879d94cd2cd6cf4f7ecf75dc7b041faa9c17784f
[dcpomatic.git] / src / wx / po / sv_SE.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-01-20 09:40+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2021-12-28 14:46+0100\n"
13 "Last-Translator: Mattias Mattsson <vitplister@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "Language: sv_SE\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
20
21 #: src/wx/player_information.cc:95
22 #, c-format
23 msgid " (%d error)"
24 msgstr " (%d fel)"
25
26 #: src/wx/player_information.cc:97
27 #, c-format
28 msgid " (%d errors)"
29 msgstr " (%d fel)"
30
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
32 #, c-format
33 msgid " advanced by %dms"
34 msgstr " tidigarelagd med %dms"
35
36 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
37 #, c-format
38 msgid " delayed by %dms"
39 msgstr " fördröjd med %dms"
40
41 #: src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:103
42 #: src/wx/text_panel.cc:106 src/wx/text_panel.cc:110
43 msgid "%"
44 msgstr "%"
45
46 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:152
47 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
48 msgstr ""
49 "%1 finns redan som fil, så du kan inte använda det som namn på en film."
50
51 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
52 #, c-format
53 msgid "%d DKDM written to %s"
54 msgstr "%d DKDM skriven till %s"
55
56 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
57 #, c-format
58 msgid "%d DKDMs written to %s"
59 msgstr "%d DKDM:er skrivna till %s"
60
61 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
62 #, c-format
63 msgid "%d KDM written to %s"
64 msgstr "%d KDM skriven till %s"
65
66 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
67 #, c-format
68 msgid "%d KDMs written to %s"
69 msgstr "%d KDM:er skrivna till %s"
70
71 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
72 #, c-format
73 msgid "%d channels on %s"
74 msgstr "%d ljudkanaler via %s"
75
76 # Used verbatim without translation
77 #: src/wx/about_dialog.cc:87
78 #, fuzzy
79 msgid ""
80 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
81 " Ole Laursen"
82 msgstr ""
83 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
84 " Ole Laursen"
85
86 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
87 msgid "(None)"
88 msgstr "(Inget)"
89
90 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1347 src/wx/player_config_dialog.cc:112
91 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
92 msgstr "(starta om DCP-o-matic för att ändra visningsläge)"
93
94 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1362
95 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
96 msgstr "(starta om DCP-o-matic för att se alla bildformat)"
97
98 #: src/wx/config_dialog.cc:142
99 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
100 msgstr "(starta om DCP-o-matic för att ändra språk)"
101
102 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
103 msgid "+3dB"
104 msgstr "+3 dB"
105
106 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
107 msgid "-6dB"
108 msgstr "-6 dB"
109
110 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
111 msgid "0 is best, 51 is worst"
112 msgstr "0 är bäst, 51 är sämst"
113
114 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
115 msgid "0dB (unchanged)"
116 msgstr "0 dB (oförändrat)"
117
118 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
119 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:389
120 msgid "1 Bv2.1 error, "
121 msgstr "1 Bv2.1 fel, "
122
123 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
125 msgid "1 error, "
126 msgstr "1 fel, "
127
128 #: src/wx/wx_util.cc:504
129 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
130 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
131
132 #: src/wx/wx_util.cc:496
133 msgid "2 - stereo"
134 msgstr "2 - stereo"
135
136 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
137 msgid "255"
138 msgstr "255"
139
140 #: src/wx/video_panel.cc:207
141 msgid "2D"
142 msgstr "2D"
143
144 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
145 msgid "2D version of 3D DCP"
146 msgstr "2D-version av 3D-DCP"
147
148 #: src/wx/dcp_panel.cc:815
149 msgid "2K"
150 msgstr "2K"
151
152 #: src/wx/dcp_panel.cc:785 src/wx/video_panel.cc:208
153 msgid "3D"
154 msgstr "3D"
155
156 #: src/wx/video_panel.cc:211
157 msgid "3D alternate"
158 msgstr "3D-alternativ"
159
160 #: src/wx/video_panel.cc:212
161 msgid "3D left only"
162 msgstr "3D endast vänster öga"
163
164 #: src/wx/video_panel.cc:209
165 msgid "3D left/right"
166 msgstr "3D vänster/höger öga"
167
168 #: src/wx/video_panel.cc:213
169 msgid "3D right only"
170 msgstr "3D endast höger öga"
171
172 #: src/wx/video_panel.cc:210
173 msgid "3D top/bottom"
174 msgstr "3D över/under"
175
176 #: src/wx/wx_util.cc:498
177 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
178 msgstr "4 - L/C/R/LFE"
179
180 #: src/wx/dcp_panel.cc:816
181 msgid "4K"
182 msgstr "4K"
183
184 #: src/wx/wx_util.cc:500
185 msgid "6 - 5.1"
186 msgstr "6 - 5.1"
187
188 #: src/wx/wx_util.cc:502
189 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
190 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
191
192 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
193 msgid "<b>New colour</b>"
194 msgstr "<b>Ny färg</b>"
195
196 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
197 msgid "<b>Original colour</b>"
198 msgstr "<b>Original colour</b>"
199
200 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
201 #.
202 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:83
203 msgid ""
204 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
205 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
206 msgstr ""
207 "<i>Det är viktigt att du anger en korrekt e-postadress här, annars har jag "
208 "svårt att återkomma ifall jag skulle behöva mer information om ditt problem."
209 "</i>"
210
211 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:86
212 msgid "A"
213 msgstr "A"
214
215 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
216 #, c-format
217 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
218 msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n bildsegment istället för 3."
219
220 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
221 #, c-format
222 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
223 msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n bildsegment istället för 6."
224
225 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
226 #, c-format
227 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
228 msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n POC-markeing(ar) istället för 0."
229
230 # Svengelska
231 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
232 #, c-format
233 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
234 msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n guard bits istället för 1."
235
236 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
237 #, c-format
238 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
239 msgstr "En 4K JPEG2000-bild innehåller %n POC-markeing(ar) istället för 1."
240
241 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
242 #, c-format
243 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
244 msgstr "En 4K JPEG2000-bild innehåller %n guard bits istället för 2."
245
246 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
247 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
248 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller POC-markering på ett felaktigt ställe."
249
250 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
251 #, c-format
252 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
253 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller en felaktig POC-markering (%n)."
254
255 # Svengelska
256 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
257 #, c-format
258 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
259 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller en kodblockshöjd på %n istället för 32."
260
261 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
262 #, c-format
263 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
264 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller en kodblocksbredd på %n istället för 32."
265
266 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
267 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
268 msgstr "En JPEG2000-bild saknar TLM-markeing."
269
270 # Svengelska
271 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
272 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
273 msgstr "En JPEG2000 tile-storlek stämmer inte med bildstorleken."
274
275 #: src/wx/update_dialog.cc:43
276 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
277 msgstr "Det finns en nyare version av DCP-o-matic."
278
279 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
280 #, c-format
281 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
282 msgstr "En bild har en trasig JPEG2000-ström (%n)"
283
284 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
285 #, c-format
286 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
287 msgstr "Problem uppstod när vi letade efter tips (%s)"
288
289 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
290 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
291 msgstr "En undertext är längre än akten den ligger i."
292
293 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
294 msgid "ALSA"
295 msgstr "ALSA"
296
297 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
298 msgid "ASIO"
299 msgstr "ASIO"
300
301 #: src/wx/about_dialog.cc:39
302 msgid "About DCP-o-matic"
303 msgstr "Om DCP-o-matic"
304
305 #: src/wx/screens_panel.cc:172
306 msgid "Add Cinema"
307 msgstr "Lägg till biograf"
308
309 #: src/wx/screens_panel.cc:71
310 msgid "Add Cinema..."
311 msgstr "Lägg till biograf..."
312
313 #: src/wx/content_panel.cc:109
314 msgid "Add DCP..."
315 msgstr "Lägg till DCP..."
316
317 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
318 msgid "Add DKDM folder"
319 msgstr "Lägg till DKDM-mapp"
320
321 #: src/wx/content_menu.cc:92
322 msgid "Add KDM..."
323 msgstr "Lägg till KDM..."
324
325 #: src/wx/content_menu.cc:93
326 msgid "Add OV..."
327 msgstr "Lägg till OV..."
328
329 #: src/wx/screens_panel.cc:245
330 msgid "Add Screen"
331 msgstr "Lägg till salong"
332
333 #: src/wx/screens_panel.cc:77
334 msgid "Add Screen..."
335 msgstr "Lägg till salong..."
336
337 #: src/wx/content_panel.cc:110
338 msgid "Add a DCP."
339 msgstr "Lägg till en DCP."
340
341 #: src/wx/content_panel.cc:106
342 msgid ""
343 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
344 "or a folder of sound files."
345 msgstr ""
346 "Lägg till en mapp med bildfiler (som kommer användas som en bildsekvens) "
347 "eller en mapp med ljudfiler."
348
349 #: src/wx/content_panel.cc:101
350 msgid "Add file(s)..."
351 msgstr "Lägg till fil(er)..."
352
353 #: src/wx/content_panel.cc:105
354 msgid "Add folder..."
355 msgstr "Lägg till mapp..."
356
357 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
358 msgid "Add image sequence"
359 msgstr "Lägg till bildsekvens"
360
361 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
362 msgid "Add language..."
363 msgstr "Lägg till språk..."
364
365 #: src/wx/text_panel.cc:355
366 msgid "Add new..."
367 msgstr "Lägg till ny..."
368
369 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
370 msgid "Add recipient"
371 msgstr "Lägg till mottagare"
372
373 #: src/wx/content_panel.cc:102
374 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
375 msgstr "Lägg till video-, bild-, ljud- eller undertextfiler till filmen."
376
377 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
378 #: src/wx/editable_list.h:119
379 msgid "Add..."
380 msgstr "Lägg till..."
381
382 #: src/wx/config_dialog.cc:390
383 msgid ""
384 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
385 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
386 msgstr ""
387 "Att lägga till detta certifikat skulle medföra en osammanhängande kejda, så "
388 "det kommer inte att läggas till. Lägg till certifikat i ordningen från rot "
389 "till mellanliggande till löv."
390
391 #: src/wx/text_panel.cc:175
392 msgid "Additional"
393 msgstr "Ytterligare"
394
395 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:860
396 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/recipient_dialog.cc:90
397 msgid "Address"
398 msgstr "Adress"
399
400 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
401 msgid "Adjust white point to"
402 msgstr "Justera vitpunkt till"
403
404 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1306 src/wx/metadata_dialog.cc:63
405 #: src/wx/player_config_dialog.cc:233
406 msgid "Advanced"
407 msgstr "Avancerat"
408
409 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
410 msgid "Advanced KDM options"
411 msgstr "Avancerade KDM-alternativ"
412
413 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
414 msgid "Advanced content settings"
415 msgstr "Avancerade källmaterials-alternativ"
416
417 #: src/wx/content_menu.cc:89
418 msgid "Advanced settings..."
419 msgstr "Avancerade inställningar..."
420
421 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
422 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
423 msgid "Advanced..."
424 msgstr "Avancerat..."
425
426 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
427 msgid "Agency"
428 msgstr "Censurorgan"
429
430 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
431 msgid "Allow any DCP frame rate"
432 msgstr "Tillåt valfri DCP-bildhastighet"
433
434 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1358
435 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
436 msgstr "Tillåt full-frame och icke-standardiserade bildformat"
437
438 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
439 msgid "Alpha   0"
440 msgstr "Alpha   0"
441
442 #: src/wx/about_dialog.cc:161
443 msgid "Also supported by"
444 msgstr "Också med stöd från"
445
446 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
447 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
448 msgstr "En komponent har tom sökväg i ASSETMAP."
449
450 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:302
451 msgid "An unknown exception occurred."
452 msgstr "Ett okänt fel inträffade."
453
454 #: src/wx/text_panel.cc:117
455 msgid "Appearance..."
456 msgstr "Utseende..."
457
458 #: src/wx/job_view.cc:187
459 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
460 msgstr "Är du säker på att du vill avbryta detta jobb?"
461
462 #: src/wx/screens_panel.cc:222
463 #, c-format
464 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
465 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %d biografer?"
466
467 #: src/wx/screens_panel.cc:325
468 #, c-format
469 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
470 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %d salonger?"
471
472 #: src/wx/screens_panel.cc:218
473 #, c-format
474 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
475 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort biografen '%s'?"
476
477 #: src/wx/screens_panel.cc:321
478 #, c-format
479 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
480 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort salongen '%s'?"
481
482 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
483 msgid ""
484 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
485 "\n"
486 msgstr ""
487 "Är du säker på att du vill skicka epost till följande adresser?\n"
488 "\n"
489
490 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
491 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
492 msgstr "Minst en <Text> node i en subtitel är tom."
493
494 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
495 msgid ""
496 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
497 msgstr "Åtminstone en komponent i akten är inte lika lång som de andra."
498
499 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
503 msgstr ""
504 "Minst en bildruta i videokomponenten %f har en bitrate nära gränsen 250MBit/"
505 "s."
506
507 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
508 #, c-format
509 msgid ""
510 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
511 msgstr ""
512 "Minst en bildruta i videokomponenten %f har en bitrate över gränsen 250MBit/"
513 "s."
514
515 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
516 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
517 msgstr "Åtminstone ett par undertexter ligger närmare än 2 bilder."
518
519 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
520 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
521 msgstr "Åtminstone en undertext är kortare än 15 bilder."
522
523 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
524 msgid "Atmos"
525 msgstr "Atmos"
526
527 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57
528 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128
529 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
530 msgid "Audio"
531 msgstr "Ljud"
532
533 #: src/wx/player_information.cc:148
534 #, c-format
535 msgid "Audio channels: %d"
536 msgstr "Ljudkanaler: %d"
537
538 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
539 msgid "Audio language"
540 msgstr "Dialogspråk"
541
542 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
543 #, c-format
544 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
545 msgstr ""
546 "Ljud kommer oförändrat överföras från källkanal %s (%s) till DCP-kanal %s "
547 "(%s)."
548
549 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
550 #, c-format
551 msgid ""
552 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
553 msgstr ""
554 "Ljud kommer överföras från källkanal %s (%s) till DCP-kanal %s (%s) med "
555 "förstärkning %.1f dB."
556
557 #: src/wx/full_config_dialog.cc:726
558 msgid "Auto"
559 msgstr "Auto"
560
561 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
562 msgid "Automatically analyse content audio"
563 msgstr "Automatisk analys av källmaterial för ljud"
564
565 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:89
566 msgid "B"
567 msgstr "B"
568
569 #: src/wx/full_config_dialog.cc:872 src/wx/full_config_dialog.cc:1006
570 msgid "BCC address"
571 msgstr "Adress för dold kopia"
572
573 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
574 msgid "Barco Alchemy"
575 msgstr "Barco Alchemy"
576
577 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:152
578 msgid "Blue chromaticity"
579 msgstr "Blå kromaticitet"
580
581 #: src/wx/video_panel.cc:154
582 msgid "Bottom"
583 msgstr "Underkant"
584
585 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
586 msgid "Browse..."
587 msgstr "Bläddra..."
588
589 #: src/wx/text_panel.cc:90
590 msgid "Burn subtitles into image"
591 msgstr "Bränn in undertexter i bild"
592
593 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
594 msgid "But I have to use fader"
595 msgstr "Utgående från volym"
596
597 #: src/wx/full_config_dialog.cc:861 src/wx/full_config_dialog.cc:995
598 msgid "CC addresses"
599 msgstr "Adresser för kopia"
600
601 #: src/wx/text_panel.cc:196
602 msgid "CCAP track"
603 msgstr "CCAP-spår"
604
605 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
606 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
607 msgid "CPL"
608 msgstr "CPL"
609
610 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
611 msgid "CPL ID"
612 msgstr "CPL ID"
613
614 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
615 msgid "CPL annotation text"
616 msgstr "CPL annotation text"
617
618 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:298
619 msgid "CPL's content is not encrypted."
620 msgstr "CPL:ens innehåll är inte krypterat."
621
622 #: src/wx/audio_panel.cc:89
623 msgid "Calculate..."
624 msgstr "Beräkna..."
625
626 #: src/wx/job_view.cc:73 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
627 msgid "Cancel"
628 msgstr "Avbryt"
629
630 #: src/wx/audio_panel.cc:328
631 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
632 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s ljudspår."
633
634 #: src/wx/audio_panel.cc:330
635 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
636 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s ljudspår: "
637
638 #: src/wx/text_panel.cc:591
639 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
640 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s undertextspår."
641
642 #: src/wx/text_panel.cc:593
643 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
644 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s undertextspår: "
645
646 #: src/wx/video_panel.cc:596
647 msgid "Cannot reference this DCP's video."
648 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s bildspår."
649
650 #: src/wx/video_panel.cc:598
651 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
652 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s bildspår: "
653
654 #: src/wx/text_view.cc:71
655 msgid "Caption"
656 msgstr "Textblock"
657
658 #: src/wx/text_view.cc:46
659 msgid "Captions"
660 msgstr "Undertext"
661
662 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
663 msgid "Certificate chain"
664 msgstr "Certifikatkedja"
665
666 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
667 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
668 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
669 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
670 msgid "Certificate downloaded"
671 msgstr "Certifikat nedladdat"
672
673 #: src/wx/metadata_dialog.cc:245
674 msgid "Chain"
675 msgstr "Biografkedja"
676
677 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
678 msgid "Channel gain"
679 msgstr "Kanalförstärkning"
680
681 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:890
682 msgid "Channels"
683 msgstr "Kanaler"
684
685 #: src/wx/config_dialog.cc:161
686 msgid "Check for testing updates on startup"
687 msgstr "Leta efter nya testversioner vid start"
688
689 #: src/wx/config_dialog.cc:157
690 msgid "Check for updates on startup"
691 msgstr "Leta efter uppdateringar vid start"
692
693 #: src/wx/content_menu.cc:95
694 msgid "Choose CPL..."
695 msgstr "Välj CPL..."
696
697 #: src/wx/content_panel.cc:513
698 msgid "Choose a DCP folder"
699 msgstr "Välj en DCP-mapp"
700
701 #: src/wx/content_menu.cc:339
702 msgid "Choose a file"
703 msgstr "Välj en fil"
704
705 #: src/wx/content_panel.cc:434
706 msgid "Choose a file or files"
707 msgstr "Välj en fil eller filer"
708
709 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:467
710 msgid "Choose a folder"
711 msgstr "Välj en mapp"
712
713 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
714 msgid "Choose a font"
715 msgstr "Välj ett typsnitt"
716
717 #: src/wx/fonts_dialog.cc:166
718 msgid "Choose a font file"
719 msgstr "Välj en typsnittsfil"
720
721 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
722 msgid "Christie"
723 msgstr "Christie"
724
725 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
726 msgid "Cinema and screen database file"
727 msgstr "Biograf- och salongsdatabasfil"
728
729 #: src/wx/content_widget.h:81
730 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
731 msgstr ""
732 "Klicka på knappen för att ange samma värde för det valda källmaterialet."
733
734 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
735 #, c-format
736 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
737 msgstr "Undertexten %n har en icke-tom <EntryPoint>."
738
739 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
740 msgid "Closed captions"
741 msgstr "Dold undertext"
742
743 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 src/wx/video_panel.cc:183
744 msgid "Colour"
745 msgstr "Färg"
746
747 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:40
748 msgid "Colour conversion"
749 msgstr "Färgrymd"
750
751 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
752 #: src/wx/video_panel.cc:191
753 msgid "Colour|Custom"
754 msgstr "Anpassad"
755
756 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1214
757 msgid "Company name"
758 msgstr "Företagsnamn"
759
760 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
761 msgid "Component"
762 msgstr "Komponent"
763
764 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
765 msgid "Configuration file"
766 msgstr "Inställningsfil"
767
768 # Svengelska
769 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
770 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436 src/wx/player_config_dialog.cc:271
771 msgid "Config|Timing"
772 msgstr "Timing"
773
774 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
775 msgid "Confirm KDM email"
776 msgstr "Bekräfta epostadress för KDM:er"
777
778 #: src/wx/dcp_panel.cc:772
779 msgid "Container"
780 msgstr "Behållare"
781
782 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/film_editor.cc:60
783 msgid "Content"
784 msgstr "Källmaterial"
785
786 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
787 msgid "Content Properties"
788 msgstr "Källmaterialets egenskaper"
789
790 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
791 msgid "Content Type"
792 msgstr "Content type"
793
794 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
795 msgid "Content directory"
796 msgstr "Mapp för källmaterial"
797
798 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
799 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
800 msgid "Content version"
801 msgstr "Content version"
802
803 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
804 msgid "Content versions"
805 msgstr "Content versions"
806
807 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
808 msgid "Contrast"
809 msgstr "Kontrast"
810
811 #: src/wx/text_panel.cc:104
812 msgid "Coord|Y"
813 msgstr "Y"
814
815 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
816 msgid "Copy as name"
817 msgstr "Kopiera som namn"
818
819 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
820 msgid "CoreAudio"
821 msgstr "CoreAudio"
822
823 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
824 msgid "Could not analyse audio."
825 msgstr "Kunde inte analysera ljud."
826
827 #: src/wx/text_panel.cc:908
828 msgid "Could not analyse subtitles."
829 msgstr "Kunde inte analysera undertexter."
830
831 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
832 #, c-format
833 msgid "Could not find serial number %s"
834 msgstr "Hittade ej serienummer %s"
835
836 #: src/wx/config_dialog.cc:373
837 #, c-format
838 msgid "Could not import certificate (%s)"
839 msgstr "Kunde inte importera certifikat (%s)"
840
841 #: src/wx/content_menu.cc:424
842 msgid "Could not load KDM"
843 msgstr "Kunde inte ladda KDM"
844
845 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
846 #, c-format
847 msgid "Could not load certficate (%s)"
848 msgstr "Kunde inte ladda in certifikat (%s)"
849
850 #: src/wx/gl_video_view.cc:138
851 #, c-format
852 msgid "Could not read DCP: %s"
853 msgstr "Kunde inte ladda DCP: %s"
854
855 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
856 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
857 msgid "Could not read certificate file (%1)"
858 msgstr "Kunde inte läsa certifikatfil (%1)"
859
860 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
861 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
862 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
863 msgid "Could not read certificate file."
864 msgstr "Kunde inte läsa certifikatfil."
865
866 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
867 msgid "Could not read certificates from Qube server."
868 msgstr "Kunde inte läsa certifikat från Qubes server."
869
870 #: src/wx/config_dialog.cc:627
871 #, c-format
872 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
873 msgstr "Kunde inte läsa nyckelfil; filen är för lång (%s)"
874
875 #: src/wx/film_viewer.cc:614
876 msgid ""
877 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
878 msgstr "Kunde inte ange ljudutgång. Förhandsvisningen sker utan ljud."
879
880 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1129
881 msgid "Cover Sheet"
882 msgstr "Försättsblad"
883
884 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:47
885 msgid "Create in folder"
886 msgstr "Skapa i mapp"
887
888 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1209
889 msgid "Creator"
890 msgstr "Creator"
891
892 #: src/wx/video_panel.cc:95
893 msgid "Crop"
894 msgstr "Beskär"
895
896 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
897 #, c-format
898 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
899 msgstr "Markör: %.1f dB vid %s"
900
901 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
902 msgid "Cursor: none"
903 msgstr "Markör: inget"
904
905 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
906 msgid "Custom scale"
907 msgstr "Anpassad skalning"
908
909 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/config_dialog.cc:899
910 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
911 msgid "DCP"
912 msgstr "DCP"
913
914 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
915 msgid "DCP Text Track"
916 msgstr "DCP undertextspår"
917
918 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
919 msgid "DCP asset filename format"
920 msgstr "DCP-komponenters filnamnsformat"
921
922 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
923 msgid "DCP directory"
924 msgstr "DCP-mapp"
925
926 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1383
927 msgid "DCP metadata filename format"
928 msgstr "DCP-metadata filnamnsformat"
929
930 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
931 msgid "DCP validates OK."
932 msgstr "DCP:n verifierar OK."
933
934 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
935 msgid "DCP verification"
936 msgstr "DCP-verifiering"
937
938 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:163
939 #: src/wx/playlist_controls.cc:342 src/wx/playlist_controls.cc:420
940 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
941 msgid "DCP-o-matic"
942 msgstr "DCP-o-matic"
943
944 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
945 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
946 msgstr "DCP-o-matic disk-skrivare"
947
948 #: src/wx/player_config_dialog.cc:342
949 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
950 msgstr "DCP-o-matic Player Inställningar"
951
952 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
953 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
954 msgstr "DCP-o-matic Playlist Editor Inställningar"
955
956 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
957 #, c-format
958 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
959 msgstr "DCP-o-matic ljudanalys - %s"
960
961 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
962 msgid "Debug log file"
963 msgstr "Debug-loggfil"
964
965 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1438
966 msgid "Debug: 3D"
967 msgstr "Debug: 3D"
968
969 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1448
970 msgid "Debug: audio analysis"
971 msgstr "Debug: ljudanalys"
972
973 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1442
974 msgid "Debug: email sending"
975 msgstr "Debug: epost skickas"
976
977 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1440
978 msgid "Debug: encode"
979 msgstr "Debug: kodar"
980
981 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1446
982 msgid "Debug: player"
983 msgstr "Debug: spelar"
984
985 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1444
986 msgid "Debug: video view"
987 msgstr "Debug: videouppspelning"
988
989 #: src/wx/player_information.cc:175
990 #, c-format
991 msgid "Decode resolution: %dx%d"
992 msgstr "Avkodningsupplösning: %dx%d"
993
994 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
995 msgid "Decrypting KDMs"
996 msgstr "KDM:er för dekryptering"
997
998 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
999 msgid "Default DCP audio channels"
1000 msgstr "Förvalt antal ljudkanaler för DCP"
1001
1002 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1003 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1004 msgstr "Förvald JPEG2000-bitrate"
1005
1006 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
1007 msgid "Default KDM directory"
1008 msgstr "Förvald mapp för KDM:er"
1009
1010 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1011 msgid "Default audio delay"
1012 msgstr "Förvald ljudfördröjning"
1013
1014 #: src/wx/full_config_dialog.cc:322
1015 msgid "Default chain"
1016 msgstr "Förvald kedja"
1017
1018 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1019 msgid "Default container"
1020 msgstr "Förvald DCP-behållare"
1021
1022 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1023 msgid "Default content type"
1024 msgstr "Förvald content type"
1025
1026 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1027 msgid "Default directory for new films"
1028 msgstr "Förvald mapp för nya projekt"
1029
1030 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1031 msgid "Default distributor"
1032 msgstr "Förvald distributör"
1033
1034 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1035 msgid "Default duration of still images"
1036 msgstr "Förvald speltid för stillbilder"
1037
1038 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1039 msgid "Default facility"
1040 msgstr "Förvald inrättning"
1041
1042 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1043 msgid "Default standard"
1044 msgstr "Förvald DCP-standard"
1045
1046 #: src/wx/full_config_dialog.cc:319
1047 msgid "Default studio"
1048 msgstr "Förvald studio"
1049
1050 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1051 msgid "Defaults"
1052 msgstr "Standardval"
1053
1054 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1055 msgid "Define font in output and export font file"
1056 msgstr "Ange typsnitt i utfil och exportera typsnittsfil"
1057
1058 #: src/wx/audio_panel.cc:91
1059 msgid "Delay"
1060 msgstr "Fördröjning"
1061
1062 #: src/wx/job_view.cc:77
1063 msgid "Details..."
1064 msgstr "Detaljer..."
1065
1066 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
1067 msgid "Direct Sound"
1068 msgstr "Direct Sound"
1069
1070 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1071 msgid "Distributor"
1072 msgstr "Distributör"
1073
1074 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1075 msgid "Dolby / Doremi"
1076 msgstr "Dolby / Doremi"
1077
1078 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1079 msgid "Don't ask this again"
1080 msgstr "Fråga inte om detta igen"
1081
1082 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1083 msgid "Don't send emails"
1084 msgstr "Skicka inte epost"
1085
1086 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1087 msgid "Don't show hints again"
1088 msgstr "Visa inte tips igen"
1089
1090 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1091 msgid "Don't show this message again"
1092 msgstr "Visa inte detta meddelande igen"
1093
1094 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1095 msgid "Download"
1096 msgstr "Ladda ner"
1097
1098 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1099 msgid "Download certificate"
1100 msgstr "Ladda ner certifikat"
1101
1102 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1103 msgid "Download..."
1104 msgstr "Ladda ner..."
1105
1106 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1107 msgid "Downloading certificate"
1108 msgstr "Laddar ner certifikat"
1109
1110 #: src/wx/player_information.cc:93
1111 #, c-format
1112 msgid "Dropped frames: %d"
1113 msgstr "Överhoppade bildrutor: %d"
1114
1115 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1116 msgid "Dual-screen displays"
1117 msgstr "Flera bildskärmar"
1118
1119 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1120 msgid "Dummy"
1121 msgstr "Dummy"
1122
1123 #: src/wx/content_panel.cc:117
1124 msgid "Earlier"
1125 msgstr "Tidigarelägg"
1126
1127 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1128 msgid "Edit Cinema..."
1129 msgstr "Redigera biograf..."
1130
1131 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1132 msgid "Edit Screen..."
1133 msgstr "Redigera salong..."
1134
1135 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1136 msgid "Edit cinema"
1137 msgstr "Redigera biograf"
1138
1139 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1140 msgid "Edit recipient"
1141 msgstr "Redigera mottagare"
1142
1143 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1144 msgid "Edit screen"
1145 msgstr "Redigera salong"
1146
1147 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1148 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:67
1149 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:179
1150 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:181
1151 #: src/wx/video_panel.cc:192 src/wx/editable_list.h:122
1152 msgid "Edit..."
1153 msgstr "Redigera..."
1154
1155 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1156 msgid "Effect"
1157 msgstr "Effekt"
1158
1159 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1160 msgid "Effect colour"
1161 msgstr "Effektfärg"
1162
1163 #: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:977
1164 msgid "Email"
1165 msgstr "Epost"
1166
1167 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1168 msgid "Email address"
1169 msgstr "Epostadress"
1170
1171 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1172 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1173 msgstr "Epostadresser för KDM-leverans"
1174
1175 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1176 msgid "Encoding Servers"
1177 msgstr "Kodningsservrar"
1178
1179 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1180 msgid "Encrypted"
1181 msgstr "Kryptera DCP"
1182
1183 #: src/wx/text_view.cc:63
1184 msgid "End"
1185 msgstr "Slut"
1186
1187 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:118
1188 #, c-format
1189 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1190 msgstr "Mata in din mejladress för kontakten, inte %s"
1191
1192 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1433 src/wx/player_config_dialog.cc:268
1193 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1194 msgid "Errors"
1195 msgstr "Fel"
1196
1197 # Is it really a "löv" in this context?
1198 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1199 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1200 msgstr "Exportera KDM-dekrypteringslövscertifikat..."
1201
1202 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1203 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1204 msgstr "Exportera alla inställningar för KDM-dekryptering..."
1205
1206 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1207 msgid "Export certificate..."
1208 msgstr "Exportera certifikat..."
1209
1210 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1211 msgid "Export chain..."
1212 msgstr "Exportera kedja..."
1213
1214 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1215 msgid "Export subtitles"
1216 msgstr "Exportera undertexter"
1217
1218 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1219 msgid "Export video file"
1220 msgstr "Exportera videofil"
1221
1222 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1223 msgid "Export..."
1224 msgstr "Exportera..."
1225
1226 #: src/wx/full_config_dialog.cc:627
1227 msgid "FTP (for Dolby)"
1228 msgstr "FTP (för Dolby)"
1229
1230 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
1231 msgid "Facility"
1232 msgstr "Labb"
1233
1234 #: src/wx/video_panel.cc:165
1235 msgid "Fade in"
1236 msgstr "Tona in"
1237
1238 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1239 msgid "Fade in time"
1240 msgstr "Tona in-tidkod"
1241
1242 #: src/wx/video_panel.cc:168
1243 msgid "Fade out"
1244 msgstr "Tona ut"
1245
1246 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1247 msgid "Fade out time"
1248 msgstr "Tona ut-tidkod"
1249
1250 #: src/wx/fonts_dialog.cc:59
1251 msgid "File"
1252 msgstr "Fil"
1253
1254 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1255 #, c-format
1256 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
1257 msgstr "Filen %s finns redan. Vill du skriva över den?"
1258
1259 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1260 msgid "Filename format"
1261 msgstr "Filnamnsformat"
1262
1263 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
1264 msgid "Film name"
1265 msgstr "Filmnamn"
1266
1267 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1268 msgid "Filters"
1269 msgstr "Filter"
1270
1271 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1272 msgid "Final"
1273 msgstr "Final"
1274
1275 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1276 msgid ""
1277 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1278 msgstr ""
1279 "Beräkna integrerad ljudstyrka, verkligt toppvärde och ljudstyrkeomfång vid "
1280 "ljudanalys"
1281
1282 #: src/wx/content_menu.cc:87
1283 msgid "Find missing..."
1284 msgstr "Hitta saknade..."
1285
1286 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1287 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1288 msgstr "Hittar färger i dessa undertexter..."
1289
1290 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1291 msgid "First frame of composition"
1292 msgstr "Första bildruta av komposition"
1293
1294 #: src/wx/markers_dialog.cc:139
1295 msgid "First frame of end credits"
1296 msgstr "Första bildruta av sluttexter"
1297
1298 #: src/wx/markers_dialog.cc:137
1299 msgid "First frame of intermission"
1300 msgstr "Första bildruta av paus"
1301
1302 #: src/wx/markers_dialog.cc:141
1303 msgid "First frame of moving credits"
1304 msgstr "Första bildruta av rullande eftertexter"
1305
1306 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1307 msgid "First frame of title credits"
1308 msgstr "Första bildruta av förtexter"
1309
1310 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1311 msgid "Folder / ZIP name format"
1312 msgstr "Mapp- / ZIP-namnsformat"
1313
1314 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1315 msgid "Folder name"
1316 msgstr "Mappnamn"
1317
1318 #: src/wx/fonts_dialog.cc:42
1319 msgid "Fonts"
1320 msgstr "Typsnitt"
1321
1322 #: src/wx/text_panel.cc:116
1323 msgid "Fonts..."
1324 msgstr "Typsnitt..."
1325
1326 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1327 msgid "Forensically mark audio"
1328 msgstr "Märk ljudspår forensiskt"
1329
1330 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1331 msgid "Forensically mark video"
1332 msgstr "Märk bildspår forensiskt"
1333
1334 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1335 msgid "Format"
1336 msgstr "Format"
1337
1338 #: src/wx/dcp_panel.cc:779
1339 msgid "Frame Rate"
1340 msgstr "Bildhastighet"
1341
1342 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1343 msgid "Frame rate"
1344 msgstr "Bildhastighet"
1345
1346 #: src/wx/player_information.cc:145
1347 #, c-format
1348 msgid "Frame rate: %d"
1349 msgstr "Bildhastighet: %d"
1350
1351 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1352 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1353 msgstr "Fritt, öppen-källkods-DCP-skapande från nästan vad som helst."
1354
1355 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1356 msgid "From"
1357 msgstr "Avsändare"
1358
1359 #: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:985
1360 msgid "From address"
1361 msgstr "Avsändaradress"
1362
1363 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:62
1364 msgid "From template"
1365 msgstr "Från mall"
1366
1367 #: src/wx/video_panel.cc:196
1368 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1369 msgstr "Komplett (JPEG, 0-255)"
1370
1371 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1372 msgid "Full length"
1373 msgstr "Ursprunglig speltid"
1374
1375 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1376 msgid "GB"
1377 msgstr "GB"
1378
1379 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1380 msgid "GDC"
1381 msgstr "GDC"
1382
1383 #: src/wx/audio_panel.cc:78
1384 msgid "Gain"
1385 msgstr "Förstärkning"
1386
1387 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1388 msgid "Gain Calculator"
1389 msgstr "Volymberäknare"
1390
1391 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1392 #, c-format
1393 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1394 msgstr "Förstärkning för källkanal %d i DCP-kanal %d"
1395
1396 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1397 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429 src/wx/player_config_dialog.cc:264
1398 msgid "General"
1399 msgstr "Allmänt"
1400
1401 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1402 msgid "Get from file..."
1403 msgstr "Hämta från fil..."
1404
1405 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1406 msgid "Go back"
1407 msgstr "Gå tillbaka"
1408
1409 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1410 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1411 msgid "Go to"
1412 msgstr "Hoppa till"
1413
1414 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1415 msgid "Go to frame"
1416 msgstr "Hoppa till bildruta"
1417
1418 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1419 msgid "Go to timecode"
1420 msgstr "Hoppa till tidskod"
1421
1422 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:145
1423 msgid "Green chromaticity"
1424 msgstr "Grön kromacitet"
1425
1426 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1427 msgid "Higher priority"
1428 msgstr "Högre prioritet"
1429
1430 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1431 msgid "Hints"
1432 msgstr "Tips"
1433
1434 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1435 msgid "Host"
1436 msgstr "Dator"
1437
1438 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1439 msgid "Host name or IP address"
1440 msgstr "Datornamn eller IP-adress"
1441
1442 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1443 msgid "I want to play this back at fader"
1444 msgstr "Jag vill spela upp i volym"
1445
1446 #: src/wx/fonts_dialog.cc:51
1447 msgid "ID"
1448 msgstr "ID"
1449
1450 #: src/wx/full_config_dialog.cc:610
1451 msgid "IP address"
1452 msgstr "IP-adress"
1453
1454 #: src/wx/full_config_dialog.cc:542
1455 msgid "IP address / host name"
1456 msgstr "IP-adress / datornamn"
1457
1458 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1188
1459 msgid "Identifiers"
1460 msgstr "Identifierare"
1461
1462 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1463 #, c-format
1464 msgid ""
1465 "If you continue with this operation\n"
1466 "\n"
1467 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1468 "\n"
1469 "on the drive\n"
1470 "\n"
1471 "<b>%s</b>\n"
1472 "\n"
1473 "will be\n"
1474 "\n"
1475 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1476 "DESTROYED.</span>\n"
1477 "\n"
1478 "If you are sure you want to continue please type\n"
1479 "\n"
1480 "<tt>yes</tt>\n"
1481 "\n"
1482 "into the box below, then click OK."
1483 msgstr ""
1484 "Om du fortsätter med denna operation kommer\n"
1485 "\n"
1486 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL NUVARANDE "
1487 "INFORMATION</span>\n"
1488 "\n"
1489 "på disken\n"
1490 "\n"
1491 "<b>%s</b>\n"
1492 "\n"
1493 "att\n"
1494 "\n"
1495 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENT RADERAS.</"
1496 "span>\n"
1497 "\n"
1498 "Om du är säker på att du vill fortsätta skriv in\n"
1499 "\n"
1500 "<tt>yes</tt>\n"
1501 "\n"
1502 "i textrutan nedan, och tryck sedan OK."
1503
1504 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1505 msgid ""
1506 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1507 "DKDMs that you have created with the current certificates and key.  Also, "
1508 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1509 "useless.  Proceed with caution!"
1510 msgstr ""
1511 "Om du fortsätter med denna operation kommer du inte längre kunna använda "
1512 "några DKDM:er som du har skapat. Dessutom kommer alla KDM:er som skickats "
1513 "till dig att bli värdelösa. Fortsätt med försiktighet!"
1514
1515 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1516 msgid ""
1517 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1518 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1519 "become useless.  Proceed with caution!"
1520 msgstr ""
1521 "Om du fortsätter med denna operation kommer du inte längre kunna använda "
1522 "några DKDM:er som du har skapat. Dessutom kommer alla KDM:er som skickats "
1523 "till dig att bli värdelösa. Fortsätt med försiktighet!"
1524
1525 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1526 msgid ""
1527 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1528 msgstr ""
1529 "Ignorera detta källmaterials bildinformation, använd endast ljud och "
1530 "undertexter"
1531
1532 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1533 msgid "Image X position"
1534 msgstr "Bild X position"
1535
1536 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1537 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1538 msgstr "Bild på primär, reglage på sekundär"
1539
1540 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1541 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1542 msgstr "Bild på sekundär, reglage på primär"
1543
1544 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1545 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1546 msgstr "Importera alla inställningar för KDM-dekryptering..."
1547
1548 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1549 msgid "Import..."
1550 msgstr "Importera..."
1551
1552 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1553 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1554 msgid "Important notice"
1555 msgstr "Viktigt meddelande"
1556
1557 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1558 msgid "Incorrect version"
1559 msgstr "Fel version"
1560
1561 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1562 msgid "Input gamma"
1563 msgstr "Gammavärde"
1564
1565 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
1566 msgid "Input gamma correction"
1567 msgstr "Gammakorrigering av indata"
1568
1569 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
1570 msgid "Input power"
1571 msgstr "Exponent"
1572
1573 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1574 msgid "Input transfer function"
1575 msgstr "Överföringsfunktion för indata"
1576
1577 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1578 #, c-format
1579 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1580 msgstr "Integrerad ljudstyrka %.2f LUFS"
1581
1582 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1583 msgid "Intermediate"
1584 msgstr "Mellanliggande"
1585
1586 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1587 msgid "Intermediate common name"
1588 msgstr "Mellanliggande common name"
1589
1590 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:365
1591 msgid "Interop"
1592 msgstr "Interop"
1593
1594 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1595 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1596 msgstr "Felaktig DCP-o-matic exportfil"
1597
1598 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
1599 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1600 msgstr "Invertera 2,6-gammakorrigering på utdata"
1601
1602 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1204
1603 msgid "Issuer"
1604 msgstr "Issuer"
1605
1606 #: src/wx/audio_panel.cc:270
1607 msgid ""
1608 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1609 "would cause the DCP's audio to clip.  The gain has not been changed."
1610 msgstr ""
1611 "Det är inte möjligt att förstärka ljudet till denna volym eftersom ljudet "
1612 "kommer att klippa. Volymen har inte ändrats."
1613
1614 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1615 msgid "JACK"
1616 msgstr "JACK"
1617
1618 #: src/wx/dcp_panel.cc:787
1619 msgid ""
1620 "JPEG2000 bandwidth\n"
1621 "for newly-encoded data"
1622 msgstr ""
1623 "JPEG2000-bitrate\n"
1624 "för nykodat källmaterial"
1625
1626 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1229
1627 msgid "JPEG2000 comment"
1628 msgstr "JPEG2000 kommentar"
1629
1630 #: src/wx/content_menu.cc:86
1631 msgid "Join"
1632 msgstr "Sammanfoga"
1633
1634 #: src/wx/controls.cc:90
1635 msgid "Jump to selected content"
1636 msgstr "Hoppa till markerat källmaterial"
1637
1638 #: src/wx/full_config_dialog.cc:834
1639 msgid "KDM Email"
1640 msgstr "KDM-epost"
1641
1642 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1643 msgid "KDM directory"
1644 msgstr "KDM-mapp"
1645
1646 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1647 msgid "KDM type"
1648 msgstr "KDM-typ"
1649
1650 # Svengelska
1651 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1652 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1653 msgid "KDM|Timing"
1654 msgstr "Timing"
1655
1656 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1657 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1658 msgstr "Behåll bild och undertext i sekvens"
1659
1660 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1661 msgid "Keys"
1662 msgstr "Nycklar"
1663
1664 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1665 #, c-format
1666 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1667 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1668
1669 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1670 msgid "Label"
1671 msgstr "Åldersgräns"
1672
1673 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:48
1674 #: src/wx/text_panel.cc:165
1675 msgid "Language"
1676 msgstr "Språk"
1677
1678 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1679 msgid "Language Tag"
1680 msgstr "Språktagg"
1681
1682 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1683 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1684 msgstr "Språket på inbränd undertitel för detta innehåll"
1685
1686 #: src/wx/text_panel.cc:168
1687 msgid "Language of these subtitles"
1688 msgstr "Språk för dessa undertexter"
1689
1690 #: src/wx/metadata_dialog.cc:232
1691 msgid "Language used for any sign language video track"
1692 msgstr "Språk som används för videospår med teckenspråk"
1693
1694 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1695 msgid "Last frame of composition"
1696 msgstr "Sista bildruta av komposition"
1697
1698 #: src/wx/markers_dialog.cc:140
1699 msgid "Last frame of end credits"
1700 msgstr "Sista bildruta av sluttexter"
1701
1702 #: src/wx/markers_dialog.cc:138
1703 msgid "Last frame of intermission"
1704 msgstr "Sista bildruta av paus"
1705
1706 #: src/wx/markers_dialog.cc:142
1707 msgid "Last frame of moving credits"
1708 msgstr "Sista bildruta av rullande eftertexter"
1709
1710 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1711 msgid "Last frame of title credits"
1712 msgstr "Sista bildruta av förtexter"
1713
1714 #: src/wx/content_panel.cc:121
1715 msgid "Later"
1716 msgstr "Senarelägg"
1717
1718 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1719 msgid "Leaf"
1720 msgstr "Löv"
1721
1722 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1723 msgid "Leaf common name"
1724 msgstr "Löv common name"
1725
1726 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1727 msgid "Leaf private key"
1728 msgstr "Löv privat nyckel"
1729
1730 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1731 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1732 msgstr "Lövets privata nyckel matchar inte lövets certifikat!"
1733
1734 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:115
1735 msgid "Left"
1736 msgstr "Vänster"
1737
1738 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1739 msgid "Length"
1740 msgstr "Speltid"
1741
1742 #: src/wx/player_information.cc:161
1743 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1744 msgstr "Speltid: %1 (%2 bildrutor)"
1745
1746 #: src/wx/text_panel.cc:108
1747 msgid "Line spacing"
1748 msgstr "Radavstånd"
1749
1750 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1751 msgid "Load certificate..."
1752 msgstr "Ladda certifikat..."
1753
1754 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1755 msgid "Locations"
1756 msgstr "Locations"
1757
1758 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427 src/wx/player_config_dialog.cc:262
1759 msgid "Log"
1760 msgstr "Logg"
1761
1762 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1763 #, c-format
1764 msgid "Loudness range %.2f LU"
1765 msgstr "Ljudstyrkeomfång %.2f LU"
1766
1767 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1768 msgid "Lower priority"
1769 msgstr "Lägre prioritet"
1770
1771 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1772 msgid "Luminance"
1773 msgstr "Luminans"
1774
1775 #: src/wx/content_panel.cc:758
1776 msgid "MISSING: "
1777 msgstr "SAKNAS: "
1778
1779 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
1780 msgid "MOV / ProRes"
1781 msgstr "MOV / ProRes"
1782
1783 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1784 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1785 msgstr "MOV-filer (*.mov)|*.mov"
1786
1787 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1788 msgid "MP4 / H.264"
1789 msgstr "MP4 / H.264"
1790
1791 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1792 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1793 msgstr "MP4-filer (*.mp4)|*.mp4"
1794
1795 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1796 #. / film or an "additional" language.
1797 #: src/wx/text_panel.cc:174
1798 msgid "Main"
1799 msgstr "Huvudsakligt"
1800
1801 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1802 msgid "Make DCP"
1803 msgstr "Gör DCP"
1804
1805 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1806 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1807 msgstr "Gör DKDM för DCP-o-matic"
1808
1809 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1810 msgid "Make DKDMs"
1811 msgstr "Gör KDM:er"
1812
1813 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1814 msgid "Make KDMs"
1815 msgstr "Gör KDM:er"
1816
1817 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1818 msgid "Make certificate chain"
1819 msgstr "Skapa certifikatkedja"
1820
1821 #: src/wx/video_panel.cc:419
1822 msgid "Many"
1823 msgstr "Flera"
1824
1825 #: src/wx/config_dialog.cc:898
1826 msgid "Mapping"
1827 msgstr "Mapping"
1828
1829 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1830 msgid "Mark all audio channels"
1831 msgstr "Märk alla ljudkanaler"
1832
1833 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1834 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1835 msgstr "Märk ljudkanaler upp till (och inklusive)"
1836
1837 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1838 msgid "Markers"
1839 msgstr "Tidsmarkörer"
1840
1841 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
1842 msgid "Markers..."
1843 msgstr "Tidsmarkörer..."
1844
1845 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
1846 msgid "Matrix"
1847 msgstr "Matris"
1848
1849 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
1850 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1851 msgstr "Maximal JPEG2000-bitrate"
1852
1853 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1375
1854 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1855 msgstr "Maximalt antal bildrutor att lagra per tråd"
1856
1857 #: src/wx/dcp_panel.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1858 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
1859 msgid "Mbit/s"
1860 msgstr "Mbit/s"
1861
1862 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
1863 msgid "Message box"
1864 msgstr "Meddelanderuta"
1865
1866 #: src/wx/metadata_dialog.cc:39
1867 msgid "Metadata"
1868 msgstr "Metadata"
1869
1870 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1871 msgid "Metadata..."
1872 msgstr "Metadata..."
1873
1874 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1875 msgid "Mix audio down to stereo"
1876 msgstr "Mixa ner ljudspår till stereo"
1877
1878 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1879 msgid "Move configuration"
1880 msgstr "Flytta inställningar"
1881
1882 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1883 msgid "Move content"
1884 msgstr "Flytta källmaterial"
1885
1886 #: src/wx/content_panel.cc:118
1887 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1888 msgstr "Flytta markerat källmaterial så att det ligger tidigare."
1889
1890 #: src/wx/content_panel.cc:122
1891 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1892 msgstr "Flytta markerat källmaterial så att det ligger senare."
1893
1894 #: src/wx/timing_panel.cc:106
1895 msgid "Move to start of reel"
1896 msgstr "Flytta till början av akt"
1897
1898 #: src/wx/video_panel.cc:498
1899 msgid "Multiple content selected"
1900 msgstr "Flera källmaterials-komponenter valda"
1901
1902 #: src/wx/content_widget.h:71
1903 msgid "Multiple values"
1904 msgstr "Flera värden"
1905
1906 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1907 msgid "My Documents"
1908 msgstr "Mina Dokument"
1909
1910 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:57
1911 msgid "My problem is"
1912 msgstr "Mitt problem är"
1913
1914 #: src/wx/content_panel.cc:762
1915 msgid "NEEDS KDM: "
1916 msgstr "BEHÖVER KDM: "
1917
1918 #: src/wx/content_panel.cc:766
1919 msgid "NEEDS OV: "
1920 msgstr "BEHÖVER OV: "
1921
1922 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83
1923 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1924 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1925 msgid "Name"
1926 msgstr "Namn"
1927
1928 #: src/wx/player_information.cc:137
1929 msgid "Needs KDM"
1930 msgstr "Behöver KDM"
1931
1932 #: src/wx/player_information.cc:132
1933 msgid "Needs OV"
1934 msgstr "Behöver OV"
1935
1936 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1937 msgid "New name"
1938 msgstr "Nytt namn"
1939
1940 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1941 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1942 msgstr "Nya versioner av DCP-o-matic finns tillgängliga."
1943
1944 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1945 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1946 msgstr "Ingen ASSETMAP eller ASSETMAP.xml-fil hittades."
1947
1948 #: src/wx/player_information.cc:120
1949 msgid "No DCP loaded."
1950 msgstr "Ingen DCP laddad."
1951
1952 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:410
1953 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1954 msgstr "Inga SMPTE Bv2.1 fel hittade."
1955
1956 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1957 #, c-format
1958 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1959 msgstr "Inget ljud kommer överföras från kanal %s '%s' till kanal %s '%s'."
1960
1961 #: src/wx/content_panel.cc:486
1962 msgid "No content found in this folder."
1963 msgstr "Inget innehåll hittades i denna mapp."
1964
1965 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:406
1966 msgid "No errors found."
1967 msgstr "Inga fel hittade."
1968
1969 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:414
1970 msgid "No warnings found."
1971 msgstr "Inga varningar hittade."
1972
1973 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1974 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1975 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:990
1976 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:185
1977 msgid "None"
1978 msgstr "Ingen"
1979
1980 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
1981 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1982 msgstr "Inte alla undertextinnehåll använder samma <Language> tagg."
1983
1984 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1985 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
1986 msgid "Notes"
1987 msgstr "Anteckningar"
1988
1989 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
1990 msgid "Notifications"
1991 msgstr "Aviseringar"
1992
1993 #: src/wx/job_view.cc:86
1994 msgid "Notify when complete"
1995 msgstr "Meddela när klar"
1996
1997 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
1998 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1999 msgstr "Antalet trådar som DCP-o-matics kodningsserver ska använda"
2000
2001 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
2002 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2003 msgstr "Antalet trådar som DCP-o-matic ska använda"
2004
2005 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2006 msgid "OSS"
2007 msgstr "OSS"
2008
2009 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
2010 msgid "Off"
2011 msgstr "Av"
2012
2013 #: src/wx/text_panel.cc:92
2014 msgid "Offset"
2015 msgstr "Offset"
2016
2017 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
2018 msgid "Only servers encode"
2019 msgstr "Endast servrar kodar"
2020
2021 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1454 src/wx/player_config_dialog.cc:277
2022 msgid "Open console window"
2023 msgstr "Öppna konsolfönster"
2024
2025 #: src/wx/content_panel.cc:126
2026 msgid "Open the timeline for the film."
2027 msgstr "Öppna tidslinjen för filmen."
2028
2029 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1463 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2030 msgid "OpenGL (faster)"
2031 msgstr "OpenGL (snabbare)"
2032
2033 #: src/wx/system_information_dialog.cc:87
2034 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2035 msgstr "OpenGL-renderare stöds inte av denna DCP_o-matic version"
2036
2037 #: src/wx/system_information_dialog.cc:54
2038 #: src/wx/system_information_dialog.cc:86
2039 msgid "OpenGL version"
2040 msgstr "OpenGL-version"
2041
2042 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2043 msgid "Organisation"
2044 msgstr "Organisation"
2045
2046 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2047 msgid "Organisational unit"
2048 msgstr "Organisational unit"
2049
2050 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2051 msgid "Other trusted devices"
2052 msgstr "Andra pålitliga enheter"
2053
2054 #: src/wx/full_config_dialog.cc:714
2055 msgid "Outgoing mail server"
2056 msgstr "Utgående mailserver"
2057
2058 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2059 msgid "Outline"
2060 msgstr "Kontur"
2061
2062 #: src/wx/controls.cc:83
2063 msgid "Outline content"
2064 msgstr "Kontursätt källmaterial"
2065
2066 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2067 msgid "Outline width"
2068 msgstr "Konturbredd"
2069
2070 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2071 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2072 msgstr "Konturbredd kan bara anges om undertexter bränns in."
2073
2074 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2075 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2076 msgid "Output"
2077 msgstr "Utdata"
2078
2079 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2080 msgid "Output file"
2081 msgstr "Utdatafil"
2082
2083 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2084 msgid "Output folder"
2085 msgstr "Utdata-mapp"
2086
2087 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:211
2088 msgid "Output gamma correction"
2089 msgstr "Gammakorrigering av utdata"
2090
2091 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2092 msgid "Override detected video frame rate"
2093 msgstr "Forcera bildhastighet"
2094
2095 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2096 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2097 msgstr "Skriv över denna fil med nuvarande inställningar"
2098
2099 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2100 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2101 msgstr "Del av DCPn kunde inte checkas eftersom ingen KDM fanns tillgänglig."
2102
2103 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2104 msgid ""
2105 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2106 "according to SMPTE."
2107 msgstr "Delar av DCP:n är i Interop- medan andra delar är i SMPTE-standard."
2108
2109 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2110 #: src/wx/full_config_dialog.cc:622 src/wx/full_config_dialog.cc:738
2111 msgid "Password"
2112 msgstr "Lösenord"
2113
2114 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2115 msgid "Paste"
2116 msgstr "Klistra in"
2117
2118 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2119 msgid "Paste audio settings"
2120 msgstr "Klistra in ljudinställningar"
2121
2122 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2123 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2124 msgstr "Klistra in inställningar för undertexter"
2125
2126 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2127 msgid "Paste video settings"
2128 msgstr "Klistra in bildinställningar"
2129
2130 #: src/wx/about_dialog.cc:153
2131 msgid "Patrons"
2132 msgstr "Patreoner"
2133
2134 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2135 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2136 msgid "Pause"
2137 msgstr "Pausa"
2138
2139 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2140 msgid "Peak"
2141 msgstr "Toppvärde"
2142
2143 #: src/wx/audio_panel.cc:395
2144 #, c-format
2145 msgid "Peak: %.2fdB"
2146 msgstr "Toppvärde: %.2f dB"
2147
2148 #: src/wx/audio_panel.cc:397
2149 msgid "Peak: unknown"
2150 msgstr "Maxvärde: okänt"
2151
2152 #: src/wx/player_information.cc:73
2153 msgid "Performance"
2154 msgstr "Prestanda"
2155
2156 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
2157 msgid "Plain"
2158 msgstr "Plain"
2159
2160 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2161 msgid "Play"
2162 msgstr "Play"
2163
2164 #: src/wx/timing_panel.cc:115
2165 msgid "Play length"
2166 msgstr "Speltid"
2167
2168 #: src/wx/config_dialog.cc:888
2169 msgid "Play sound via"
2170 msgstr "Spela upp ljud med"
2171
2172 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
2173 msgid "Playlist directory"
2174 msgstr "Mapp för spellistor"
2175
2176 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
2177 msgid ""
2178 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2179 "about the problem."
2180 msgstr ""
2181 "Vänligen fyll i en epostadress så att vi kan kontakta dig med eventuella "
2182 "följdfrågor om problemet."
2183
2184 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2185 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2186 msgstr "Vänligen vänta; ljudet analyseras..."
2187
2188 #: src/wx/timing_panel.cc:104
2189 msgid "Position"
2190 msgstr "Position"
2191
2192 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2193 msgid "Pre-release"
2194 msgstr "Pre-release"
2195
2196 #: src/wx/dcp_panel.cc:894
2197 msgid "Processor"
2198 msgstr "Processor"
2199
2200 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1219
2201 msgid "Product name"
2202 msgstr "Product name"
2203
2204 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1224
2205 msgid "Product version"
2206 msgstr "Product version"
2207
2208 #: src/wx/content_menu.cc:88
2209 msgid "Properties..."
2210 msgstr "Egenskaper..."
2211
2212 #: src/wx/full_config_dialog.cc:606
2213 msgid "Protocol"
2214 msgstr "Protokoll"
2215
2216 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
2217 msgid "PulseAudio"
2218 msgstr "PulseAudio"
2219
2220 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2221 msgid "Quality"
2222 msgstr "Kvalitet"
2223
2224 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2225 msgid "Qube"
2226 msgstr "Qube"
2227
2228 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:131
2229 msgid "RGB to XYZ conversion"
2230 msgstr "RGB till XYZ-konvertering"
2231
2232 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2233 msgid "RMS"
2234 msgstr "Kvadratiskt medelvärde (RMS)"
2235
2236 #: src/wx/video_panel.cc:194
2237 msgid "Range"
2238 msgstr "Omfång"
2239
2240 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2241 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2242 msgid "Ratings"
2243 msgstr "Åldersgränser"
2244
2245 #: src/wx/dcp_panel.cc:791
2246 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2247 msgstr "Koda källmaterial i JPEG200 på nytt"
2248
2249 #: src/wx/content_menu.cc:90
2250 msgid "Re-examine..."
2251 msgstr "Undersök på nytt..."
2252
2253 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2254 msgid "Re-make certificates and key..."
2255 msgstr "Gör om certifikat och nyckel..."
2256
2257 #: src/wx/content_view.cc:84
2258 msgid "Reading content directory"
2259 msgstr "Läser mapp för källmaterial"
2260
2261 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
2262 msgid "Rec. 601"
2263 msgstr "Rec. 601"
2264
2265 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2266 msgid "Rec. 709"
2267 msgstr "Rec. 709"
2268
2269 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2270 msgid "Recipient certificate"
2271 msgstr "Mottagares certifikat"
2272
2273 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2274 msgid "Recipients"
2275 msgstr "Mottagare"
2276
2277 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
2278 msgid "Red band"
2279 msgstr "Red band"
2280
2281 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:138
2282 msgid "Red chromaticity"
2283 msgstr "Röd kromacitet"
2284
2285 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2286 #, c-format
2287 msgid "Reel %d"
2288 msgstr "Akt %d"
2289
2290 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2291 msgid "Reel length"
2292 msgstr "Aktstorlek"
2293
2294 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2295 msgid "Reels"
2296 msgstr "Akter"
2297
2298 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2299 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2300 msgid "Reel|Custom"
2301 msgstr "Anpassad"
2302
2303 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2304 msgid "Region"
2305 msgstr "Region"
2306
2307 #: src/wx/metadata_dialog.cc:173
2308 msgid "Release territory"
2309 msgstr "Territorium"
2310
2311 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2312 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73
2313 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2314 msgid "Remove"
2315 msgstr "Ta bort"
2316
2317 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2318 msgid "Remove Cinema"
2319 msgstr "Ta bort biograf"
2320
2321 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2322 msgid "Remove Screen"
2323 msgstr "Ta bort salong"
2324
2325 #: src/wx/content_panel.cc:114
2326 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2327 msgstr "Ta bort det markerade källmaterialet från projektet."
2328
2329 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2330 msgid "Rename template"
2331 msgstr "Byt namn på mall"
2332
2333 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2334 msgid "Rename..."
2335 msgstr "Byt namn..."
2336
2337 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
2338 msgid "Renderer"
2339 msgstr "Renderare"
2340
2341 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2342 msgid "Repeat"
2343 msgstr "Upprepa"
2344
2345 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2346 msgid "Repeat Content"
2347 msgstr "Repetera källmaterial"
2348
2349 #: src/wx/content_menu.cc:85
2350 msgid "Repeat..."
2351 msgstr "Upprepa..."
2352
2353 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:41
2354 msgid "Report A Problem"
2355 msgstr "Rapportera ett problem"
2356
2357 #: src/wx/config_dialog.cc:904
2358 msgid "Reset to default"
2359 msgstr "Återställ till standardvärden"
2360
2361 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879 src/wx/full_config_dialog.cc:1013
2362 msgid "Reset to default subject and text"
2363 msgstr "Återställ till standardvärden för ämnesrad och meddelandetext"
2364
2365 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1145
2366 msgid "Reset to default text"
2367 msgstr "Återställ till standard-text"
2368
2369 #: src/wx/dcp_panel.cc:776
2370 msgid "Resolution"
2371 msgstr "Upplösning"
2372
2373 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2374 msgid "Respect KDM validity periods"
2375 msgstr "Respektera KDM-giltlighetsperioder"
2376
2377 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2378 msgid "Restore to original colours"
2379 msgstr "Återställ till ursprungliga färger"
2380
2381 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2382 msgid "Resume"
2383 msgstr "Fortsätt"
2384
2385 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:129
2386 msgid "Right"
2387 msgstr "Höger"
2388
2389 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2390 msgid "Right click to change gain."
2391 msgstr "Högerklicka för att ändra förstärkning."
2392
2393 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2394 msgid "Root"
2395 msgstr "Rot"
2396
2397 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2398 msgid "Root common name"
2399 msgstr "Rot common name"
2400
2401 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2402 msgid "S-Gamut3"
2403 msgstr "S-Gamut3"
2404
2405 #: src/wx/full_config_dialog.cc:626
2406 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2407 msgstr "SCP (för AAM och Doremi)"
2408
2409 #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:364
2410 msgid "SMPTE"
2411 msgstr "SMPTE"
2412
2413 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2414 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2415 msgstr "SMPTE Bv2.1 fel"
2416
2417 #: src/wx/full_config_dialog.cc:729
2418 msgid "SSL"
2419 msgstr "SSL"
2420
2421 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
2422 msgid "STARTTLS"
2423 msgstr "STARTTLS"
2424
2425 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2426 #, c-format
2427 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2428 msgstr "Sampeltoppvärde är %.2f dB vid %s på kanal %s"
2429
2430 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2431 msgid "Save template"
2432 msgstr "Spara mall"
2433
2434 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2435 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2436 msgstr "Spara till KDM-skaparens verktygslista"
2437
2438 #: src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/video_panel.cc:178
2439 msgid "Scale"
2440 msgstr "Skala"
2441
2442 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2443 msgid "Screens"
2444 msgstr "Salonger"
2445
2446 #: src/wx/full_config_dialog.cc:538
2447 msgid "Search network for servers"
2448 msgstr "Sök automatiskt efter kodningsservrar på nätverket"
2449
2450 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2451 msgid "Select"
2452 msgstr "Välj"
2453
2454 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2455 msgid "Select CPL XML file"
2456 msgstr "Välj CPL XML-fil"
2457
2458 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2459 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2460 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2461 msgid "Select Certificate File"
2462 msgstr "Välj certifikatfil"
2463
2464 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2465 msgid "Select Chain File"
2466 msgstr "Välj kedjefil"
2467
2468 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2469 msgid "Select Cinemas File"
2470 msgstr "Välj biograf-fil"
2471
2472 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2473 msgid "Select Export File"
2474 msgstr "Välj exportfil"
2475
2476 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2477 msgid "Select File To Import"
2478 msgstr "Välj fil att importera"
2479
2480 #: src/wx/content_menu.cc:417
2481 msgid "Select KDM"
2482 msgstr "Välj KDM"
2483
2484 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2485 msgid "Select Key File"
2486 msgstr "Välj nyckelfil"
2487
2488 #: src/wx/content_menu.cc:477
2489 msgid "Select OV"
2490 msgstr "Välj OV"
2491
2492 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2493 msgid "Select and move content"
2494 msgstr "Välj och flytta källmaterial"
2495
2496 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2497 msgid "Select cinema and screen database file"
2498 msgstr "Välj biograf- och salongs-databasfil"
2499
2500 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2501 msgid "Select configuration file"
2502 msgstr "Välj inställnings-fil"
2503
2504 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2505 msgid "Select debug log file"
2506 msgstr "Välj debug-loggfil"
2507
2508 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2509 msgid "Select output file"
2510 msgstr "Välj utdata-fil"
2511
2512 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2513 msgid "Send by email"
2514 msgstr "Skicka med epost"
2515
2516 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2517 msgid "Send emails"
2518 msgstr "Skicka epost-meddelanden"
2519
2520 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:69
2521 msgid "Send logs"
2522 msgstr "Skicka loggar"
2523
2524 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:33
2525 msgid "Send translations"
2526 msgstr "Skicka översättningar"
2527
2528 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2529 msgid "Sequence"
2530 msgstr "Sekvens"
2531
2532 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2533 msgid "Serial number"
2534 msgstr "Serienummer"
2535
2536 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2537 msgid "Server"
2538 msgstr "Kodningsserver"
2539
2540 #: src/wx/full_config_dialog.cc:525
2541 msgid "Servers"
2542 msgstr "Kodningsservrar"
2543
2544 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2545 msgid "Set"
2546 msgstr "Ange"
2547
2548 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2549 msgid "Set from current position"
2550 msgstr "Ange nuvarande position"
2551
2552 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2553 msgid "Set language"
2554 msgstr "Välj språk"
2555
2556 #: src/wx/content_menu.cc:96
2557 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2558 msgstr "Ange projektets DCP-inställningar från denna DCP"
2559
2560 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2561 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2562 msgstr "Ange bildformat att passa till DCP-behållare"
2563
2564 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2565 msgid "Set size"
2566 msgstr "Ange höjd / bredd att skala till"
2567
2568 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2569 msgid "Set to"
2570 msgstr "Ange"
2571
2572 #: src/wx/system_information_dialog.cc:72
2573 msgid "Shading language version"
2574 msgstr "Skuggningsspråkets version"
2575
2576 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2577 msgid "Shadow"
2578 msgstr "Skugga"
2579
2580 #: src/wx/password_entry.cc:34
2581 msgid "Show"
2582 msgstr "Visa"
2583
2584 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1366
2585 msgid "Show experimental audio processors"
2586 msgstr "Visa experimentella ljudfilter"
2587
2588 #: src/wx/audio_panel.cc:75 src/wx/dcp_panel.cc:898
2589 msgid "Show graph of audio levels..."
2590 msgstr "Visa graf av ljudnivåer..."
2591
2592 #: src/wx/text_panel.cc:160
2593 msgid "Show subtitle area"
2594 msgstr "Visa undertext-area"
2595
2596 #: src/wx/metadata_dialog.cc:231
2597 msgid "Sign language video language"
2598 msgstr "Teckenspråksvideo språk"
2599
2600 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2601 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2602 msgstr "Signerar DCP:er och KDM:er"
2603
2604 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1461 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2605 msgid "Simple (safer)"
2606 msgstr "Enkel (säkrare)"
2607
2608 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
2609 msgid "Simple gamma"
2610 msgstr "Enkel gamma"
2611
2612 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2613 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2614 msgstr "Enkel gamma, linjäriserad för små värden"
2615
2616 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2617 msgid "Single reel"
2618 msgstr "Hela DCP:n i en akt"
2619
2620 #: src/wx/player_information.cc:143
2621 #, c-format
2622 msgid "Size: %dx%d"
2623 msgstr "Storlek: %dx%d"
2624
2625 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2626 msgid "Smoothing"
2627 msgstr "Utjämning"
2628
2629 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2630 msgid "Snap"
2631 msgstr "Snap"
2632
2633 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2634 msgid ""
2635 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2636 "within a <Subtitle>."
2637 msgstr ""
2638 "Några stängda <Text> eller <Image> noder har olika vertikala början inom en "
2639 "<Subtitle>."
2640
2641 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2642 msgid ""
2643 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2644 msgstr "Någar undertexter är inte listade i ordning enligt vertikal position."
2645
2646 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2647 msgid "Sound"
2648 msgstr "Ljud"
2649
2650 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2651 msgid "Sound processor"
2652 msgstr "Ljudprocessor"
2653
2654 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2655 msgid "Split by video content"
2656 msgstr "Dela i akter baserat på källmaterial för bild"
2657
2658 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2659 msgid "Stable version "
2660 msgstr "Stabil version "
2661
2662 #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:62
2663 msgid "Standard"
2664 msgstr "Standard"
2665
2666 #: src/wx/text_view.cc:55
2667 msgid "Start"
2668 msgstr "Start"
2669
2670 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2671 msgid "Start of reel"
2672 msgstr "Till början av akt"
2673
2674 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2675 msgid "Start player as"
2676 msgstr "Starta spelare som"
2677
2678 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2679 msgid "Status"
2680 msgstr "Status"
2681
2682 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2683 msgid "Stop"
2684 msgstr "Stopp"
2685
2686 #: src/wx/text_panel.cc:112
2687 msgid "Stream"
2688 msgstr "Ström"
2689
2690 #: src/wx/metadata_dialog.cc:240
2691 msgid "Studio"
2692 msgstr "Studio"
2693
2694 #: src/wx/full_config_dialog.cc:851 src/wx/full_config_dialog.cc:981
2695 msgid "Subject"
2696 msgstr "Ämnesrad"
2697
2698 #: src/wx/about_dialog.cc:157
2699 msgid "Subscribers"
2700 msgstr "Prenumeranter"
2701
2702 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2703 msgid "Subtitle appearance"
2704 msgstr "Undertext-utseende"
2705
2706 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2707 #, c-format
2708 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2709 msgstr "Undertexttillgången %n har en icke-tom <EntryPoint>."
2710
2711 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2712 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2713 msgstr "Undertext-filer (.mxf)|*.mxf"
2714
2715 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2716 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2717 msgstr "Undertext-filer (.xml)|*.xml"
2718
2719 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2720 msgid "Subtitles/captions"
2721 msgstr "Undertexter"
2722
2723 #: src/wx/player_information.cc:153
2724 msgid "Subtitles: no"
2725 msgstr "Undertexter: nej"
2726
2727 #: src/wx/player_information.cc:151
2728 msgid "Subtitles: yes"
2729 msgstr "Undertexter: ja"
2730
2731 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2732 #: src/wx/system_information_dialog.cc:84
2733 msgid "System information"
2734 msgstr "Systeminformation"
2735
2736 #: src/wx/full_config_dialog.cc:586
2737 msgid "TMS"
2738 msgstr "TMS"
2739
2740 #: src/wx/full_config_dialog.cc:614
2741 msgid "Target path"
2742 msgstr "Målsökväg"
2743
2744 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2745 msgid "Template"
2746 msgstr "Mall"
2747
2748 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2749 msgid "Template name"
2750 msgstr "Mallnamn"
2751
2752 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2753 msgid "Template names must not be empty."
2754 msgstr "Mallnamn får inte vara tomt."
2755
2756 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2757 msgid "Templates"
2758 msgstr "Mallar"
2759
2760 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2761 msgid "Temporary"
2762 msgstr "Temporary"
2763
2764 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
2765 msgid "Temporary version"
2766 msgstr "Temporär version"
2767
2768 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2769 msgid "Test version "
2770 msgstr "Testversion "
2771
2772 #: src/wx/about_dialog.cc:223
2773 msgid "Tested by"
2774 msgstr "Testat av"
2775
2776 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2777 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2778 msgstr "'tills'-tiden måste vara efter 'från'-tiden."
2779
2780 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2781 msgid ""
2782 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2783 "\n"
2784 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
2785 "SOFTWARE</span>\n"
2786 "\n"
2787 "and may\n"
2788 "\n"
2789 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2790 "span>\n"
2791 "\n"
2792 "If you are sure you want to continue please type\n"
2793 "\n"
2794 "<tt>I am sure</tt>\n"
2795 "\n"
2796 "into the box below, then click OK."
2797 msgstr ""
2798 "DCP-o-matic Disk Writer</b> är\n"
2799 "\n"
2800 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-MÄSSIG "
2801 "TESTMJUKVARA</span>\n"
2802 "\n"
2803 "och kan\n"
2804 "\n"
2805 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">FÖRSTÖRA DATA!</"
2806 "span>\n"
2807 "\n"
2808 "Om du är säker på att du vill fortsätta vänligen skriv\n"
2809 "\n"
2810 "<tt>I am sure</tt>\n"
2811 "\n"
2812 "i textrutan nedan, klicka sedan OK."
2813
2814 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2815 msgid ""
2816 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2817 "the contained XML."
2818 msgstr ""
2819 "Tillgångs-ID i en tajmad-text MXF är samma som Resurs-ID eller ID i den "
2820 "inbäddade XML:en."
2821
2822 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2823 #, c-format
2824 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2825 msgstr "CPL:en %f har en felaktig CPL-utöknings metadata tagg (%n)"
2826
2827 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2831 "<ContentTitleText>."
2832 msgstr ""
2833 "CPL:en %n har en <AnnotationText> som inte är samma som dess "
2834 "<ContentTitleText>."
2835
2836 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2837 #, c-format
2838 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2839 msgstr "CPL:en %n har krypterat innehåll men är inte signerat."
2840
2841 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2842 #, c-format
2843 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2844 msgstr "CPL:en %n har ingen <AnnotationText> tagg."
2845
2846 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2847 #, c-format
2848 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2849 msgstr "CPL:en %n har ingen CPL utökad metadata tagg."
2850
2851 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2852 #, c-format
2853 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2854 msgstr "CPL:en %n har ingen CPL metadata tagg."
2855
2856 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2857 #, c-format
2858 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2859 msgstr "CPL:en %n har ingen CPL metadata versionsnummer tagg."
2860
2861 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2862 #, c-format
2863 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2864 msgstr "DCP:n har en FFOC av %n istället för 1."
2865
2866 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2867 #, c-format
2868 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2869 msgstr "DCP:n har en LFOC av %n istället för rullens längd minus ett."
2870
2871 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2872 msgid ""
2873 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2874 "caption assets."
2875 msgstr ""
2876 "DCP:n har undertexter men inte varje rulle har samma antal undertexter."
2877
2878 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2879 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2880 msgstr "DCP:n har krypterat innehåll, men inte allt innehåll är krypterat."
2881
2882 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2883 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2884 msgstr "DCP:n har ingen FFOC (first frame of content) markering."
2885
2886 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2887 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2888 msgstr "DCP:n har ingen LFOC (last frame of content) markering."
2889
2890 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2891 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2892 msgstr "DCP:n har undertexter men åtminstone en rulle saknar undertext."
2893
2894 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2895 msgid ""
2896 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2897 msgstr ""
2898 "DCP:n är en feature men har ingen FFEC ( first frame of end credit) "
2899 "markering."
2900
2901 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2902 msgid ""
2903 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2904 msgstr ""
2905 "DCP:n är en feature men har ingen FFMC ( first frame of moving credit) "
2906 "markering."
2907
2908 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2909 msgid ""
2910 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2911 "certficates' validity period.  Either use an earlier end time for this KDM "
2912 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2913 msgstr ""
2914 "KDM:ens slut-tidpunkt ligger efter (eller nära) tidpunkten då "
2915 "signeringscertifikatet upphör att gälla. Ange ett tidigare slutdatum för KDM:"
2916 "en eller skapa ett nytt signeringscertifikat i DCP-o-matics inställningar."
2917
2918 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2919 msgid ""
2920 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2921 "certificate's validity period.  Use a later start time for this KDM."
2922 msgstr ""
2923 "KDM:ens start-tidpunkt ligger före (eller nära) tidpunkten då "
2924 "signeringscertifikatet börjar att gälla. Ange en senare start-tidpunkt för "
2925 "KDM:en."
2926
2927 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2928 #, c-format
2929 msgid ""
2930 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2931 "<ContentTitleText>."
2932 msgstr ""
2933 "PKL:en %n har en <AnnotationText> som inte stämmer med CPL:ens "
2934 "<ContentTitleText>."
2935
2936 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2937 #, c-format
2938 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2939 msgstr "PKL:en %n har krypterat innehåll men är inte signerat."
2940
2941 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2942 #, c-format
2943 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2944 msgstr "Hashsummorna i PKL och CPL stämmer inte överens för bildkompenten %f."
2945
2946 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2947 #, c-format
2948 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2949 msgstr ""
2950 "Hashsummorna i PKL och CPL stämmer inte överens för ljudkomponenten %f."
2951
2952 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2953 msgid ""
2954 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2955 "XML."
2956 msgstr ""
2957 "Resurs-ID i en tajmad text MXF stämmer inte med ID i den inbäddade XML:en."
2958
2959 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2960 #, c-format
2961 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2962 msgstr "XML-koden i %f är felaktig (%n)."
2963
2964 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2965 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2966 msgstr "XML-koden i %f är felaktig på rad %l (%n)"
2967
2968 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2969 #, c-format
2970 msgid ""
2971 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2972 "256KB limit."
2973 msgstr ""
2974 "XML:en i undertexttillgången %f tar %n byte vilket är mer än gränsen på "
2975 "256KB."
2976
2977 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
2978 #, c-format
2979 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
2980 msgstr "Tillgången %f är 3D men dess MXF är markerat som 2D."
2981
2982 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
2983 #, c-format
2984 msgid "The asset %f is missing."
2985 msgstr "Komponenten %f saknas."
2986
2987 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
2988 #, c-format
2989 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2990 msgstr "Komponenten %n har en speltid under 1 sekund, vilket inte är tillåtet."
2991
2992 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
2993 #, c-format
2994 msgid ""
2995 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
2996 "invalid."
2997 msgstr ""
2998 "Komponenten %n har en faktisk speltid under 1 sekund, vilket inte är "
2999 "tillåtet."
3000
3001 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3002 #, c-format
3003 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3004 msgstr "Komponenten %n har ingen <Hash> i CPL:en."
3005
3006 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3007 #, c-format
3008 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3009 msgstr "Undertexttillgången %n har ingen <EntryPoint> tagg."
3010
3011 #: src/wx/content_menu.cc:403
3012 msgid ""
3013 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
3014 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
3015 "missing content."
3016 msgstr ""
3017 "Källfilerna du angav är inte samma som de som saknas. Försök igen med rätt "
3018 "filer eller ta bort det källmaterialet vars filer saknas."
3019
3020 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:142
3021 msgid ""
3022 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
3023 "use it?"
3024 msgstr ""
3025 "Mappen %1 finns redan och är inte tom. Är du säker på att du vill använda "
3026 "den?"
3027
3028 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3032 "\n"
3033 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3034 "\n"
3035 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3036 msgstr ""
3037 "Disken <b>%s</b> är monterad.\n"
3038 "\n"
3039 "Den måste avmonteras innan DCP-o-matic kan skriva till den.\n"
3040 "\n"
3041 "Vill du att DCP-o-matic försöker avmontera den nu?"
3042
3043 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
3047 "or overwrite it with your current configuration?"
3048 msgstr ""
3049 "Filen %s finns redan. Vill du använda den som din nya inställningsfil eller "
3050 "skriva över den med dina nuvarande inställningar?"
3051
3052 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3053 msgid ""
3054 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3055 msgstr "Den första undertexten startar innan 4 sekunder på första rullen."
3056
3057 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3058 #, c-format
3059 msgid ""
3060 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3061 "limit."
3062 msgstr ""
3063 "Typsnittet i den tajmade texten %f tar %n byte vilket är mer än gränsen på "
3064 "10MB."
3065
3066 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3067 #, c-format
3068 msgid ""
3069 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
3070 "probably means that the CPL file is corrupt."
3071 msgstr ""
3072 "Hashsumman för CPL %n i PKL-filen stämmer inte överens med CPL-filen. "
3073 "Förmodligen är CPL-filen korrupt."
3074
3075 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3076 #, c-format
3077 msgid ""
3078 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3079 "probably means that the asset file is corrupt."
3080 msgstr ""
3081 "Hashsumman för bildkomponent %f stämmer inte överens med PKL-filen. "
3082 "Bildkomponentfilen är förmodligen korrupt."
3083
3084 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3085 #, c-format
3086 msgid ""
3087 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3088 "probably means that the asset file is corrupt."
3089 msgstr ""
3090 "Hashsumman för ljudkompononenten %f stämmer inte överens med PKL-filen. "
3091 "Ljudkomponentfilen är förmodligen korrupt."
3092
3093 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3094 #, c-format
3095 msgid "The invalid language tag %n is used."
3096 msgstr "Den felaktiga språktaggen %n används."
3097
3098 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3099 #, c-format
3100 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3101 msgstr "Språket för filmens titel (\"%s\")"
3102
3103 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3104 #, c-format
3105 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3106 msgstr "Bildspåret i en akt har en bildhastighet %n, vilket inte är giltigt."
3107
3108 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3112 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3113 msgstr ""
3114 "Rullens längd (%s) för någon tajmad text är inte samma som ContainerDuration "
3115 "(%s) för dess MXF."
3116
3117 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3118 #, c-format
3119 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3120 msgstr "Ljudspåret %f har ogiltlig bildhastighet %n."
3121
3122 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3123 #, c-format
3124 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3125 msgstr "Undertexttillgången %f innehåller inte någon <Language> tagg."
3126
3127 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3128 #, c-format
3129 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3130 msgstr "Undertexttillgången %f innehåller inte någon <StartTime> tagg."
3131
3132 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3133 #, c-format
3134 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3135 msgstr "Undertexttillgången %f har en <StartTime> som inte är noll."
3136
3137 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3138 #, c-format
3139 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3140 msgstr "Undertexttillgången %n har ingen <EntryPoint> tagg."
3141
3142 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3143 #, c-format
3144 msgid ""
3145 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3146 msgstr ""
3147 "Den tajmade texttillgången %f tar %n byte vilket är över grånsen 115MB."
3148
3149 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3150 #, c-format
3151 msgid ""
3152 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3153 msgstr ""
3154 "Videotillgången %f använder bildhastigheten %n vilket inte är korrekt för 3D-"
3155 "video."
3156
3157 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3161 msgstr ""
3162 "Videotillgången %f använder bildhastigheten %n vilket inte är korrekt för 4K-"
3163 "video."
3164
3165 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3166 #, c-format
3167 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3168 msgstr "Bildspåret %f använder en ogiltig bildhastighet %n."
3169
3170 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3171 #, c-format
3172 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3173 msgstr "Videotillgången %f använder den felaktiga bildstorleken %n."
3174
3175 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3176 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3177 msgstr "Det finns mer än 3 undertextrader på åtminstone ett ställe."
3178
3179 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3180 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3181 msgstr "Det finns mer än 3 undertextrader på åtminstone ett ställe."
3182
3183 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3184 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3185 msgstr "Det finns mer än 32 tecken i åtminstone en undertextrad."
3186
3187 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3188 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3189 msgstr "Det finns mer än 52 tecken i åtminstone en undertextrad."
3190
3191 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3192 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3193 msgstr ""
3194 "Det finns mer än 79\n"
3195 " tecken i åtminstone en undertextrad."
3196
3197 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3198 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3199 msgstr "Det finns inga tips: Projektet kontrolleras."
3200
3201 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3202 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3203 msgstr "Det finns inga tips: allt ser bra ut!"
3204
3205 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3206 msgid ""
3207 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
3208 msgstr "Det finns redan en mall med detta namn. Vill du skriva över den?"
3209
3210 #: src/wx/film_viewer.cc:176
3211 msgid "There is not enough free memory to do that."
3212 msgstr "Det finns inte tillräckligt mycket ledigt minne för att göra det."
3213
3214 #: src/wx/film_viewer.cc:333
3215 msgid ""
3216 "There was a problem starting audio playback.  Please try another audio "
3217 "output device in Preferences."
3218 msgstr ""
3219 "Det var problem att starta ljuduppspelningen.  Vänligen försök en annan "
3220 "ljudenhet i Inställningar."
3221
3222 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3223 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3224 msgstr "Den här CPL:en innehåller inga krypterade komponenter."
3225
3226 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3227 #, c-format
3228 msgid ""
3229 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3230 "it is a \"version file\" (VF)"
3231 msgstr ""
3232 "Den här DCP:n refererar till komponenten %n i en annan DCP (och möjligen "
3233 "andra), så den är en \"versionfil\" (VF)"
3234
3235 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3236 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3237 msgstr "Denna DCP använder Interop-standarden, men den borde skapas med SMPTE."
3238
3239 #: src/wx/content_menu.cc:457
3240 msgid ""
3241 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3242 "selected one.  To play the currently-selected CPL you will need a different "
3243 "KDM."
3244 msgstr ""
3245 "Den här KDM:en passar till en CPL i den här DCP:n men inte till den "
3246 "markerade. För att spela den valda CPL:en behövs en annan KDM."
3247
3248 #: src/wx/content_menu.cc:452
3249 msgid "This KDM was not made for this DCP.  You will need a different one."
3250 msgstr "Den här KDM:en passar inte till denna DCP:n. Du behöver en annan KDM."
3251
3252 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3253 msgid ""
3254 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3255 "certificate. Only the first certificate will be used."
3256 msgstr ""
3257 "Denna fil innehåller andra certifikat (eller annan data) efter det första "
3258 "certifikatet. Endast det första certifikatet kommer att användas."
3259
3260 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3261 msgid "This is not a valid CPL file"
3262 msgstr "Detta är inte en giltlig CPL-fil"
3263
3264 #: src/wx/content_panel.cc:528
3265 msgid ""
3266 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3267 "different project.  Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3268 "folder if that's what you want to import."
3269 msgstr ""
3270 "Detta ser ut som en DCP-o-matic projektkatalog, vilket inte kan läggas till "
3271 "ett annat projekt.  Välj DCP-katalogen inuti DCP-o-matic projektkatalogen om "
3272 "det är vad du vill importera."
3273
3274 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1231
3275 msgid ""
3276 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment.  If it is "
3277 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3278 "will be used."
3279 msgstr ""
3280 "Det här kommer skrivas till DCP:ns JPEG2000-data som en kommentar. Om fältet "
3281 "lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt DCP-o-"
3282 "matic-bibliotek) att användas."
3283
3284 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1216
3285 msgid ""
3286 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'.  If it is "
3287 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3288 "will be used."
3289 msgstr ""
3290 "Det här kommer skrivas till DCP:ns MXF-filer i fältet 'company name'. Om "
3291 "fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt "
3292 "DCP-o-matic-bibliotek) att användas."
3293
3294 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1221
3295 msgid ""
3296 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'.  If it is "
3297 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3298 "will be used."
3299 msgstr ""
3300 "Det här kommer skrivas till DCP:ns MXF-filer i fältet 'product name'. Om "
3301 "fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt "
3302 "DCP-o-matic-bibliotek) att användas."
3303
3304 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1226
3305 msgid ""
3306 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'.  If it "
3307 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3308 "library) will be used."
3309 msgstr ""
3310 "Det här kommer skrivas till DCP:ns MXF-filer i fältet 'product version'. Om "
3311 "fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt "
3312 "DCP-o-matic-bibliotek) att användas."
3313
3314 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1211
3315 msgid ""
3316 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>.  If it is "
3317 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3318 msgstr ""
3319 "Det här kommer skrivas till DCP:ns XML-filer som text i elementet <Creator>. "
3320 "Om fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner DCP-o-matic att "
3321 "användas."
3322
3323 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1206
3324 msgid ""
3325 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>.  If it is "
3326 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3327 msgstr ""
3328 "Det här kommer skrivas till DCP:ns XML-filer som text i elementet <Issuer>. "
3329 "Om fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner DCP-o-matic att "
3330 "användas."
3331
3332 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3333 msgid "Threads"
3334 msgstr "Antal trådar"
3335
3336 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3337 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3338 msgid "Thumbprint"
3339 msgstr "Tumavtryck"
3340
3341 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3342 msgid "Timeline"
3343 msgstr "Tidslinje"
3344
3345 #: src/wx/content_panel.cc:125
3346 msgid "Timeline..."
3347 msgstr "Tidslinje..."
3348
3349 # Svengelska
3350 #: src/wx/content_panel.cc:136
3351 msgid "Timing"
3352 msgstr "Timing"
3353
3354 # Svengelska
3355 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3356 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3357 msgid "Timing|Timing"
3358 msgstr "Timing"
3359
3360 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3361 msgid "Title language"
3362 msgstr "Filmtitelns språk"
3363
3364 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
3365 msgid "To address"
3366 msgstr "Till-adress"
3367
3368 #: src/wx/video_panel.cc:140
3369 msgid "Top"
3370 msgstr "Överkant"
3371
3372 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3373 msgid "Track"
3374 msgstr "Spår"
3375
3376 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3377 msgid "Translate"
3378 msgstr "Översätt"
3379
3380 #: src/wx/about_dialog.cc:146
3381 msgid "Translated by"
3382 msgstr "Översatt av"
3383
3384 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3385 msgid "Trim from current position to end"
3386 msgstr "Trimma från nuvarande position till slut"
3387
3388 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3389 msgid "Trim from end"
3390 msgstr "Trimma från slut"
3391
3392 #: src/wx/timing_panel.cc:109
3393 msgid "Trim from start"
3394 msgstr "Trimma från start"
3395
3396 #: src/wx/timing_panel.cc:111
3397 msgid "Trim up to current position"
3398 msgstr "Trimma till nuvarande position från start"
3399
3400 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3401 #, c-format
3402 msgid "True peak is %.2fdB"
3403 msgstr "Verkligt toppvärde är %.2f dB"
3404
3405 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3406 msgid "Trusted Device"
3407 msgstr "Trusted Device"
3408
3409 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3410 msgid "Trusted Device certificate"
3411 msgstr "Trusted Device certificate"
3412
3413 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3414 #: src/wx/video_panel.cc:83
3415 msgid "Type"
3416 msgstr "Typ"
3417
3418 #: src/wx/wx_util.cc:612
3419 msgid "UTC"
3420 msgstr "UTC"
3421
3422 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3423 msgid "UTC offset (time zone)"
3424 msgstr "UTC-offset (tidszon)"
3425
3426 #: src/wx/wx_util.cc:613
3427 msgid "UTC+1"
3428 msgstr "UTC+1"
3429
3430 #: src/wx/wx_util.cc:624
3431 msgid "UTC+10"
3432 msgstr "UTC+10"
3433
3434 #: src/wx/wx_util.cc:625
3435 msgid "UTC+11"
3436 msgstr "UTC+11"
3437
3438 #: src/wx/wx_util.cc:626
3439 msgid "UTC+12"
3440 msgstr "UTC+12"
3441
3442 #: src/wx/wx_util.cc:614
3443 msgid "UTC+2"
3444 msgstr "UTC+2"
3445
3446 #: src/wx/wx_util.cc:615
3447 msgid "UTC+3"
3448 msgstr "UTC+3"
3449
3450 #: src/wx/wx_util.cc:616
3451 msgid "UTC+4"
3452 msgstr "UTC+4"
3453
3454 #: src/wx/wx_util.cc:617
3455 msgid "UTC+5"
3456 msgstr "UTC+5"
3457
3458 #: src/wx/wx_util.cc:618
3459 msgid "UTC+5:30"
3460 msgstr "UTC+5:30"
3461
3462 #: src/wx/wx_util.cc:619
3463 msgid "UTC+6"
3464 msgstr "UTC+6"
3465
3466 #: src/wx/wx_util.cc:620
3467 msgid "UTC+7"
3468 msgstr "UTC+7"
3469
3470 #: src/wx/wx_util.cc:621
3471 msgid "UTC+8"
3472 msgstr "UTC+8"
3473
3474 #: src/wx/wx_util.cc:622
3475 msgid "UTC+9"
3476 msgstr "UTC+9"
3477
3478 #: src/wx/wx_util.cc:623
3479 msgid "UTC+9:30"
3480 msgstr "UTC+9:30"
3481
3482 #: src/wx/wx_util.cc:610
3483 msgid "UTC-1"
3484 msgstr "UTC-1"
3485
3486 #: src/wx/wx_util.cc:599
3487 msgid "UTC-10"
3488 msgstr "UTC-10"
3489
3490 #: src/wx/wx_util.cc:598
3491 msgid "UTC-11"
3492 msgstr "UTC-11"
3493
3494 #: src/wx/wx_util.cc:609
3495 msgid "UTC-2"
3496 msgstr "UTC-2"
3497
3498 #: src/wx/wx_util.cc:608
3499 msgid "UTC-3"
3500 msgstr "UTC-3"
3501
3502 #: src/wx/wx_util.cc:607
3503 msgid "UTC-3:30"
3504 msgstr "UTC-3:30"
3505
3506 #: src/wx/wx_util.cc:606
3507 msgid "UTC-4"
3508 msgstr "UTC-4"
3509
3510 #: src/wx/wx_util.cc:605
3511 msgid "UTC-4:30"
3512 msgstr "UTC-4:30"
3513
3514 #: src/wx/wx_util.cc:604
3515 msgid "UTC-5"
3516 msgstr "UTC-5"
3517
3518 #: src/wx/wx_util.cc:603
3519 msgid "UTC-6"
3520 msgstr "UTC-6"
3521
3522 #: src/wx/wx_util.cc:602
3523 msgid "UTC-7"
3524 msgstr "UTC-7"
3525
3526 #: src/wx/wx_util.cc:601
3527 msgid "UTC-8"
3528 msgstr "UTC-8"
3529
3530 #: src/wx/wx_util.cc:600
3531 msgid "UTC-9"
3532 msgstr "UTC-9"
3533
3534 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3535 msgid "Unknown"
3536 msgstr "Okänd"
3537
3538 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3539 msgid "Update"
3540 msgstr "Uppdatera"
3541
3542 #: src/wx/full_config_dialog.cc:599
3543 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3544 msgstr "För över DCP:n till TMS när den är klar"
3545
3546 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3547 msgid "Use ISDCF name"
3548 msgstr "Använd DCNC-namn"
3549
3550 #: src/wx/text_panel.cc:85
3551 msgid "Use as"
3552 msgstr "Använd som"
3553
3554 #: src/wx/dcp_panel.cc:783
3555 msgid "Use best"
3556 msgstr "Använd bästa"
3557
3558 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:48
3559 msgid "Use preset"
3560 msgstr "Använd förval"
3561
3562 #: src/wx/audio_panel.cc:67
3563 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3564 msgstr "Använd ljudspåret i denna DCP som OV och gör en VF"
3565
3566 #: src/wx/text_panel.cc:74
3567 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3568 msgstr "Använd de dolda undertexterna i denna DCP som OV och gör en VF"
3569
3570 #: src/wx/text_panel.cc:72
3571 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3572 msgstr "Använd undertexterna i denna DCP som OV och gör en VF"
3573
3574 #: src/wx/video_panel.cc:75
3575 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3576 msgstr "Använd bildspåret i denna DCP som OV och gör en VF"
3577
3578 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3579 msgid "Use this file as new configuration"
3580 msgstr "Använd denna fil som ny inställningsfil"
3581
3582 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3583 #: src/wx/full_config_dialog.cc:618 src/wx/full_config_dialog.cc:734
3584 msgid "User name"
3585 msgstr "Användarnamn"
3586
3587 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
3588 msgid "Vendor"
3589 msgstr "Leverantör"
3590
3591 #: src/wx/system_information_dialog.cc:71
3592 msgid "Version"
3593 msgstr "Version"
3594
3595 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3596 msgid "Version number"
3597 msgstr "Versionsnummer"
3598
3599 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
3600 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3601 #: src/wx/video_panel.cc:66
3602 msgid "Video"
3603 msgstr "Bild"
3604
3605 #: src/wx/video_panel.cc:197
3606 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3607 msgstr "Video (MPEG, 16-235)"
3608
3609 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3610 msgid "Video Waveform"
3611 msgstr "Video-vågform"
3612
3613 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3614 msgid "Video display mode"
3615 msgstr "Metod för videouppspelning"
3616
3617 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3618 msgid "Video filters"
3619 msgstr "Videofilter"
3620
3621 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3622 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3623 msgstr "Källmaterialets tänkta bildhastighet"
3624
3625 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3626 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3627 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3628 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3629 msgstr "Video har inbrända undertexter på språket"
3630
3631 #: src/wx/text_panel.cc:115
3632 msgid "View..."
3633 msgstr "Visa..."
3634
3635 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
3636 msgid "WASAPI"
3637 msgstr "WASAPI"
3638
3639 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1431 src/wx/player_config_dialog.cc:266
3640 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3641 msgid "Warnings"
3642 msgstr "Varningar"
3643
3644 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:159
3645 msgid "White point"
3646 msgstr "Vitpunkt"
3647
3648 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:183
3649 msgid "White point adjustment"
3650 msgstr "Vitpunktsjustering"
3651
3652 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3653 msgid "With help from"
3654 msgstr "Med hjälp från"
3655
3656 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3657 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3658 msgstr "Skriv en ZIP-fil för varje biografs KDM:er"
3659
3660 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3661 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3662 msgstr "Skapa en mapp för varje biografs KDM:er"
3663
3664 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3665 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3666 msgstr "Skriv alla KDM:er till samma mapp"
3667
3668 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3669 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3670 msgstr "Skriv ljudkanaler till separata strömmar"
3671
3672 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3673 msgid "Write reels into separate files"
3674 msgstr "Skriv akter till separata filer"
3675
3676 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3677 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3678 msgid "Write to"
3679 msgstr "Skriv till"
3680
3681 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3682 msgid "Written by"
3683 msgstr "Utvecklat av"
3684
3685 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:101
3686 msgid "X"
3687 msgstr "X"
3688
3689 #: src/wx/text_panel.cc:96
3690 msgid "Y"
3691 msgstr "Y"
3692
3693 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
3694 msgid "YUV to RGB conversion"
3695 msgstr "YUV till RGB konvertering"
3696
3697 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
3698 msgid "YUV to RGB matrix"
3699 msgstr "YUV till RGB matris"
3700
3701 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3702 #, c-format
3703 msgid ""
3704 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3705 "this name."
3706 msgstr ""
3707 "Du kan inte lägga till salongen '%s' eftersom biografen redan har en salong "
3708 "med detta namn."
3709
3710 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3711 #, c-format
3712 msgid ""
3713 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3714 "screen with this name."
3715 msgstr ""
3716 "Du kan inte byta denna salongs namn till '%s' eftersom biografen redan har "
3717 "en salong med detta namn."
3718
3719 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:226
3720 msgid ""
3721 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
3722 "you want to continue?"
3723 msgstr ""
3724 "Du har markerat biografer som inte har angivna e-post adresser. Vill du "
3725 "fortsätta?"
3726
3727 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:214
3728 msgid ""
3729 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3730 msgstr ""
3731 "Du måste ange en e-postserver i Inställningar innan du kan skicka e-post."
3732
3733 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:44
3734 msgid "Your email"
3735 msgstr "Din epostadress"
3736
3737 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
3738 msgid "Your email address"
3739 msgstr "Din epostadress"
3740
3741 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:40
3742 msgid "Your name"
3743 msgstr "Ditt namn"
3744
3745 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3746 msgid "Zoom"
3747 msgstr "Zooma"
3748
3749 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3750 msgid "Zoom all"
3751 msgstr "Zooma alla"
3752
3753 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3754 msgid "Zoom in / out"
3755 msgstr "Zooma in / ut"
3756
3757 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3758 msgid "Zoom out to whole film"
3759 msgstr "Zooma ut till hela filmen"
3760
3761 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3762 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:397
3763 msgid "and 1 warning."
3764 msgstr "och 1 varning."
3765
3766 #: src/wx/metadata_dialog.cc:280
3767 msgid "candela per m²"
3768 msgstr "candela per kvadratmeter"
3769
3770 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
3771 msgid "cinema"
3772 msgstr "biograf"
3773
3774 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:605
3775 msgid "closed captions"
3776 msgstr "dolda undertexter"
3777
3778 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3779 msgid "component value"
3780 msgstr "komponentvärde"
3781
3782 #: src/wx/audio_panel.cc:104
3783 msgid "content"
3784 msgstr "källmaterial"
3785
3786 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
3787 msgid "content filename"
3788 msgstr "källfilnamn"
3789
3790 #: src/wx/video_panel.cc:180
3791 msgid "custom"
3792 msgstr "anpassad"
3793
3794 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:88
3795 msgid "dB"
3796 msgstr "dB"
3797
3798 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
3799 #, c-format
3800 msgid "e.g. %s"
3801 msgstr "t.ex. %s"
3802
3803 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3804 msgid "enabled"
3805 msgstr "aktiverad"
3806
3807 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3808 #: src/wx/timing_panel.cc:99
3809 msgid "f"
3810 msgstr "ruta"
3811
3812 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
3813 msgid "film name"
3814 msgstr "filmnamn"
3815
3816 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
3817 msgid "foot lambert"
3818 msgstr "foot-lambert"
3819
3820 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3821 msgid "from date/time"
3822 msgstr "fr.o.m. datum/tid"
3823
3824 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3825 msgid "full screen"
3826 msgstr "fullskärm"
3827
3828 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3829 msgid "full screen with controls on other monitor"
3830 msgstr "fullskärm med reglage på annan bildskärm"
3831
3832 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3833 #: src/wx/timing_panel.cc:83
3834 msgid "h"
3835 msgstr "tim"
3836
3837 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3838 #: src/wx/timing_panel.cc:89
3839 msgid "m"
3840 msgstr "min"
3841
3842 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3843 #: src/wx/audio_panel.cc:102 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3844 msgid "ms"
3845 msgstr "ms"
3846
3847 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3848 msgid "not enabled"
3849 msgstr "ej aktiverat"
3850
3851 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1413
3852 msgid "number of reels"
3853 msgstr "antal akter"
3854
3855 #: src/wx/text_panel.cc:87 src/wx/text_panel.cc:603
3856 msgid "open subtitles"
3857 msgstr "undertexter"
3858
3859 #: src/wx/config_dialog.cc:899
3860 msgid "output"
3861 msgstr "utdata"
3862
3863 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
3864 msgid "port"
3865 msgstr "port"
3866
3867 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
3868 msgid "protocol"
3869 msgstr "protokoll"
3870
3871 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
3872 msgid "reel number"
3873 msgstr "aktnummer"
3874
3875 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3876 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:94
3877 msgid "s"
3878 msgstr "sek"
3879
3880 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
3881 msgid "screen"
3882 msgstr "salong"
3883
3884 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:83
3885 msgid "threshold"
3886 msgstr "tröskelvärde"
3887
3888 # Sammanhang?
3889 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3890 msgid "times"
3891 msgstr "gånger"
3892
3893 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
3894 msgid "to date/time"
3895 msgstr "t.o.m. datum/tid"
3896
3897 #: src/wx/video_panel.cc:179
3898 msgid "to fit DCP"
3899 msgstr "för att passa DCP-behållare"
3900
3901 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392
3902 msgid "type (cpl/pkl)"
3903 msgstr "typ (cpl/pkl)"
3904
3905 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411
3906 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3907 msgstr "typ (j2c/pcm/sub)"
3908
3909 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
3910 msgid "unknown"
3911 msgstr "okänd"
3912
3913 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3914 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3915 msgstr "unknown (OpenGL inte aktiverat i DCP-o-matic)"
3916
3917 # sammanhang?
3918 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3919 msgid "until"
3920 msgstr "tills"
3921
3922 #: src/wx/system_information_dialog.cc:74
3923 msgid "vsync"
3924 msgstr "vsync"
3925
3926 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3927 msgid "window"
3928 msgstr "fönster"
3929
3930 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
3931 msgid "x"
3932 msgstr "x"
3933
3934 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
3935 msgid "y"
3936 msgstr "y"
3937
3938 #~ msgid "Activity log file"
3939 #~ msgstr "Aktivitets-loggfil"
3940
3941 #~ msgid "Select activity log file"
3942 #~ msgstr "Välj aktivitets-loggfil"
3943
3944 #~ msgid ""
3945 #~ "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
3946 #~ "\n"
3947 #~ "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is "
3948 #~ "defective!</b>\n"
3949 #~ "\n"
3950 #~ "You may be able to improve player performance by:\n"
3951 #~ "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
3952 #~ "from the View menu\n"
3953 #~ "• using a more powerful computer.\n"
3954 #~ msgstr ""
3955 #~ "Spelaren tappar många bilder, så uppspelningen är nog inte så exakt.\n"
3956 #~ "\n"
3957 #~ "<b>Detta innebär inte nödvändigtvis att DCP:n är felaktig!</b>\n"
3958 #~ "\n"
3959 #~ "Du kan förbättra spelarens prestanda genom att:\n"
3960 #~ "• välja att spela upp med halv eller kvarts upplösning\n"
3961 #~ "• använda en kraftfullare dator\n"
3962
3963 # Is this something that SHOULD be translated?
3964 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3965 #~ msgstr "_kdm_decryption_cert.pem"
3966
3967 # Is this something that SHOULD be translated?
3968 #~ msgid "certificate_chain.pem"
3969 #~ msgstr "certificate_chain.pem"
3970
3971 # Is this something that SHOULD be translated?
3972 #~ msgid "private_key.pem"
3973 #~ msgstr "private_key.pem"
3974
3975 #~ msgid "Device"
3976 #~ msgstr "Enhet"
3977
3978 #~ msgid "Manufacturer ID"
3979 #~ msgstr "Manufacturer ID"
3980
3981 #~ msgid "Manufacturer product code"
3982 #~ msgstr "Tillverkarens produkt-kod"
3983
3984 #~ msgid "Show audio..."
3985 #~ msgstr "Visa ljud…"
3986
3987 #~ msgid "Week of manufacture"
3988 #~ msgstr "Tillverkningsvecka"
3989
3990 #~ msgid "Year of manufacture"
3991 #~ msgstr "Tillverkningsår"
3992
3993 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3994 #~ msgstr "2D-version av källmaterial som finns i 3D"
3995
3996 #~ msgid "Additional subtitle languages"
3997 #~ msgstr "Ytterligare språk som förekommer i undertexter"
3998
3999 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
4000 #~ msgstr "Dialogspråk (t.ex. SV)"
4001
4002 # Inte så bra ordflöde
4003 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4004 #~ msgstr "Förvalda värden i DCNC-namn"
4005
4006 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4007 #~ msgstr "Labb (t.ex. DLA)"
4008
4009 #~ msgid "ISDCF name"
4010 #~ msgstr "DCNC-namn"
4011
4012 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4013 #~ msgstr "Mastrad för luminans (t.ex. 14 fL)"
4014
4015 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4016 #~ msgstr "Åldersgräns (t.ex. 15)"
4017
4018 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4019 #~ msgstr "Filmbolag (t.ex. TCF)"
4020
4021 #~ msgid "Subtitle language"
4022 #~ msgstr "Undertextspråk"
4023
4024 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
4025 #~ msgstr "Territorium (t.ex. SE)"
4026
4027 #~ msgid "The main language that is displayed in the film's subtitles"
4028 #~ msgstr "Det huvudsakliga språket för filmens undertexter"
4029
4030 #~ msgid "The main language that is spoken in the film's soundtrack"
4031 #~ msgstr "Det språk som huvudsakligen talas i filmen"
4032
4033 #, fuzzy
4034 #~ msgid "Could not load image file."
4035 #~ msgstr "Kunde inte läsa certifikatfil."
4036
4037 #, fuzzy
4038 #~ msgid "Duration"
4039 #~ msgstr "Organisation"
4040
4041 #, fuzzy
4042 #~ msgid "Lock file"
4043 #~ msgstr "Fet fil"
4044
4045 #, fuzzy
4046 #~ msgid "Manufacture year"
4047 #~ msgstr "Server tillverkare"
4048
4049 #, fuzzy
4050 #~ msgid "Select image file"
4051 #~ msgstr "Välj Kedjefil"
4052
4053 #, fuzzy
4054 #~ msgid "Select lock file"
4055 #~ msgstr "Välj utfil"
4056
4057 #, fuzzy
4058 #~ msgid "Serial"
4059 #~ msgstr "Serienummer"
4060
4061 #, fuzzy
4062 #~ msgid "Theatre name"
4063 #~ msgstr "Mallnamn"
4064
4065 #~ msgid ""
4066 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4067 #~ "</i>"
4068 #~ msgstr ""
4069 #~ "<i>Ändra detta endast om innehållets bildhastighet har lästs felaktigt.</"
4070 #~ "i>"
4071
4072 #, fuzzy
4073 #~ msgid "DCP subtitles"
4074 #~ msgstr "undertexter"
4075
4076 #, fuzzy
4077 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4078 #~ msgstr "DCP-o-matic"
4079
4080 #~ msgid "Full"
4081 #~ msgstr "Full"
4082
4083 #, fuzzy
4084 #~ msgid "Full mode"
4085 #~ msgstr "Full"
4086
4087 #, fuzzy
4088 #~ msgid "Simple"
4089 #~ msgstr "Enkel gamma"
4090
4091 #, fuzzy
4092 #~ msgid "Simple mode"
4093 #~ msgstr "Enkel gamma"
4094
4095 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4096 #~ msgstr "Förvalt att ladda upp DCP till TMS"
4097
4098 #~ msgid "Guess from content"
4099 #~ msgstr "Gissa från innehåll"
4100
4101 #~ msgid "Key"
4102 #~ msgstr "Nyckel"
4103
4104 #, fuzzy
4105 #~ msgid "Left crop"
4106 #~ msgstr "Vänster"
4107
4108 #~ msgid "Random"
4109 #~ msgstr "Slumpmässigt"
4110
4111 #, fuzzy
4112 #~ msgid "Right crop"
4113 #~ msgstr "Höger"
4114
4115 #~ msgid "Scale to"
4116 #~ msgstr "Skala om till"
4117
4118 #~ msgid "Signed"
4119 #~ msgstr "Signerad"
4120
4121 #~ msgid "Top crop"
4122 #~ msgstr "Övre beskärning"
4123
4124 #, fuzzy
4125 #~ msgid "Use"
4126 #~ msgstr "Använd bästa"
4127
4128 #~ msgid "Export"
4129 #~ msgstr "Exportera"
4130
4131 #, fuzzy
4132 #~ msgid "GDC password"
4133 #~ msgstr "Mejl-lösenord"
4134
4135 #, fuzzy
4136 #~ msgid "GDC user name"
4137 #~ msgstr "Mejl-användarnamn"
4138
4139 #, fuzzy
4140 #~ msgid "Do nothing"
4141 #~ msgstr "Utjämning"
4142
4143 #, fuzzy
4144 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4145 #~ msgstr "Mottagares certifikat"
4146
4147 #, fuzzy
4148 #~ msgid "Log file"
4149 #~ msgstr "Fet fil"
4150
4151 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4152 #~ msgstr "Exportera KDM-dekrypteringskedjan..."
4153
4154 #~ msgid "Bold file"
4155 #~ msgstr "Fet fil"
4156
4157 #~ msgid "Bold font"
4158 #~ msgstr "Fet typsnitt"
4159
4160 #~ msgid "Italic file"
4161 #~ msgstr "Kursiv fil"
4162
4163 #~ msgid "Italic font"
4164 #~ msgstr "Kursivt typsnitt"
4165
4166 #~ msgid "Normal file"
4167 #~ msgstr "Normal fil"
4168
4169 #~ msgid "Normal font"
4170 #~ msgstr "Normalt typsnitt"
4171
4172 #~ msgid "Set from file..."
4173 #~ msgstr "Sätt från fil..."
4174
4175 #~ msgid "Set from system font..."
4176 #~ msgstr "Sätt från systemtypsnitt..."
4177
4178 #~ msgid "Add"
4179 #~ msgstr "Lägg till"
4180
4181 #~ msgid "Load..."
4182 #~ msgstr "Öppna..."
4183
4184 #, fuzzy
4185 #~ msgid "Save..."
4186 #~ msgstr "Döp om..."
4187
4188 #~ msgid "Select certificate file"
4189 #~ msgstr "Välj certifikatfil"
4190
4191 #, fuzzy
4192 #~ msgid "Select playlist file"
4193 #~ msgstr "Välj utfil"
4194
4195 #, fuzzy
4196 #~ msgid "Subtitle/captions"
4197 #~ msgstr "Undertexter"
4198
4199 #~ msgid "Left eye"
4200 #~ msgstr "Vänster öga"
4201
4202 #~ msgid "Make DCP anyway"
4203 #~ msgstr "Skapa DCP ändå"
4204
4205 #~ msgid "Right eye"
4206 #~ msgstr "Höger öga"
4207
4208 #~ msgid "Subtitle"
4209 #~ msgstr "Undertext"
4210
4211 #~ msgid "X Scale"
4212 #~ msgstr "X Skala"
4213
4214 #~ msgid "Y Offset"
4215 #~ msgstr "Y Offset"
4216
4217 #~ msgid "Y Scale"
4218 #~ msgstr "Y Skala"
4219
4220 #~ msgid "No DCP selected."
4221 #~ msgstr "Ingen DCP vald."
4222
4223 #~ msgid "Time"
4224 #~ msgstr "Tid"
4225
4226 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4227 #~ msgstr "Referera till existerande DCP"
4228
4229 #~ msgid "New Film"
4230 #~ msgstr "Ny Film"
4231
4232 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4233 #~ msgstr "Kunde inte få video för vy (%s)"
4234
4235 #~ msgid "Subtitle colours"
4236 #~ msgstr "Undertext färger"
4237
4238 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4239 #~ msgstr "Antal trådar att använda vid kodning på denna maskin"
4240
4241 #~ msgid "Contact email"
4242 #~ msgstr "Kontakt e-post"
4243
4244 #, fuzzy
4245 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4246 #~ msgstr "Markör-färg"
4247
4248 #~ msgid "Down"
4249 #~ msgstr "Ner"
4250
4251 #~ msgid "Up"
4252 #~ msgstr "Upp"
4253
4254 #~ msgid ""
4255 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
4256 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4257 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4258 #~ msgstr ""
4259 #~ "En del projektorer har problem att spela upp DCP:er med väldigt hög "
4260 #~ "bithastighet. Det är en god idé att minska JPEG2000-bandbredden till "
4261 #~ "ungefär 200Mbit/s; det blir troligtvis ingen märkbar skillnad på "
4262 #~ "bildkvaliteten."
4263
4264 #~ msgid ""
4265 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4266 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4267 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4268 #~ "the \"DCP\" tab."
4269 #~ msgstr ""
4270 #~ "Allt ditt innehåll är 1.85:1 eller smalare men din DCP är inställd som "
4271 #~ "Scope (2.39:1). Detta innebär att det kommer att läggas till svarta "
4272 #~ "sidokanter inuti en Flat (1.85:1) bild. Du vill kanske ställa om DCP:n "
4273 #~ "till Flat (1.85:1) i \"DCP\"-filken."
4274
4275 #~ msgid ""
4276 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4277 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4278 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4279 #~ "the \"DCP\" tab."
4280 #~ msgstr ""
4281 #~ "Allt ditt innehåll är Scope (2.39:1) men din DCP är inställd som Flat "
4282 #~ "(1.85:1). Detta innebär att det kommer att läggas till svarta över/"
4283 #~ "underkanter inuti en Flat (1.85:1) bild. Du vill kanske ställa om DCP:n "
4284 #~ "till Scope (2.39:1) i \"DCP\"-filken."
4285
4286 #~ msgid "Log:"
4287 #~ msgstr "Logg:"
4288
4289 #~ msgid ""
4290 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4291 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4292 #~ msgstr ""
4293 #~ "Du har konfigurerat en Interop DCP med en bildfrekvens som inte stöds "
4294 #~ "officiellt. Du bör skapa en SMPTE DCP istället."
4295
4296 #~ msgid ""
4297 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
4298 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4299 #~ msgstr ""
4300 #~ "Du använder 3D-innehåll men din DCP är inställd för 2D. Ställ in DCP:n "
4301 #~ "för 3D om du vill kunna spela upp det på ett 3D-system (t.ex. Real-D, "
4302 #~ "MasterImage etc.)"
4303
4304 #~ msgid ""
4305 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4306 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4307 #~ msgstr ""
4308 #~ "Du har %d filer som verkar vara VOB-filer från DVD. Du borde sammanfoga "
4309 #~ "dom för att säkerställa jämna övergångar mellan filerna."
4310
4311 #~ msgid ""
4312 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
4313 #~ "likely to cause problems on playback."
4314 #~ msgstr ""
4315 #~ "Du har valt ett typsnitt som är större än 640kB. Detta kommer troligtvis "
4316 #~ "att skapa problem vid uppspelning."
4317
4318 #~ msgid ""
4319 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4320 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4321 #~ msgstr ""
4322 #~ "Din DCP-bildhastighet (%d bps) kan orsaka problem i några få (äldre) "
4323 #~ "projektorer. Använd 24 eller 48 bilder per sekund för att vara säker."
4324
4325 #~ msgid ""
4326 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
4327 #~ "some projectors."
4328 #~ msgstr ""
4329 #~ "Din DCP har mindre än 6 audiokanaler. Detta kan medföra problem på vissa "
4330 #~ "projektorer."
4331
4332 #~ msgid "Server serial number"
4333 #~ msgstr "Server serienummer"
4334
4335 #~ msgid ""
4336 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
4337 #~ "cause problems on playback."
4338 #~ msgstr ""
4339 #~ "Din DCP har udda antal audiokanaler. Detta kommer troligen att ge problem "
4340 #~ "vid uppspelning."
4341
4342 #~ msgid ""
4343 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
4344 #~ "playback."
4345 #~ msgstr ""
4346 #~ "Din DCP har inga audiokanaler. Det skapar troligtvis problem vid "
4347 #~ "uppspelning."
4348
4349 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4350 #~ msgstr "Kunde inte hämta lista över biografer (%s)"
4351
4352 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4353 #~ msgstr "Kunde inte hämta lista över länder (%s)"
4354
4355 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4356 #~ msgstr "Kunde inte hämta lista över salonger (%s)"
4357
4358 #~ msgid "Country"
4359 #~ msgstr "Land"
4360
4361 #~ msgid "Dolby"
4362 #~ msgstr "Dolby"
4363
4364 #~ msgid "Fetching..."
4365 #~ msgstr "Hämtar..."
4366
4367 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4368 #~ msgstr "Oväntat utformning av certifikatfilnamn"
4369
4370 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4371 #~ msgstr "Doremi serienummer måste ha 6 siffror"
4372
4373 #~ msgid "still"
4374 #~ msgstr "stillbild"
4375
4376 #~ msgid "video"
4377 #~ msgstr "video"
4378
4379 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4380 #~ msgstr "sök efter både test- och stabila uppdateringar"
4381
4382 #~ msgid "Copy..."
4383 #~ msgstr "Kopiera..."
4384
4385 #~ msgid "Load from file..."
4386 #~ msgstr "Öppna från fil..."
4387
4388 # Sammanhang?
4389 #~ msgid "Other"
4390 #~ msgstr "Annat"
4391
4392 #~ msgid "Use all servers"
4393 #~ msgstr "Använd alla servrar"
4394
4395 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4396 #~ msgstr "Förpackningstyp (ex. OV)"
4397
4398 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
4399 #~ msgstr "(lösenord sparas på disk i klartext)"
4400
4401 #~ msgid "Disk space required"
4402 #~ msgstr "Diskutrymme som krävs"
4403
4404 #~ msgid "Film Properties"
4405 #~ msgstr "Film Egenskaper"
4406
4407 #~ msgid "Frames"
4408 #~ msgstr "Bildrutor"
4409
4410 #~ msgid "Gb"
4411 #~ msgstr "Gb"
4412
4413 #~ msgid "1 / "
4414 #~ msgstr "1 / "
4415
4416 #~ msgid "Output gamma"
4417 #~ msgstr "Utdata gamma"
4418
4419 #, fuzzy
4420 #~ msgid "frames per second"
4421 #~ msgstr "Bildrutor redan kodade"
4422
4423 #~ msgid "BsL"
4424 #~ msgstr "BsL"
4425
4426 #~ msgid "BsR"
4427 #~ msgstr "BsR"
4428
4429 #~ msgid "C"
4430 #~ msgstr "C"
4431
4432 #, fuzzy
4433 #~ msgid "Calculate digests"
4434 #~ msgstr "Beräkna..."
4435
4436 #, fuzzy
4437 #~ msgid "Colour Conversions"
4438 #~ msgstr "Färgkonverteringar"
4439
4440 #~ msgid "DCP Name"
4441 #~ msgstr "DCP-namn"
4442
4443 #~ msgid "HI"
4444 #~ msgstr "HI"
4445
4446 #~ msgid "L"
4447 #~ msgstr "V"
4448
4449 #~ msgid "Lc"
4450 #~ msgstr "Vc"
4451
4452 #~ msgid "Lfe"
4453 #~ msgstr "Lfe"
4454
4455 #~ msgid "Ls"
4456 #~ msgstr "Vs"
4457
4458 #~ msgid "R"
4459 #~ msgstr "H"
4460
4461 #~ msgid "Rc"
4462 #~ msgstr "Hc"
4463
4464 #~ msgid "Rs"
4465 #~ msgstr "Hs"
4466
4467 #~ msgid "VI"
4468 #~ msgstr "VI"
4469
4470 #~ msgid "counting..."
4471 #~ msgstr "räknar..."
4472
4473 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
4474 #~ msgstr "Felaktig inställning för %s (%s)"
4475
4476 #, fuzzy
4477 #~ msgid "Audio will not be resampled."
4478 #~ msgstr "Audio kommer att samplas om från %dHz till %dHz."
4479
4480 #~ msgid "1 channel"
4481 #~ msgstr "1 kanal"
4482
4483 #~ msgid "Hz"
4484 #~ msgstr "Hz"
4485
4486 #~ msgid "Audio Gain"
4487 #~ msgstr "Audio Förstärkning"
4488
4489 #~ msgid "From address for KDM emails"
4490 #~ msgstr "Avsändare för KDM-mejl"
4491
4492 #~ msgid "-3dB"
4493 #~ msgstr "-3dB"
4494
4495 #~ msgid "Content channel"
4496 #~ msgstr "Innehållskanal"
4497
4498 #~ msgid "Encoding servers"
4499 #~ msgstr "Kodningsservrar"
4500
4501 #~ msgid "Miscellaneous"
4502 #~ msgstr "Diverse"
4503
4504 #~ msgid "No stretch"
4505 #~ msgstr "Ingen utsträckning"
4506
4507 #~ msgid "MBps"
4508 #~ msgstr "MBps"
4509
4510 #~ msgid "Threads to use"
4511 #~ msgstr "Antal trådar att använda"
4512
4513 #~ msgid "Edit"
4514 #~ msgstr "Redigera"
4515
4516 #~ msgid "Running"
4517 #~ msgstr "Körs"
4518
4519 #~ msgid "A/B"
4520 #~ msgstr "A/B"
4521
4522 #~ msgid "Colour look-up table"
4523 #~ msgstr "Färguppslagningstabell"
4524
4525 #, fuzzy
4526 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
4527 #~ msgstr "DVD-o-matic Inställningar"
4528
4529 #~ msgid "Film"
4530 #~ msgstr "Film"
4531
4532 #~ msgid "Original Frame Rate"
4533 #~ msgstr "Ursprunglig bildhastighet"
4534
4535 #, fuzzy
4536 #~ msgid "Reference filters"
4537 #~ msgstr "Referensfilter för A/B"
4538
4539 #, fuzzy
4540 #~ msgid "Reference scaler"
4541 #~ msgstr "Referensomskalare för A/B"
4542
4543 #, fuzzy
4544 #~ msgid "Trim method"
4545 #~ msgstr "Skippa bilder"
4546
4547 #~ msgid "Trust content's header"
4548 #~ msgstr "Lita på källans information"
4549
4550 #~ msgid "Use content's audio"
4551 #~ msgstr "Använd innehållets audio"
4552
4553 #~ msgid "Use external audio"
4554 #~ msgstr "Använd extern audio"
4555
4556 #~ msgid "frames"
4557 #~ msgstr "bilder"
4558
4559 #~ msgid "pixels"
4560 #~ msgstr "pixlar"
4561
4562 #~ msgid "TMS IP address"
4563 #~ msgstr "TMS IP-adress"
4564
4565 #~ msgid "Original Size"
4566 #~ msgstr "Ursprunglig Storlek"