i några få (äldre) "
4297 #~ "projektorer. Använd 24 eller 48 bilder per sekund för att vara säker."
4298
4299 #~ msgid ""
4300 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
4301 #~ "some projectors."
4302 #~ msgstr ""
4303 #~ "Din DCP har mindre än 6 audiokanaler. Detta kan medföra problem på vissa "
4304 #~ "projektorer."
4305
4306 #~ msgid "Server serial number"
4307 #~ msgstr "Server serienummer"
4308
4309 #~ msgid ""
4310 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
4311 #~ "cause problems on playback."
4312 #~ msgstr ""
4313 #~ "Din DCP har udda antal audiokanaler. Detta kommer troligen att ge problem "
4314 #~ "vid uppspelning."
4315
4316 #~ msgid ""
4317 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
4318 #~ "playback."
4319 #~ msgstr ""
4320 #~ "Din DCP har inga audiokanaler. Det skapar troligtvis problem vid "
4321 #~ "uppspelning."
4322
4323 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4324 #~ msgstr "Kunde inte hämta lista över biografer (%s)"
4325
4326 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4327 #~ msgstr "Kunde inte hämta lista över länder (%s)"
4328
4329 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4330 #~ msgstr "Kunde inte hämta lista över salonger (%s)"
4331
4332 #~ msgid "Country"
4333 #~ msgstr "Land"
4334
4335 #~ msgid "Dolby"
4336 #~ msgstr "Dolby"
4337
4338 #~ msgid "Fetching..."
4339 #~ msgstr "Hämtar..."
4340
4341 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4342 #~ msgstr "Oväntat utformning av certifikatfilnamn"
4343
4344 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4345 #~ msgstr "Doremi serienummer måste ha 6 siffror"
4346
4347 #~ msgid "still"
4348 #~ msgstr "stillbild"
4349
4350 #~ msgid "video"
4351 #~ msgstr "video"
4352
4353 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4354 #~ msgstr "sök efter både test- och stabila uppdateringar"
4355
4356 #~ msgid "Copy..."
4357 #~ msgstr "Kopiera..."
4358
4359 #~ msgid "Load from file..."
4360 #~ msgstr "Öppna från fil..."
4361
4362 # Sammanhang?
4363 #~ msgid "Other"
4364 #~ msgstr "Annat"
4365
4366 #~ msgid "Use all servers"
4367 #~ msgstr "Använd alla servrar"
4368
4369 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4370 #~ msgstr "Förpackningstyp (ex. OV)"
4371
4372 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
4373 #~ msgstr "(lösenord sparas på disk i klartext)"
4374
4375 #~ msgid "Disk space required"
4376 #~ msgstr "Diskutrymme som krävs"
4377
4378 #~ msgid "Film Properties"
4379 #~ msgstr "Film Egenskaper"
4380
4381 #~ msgid "Frames"
4382 #~ msgstr "Bildrutor"
4383
4384 #~ msgid "Gb"
4385 #~ msgstr "Gb"
4386
4387 #~ msgid "1 / "
4388 #~ msgstr "1 / "
4389
4390 #~ msgid "Output gamma"
4391 #~ msgstr "Utdata gamma"
4392
4393 #, fuzzy
4394 #~ msgid "frames per second"
4395 #~ msgstr "Bildrutor redan kodade"
4396
4397 #~ msgid "BsL"
4398 #~ msgstr "BsL"
4399
4400 #~ msgid "BsR"
4401 #~ msgstr "BsR"
4402
4403 #~ msgid "C"
4404 #~ msgstr "C"
4405
4406 #, fuzzy
4407 #~ msgid "Calculate digests"
4408 #~ msgstr "Beräkna..."
4409
4410 #, fuzzy
4411 #~ msgid "Colour Conversions"
4412 #~ msgstr "Färgkonverteringar"
4413
4414 #~ msgid "DCP Name"
4415 #~ msgstr "DCP-namn"
4416
4417 #~ msgid "HI"
4418 #~ msgstr "HI"
4419
4420 #~ msgid "L"
4421 #~ msgstr "V"
4422
4423 #~ msgid "Lc"
4424 #~ msgstr "Vc"
4425
4426 #~ msgid "Lfe"
4427 #~ msgstr "Lfe"
4428
4429 #~ msgid "Ls"
4430 #~ msgstr "Vs"
4431
4432 #~ msgid "R"
4433 #~ msgstr "H"
4434
4435 #~ msgid "Rc"
4436 #~ msgstr "Hc"
4437
4438 #~ msgid "Rs"
4439 #~ msgstr "Hs"
4440
4441 #~ msgid "VI"
4442 #~ msgstr "VI"
4443
4444 #~ msgid "counting..."
4445 #~ msgstr "räknar..."
4446
4447 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
4448 #~ msgstr "Felaktig inställning för %s (%s)"
4449
4450 #, fuzzy
4451 #~ msgid "Audio will not be resampled."
4452 #~ msgstr "Audio kommer att samplas om från %dHz till %dHz."
4453
4454 #~ msgid "1 channel"
4455 #~ msgstr "1 kanal"
4456
4457 #~ msgid "Hz"
4458 #~ msgstr "Hz"
4459
4460 #~ msgid "Audio Gain"
4461 #~ msgstr "Audio Förstärkning"
4462
4463 #~ msgid "From address for KDM emails"
4464 #~ msgstr "Avsändare för KDM-mejl"
4465
4466 #~ msgid "-3dB"
4467 #~ msgstr "-3dB"
4468
4469 #~ msgid "Content channel"
4470 #~ msgstr "Innehållskanal"
4471
4472 #~ msgid "Encoding servers"
4473 #~ msgstr "Kodningsservrar"
4474
4475 #~ msgid "Miscellaneous"
4476 #~ msgstr "Diverse"
4477
4478 #~ msgid "No stretch"
4479 #~ msgstr "Ingen utsträckning"
4480
4481 #~ msgid "MBps"
4482 #~ msgstr "MBps"
4483
4484 #~ msgid "Threads to use"
4485 #~ msgstr "Antal trådar att använda"
4486
4487 #~ msgid "Edit"
4488 #~ msgstr "Redigera"
4489
4490 #~ msgid "Running"
4491 #~ msgstr "Körs"
4492
4493 #~ msgid "A/B"
4494 #~ msgstr "A/B"
4495
4496 #~ msgid "Colour look-up table"
4497 #~ msgstr "Färguppslagningstabell"
4498
4499 #, fuzzy
4500 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
4501 #~ msgstr "DVD-o-matic Inställningar"
4502
4503 #~ msgid "Film"
4504 #~ msgstr "Film"
4505
4506 #~ msgid "Original Frame Rate"
4507 #~ msgstr "Ursprunglig bildhastighet"
4508
4509 #, fuzzy
4510 #~ msgid "Reference filters"
4511 #~ msgstr "Referensfilter för A/B"
4512
4513 #, fuzzy
4514 #~ msgid "Reference scaler"
4515 #~ msgstr "Referensomskalare för A/B"
4516
4517 #, fuzzy
4518 #~ msgid "Trim method"
4519 #~ msgstr "Skippa bilder"
4520
4521 #~ msgid "Trust content's header"
4522 #~ msgstr "Lita på källans information"
4523
4524 #~ msgid "Use content's audio"
4525 #~ msgstr "Använd innehållets audio"
4526
4527 #~ msgid "Use external audio"
4528 #~ msgstr "Använd extern audio"
4529
4530 #~ msgid "frames"
4531 #~ msgstr "bilder"
4532
4533 #~ msgid "pixels"
4534 #~ msgstr "pixlar"
4535
4536 #~ msgid "TMS IP address"
4537 #~ msgstr "TMS IP-adress"
4538
4539 #~ msgid "Original Size"
4540 #~ msgstr "Ursprunglig Storlek"