1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-09-05 14:06+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2021-12-28 14:46+0100\n"
13 "Last-Translator: Mattias Mattsson <vitplister@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
21 #: src/wx/player_information.cc:112
26 #: src/wx/player_information.cc:114
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
33 msgid " advanced by %dms"
34 msgstr " tidigarelagd med %dms"
36 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
38 msgid " delayed by %dms"
39 msgstr " fördröjd med %dms"
41 #: src/wx/text_panel.cc:104 src/wx/text_panel.cc:107 src/wx/text_panel.cc:112
42 #: src/wx/text_panel.cc:115 src/wx/text_panel.cc:119
46 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156
47 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
49 "%1 finns redan som fil, så du kan inte använda det som namn på en film."
51 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
53 msgid "%d DKDM written to %s"
54 msgstr "%d DKDM skriven till %s"
56 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
58 msgid "%d DKDMs written to %s"
59 msgstr "%d DKDM:er skrivna till %s"
61 #: src/wx/kdm_dialog.cc:222
63 msgid "%d KDM written to %s"
64 msgstr "%d KDM skriven till %s"
66 #: src/wx/kdm_dialog.cc:222
68 msgid "%d KDMs written to %s"
69 msgstr "%d KDM:er skrivna till %s"
71 #: src/wx/config_dialog.cc:997
73 msgid "%d channels on %s"
74 msgstr "%d ljudkanaler via %s"
76 #: src/wx/player_information.cc:204 src/wx/player_information.cc:206
81 # Used verbatim without translation
82 #: src/wx/about_dialog.cc:89
85 "(C) 2012-2023 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
88 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
91 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:51 src/wx/file_picker_ctrl.cc:66
95 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1671 src/wx/player_config_dialog.cc:117
96 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
97 msgstr "(starta om DCP-o-matic för att ändra visningsläge)"
99 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1537
100 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
101 msgstr "(starta om DCP-o-matic för att se alla bildformat)"
103 #: src/wx/config_dialog.cc:149
104 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
105 msgstr "(starta om DCP-o-matic för att ändra språk)"
107 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87
111 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:85
115 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:87
116 msgid "0 is best, 51 is worst"
117 msgstr "0 är bäst, 51 är sämst"
119 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86
120 msgid "0dB (unchanged)"
121 msgstr "0 dB (oförändrat)"
123 #. TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:455
125 msgid "1 Bv2.1 error, "
126 msgstr "1 Bv2.1 fel, "
128 #. TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
129 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:447
133 #: src/wx/wx_util.cc:530
134 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
135 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
137 #: src/wx/wx_util.cc:522
141 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
145 #: src/wx/video_panel.cc:211
149 #: src/wx/metadata_dialog.cc:290
150 msgid "2D version of 3D DCP"
151 msgstr "2D-version av 3D-DCP"
153 #: src/wx/dcp_panel.cc:852
157 #: src/wx/dcp_panel.cc:822 src/wx/video_panel.cc:212
161 #: src/wx/video_panel.cc:215
163 msgstr "3D-alternativ"
165 #: src/wx/video_panel.cc:216
167 msgstr "3D endast vänster öga"
169 #: src/wx/video_panel.cc:213
170 msgid "3D left/right"
171 msgstr "3D vänster/höger öga"
173 #: src/wx/video_panel.cc:217
174 msgid "3D right only"
175 msgstr "3D endast höger öga"
177 #: src/wx/video_panel.cc:214
178 msgid "3D top/bottom"
179 msgstr "3D över/under"
181 #: src/wx/wx_util.cc:524
182 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
183 msgstr "4 - L/C/R/LFE"
185 #: src/wx/dcp_panel.cc:951
189 #: src/wx/dcp_panel.cc:853
193 #: src/wx/wx_util.cc:526
197 #: src/wx/wx_util.cc:528
198 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
199 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
201 #: src/wx/dcp_panel.cc:952
205 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:411
207 msgid "<IssueDate> has an invalid value %n"
210 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:417
212 msgid "<MainSoundConfiguration> describes incorrect number of channels (%n)"
215 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
216 msgid "<b>New colour</b>"
217 msgstr "<b>Ny färg</b>"
219 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
220 msgid "<b>Original colour</b>"
221 msgstr "<b>Original colour</b>"
223 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86
225 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
226 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
228 "<i>Det är viktigt att du anger en korrekt e-postadress här, annars har jag "
229 "svårt att återkomma ifall jag skulle behöva mer information om ditt problem."
232 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87
236 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
238 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
239 msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n bildsegment istället för 3."
241 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
243 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
244 msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n POC-markeing(ar) istället för 0."
247 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
249 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
250 msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n guard bits istället för 1."
252 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:356
254 msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
255 msgstr "En 4K JPEG2000-bild innehåller %n bildsegment istället för 6."
257 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
259 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
260 msgstr "En 4K JPEG2000-bild innehåller %n POC-markeing(ar) istället för 1."
262 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
264 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
265 msgstr "En 4K JPEG2000-bild innehåller %n guard bits istället för 2."
267 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
268 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
269 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller POC-markering på ett felaktigt ställe."
271 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
273 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
274 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller en felaktig POC-markering (%n)."
277 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
279 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
280 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller en kodblockshöjd på %n istället för 32."
282 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
284 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
285 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller en kodblocksbredd på %n istället för 32."
287 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
288 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
289 msgstr "En JPEG2000-bild saknar TLM-markeing."
292 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
293 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
294 msgstr "En JPEG2000 tile-storlek stämmer inte med bildstorleken."
296 #: src/wx/update_dialog.cc:43
297 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
298 msgstr "Det finns en nyare version av DCP-o-matic."
300 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
302 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
303 msgstr "En bild har en trasig JPEG2000-ström (%n)"
305 #: src/wx/hints_dialog.cc:183
307 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
308 msgstr "Problem uppstod när vi letade efter tips (%s)"
310 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:362
311 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
312 msgstr "En undertext är längre än akten den ligger i."
314 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:429
317 "A subtitle or closed caption refers to a font with ID %id that does not have "
318 "a corresponding <LoadFont> node."
321 #: src/wx/config_dialog.cc:977
325 #: src/wx/config_dialog.cc:973
329 #: src/wx/about_dialog.cc:41
330 msgid "About DCP-o-matic"
331 msgstr "Om DCP-o-matic"
333 #: src/wx/screens_panel.cc:231
335 msgstr "Lägg till biograf"
337 #: src/wx/screens_panel.cc:74
338 msgid "Add Cinema..."
339 msgstr "Lägg till biograf..."
341 #: src/wx/content_panel.cc:269
343 msgstr "Lägg till DCP..."
345 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
346 msgid "Add DKDM folder"
347 msgstr "Lägg till DKDM-mapp"
349 #: src/wx/content_menu.cc:104
351 msgstr "Lägg till KDM..."
353 #: src/wx/content_menu.cc:105
355 msgstr "Lägg till OV..."
357 #: src/wx/screens_panel.cc:357
359 msgstr "Lägg till salong"
361 #: src/wx/screens_panel.cc:80
362 msgid "Add Screen..."
363 msgstr "Lägg till salong..."
365 #: src/wx/content_panel.cc:270
367 msgstr "Lägg till en DCP."
369 #: src/wx/content_panel.cc:266
371 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
372 "or a folder of sound files."
374 "Lägg till en mapp med bildfiler (som kommer användas som en bildsekvens) "
375 "eller en mapp med ljudfiler."
377 #: src/wx/content_panel.cc:261
378 msgid "Add file(s)..."
379 msgstr "Lägg till fil(er)..."
381 #: src/wx/content_panel.cc:265
382 msgid "Add folder..."
383 msgstr "Lägg till mapp..."
385 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
386 msgid "Add image sequence"
387 msgstr "Lägg till bildsekvens"
389 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43
390 msgid "Add language..."
391 msgstr "Lägg till språk..."
393 #: src/wx/text_panel.cc:364
395 msgstr "Lägg till ny..."
397 #: src/wx/markers_panel.cc:244
399 msgid "Add or move marker to current position"
400 msgstr "Trimma till nuvarande position från start"
402 #: src/wx/recipients_panel.cc:123
403 msgid "Add recipient"
404 msgstr "Lägg till mottagare"
406 #: src/wx/content_panel.cc:262
408 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film (Ctrl+A)."
409 msgstr "Lägg till video-, bild-, ljud- eller undertextfiler till filmen."
411 #: src/wx/config_dialog.cc:299 src/wx/recipients_panel.cc:69
412 #: src/wx/editable_list.h:141
414 msgstr "Lägg till..."
416 #: src/wx/config_dialog.cc:396
418 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
419 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
421 "Att lägga till detta certifikat skulle medföra en osammanhängande kejda, så "
422 "det kommer inte att läggas till. Lägg till certifikat i ordningen från rot "
423 "till mellanliggande till löv."
425 #: src/wx/text_panel.cc:184
429 #: src/wx/cinema_dialog.cc:69 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47
430 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1052 src/wx/full_config_dialog.cc:1189
431 #: src/wx/recipient_dialog.cc:90
435 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:187
436 msgid "Adjust white point to"
437 msgstr "Justera vitpunkt till"
439 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1639 src/wx/metadata_dialog.cc:79
440 #: src/wx/player_config_dialog.cc:238
444 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
445 msgid "Advanced KDM options"
446 msgstr "Avancerade KDM-alternativ"
448 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:59
449 msgid "Advanced content settings"
450 msgstr "Avancerade källmaterials-alternativ"
452 #: src/wx/content_menu.cc:102
453 msgid "Advanced settings..."
454 msgstr "Avancerade inställningar..."
456 #: src/wx/config_dialog.cc:655 src/wx/config_dialog.cc:673
457 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
459 msgstr "Avancerat..."
461 #: src/wx/rating_dialog.cc:136 src/wx/rating_dialog.cc:292
465 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1533
466 msgid "Allow any DCP frame rate"
467 msgstr "Tillåt valfri DCP-bildhastighet"
469 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1545
470 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
473 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1535
474 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
475 msgstr "Tillåt full-frame och icke-standardiserade bildformat"
477 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1546
479 msgid "Allow mapping to all audio channels"
480 msgstr "Märk alla ljudkanaler"
482 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1547
483 msgid "Allow use of SMPTE Bv2.0"
486 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
490 #: src/wx/about_dialog.cc:169
491 msgid "Also supported by"
492 msgstr "Också med stöd från"
494 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:148
495 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
496 msgstr "En komponent har tom sökväg i ASSETMAP."
498 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:396
500 msgid "An invalid <ContentKind> %n has been used."
503 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:321
504 msgid "An unknown exception occurred."
505 msgstr "Ett okänt fel inträffade."
507 #: src/wx/text_panel.cc:126
508 msgid "Appearance..."
511 #: src/wx/job_view.cc:189
512 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
513 msgstr "Är du säker på att du vill avbryta detta jobb?"
515 #: src/wx/screens_panel.cc:328
517 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
518 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %d biografer?"
520 #: src/wx/screens_panel.cc:447
522 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
523 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %d salonger?"
525 #: src/wx/screens_panel.cc:324
527 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
528 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort biografen '%s'?"
530 #: src/wx/screens_panel.cc:443
532 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
533 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort salongen '%s'?"
535 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
537 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
540 "Är du säker på att du vill skicka epost till följande adresser?\n"
543 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
544 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
545 msgstr "Minst en <Text> node i en subtitel är tom."
547 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
549 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
550 msgstr "Åtminstone en komponent i akten är inte lika lång som de andra."
552 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
555 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
557 "Minst en bildruta i videokomponenten %f har en bitrate nära gränsen 250MBit/"
560 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
563 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
565 "Minst en bildruta i videokomponenten %f har en bitrate över gränsen 250MBit/"
568 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
569 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
570 msgstr "Åtminstone ett par undertexter ligger närmare än 2 bilder."
572 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
573 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
574 msgstr "Åtminstone en undertext är kortare än 15 bilder."
576 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:44 src/wx/timeline_labels_view.cc:86
580 #: src/wx/audio_dialog.cc:63 src/wx/audio_panel.cc:65
581 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:130
582 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:92
586 #: src/wx/player_information.cc:169
588 msgid "Audio channels: %d"
589 msgstr "Ljudkanaler: %d"
591 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
592 msgid "Audio language"
595 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:534
597 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
599 "Ljud kommer oförändrat överföras från källkanal %s (%s) till DCP-kanal %s "
602 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:543
605 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
607 "Ljud kommer överföras från källkanal %s (%s) till DCP-kanal %s (%s) med "
608 "förstärkning %.1f dB."
610 #: src/wx/full_config_dialog.cc:883
614 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:29
617 msgstr "Övre beskärning"
619 #: src/wx/content_menu.cc:100
623 #: src/wx/full_config_dialog.cc:139
624 msgid "Automatically analyse content audio"
625 msgstr "Automatisk analys av källmaterial för ljud"
627 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90
631 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1067 src/wx/full_config_dialog.cc:1204
633 msgstr "Adress för dold kopia"
635 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:87
636 msgid "Barco Alchemy"
637 msgstr "Barco Alchemy"
639 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:154
640 msgid "Blue chromaticity"
641 msgstr "Blå kromaticitet"
643 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:158
647 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:49 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
651 #: src/wx/text_panel.cc:99
652 msgid "Burn subtitles into image"
653 msgstr "Bränn in undertexter i bild"
655 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:38
656 msgid "But I have to use fader"
657 msgstr "Utgående från volym"
659 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1053 src/wx/full_config_dialog.cc:1190
661 msgstr "Adresser för kopia"
663 #: src/wx/text_panel.cc:205
667 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:92 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 src/wx/kdm_dialog.cc:95
668 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
672 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
676 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59
677 msgid "CPL annotation text"
678 msgstr "CPL annotation text"
680 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:317
681 msgid "CPL's content is not encrypted."
682 msgstr "CPL:ens innehåll är inte krypterat."
684 #: src/wx/audio_panel.cc:96
688 #: src/wx/job_view.cc:76 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:67
692 #: src/wx/audio_panel.cc:390
693 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
694 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s ljudspår."
696 #: src/wx/audio_panel.cc:392
697 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
698 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s ljudspår: "
700 #: src/wx/text_panel.cc:599
701 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
702 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s undertextspår."
704 #: src/wx/text_panel.cc:601
705 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
706 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s undertextspår: "
708 #: src/wx/video_panel.cc:599
709 msgid "Cannot reference this DCP's video."
710 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s bildspår."
712 #: src/wx/video_panel.cc:601
713 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
714 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s bildspår: "
716 #: src/wx/text_view.cc:73
720 #: src/wx/text_view.cc:48
724 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
725 msgid "Certificate chain"
726 msgstr "Certifikatkedja"
728 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79
729 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
730 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:267
731 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:77 src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
732 msgid "Certificate downloaded"
733 msgstr "Certifikat nedladdat"
735 #: src/wx/metadata_dialog.cc:273
737 msgstr "Biografkedja"
739 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33
741 msgstr "Kanalförstärkning"
743 #: src/wx/audio_dialog.cc:108 src/wx/dcp_panel.cc:928
747 #: src/wx/screens_panel.cc:91
751 #: src/wx/config_dialog.cc:168
752 msgid "Check for testing updates on startup"
753 msgstr "Leta efter nya testversioner vid start"
755 #: src/wx/config_dialog.cc:164
756 msgid "Check for updates on startup"
757 msgstr "Leta efter uppdateringar vid start"
759 #: src/wx/content_menu.cc:107
760 msgid "Choose CPL..."
763 #: src/wx/content_panel.cc:669
764 msgid "Choose a DCP folder"
765 msgstr "Välj en DCP-mapp"
767 #: src/wx/content_menu.cc:349
768 msgid "Choose a file"
771 #: src/wx/content_panel.cc:610
772 msgid "Choose a file or files"
773 msgstr "Välj en fil eller filer"
775 #: src/wx/content_menu.cc:345 src/wx/content_panel.cc:626
776 msgid "Choose a folder"
777 msgstr "Välj en mapp"
779 #: src/wx/system_font_dialog.cc:36
780 msgid "Choose a font"
781 msgstr "Välj ett typsnitt"
783 #: src/wx/fonts_dialog.cc:187
784 msgid "Choose a font file"
785 msgstr "Välj en typsnittsfil"
787 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
791 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
792 msgid "Cinema and screen database file"
793 msgstr "Biograf- och salongsdatabasfil"
795 #: src/wx/content_widget.h:88
796 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
798 "Klicka på knappen för att ange samma värde för det valda källmaterialet."
800 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
802 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
803 msgstr "Undertexten %n har en icke-tom <EntryPoint>."
805 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:49
806 msgid "Closed captions"
807 msgstr "Dold undertext"
809 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:187
813 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41
814 msgid "Colour conversion"
817 #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
818 #: src/wx/video_panel.cc:195
819 msgid "Colour|Custom"
822 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
824 msgstr "Företagsnamn"
826 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
830 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
831 msgid "Configuration file"
832 msgstr "Inställningsfil"
835 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
836 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1748 src/wx/player_config_dialog.cc:276
837 msgid "Config|Timing"
840 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
841 msgid "Confirm KDM email"
842 msgstr "Bekräfta epostadress för KDM:er"
844 #: src/wx/dcp_panel.cc:810
848 #: src/wx/audio_panel.cc:119 src/wx/film_editor.cc:61
850 msgstr "Källmaterial"
852 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
853 msgid "Content Properties"
854 msgstr "Källmaterialets egenskaper"
856 #: src/wx/dcp_panel.cc:104
858 msgstr "Content type"
860 #: src/wx/config_dialog.cc:1064
861 msgid "Content directory"
862 msgstr "Mapp för källmaterial"
864 #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33
865 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64
866 msgid "Content version"
867 msgstr "Content version"
869 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:104
870 msgid "Content versions"
871 msgstr "Content versions"
873 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
877 #: src/wx/text_panel.cc:113
881 #: src/wx/dcp_panel.cc:90
883 msgstr "Kopiera som namn"
885 #: src/wx/config_dialog.cc:972
889 #: src/wx/audio_dialog.cc:302
890 msgid "Could not analyse audio."
891 msgstr "Kunde inte analysera ljud."
893 #: src/wx/text_panel.cc:903
894 msgid "Could not analyse subtitles."
895 msgstr "Kunde inte analysera undertexter."
897 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:73
899 msgid "Could not find serial number %s"
900 msgstr "Hittade ej serienummer %s"
902 #: src/wx/config_dialog.cc:380
904 msgid "Could not import certificate (%s)"
905 msgstr "Kunde inte importera certifikat (%s)"
907 #: src/wx/content_menu.cc:392
908 msgid "Could not load KDM"
909 msgstr "Kunde inte ladda KDM"
911 #: src/wx/screen_dialog.cc:79
913 msgid "Could not load certificate (%s)"
914 msgstr "Kunde inte ladda in certifikat (%s)"
916 #: src/wx/simple_video_view.cc:176
918 msgid "Could not play content"
919 msgstr "Kunde inte ladda KDM"
921 #: src/wx/gl_video_view.cc:139
923 msgid "Could not read DCP: %s"
924 msgstr "Kunde inte ladda DCP: %s"
926 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67
927 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80
928 msgid "Could not read certificate file (%1)"
929 msgstr "Kunde inte läsa certifikatfil (%1)"
931 #: src/wx/config_dialog.cc:405 src/wx/config_dialog.cc:592
932 #: src/wx/recipient_dialog.cc:177 src/wx/recipient_dialog.cc:182
933 #: src/wx/screen_dialog.cc:285 src/wx/screen_dialog.cc:291
934 msgid "Could not read certificate file."
935 msgstr "Kunde inte läsa certifikatfil."
937 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:56
938 msgid "Could not read certificates from Qube server."
939 msgstr "Kunde inte läsa certifikat från Qubes server."
941 #: src/wx/config_dialog.cc:582
943 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
944 msgstr "Kunde inte läsa nyckelfil; filen är för lång (%s)"
946 #: src/wx/film_viewer.cc:650
948 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
949 msgstr "Kunde inte ange ljudutgång. Förhandsvisningen sker utan ljud."
951 #: src/wx/screens_panel.cc:243 src/wx/screens_panel.cc:697
953 "Could not write cinema details to the cinemas.xml file. Check that the "
954 "location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences."
957 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1327
959 msgstr "Försättsblad"
961 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51
962 msgid "Create in folder"
963 msgstr "Skapa i mapp"
965 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1407
969 #: src/wx/video_panel.cc:99
973 #: src/wx/audio_dialog.cc:471
975 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
976 msgstr "Markör: %.1f dB vid %s"
978 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
980 msgstr "Markör: inget"
982 #: src/wx/rating_dialog.cc:51
987 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
989 msgstr "Anpassad skalning"
991 #: src/wx/audio_panel.cc:119 src/wx/config_dialog.cc:868
992 #: src/wx/film_editor.cc:63 src/wx/player_information.cc:59
996 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
997 msgid "DCP Text Track"
998 msgstr "DCP undertextspår"
1000 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1714
1001 msgid "DCP asset filename format"
1002 msgstr "DCP-komponenters filnamnsformat"
1004 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
1005 msgid "DCP directory"
1008 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1695
1009 msgid "DCP metadata filename format"
1010 msgstr "DCP-metadata filnamnsformat"
1012 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
1013 msgid "DCP validates OK."
1014 msgstr "DCP:n verifierar OK."
1016 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
1017 msgid "DCP verification"
1018 msgstr "DCP-verifiering"
1020 #: src/wx/about_dialog.cc:56 src/wx/content_view.cc:88 src/wx/job_view.cc:165
1021 #: src/wx/playlist_controls.cc:334 src/wx/playlist_controls.cc:406
1022 #: src/wx/wx_util.cc:164 src/wx/wx_util.cc:181 src/wx/wx_util.cc:190
1024 msgstr "DCP-o-matic"
1026 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:35
1027 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
1028 msgstr "DCP-o-matic disk-skrivare"
1030 #: src/wx/player_config_dialog.cc:354
1031 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
1032 msgstr "DCP-o-matic Player Inställningar"
1034 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
1035 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
1036 msgstr "DCP-o-matic Playlist Editor Inställningar"
1038 #: src/wx/audio_dialog.cc:168 src/wx/audio_dialog.cc:170
1040 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1041 msgstr "DCP-o-matic ljudanalys - %s"
1043 #: src/wx/full_config_dialog.cc:983
1045 msgid "DCP-o-matic test email"
1046 msgstr "DCP-o-matic"
1048 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
1049 msgid "Debug log file"
1050 msgstr "Debug-loggfil"
1052 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1750
1056 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1760
1057 msgid "Debug: audio analysis"
1058 msgstr "Debug: ljudanalys"
1060 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1754
1061 msgid "Debug: email sending"
1062 msgstr "Debug: epost skickas"
1064 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1752
1065 msgid "Debug: encode"
1066 msgstr "Debug: kodar"
1068 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1758
1069 msgid "Debug: player"
1070 msgstr "Debug: spelar"
1072 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1756 src/wx/player_config_dialog.cc:278
1073 msgid "Debug: video view"
1074 msgstr "Debug: videouppspelning"
1076 #: src/wx/player_information.cc:196
1078 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1079 msgstr "Avkodningsupplösning: %dx%d"
1081 #: src/wx/config_dialog.cc:642 src/wx/config_dialog.cc:700
1082 msgid "Decrypting KDMs"
1083 msgstr "KDM:er för dekryptering"
1085 #: src/wx/full_config_dialog.cc:128
1087 msgid "Default \"add file\" location"
1088 msgstr "Förvald ljudfördröjning"
1090 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
1091 msgid "Default DCP audio channels"
1092 msgstr "Förvalt antal ljudkanaler för DCP"
1094 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1095 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1096 msgstr "Förvald JPEG2000-bitrate"
1098 #: src/wx/full_config_dialog.cc:359
1099 msgid "Default KDM directory"
1100 msgstr "Förvald mapp för KDM:er"
1102 #: src/wx/full_config_dialog.cc:371
1104 msgid "Default KDM duration"
1105 msgstr "Förvald mapp för KDM:er"
1107 #: src/wx/full_config_dialog.cc:367
1109 msgid "Default KDM type"
1110 msgstr "Förvald mapp för KDM:er"
1112 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1113 msgid "Default audio delay"
1114 msgstr "Förvald ljudfördröjning"
1116 #: src/wx/full_config_dialog.cc:337
1118 msgid "Default audio language"
1119 msgstr "Förvald ljudfördröjning"
1121 #: src/wx/full_config_dialog.cc:339
1123 msgid "Default audio language to use for new DCPs"
1124 msgstr "Förvald mapp för nya projekt"
1126 #: src/wx/full_config_dialog.cc:353
1127 msgid "Default chain"
1128 msgstr "Förvald kedja"
1130 #: src/wx/full_config_dialog.cc:307
1131 msgid "Default content type"
1132 msgstr "Förvald content type"
1134 #: src/wx/full_config_dialog.cc:299
1135 msgid "Default directory for new films"
1136 msgstr "Förvald mapp för nya projekt"
1138 #: src/wx/full_config_dialog.cc:356
1139 msgid "Default distributor"
1140 msgstr "Förvald distributör"
1142 #: src/wx/full_config_dialog.cc:291
1143 msgid "Default duration of still images"
1144 msgstr "Förvald speltid för stillbilder"
1146 #: src/wx/full_config_dialog.cc:347
1147 msgid "Default facility"
1148 msgstr "Förvald inrättning"
1150 #: src/wx/full_config_dialog.cc:333
1151 msgid "Default standard"
1152 msgstr "Förvald DCP-standard"
1154 #: src/wx/full_config_dialog.cc:350
1155 msgid "Default studio"
1156 msgstr "Förvald studio"
1158 #: src/wx/full_config_dialog.cc:342
1160 msgid "Default territory"
1161 msgstr "Förvald distributör"
1163 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
1165 msgid "Default territory to use for new DCPs"
1166 msgstr "Förvald mapp för nya projekt"
1168 #: src/wx/full_config_dialog.cc:273
1170 msgstr "Standardval"
1172 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1173 msgid "Define font in output and export font file"
1174 msgstr "Ange typsnitt i utfil och exportera typsnittsfil"
1176 #: src/wx/audio_panel.cc:98
1178 msgstr "Fördröjning"
1180 #: src/wx/screen_dialog.cc:138
1183 msgstr "Detaljer..."
1185 #: src/wx/job_view.cc:80
1187 msgstr "Detaljer..."
1189 #: src/wx/config_dialog.cc:974
1190 msgid "Direct Sound"
1191 msgstr "Direct Sound"
1193 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94
1195 msgstr "Distributör"
1197 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:285
1198 msgid "Dolby / Doremi"
1199 msgstr "Dolby / Doremi"
1201 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1202 msgid "Don't ask this again"
1203 msgstr "Fråga inte om detta igen"
1205 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1206 msgid "Don't send emails"
1207 msgstr "Skicka inte epost"
1209 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1210 msgid "Don't show hints again"
1211 msgstr "Visa inte tips igen"
1213 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1214 msgid "Don't show this message again"
1215 msgstr "Visa inte detta meddelande igen"
1217 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:45
1221 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
1222 msgid "Download certificate"
1223 msgstr "Ladda ner certifikat"
1225 #: src/wx/screen_dialog.cc:159
1227 msgstr "Ladda ner..."
1229 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104
1230 msgid "Downloading certificate"
1231 msgstr "Laddar ner certifikat"
1233 #: src/wx/player_information.cc:110
1235 msgid "Dropped frames: %d"
1236 msgstr "Överhoppade bildrutor: %d"
1238 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1239 msgid "Dual-screen displays"
1240 msgstr "Flera bildskärmar"
1242 #: src/wx/config_dialog.cc:980
1246 #: src/wx/content_panel.cc:277
1248 msgstr "Tidigarelägg"
1250 #: src/wx/screens_panel.cc:76
1251 msgid "Edit Cinema..."
1252 msgstr "Redigera biograf..."
1254 #: src/wx/screens_panel.cc:82
1255 msgid "Edit Screen..."
1256 msgstr "Redigera salong..."
1258 #: src/wx/screens_panel.cc:303
1260 msgstr "Redigera biograf"
1262 #: src/wx/recipients_panel.cc:142
1263 msgid "Edit recipient"
1264 msgstr "Redigera mottagare"
1266 #: src/wx/screens_panel.cc:400
1268 msgstr "Redigera salong"
1270 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88 src/wx/content_advanced_dialog.cc:75
1271 #: src/wx/dcp_panel.cc:102 src/wx/language_tag_widget.cc:52
1272 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/region_subtag_widget.cc:53
1273 #: src/wx/video_panel.cc:185 src/wx/video_panel.cc:196
1274 #: src/wx/editable_list.h:145
1276 msgstr "Redigera..."
1278 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1282 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1283 msgid "Effect colour"
1286 #: src/wx/full_config_dialog.cc:854 src/wx/full_config_dialog.cc:1172
1290 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1291 msgid "Email address"
1292 msgstr "Epostadress"
1294 #: src/wx/cinema_dialog.cc:63 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1295 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1296 msgstr "Epostadresser för KDM-leverans"
1298 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35
1299 msgid "Encoding Servers"
1300 msgstr "Kodningsservrar"
1302 #: src/wx/dcp_panel.cc:107
1304 msgstr "Kryptera DCP"
1306 #: src/wx/text_view.cc:65
1310 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121
1312 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1313 msgstr "Mata in din mejladress för kontakten, inte %s"
1315 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1745 src/wx/player_config_dialog.cc:273
1316 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1320 # Is it really a "löv" in this context?
1321 #: src/wx/config_dialog.cc:649
1322 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1323 msgstr "Exportera KDM-dekrypteringslövscertifikat..."
1325 #: src/wx/config_dialog.cc:651
1326 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1327 msgstr "Exportera alla inställningar för KDM-dekryptering..."
1329 #: src/wx/config_dialog.cc:303
1330 msgid "Export certificate..."
1331 msgstr "Exportera certifikat..."
1333 #: src/wx/config_dialog.cc:305
1334 msgid "Export chain..."
1335 msgstr "Exportera kedja..."
1337 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1338 msgid "Export subtitles"
1339 msgstr "Exportera undertexter"
1341 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:66
1342 msgid "Export video file"
1343 msgstr "Exportera videofil"
1345 #: src/wx/config_dialog.cc:322 src/wx/full_config_dialog.cc:124
1347 msgstr "Exportera..."
1349 #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37
1351 msgid "Extra addresses for KDM delivery"
1352 msgstr "Epostadresser för KDM-leverans"
1354 #: src/wx/full_config_dialog.cc:773
1355 msgid "FTP (for Dolby)"
1356 msgstr "FTP (för Dolby)"
1358 #: src/wx/metadata_dialog.cc:263
1362 #: src/wx/audio_panel.cc:111 src/wx/video_panel.cc:169
1366 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1367 msgid "Fade in time"
1368 msgstr "Tona in-tidkod"
1370 #: src/wx/audio_panel.cc:114 src/wx/video_panel.cc:172
1374 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1375 msgid "Fade out time"
1376 msgstr "Tona ut-tidkod"
1378 #: src/wx/fonts_dialog.cc:61
1382 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:149 src/wx/kdm_dialog.cc:152
1384 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1385 msgstr "Filen %s finns redan. Vill du skriva över den?"
1387 #: src/wx/screen_dialog.cc:183
1392 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1393 msgid "Filename format"
1394 msgstr "Filnamnsformat"
1396 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48
1400 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1404 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:137
1408 #: src/wx/full_config_dialog.cc:134
1410 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1412 "Beräkna integrerad ljudstyrka, verkligt toppvärde och ljudstyrkeomfång vid "
1415 #: src/wx/content_menu.cc:98
1416 msgid "Find missing..."
1417 msgstr "Hitta saknade..."
1419 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1420 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1421 msgstr "Hittar färger i dessa undertexter..."
1423 #: src/wx/markers.cc:37
1424 msgid "First frame of end credits"
1425 msgstr "Första bildruta av sluttexter"
1427 #: src/wx/markers.cc:35
1428 msgid "First frame of intermission"
1429 msgstr "Första bildruta av paus"
1431 #: src/wx/markers.cc:39
1432 msgid "First frame of moving credits"
1433 msgstr "Första bildruta av rullande eftertexter"
1435 #: src/wx/markers.cc:33
1436 msgid "First frame of title credits"
1437 msgstr "Första bildruta av förtexter"
1439 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1440 msgid "Folder / ZIP name format"
1441 msgstr "Mapp- / ZIP-namnsformat"
1443 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28
1447 #: src/wx/fonts_dialog.cc:44
1451 #: src/wx/text_panel.cc:125
1453 msgstr "Typsnitt..."
1455 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
1457 "For some of these KDMs the recipient certificate's validity period will not "
1458 "cover the whole of the KDM validity period. This might cause problems with "
1462 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41
1463 msgid "Forensically mark audio"
1464 msgstr "Märk ljudspår forensiskt"
1466 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37
1467 msgid "Forensically mark video"
1468 msgstr "Märk bildspår forensiskt"
1470 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71
1474 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:423
1477 "Frame %frame has an image component that is too large (component %component "
1478 "is %size bytes in size)."
1481 #: src/wx/dcp_panel.cc:817
1483 msgstr "Bildhastighet"
1485 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1487 msgstr "Bildhastighet"
1489 #: src/wx/player_information.cc:166
1491 msgid "Frame rate: %d"
1492 msgstr "Bildhastighet: %d"
1494 #: src/wx/about_dialog.cc:72
1495 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1496 msgstr "Fritt, öppen-källkods-DCP-skapande från nästan vad som helst."
1498 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:54
1502 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1047 src/wx/full_config_dialog.cc:1180
1503 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28
1504 msgid "From address"
1505 msgstr "Avsändaradress"
1507 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66
1508 msgid "From template"
1511 #: src/wx/video_panel.cc:200
1512 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1513 msgstr "Komplett (JPEG, 0-255)"
1515 #: src/wx/timing_panel.cc:110
1517 msgstr "Ursprunglig speltid"
1519 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
1523 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:85
1527 #: src/wx/audio_panel.cc:85
1529 msgstr "Förstärkning"
1531 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
1532 msgid "Gain Calculator"
1533 msgstr "Volymberäknare"
1535 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35
1537 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1538 msgstr "Förstärkning för källkanal %d i DCP-kanal %d"
1540 #: src/wx/config_dialog.cc:113 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1541 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1741 src/wx/player_config_dialog.cc:269
1545 #: src/wx/recipient_dialog.cc:112 src/wx/screen_dialog.cc:158
1546 msgid "Get from file..."
1547 msgstr "Hämta från fil..."
1549 #: src/wx/hints_dialog.cc:79
1551 msgstr "Gå tillbaka"
1553 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1554 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1558 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1560 msgstr "Hoppa till bildruta"
1562 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1563 msgid "Go to timecode"
1564 msgstr "Hoppa till tidskod"
1566 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:147
1567 msgid "Green chromaticity"
1568 msgstr "Grön kromacitet"
1570 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1571 msgid "Higher priority"
1572 msgstr "Högre prioritet"
1574 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1578 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45
1582 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1583 msgid "Host name or IP address"
1584 msgstr "Datornamn eller IP-adress"
1586 #: src/wx/dcp_panel.cc:153
1588 "How the DCP should be split into parts internally. If in doubt, choose "
1592 #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
1593 #. the warning about using the disk writer.
1594 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:45 src/wx/disk_warning_dialog.cc:57
1598 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:35
1599 msgid "I want to play this back at fader"
1600 msgstr "Jag vill spela upp i volym"
1602 #: src/wx/fonts_dialog.cc:53
1606 #: src/wx/full_config_dialog.cc:756
1610 #: src/wx/full_config_dialog.cc:682
1611 msgid "IP address / host name"
1612 msgstr "IP-adress / datornamn"
1614 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1550
1616 msgid "ISDCF name part length"
1619 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386
1621 msgstr "Identifierare"
1623 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:51
1626 "If you continue with this operation\n"
1628 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1636 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1637 "DESTROYED.</span>\n"
1639 "If you are sure you want to continue please type\n"
1643 "into the box below, then click OK."
1645 "Om du fortsätter med denna operation kommer\n"
1647 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL NUVARANDE "
1648 "INFORMATION</span>\n"
1656 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENT RADERAS.</"
1659 "Om du är säker på att du vill fortsätta skriv in\n"
1663 "i textrutan nedan, och tryck sedan OK."
1665 #: src/wx/config_dialog.cc:753
1667 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1668 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1669 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1670 "useless. Proceed with caution!"
1672 "Om du fortsätter med denna operation kommer du inte längre kunna använda "
1673 "några DKDM:er som du har skapat. Dessutom kommer alla KDM:er som skickats "
1674 "till dig att bli värdelösa. Fortsätt med försiktighet!"
1676 #: src/wx/config_dialog.cc:803
1678 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1679 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1680 "become useless. Proceed with caution!"
1682 "Om du fortsätter med denna operation kommer du inte längre kunna använda "
1683 "några DKDM:er som du har skapat. Dessutom kommer alla KDM:er som skickats "
1684 "till dig att bli värdelösa. Fortsätt med försiktighet!"
1686 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:103
1688 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1690 "Ignorera detta källmaterials bildinformation, använd endast ljud och "
1693 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1694 msgid "Image X position"
1695 msgstr "Bild X position"
1697 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1698 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1699 msgstr "Bild på primär, reglage på sekundär"
1701 #: src/wx/player_config_dialog.cc:106
1702 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1703 msgstr "Bild på sekundär, reglage på primär"
1705 #: src/wx/config_dialog.cc:653
1706 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1707 msgstr "Importera alla inställningar för KDM-dekryptering..."
1709 #: src/wx/config_dialog.cc:320
1711 msgstr "Importera..."
1713 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28
1714 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1715 msgid "Important notice"
1716 msgstr "Viktigt meddelande"
1718 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91
1719 msgid "Incorrect version"
1720 msgstr "Fel version"
1722 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74
1726 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1727 msgid "Input gamma correction"
1728 msgstr "Gammakorrigering av indata"
1730 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
1734 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1735 msgid "Input transfer function"
1736 msgstr "Överföringsfunktion för indata"
1738 #: src/wx/audio_dialog.cc:429
1740 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1741 msgstr "Integrerad ljudstyrka %.2f LUFS"
1743 #: src/wx/config_dialog.cc:522
1744 msgid "Intermediate"
1745 msgstr "Mellanliggande"
1747 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:100
1748 msgid "Intermediate common name"
1749 msgstr "Mellanliggande common name"
1751 #: src/wx/dcp_panel.cc:173 src/wx/full_config_dialog.cc:413
1755 #: src/wx/config_dialog.cc:793
1756 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1757 msgstr "Felaktig DCP-o-matic exportfil"
1759 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:215
1760 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1761 msgstr "Invertera 2,6-gammakorrigering på utdata"
1763 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
1767 #: src/wx/screen_dialog.cc:191
1769 msgid "Issuer common name"
1770 msgstr "Löv common name"
1772 #: src/wx/screen_dialog.cc:192
1773 msgid "Issuer organization name"
1776 #: src/wx/audio_panel.cc:327
1778 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1779 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1781 "Det är inte möjligt att förstärka ljudet till denna volym eftersom ljudet "
1782 "kommer att klippa. Volymen har inte ändrats."
1784 #: src/wx/config_dialog.cc:976
1788 #: src/wx/dcp_panel.cc:824
1790 "JPEG2000 bandwidth\n"
1791 "for newly-encoded data"
1793 "JPEG2000-bitrate\n"
1794 "för nykodat källmaterial"
1796 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427
1797 msgid "JPEG2000 comment"
1798 msgstr "JPEG2000 kommentar"
1800 #: src/wx/content_menu.cc:97
1804 #: src/wx/controls.cc:93
1805 msgid "Jump to selected content"
1806 msgstr "Hoppa till markerat källmaterial"
1808 #: src/wx/player_information.cc:78
1812 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
1816 #: src/wx/config_dialog.cc:1074
1817 msgid "KDM directory"
1820 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
1825 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1826 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:88
1830 #: src/wx/timeline_dialog.cc:80
1831 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1832 msgstr "Behåll bild och undertext i sekvens"
1834 #: src/wx/config_dialog.cc:630
1838 #: src/wx/audio_dialog.cc:447
1840 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1841 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1843 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:51
1844 #: src/wx/text_panel.cc:174
1848 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:55 src/wx/language_tag_dialog.cc:38
1849 msgid "Language Tag"
1852 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:99
1853 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1854 msgstr "Språket på inbränd undertitel för detta innehåll"
1856 #: src/wx/text_panel.cc:177
1857 msgid "Language of these subtitles"
1858 msgstr "Språk för dessa undertexter"
1860 #: src/wx/metadata_dialog.cc:260
1861 msgid "Language used for any sign language video track"
1862 msgstr "Språk som används för videospår med teckenspråk"
1864 #: src/wx/markers.cc:38
1865 msgid "Last frame of end credits"
1866 msgstr "Sista bildruta av sluttexter"
1868 #: src/wx/markers.cc:36
1869 msgid "Last frame of intermission"
1870 msgstr "Sista bildruta av paus"
1872 #: src/wx/markers.cc:40
1873 msgid "Last frame of moving credits"
1874 msgstr "Sista bildruta av rullande eftertexter"
1876 #: src/wx/markers.cc:34
1877 msgid "Last frame of title credits"
1878 msgstr "Sista bildruta av förtexter"
1880 #: src/wx/content_panel.cc:281
1884 #: src/wx/config_dialog.cc:520
1888 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:111
1889 msgid "Leaf common name"
1890 msgstr "Löv common name"
1892 #: src/wx/config_dialog.cc:314
1893 msgid "Leaf private key"
1894 msgstr "Löv privat nyckel"
1896 #: src/wx/config_dialog.cc:332
1897 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1898 msgstr "Lövets privata nyckel matchar inte lövets certifikat!"
1900 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:31 src/wx/controls.cc:89
1901 #: src/wx/video_panel.cc:119
1905 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1909 #: src/wx/player_information.cc:182
1910 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1911 msgstr "Speltid: %1 (%2 bildrutor)"
1913 #: src/wx/text_panel.cc:117
1914 msgid "Line spacing"
1917 #: src/wx/screen_dialog.cc:58
1918 msgid "Load certificate..."
1919 msgstr "Ladda certifikat..."
1921 #: src/wx/config_dialog.cc:1045
1925 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1739 src/wx/player_config_dialog.cc:267
1929 #: src/wx/audio_dialog.cc:438
1931 msgid "Loudness range %.2f LU"
1932 msgstr "Ljudstyrkeomfång %.2f LU"
1934 #: src/wx/batch_job_view.cc:56
1935 msgid "Lower priority"
1936 msgstr "Lägre prioritet"
1938 #: src/wx/metadata_dialog.cc:294
1942 #: src/wx/content_panel.cc:894
1946 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1948 msgid "MOV / ProRes 4444"
1949 msgstr "MOV / ProRes"
1951 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1953 msgid "MOV / ProRes HQ"
1954 msgstr "MOV / ProRes"
1956 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:48 src/wx/export_video_file_dialog.cc:49
1957 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1958 msgstr "MOV-filer (*.mov)|*.mov"
1960 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44
1962 msgstr "MP4 / H.264"
1964 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50
1965 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1966 msgstr "MP4-filer (*.mp4)|*.mp4"
1968 #. TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1969 #. film or an "additional" language.
1970 #: src/wx/text_panel.cc:183
1972 msgstr "Huvudsakligt"
1974 #: src/wx/hints_dialog.cc:77
1978 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1979 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1980 msgstr "Gör DKDM för DCP-o-matic"
1982 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:61 src/wx/dkdm_dialog.cc:113
1986 #: src/wx/kdm_dialog.cc:64 src/wx/kdm_dialog.cc:116
1990 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:40
1991 msgid "Make certificate chain"
1992 msgstr "Skapa certifikatkedja"
1994 #: src/wx/video_panel.cc:423
1998 #: src/wx/config_dialog.cc:867
2002 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46
2003 msgid "Mark all audio channels"
2004 msgstr "Märk alla ljudkanaler"
2006 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50
2007 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
2008 msgstr "Märk ljudkanaler upp till (och inklusive)"
2010 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
2012 msgstr "Tidsmarkörer"
2014 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
2016 msgstr "Tidsmarkörer..."
2018 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
2022 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1519
2023 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
2024 msgstr "Maximal JPEG2000-bitrate"
2026 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1687
2027 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
2028 msgstr "Maximalt antal bildrutor att lagra per tråd"
2030 #: src/wx/dcp_panel.cc:826 src/wx/full_config_dialog.cc:320
2031 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1523
2035 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1168
2037 msgstr "Meddelanderuta"
2039 #: src/wx/metadata_dialog.cc:53
2043 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
2045 msgstr "Metadata..."
2047 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75
2048 msgid "Mix audio down to stereo"
2049 msgstr "Mixa ner ljudspår till stereo"
2051 #: src/wx/markers_panel.cc:236
2053 msgid "Move %s marker to current position"
2054 msgstr "Ange nuvarande position"
2056 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2057 msgid "Move configuration"
2058 msgstr "Flytta inställningar"
2060 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2061 msgid "Move content"
2062 msgstr "Flytta källmaterial"
2064 #: src/wx/content_panel.cc:278
2065 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
2066 msgstr "Flytta markerat källmaterial så att det ligger tidigare."
2068 #: src/wx/content_panel.cc:282
2069 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
2070 msgstr "Flytta markerat källmaterial så att det ligger senare."
2072 #: src/wx/timing_panel.cc:109
2073 msgid "Move to start of reel"
2074 msgstr "Flytta till början av akt"
2076 #: src/wx/video_panel.cc:502
2077 msgid "Multiple content selected"
2078 msgstr "Flera källmaterials-komponenter valda"
2080 #: src/wx/content_widget.h:78
2081 msgid "Multiple values"
2082 msgstr "Flera värden"
2084 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:63
2085 msgid "My Documents"
2086 msgstr "Mina Dokument"
2088 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
2089 msgid "My problem is"
2090 msgstr "Mitt problem är"
2092 #: src/wx/content_panel.cc:898
2094 msgstr "BEHÖVER KDM: "
2096 #: src/wx/content_panel.cc:902
2098 msgstr "BEHÖVER OV: "
2100 #: src/wx/cinema_dialog.cc:48 src/wx/dcp_panel.cc:85
2101 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
2102 #: src/wx/screen_dialog.cc:143
2106 #: src/wx/player_information.cc:158
2108 msgstr "Behöver KDM"
2110 #: src/wx/player_information.cc:153
2114 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
2118 #: src/wx/update_dialog.cc:45
2119 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
2120 msgstr "Nya versioner av DCP-o-matic finns tillgängliga."
2122 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
2123 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
2124 msgstr "Ingen ASSETMAP eller ASSETMAP.xml-fil hittades."
2126 #: src/wx/player_information.cc:132
2127 msgid "No DCP loaded."
2128 msgstr "Ingen DCP laddad."
2130 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:476
2131 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
2132 msgstr "Inga SMPTE Bv2.1 fel hittade."
2134 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:526
2136 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2137 msgstr "Inget ljud kommer överföras från kanal %s '%s' till kanal %s '%s'."
2139 #: src/wx/content_panel.cc:646
2140 msgid "No content found in this folder."
2141 msgstr "Inget innehåll hittades i denna mapp."
2143 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:472
2144 msgid "No errors found."
2145 msgstr "Inga fel hittade."
2147 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:480
2148 msgid "No warnings found."
2149 msgstr "Inga varningar hittade."
2151 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1501
2153 msgid "Non-standard"
2156 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:74 src/wx/content_advanced_dialog.cc:158
2157 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:166 src/wx/dcp_panel.cc:1042
2158 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:189
2162 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
2163 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2164 msgstr "Inte alla undertextinnehåll använder samma <Language> tagg."
2166 #: src/wx/screen_dialog.cc:194
2167 msgid "Not valid after"
2170 #: src/wx/screen_dialog.cc:193
2171 msgid "Not valid before"
2174 #: src/wx/cinema_dialog.cc:58 src/wx/recipient_dialog.cc:74
2175 #: src/wx/screen_dialog.cc:148
2177 msgstr "Anteckningar"
2179 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1151
2180 msgid "Notifications"
2181 msgstr "Aviseringar"
2183 #: src/wx/job_view.cc:89
2184 msgid "Notify when complete"
2185 msgstr "Meddela när klar"
2187 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
2188 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2189 msgstr "Antalet trådar som DCP-o-matics kodningsserver ska använda"
2191 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
2192 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2193 msgstr "Antalet trådar som DCP-o-matic ska använda"
2195 #: src/wx/config_dialog.cc:979
2199 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:84
2203 #: src/wx/text_panel.cc:101
2207 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1682
2208 msgid "Only servers encode"
2209 msgstr "Endast servrar kodar"
2211 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1766 src/wx/player_config_dialog.cc:284
2212 msgid "Open console window"
2213 msgstr "Öppna konsolfönster"
2215 #: src/wx/content_panel.cc:286
2217 msgid "Open the timeline for the film (Ctrl+T)."
2218 msgstr "Öppna tidslinjen för filmen."
2220 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1773 src/wx/player_config_dialog.cc:113
2221 msgid "OpenGL (faster)"
2222 msgstr "OpenGL (snabbare)"
2224 #: src/wx/system_information_dialog.cc:82
2225 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2226 msgstr "OpenGL-renderare stöds inte av denna DCP_o-matic version"
2228 #: src/wx/system_information_dialog.cc:50
2229 #: src/wx/system_information_dialog.cc:81
2230 msgid "OpenGL version"
2231 msgstr "OpenGL-version"
2233 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:84
2234 msgid "Organisation"
2235 msgstr "Organisation"
2237 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:86
2238 msgid "Organisational unit"
2239 msgstr "Organisational unit"
2241 #: src/wx/recipient_dialog.cc:118 src/wx/screen_dialog.cc:202
2242 #: src/wx/screen_dialog.cc:204
2243 msgid "Other trusted devices"
2244 msgstr "Andra pålitliga enheter"
2246 #: src/wx/full_config_dialog.cc:871
2247 msgid "Outgoing mail server"
2248 msgstr "Utgående mailserver"
2250 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2254 #: src/wx/controls.cc:86
2255 msgid "Outline content"
2256 msgstr "Kontursätt källmaterial"
2258 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2259 msgid "Outline width"
2260 msgstr "Konturbredd"
2262 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2263 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2264 msgstr "Konturbredd kan bara anges om undertexter bränns in."
2266 #: src/wx/config_dialog.cc:868 src/wx/dkdm_dialog.cc:107
2267 #: src/wx/kdm_dialog.cc:110 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2271 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:93
2275 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2276 msgid "Output folder"
2277 msgstr "Utdata-mapp"
2279 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
2280 msgid "Output gamma correction"
2281 msgstr "Gammakorrigering av utdata"
2283 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
2284 msgid "Override detected video frame rate"
2285 msgstr "Forcera bildhastighet"
2287 #: src/wx/config_move_dialog.cc:33
2288 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2289 msgstr "Skriv över denna fil med nuvarande inställningar"
2291 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:378
2292 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2293 msgstr "Del av DCPn kunde inte checkas eftersom ingen KDM fanns tillgänglig."
2295 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:154
2297 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2298 "according to SMPTE."
2299 msgstr "Delar av DCP:n är i Interop- medan andra delar är i SMPTE-standard."
2301 #: src/wx/full_config_dialog.cc:752
2303 msgid "Passive mode"
2304 msgstr "Enkel gamma"
2306 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54
2307 #: src/wx/full_config_dialog.cc:768 src/wx/full_config_dialog.cc:895
2311 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2315 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2316 msgid "Paste audio settings"
2317 msgstr "Klistra in ljudinställningar"
2319 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2320 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2321 msgstr "Klistra in inställningar för undertexter"
2323 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2324 msgid "Paste video settings"
2325 msgstr "Klistra in bildinställningar"
2327 #: src/wx/about_dialog.cc:161
2331 #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62
2332 #: src/wx/playlist_controls.cc:59
2336 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
2340 #: src/wx/audio_panel.cc:472
2342 msgid "Peak: %.2fdB"
2343 msgstr "Toppvärde: %.2f dB"
2345 #: src/wx/audio_panel.cc:474
2346 msgid "Peak: unknown"
2347 msgstr "Maxvärde: okänt"
2349 #: src/wx/player_information.cc:91
2353 #: src/wx/full_config_dialog.cc:884
2357 #: src/wx/playlist_controls.cc:58 src/wx/standard_controls.cc:37
2361 #: src/wx/timing_panel.cc:118
2365 #: src/wx/config_dialog.cc:857
2366 msgid "Play sound via"
2367 msgstr "Spela upp ljud med"
2369 #: src/wx/config_dialog.cc:1069
2370 msgid "Playlist directory"
2371 msgstr "Mapp för spellistor"
2373 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116
2375 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2376 "about the problem."
2378 "Vänligen fyll i en epostadress så att vi kan kontakta dig med eventuella "
2379 "följdfrågor om problemet."
2381 #: src/wx/audio_plot.cc:119
2382 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2383 msgstr "Vänligen vänta; ljudet analyseras..."
2385 #: src/wx/timing_panel.cc:107
2389 #: src/wx/metadata_dialog.cc:282 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
2391 msgstr "Pre-release"
2393 #: src/wx/dcp_panel.cc:937
2397 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1417
2398 msgid "Product name"
2399 msgstr "Product name"
2401 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1422
2402 msgid "Product version"
2403 msgstr "Product version"
2405 #: src/wx/content_menu.cc:101
2406 msgid "Properties..."
2407 msgstr "Egenskaper..."
2409 #: src/wx/full_config_dialog.cc:748
2413 #: src/wx/config_dialog.cc:978
2417 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:83
2421 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:92
2425 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
2426 msgid "RGB to XYZ conversion"
2427 msgstr "RGB till XYZ-konvertering"
2429 #: src/wx/audio_dialog.cc:130
2431 msgstr "Kvadratiskt medelvärde (RMS)"
2433 #: src/wx/video_panel.cc:198
2437 #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142
2438 #: src/wx/rating_dialog.cc:294
2441 msgstr "Åldersgränser"
2443 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:73
2445 msgstr "Åldersgränser"
2447 #: src/wx/dcp_panel.cc:828
2448 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2449 msgstr "Koda källmaterial i JPEG200 på nytt"
2451 #: src/wx/content_menu.cc:99
2452 msgid "Re-examine..."
2453 msgstr "Undersök på nytt..."
2455 #: src/wx/config_dialog.cc:327 src/wx/config_dialog.cc:675
2456 msgid "Re-make certificates and key..."
2457 msgstr "Gör om certifikat och nyckel..."
2459 #: src/wx/content_view.cc:88
2460 msgid "Reading content directory"
2461 msgstr "Läser mapp för källmaterial"
2463 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:121
2468 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2472 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120
2476 #: src/wx/screen_dialog.cc:153
2481 #: src/wx/recipient_dialog.cc:107
2482 msgid "Recipient certificate"
2483 msgstr "Mottagares certifikat"
2485 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:77
2489 #: src/wx/metadata_dialog.cc:286
2493 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
2494 msgid "Red chromaticity"
2495 msgstr "Röd kromacitet"
2497 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:96
2502 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
2506 #: src/wx/dcp_panel.cc:113
2510 #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2511 #: src/wx/dcp_panel.cc:152
2515 #: src/wx/region_subtag_dialog.cc:31
2519 #: src/wx/metadata_dialog.cc:190
2520 msgid "Release territory"
2521 msgstr "Territorium"
2523 #: src/wx/metadata_dialog.cc:192
2525 msgid "Release territory for this DCP"
2526 msgstr "Territorium"
2528 #: src/wx/config_dialog.cc:301 src/wx/content_menu.cc:110
2529 #: src/wx/content_panel.cc:273 src/wx/recipients_panel.cc:73
2530 #: src/wx/templates_dialog.cc:61 src/wx/editable_list.h:149
2534 #: src/wx/markers_panel.cc:237
2536 msgid "Remove %s marker"
2537 msgstr "Ta bort biograf"
2539 #: src/wx/screens_panel.cc:78
2540 msgid "Remove Cinema"
2541 msgstr "Ta bort biograf"
2543 #: src/wx/screens_panel.cc:84
2544 msgid "Remove Screen"
2545 msgstr "Ta bort salong"
2547 #: src/wx/content_panel.cc:274
2549 msgid "Remove the selected piece of content from the film (Delete)."
2550 msgstr "Ta bort det markerade källmaterialet från projektet."
2552 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2553 msgid "Rename template"
2554 msgstr "Byt namn på mall"
2556 #: src/wx/templates_dialog.cc:59
2558 msgstr "Byt namn..."
2560 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
2564 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2568 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2569 msgid "Repeat Content"
2570 msgstr "Repetera källmaterial"
2572 #: src/wx/content_menu.cc:96
2576 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44
2577 msgid "Report A Problem"
2578 msgstr "Rapportera ett problem"
2580 #: src/wx/config_dialog.cc:872
2581 msgid "Reset to default"
2582 msgstr "Återställ till standardvärden"
2584 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1074 src/wx/full_config_dialog.cc:1211
2585 msgid "Reset to default subject and text"
2586 msgstr "Återställ till standardvärden för ämnesrad och meddelandetext"
2588 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343
2589 msgid "Reset to default text"
2590 msgstr "Återställ till standard-text"
2592 #: src/wx/dcp_panel.cc:814
2596 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2597 msgid "Respect KDM validity periods"
2598 msgstr "Respektera KDM-giltlighetsperioder"
2600 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2601 msgid "Restore to original colours"
2602 msgstr "Återställ till ursprungliga färger"
2604 #: src/wx/normal_job_view.cc:65
2608 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:33 src/wx/controls.cc:90
2609 #: src/wx/video_panel.cc:133
2613 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:552
2614 msgid "Right click to change gain."
2615 msgstr "Högerklicka för att ändra förstärkning."
2617 #: src/wx/config_dialog.cc:518
2621 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:89
2622 msgid "Root common name"
2623 msgstr "Rot common name"
2625 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
2629 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
2630 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2631 msgstr "SCP (för AAM och Doremi)"
2633 #: src/wx/dcp_panel.cc:169 src/wx/full_config_dialog.cc:412
2637 #: src/wx/dcp_panel.cc:171
2639 msgid "SMPTE (Bv2.0 only)"
2640 msgstr "SMPTE Bv2.1 fel"
2642 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2643 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2644 msgstr "SMPTE Bv2.1 fel"
2646 #: src/wx/full_config_dialog.cc:886
2650 #: src/wx/full_config_dialog.cc:885
2654 #: src/wx/full_config_dialog.cc:145
2655 msgid "Same place as last time"
2658 #: src/wx/full_config_dialog.cc:146
2659 msgid "Same place as project"
2662 #: src/wx/audio_dialog.cc:395
2664 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2665 msgstr "Sampeltoppvärde är %.2f dB vid %s på kanal %s"
2667 #: src/wx/dcp_panel.cc:933
2670 msgstr "Bildhastighet"
2672 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2673 msgid "Save template"
2676 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2677 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2678 msgstr "Spara till KDM-skaparens verktygslista"
2680 #: src/wx/text_panel.cc:109 src/wx/video_panel.cc:182
2684 #: src/wx/kdm_dialog.cc:80
2688 #: src/wx/full_config_dialog.cc:678
2689 msgid "Search network for servers"
2690 msgstr "Sök automatiskt efter kodningsservrar på nätverket"
2692 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
2696 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:104
2697 msgid "Select CPL XML file"
2698 msgstr "Välj CPL XML-fil"
2700 #: src/wx/config_dialog.cc:371 src/wx/config_dialog.cc:454
2701 #: src/wx/config_dialog.cc:822 src/wx/recipient_dialog.cc:190
2702 #: src/wx/screen_dialog.cc:299
2703 msgid "Select Certificate File"
2704 msgstr "Välj certifikatfil"
2706 #: src/wx/config_dialog.cc:484
2707 msgid "Select Chain File"
2708 msgstr "Välj kedjefil"
2710 #: src/wx/full_config_dialog.cc:184
2711 msgid "Select Cinemas File"
2712 msgstr "Välj biograf-fil"
2714 #: src/wx/config_dialog.cc:726
2715 msgid "Select Export File"
2716 msgstr "Välj exportfil"
2718 #: src/wx/config_dialog.cc:760
2719 msgid "Select File To Import"
2720 msgstr "Välj fil att importera"
2722 #: src/wx/content_menu.cc:382
2726 #: src/wx/config_dialog.cc:574 src/wx/config_dialog.cc:608
2727 msgid "Select Key File"
2728 msgstr "Välj nyckelfil"
2730 #: src/wx/content_menu.cc:434
2734 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
2735 msgid "Select and move content"
2736 msgstr "Välj och flytta källmaterial"
2738 #: src/wx/full_config_dialog.cc:122
2739 msgid "Select cinema and screen database file"
2740 msgstr "Välj biograf- och salongs-databasfil"
2742 #: src/wx/full_config_dialog.cc:117
2743 msgid "Select configuration file"
2744 msgstr "Välj inställnings-fil"
2746 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2747 msgid "Select debug log file"
2748 msgstr "Välj debug-loggfil"
2750 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:99
2751 msgid "Select output file"
2752 msgstr "Välj utdata-fil"
2754 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2755 msgid "Send by email"
2756 msgstr "Skicka med epost"
2758 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2760 msgstr "Skicka epost-meddelanden"
2762 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72
2764 msgstr "Skicka loggar"
2766 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26
2768 msgid "Send test email"
2769 msgstr "Skicka med epost"
2771 #: src/wx/full_config_dialog.cc:900
2773 msgid "Send test email..."
2774 msgstr "Skicka med epost"
2776 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:36
2777 msgid "Send translations"
2778 msgstr "Skicka översättningar"
2780 #: src/wx/timeline_dialog.cc:80
2784 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2785 msgid "Serial number"
2786 msgstr "Serienummer"
2788 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2790 msgstr "Kodningsserver"
2792 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2794 msgstr "Kodningsservrar"
2796 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:90 src/wx/timecode.cc:68
2800 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2801 msgid "Set additional email addresses..."
2804 #: src/wx/markers_dialog.cc:59
2805 msgid "Set from current position"
2806 msgstr "Ange nuvarande position"
2808 #: src/wx/fonts_dialog.cc:72
2809 msgid "Set from file..."
2810 msgstr "Sätt från fil..."
2812 #: src/wx/fonts_dialog.cc:76
2813 msgid "Set from system font..."
2814 msgstr "Sätt från systemtypsnitt..."
2816 #: src/wx/config_dialog.cc:120
2817 msgid "Set language"
2820 #: src/wx/content_menu.cc:108
2821 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2822 msgstr "Ange projektets DCP-inställningar från denna DCP"
2824 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2825 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2826 msgstr "Ange bildformat att passa till DCP-behållare"
2828 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2830 msgstr "Ange höjd / bredd att skala till"
2832 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2836 #: src/wx/system_information_dialog.cc:67
2837 msgid "Shading language version"
2838 msgstr "Skuggningsspråkets version"
2840 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2844 #: src/wx/password_entry.cc:34
2848 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1678
2849 msgid "Show experimental audio processors"
2850 msgstr "Visa experimentella ljudfilter"
2852 #: src/wx/audio_panel.cc:82 src/wx/dcp_panel.cc:941
2853 msgid "Show graph of audio levels..."
2854 msgstr "Visa graf av ljudnivåer..."
2856 #: src/wx/text_panel.cc:169
2857 msgid "Show subtitle area"
2858 msgstr "Visa undertext-area"
2860 #: src/wx/metadata_dialog.cc:259
2861 msgid "Sign language video language"
2862 msgstr "Teckenspråksvideo språk"
2864 #: src/wx/config_dialog.cc:666 src/wx/config_dialog.cc:713
2865 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2866 msgstr "Signerar DCP:er och KDM:er"
2868 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1771 src/wx/player_config_dialog.cc:112
2869 msgid "Simple (safer)"
2870 msgstr "Enkel (säkrare)"
2872 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2873 msgid "Simple gamma"
2874 msgstr "Enkel gamma"
2876 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2877 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2878 msgstr "Enkel gamma, linjäriserad för små värden"
2880 #: src/wx/dcp_panel.cc:149
2882 msgstr "Hela DCP:n i en akt"
2884 #: src/wx/player_information.cc:164
2887 msgstr "Storlek: %dx%d"
2889 #: src/wx/audio_dialog.cc:140
2893 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
2897 #: src/wx/kdm_dialog.cc:191
2899 "Some KDMs would have validity periods which are completely outside the "
2900 "recipient certificate periods. Such KDMs are very unlikely to work, so will "
2904 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:384
2906 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2907 "within a <Subtitle>."
2909 "Några stängda <Text> eller <Image> noder har olika vertikala början inom en "
2912 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:387
2914 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2915 msgstr "Någar undertexter är inte listade i ordning enligt vertikal position."
2917 #: src/wx/config_dialog.cc:846
2921 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:414
2922 msgid "Sound assets do not all have the same channel count."
2925 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
2926 msgid "Sound processor"
2927 msgstr "Ljudprocessor"
2929 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2930 msgid "Split by video content"
2931 msgstr "Dela i akter baserat på källmaterial för bild"
2933 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2934 msgid "Stable version "
2935 msgstr "Stabil version "
2937 #: src/wx/dcp_panel.cc:120 src/wx/metadata_dialog.cc:78
2938 #: src/wx/rating_dialog.cc:50
2942 #: src/wx/text_view.cc:57
2946 #: src/wx/move_to_dialog.cc:40
2947 msgid "Start of reel"
2948 msgstr "Till början av akt"
2950 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
2951 msgid "Start player as"
2952 msgstr "Starta spelare som"
2954 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:90
2958 #: src/wx/playlist_controls.cc:60
2962 #: src/wx/text_panel.cc:121
2966 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
2970 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1043 src/wx/full_config_dialog.cc:1176
2974 #: src/wx/screen_dialog.cc:189
2976 msgid "Subject common name"
2977 msgstr "Rot common name"
2979 #: src/wx/screen_dialog.cc:190
2981 msgid "Subject organization name"
2982 msgstr "Välj inställnings-fil"
2984 #: src/wx/about_dialog.cc:165
2986 msgstr "Prenumeranter"
2988 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
2989 msgid "Subtitle appearance"
2990 msgstr "Undertext-utseende"
2992 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2994 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2995 msgstr "Undertexttillgången %n har en icke-tom <EntryPoint>."
2997 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2998 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2999 msgstr "Undertext-filer (.mxf)|*.mxf"
3001 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
3002 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
3003 msgstr "Undertext-filer (.xml)|*.xml"
3005 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
3006 msgid "Subtitles/captions"
3007 msgstr "Undertexter"
3009 #: src/wx/player_information.cc:174
3010 msgid "Subtitles: no"
3011 msgstr "Undertexter: nej"
3013 #: src/wx/player_information.cc:172
3014 msgid "Subtitles: yes"
3015 msgstr "Undertexter: ja"
3017 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
3018 #: src/wx/system_information_dialog.cc:79
3019 msgid "System information"
3020 msgstr "Systeminformation"
3022 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
3026 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
3030 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
3034 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
3035 msgid "Template name"
3038 #: src/wx/templates_dialog.cc:143
3039 msgid "Template names must not be empty."
3040 msgstr "Mallnamn får inte vara tomt."
3042 #: src/wx/templates_dialog.cc:41
3046 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135
3050 #: src/wx/metadata_dialog.cc:278
3051 msgid "Temporary version"
3052 msgstr "Temporär version"
3054 #: src/wx/full_config_dialog.cc:993 src/wx/full_config_dialog.cc:996
3056 msgid "Test email sending failed."
3057 msgstr "Debug: epost skickas"
3059 #: src/wx/full_config_dialog.cc:999
3061 msgid "Test email sent."
3062 msgstr "Debug: epost skickas"
3064 #: src/wx/update_dialog.cc:59
3065 msgid "Test version "
3066 msgstr "Testversion "
3068 #: src/wx/about_dialog.cc:234
3072 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171
3073 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
3074 msgstr "'tills'-tiden måste vara efter 'från'-tiden."
3076 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:438
3078 msgid "The <LabelText> in a <ContentVersion> in CPL %id is empty"
3081 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:399
3083 "The <MainPictureActiveArea> is either not a multiple of 2, or is bigger than "
3087 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:48
3090 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
3092 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
3097 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
3100 "If you are sure you want to continue please type\n"
3104 "into the box below, then click OK."
3106 "<b>DCP-o-matic Disk Writer</b> är\n"
3108 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-MÄSSIG "
3109 "TESTMJUKVARA</span>\n"
3113 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">FÖRSTÖRA DATA!</"
3116 "Om du är säker på att du vill fortsätta vänligen skriv\n"
3120 "i textrutan nedan, klicka sedan OK."
3122 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:405
3124 msgid "The ASSETMAP %n has more than one asset with the same ID."
3127 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:368
3129 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
3130 "the contained XML."
3132 "Tillgångs-ID i en tajmad-text MXF är samma som Resurs-ID eller ID i den "
3135 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
3137 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
3138 msgstr "CPL:en %f har en felaktig CPL-utöknings metadata tagg (%n)"
3140 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
3143 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
3144 "<ContentTitleText>."
3146 "CPL:en %n har en <AnnotationText> som inte är samma som dess "
3147 "<ContentTitleText>."
3149 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
3151 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
3152 msgstr "CPL:en %n har krypterat innehåll men är inte signerat."
3154 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3156 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
3157 msgstr "CPL:en %n har ingen <AnnotationText> tagg."
3159 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
3161 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
3162 msgstr "CPL:en %n har ingen CPL utökad metadata tagg."
3164 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
3166 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
3167 msgstr "CPL:en %n har ingen CPL metadata tagg."
3169 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
3171 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
3172 msgstr "CPL:en %n har ingen CPL metadata versionsnummer tagg."
3174 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
3176 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
3177 msgstr "DCP:n har en FFOC av %n istället för 1."
3179 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
3181 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
3182 msgstr "DCP:n har en LFOC av %n istället för rullens längd minus ett."
3184 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3186 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
3189 "DCP:n har undertexter men inte varje rulle har samma antal undertexter."
3191 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
3192 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
3193 msgstr "DCP:n har krypterat innehåll, men inte allt innehåll är krypterat."
3195 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
3196 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
3197 msgstr "DCP:n har ingen FFOC (first frame of content) markering."
3199 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
3200 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
3201 msgstr "DCP:n har ingen LFOC (last frame of content) markering."
3203 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
3204 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
3205 msgstr "DCP:n har undertexter men åtminstone en rulle saknar undertext."
3207 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
3209 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
3211 "DCP:n är en feature men har ingen FFEC ( first frame of end credit) "
3214 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
3216 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
3218 "DCP:n är en feature men har ingen FFMC ( first frame of moving credit) "
3221 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:207
3224 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
3225 "certificates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
3226 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
3228 "KDM:ens slut-tidpunkt ligger efter (eller nära) tidpunkten då "
3229 "signeringscertifikatet upphör att gälla. Ange ett tidigare slutdatum för KDM:"
3230 "en eller skapa ett nytt signeringscertifikat i DCP-o-matics inställningar."
3232 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:170 src/wx/kdm_dialog.cc:205
3234 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
3235 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
3237 "KDM:ens start-tidpunkt ligger före (eller nära) tidpunkten då "
3238 "signeringscertifikatet börjar att gälla. Ange en senare start-tidpunkt för "
3241 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
3244 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
3245 "<ContentTitleText>."
3247 "PKL:en %n har en <AnnotationText> som inte stämmer med CPL:ens "
3248 "<ContentTitleText>."
3250 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
3252 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
3253 msgstr "PKL:en %n har krypterat innehåll men är inte signerat."
3255 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:402
3257 msgid "The PKL %n has more than one asset with the same ID."
3258 msgstr "PKL:en %n har krypterat innehåll men är inte signerat."
3260 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
3262 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
3263 msgstr "Hashsummorna i PKL och CPL stämmer inte överens för bildkompenten %f."
3265 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3267 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
3269 "Hashsummorna i PKL och CPL stämmer inte överens för ljudkomponenten %f."
3271 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:365
3273 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
3276 "Resurs-ID i en tajmad text MXF stämmer inte med ID i den inbäddade XML:en."
3278 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:432
3280 msgid "The SMPTE subtitle asset %id has <Text> nodes but no <LoadFont> node"
3283 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:160
3285 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3286 msgstr "XML-koden i %f är felaktig (%n)."
3288 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
3289 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3290 msgstr "XML-koden i %f är felaktig på rad %l (%n)"
3292 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3295 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3298 "XML:en i undertexttillgången %f tar %n byte vilket är mer än gränsen på "
3301 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:426
3304 "The XML in the subtitle asset %n has more than one namespace declaration."
3307 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3309 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3310 msgstr "Tillgången %f är 3D men dess MXF är markerat som 2D."
3312 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:151
3314 msgid "The asset %f is missing."
3315 msgstr "Komponenten %f saknas."
3317 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3319 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3320 msgstr "Komponenten %n har en speltid under 1 sekund, vilket inte är tillåtet."
3322 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3325 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
3328 "Komponenten %n har en faktisk speltid under 1 sekund, vilket inte är "
3331 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
3333 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3334 msgstr "Komponenten %n har ingen <Hash> i CPL:en."
3336 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:435
3338 msgid "The asset with ID %id in the asset map actually has an id of %other_id"
3341 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
3343 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3344 msgstr "Undertexttillgången %n har ingen <EntryPoint> tagg."
3346 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146
3348 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3351 "Mappen %1 finns redan och är inte tom. Är du säker på att du vill använda "
3354 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42
3357 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3359 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3361 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3363 "Disken <b>%s</b> är monterad.\n"
3365 "Den måste avmonteras innan DCP-o-matic kan skriva till den.\n"
3367 "Vill du att DCP-o-matic försöker avmontera den nu?"
3369 #: src/wx/wx_util.cc:743
3371 "The existing configuration failed to load. Default values will be used "
3372 "instead. These may take a short time to create."
3375 #: src/wx/config_move_dialog.cc:37
3378 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3379 "or overwrite it with your current configuration?"
3381 "Filen %s finns redan. Vill du använda den som din nya inställningsfil eller "
3382 "skriva över den med dina nuvarande inställningar?"
3384 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3386 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3387 msgstr "Den första undertexten startar innan 4 sekunder på första rullen."
3389 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:420
3392 "The font file for font ID \"%n\" was not found, or was not referred to in "
3396 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3399 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3402 "Typsnittet i den tajmade texten %f tar %n byte vilket är mer än gränsen på "
3405 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
3408 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3409 "probably means that the CPL file is corrupt."
3411 "Hashsumman för CPL %n i PKL-filen stämmer inte överens med CPL-filen. "
3412 "Förmodligen är CPL-filen korrupt."
3414 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3417 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3418 "probably means that the asset file is corrupt."
3420 "Hashsumman för bildkomponent %f stämmer inte överens med PKL-filen. "
3421 "Bildkomponentfilen är förmodligen korrupt."
3423 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:142
3426 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3427 "probably means that the asset file is corrupt."
3429 "Hashsumman för ljudkompononenten %f stämmer inte överens med PKL-filen. "
3430 "Ljudkomponentfilen är förmodligen korrupt."
3432 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3434 msgid "The invalid language tag %n is used."
3435 msgstr "Den felaktiga språktaggen %n används."
3437 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:63
3439 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3440 msgstr "Språket för filmens titel (\"%s\")"
3442 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
3444 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3445 msgstr "Bildspåret i en akt har en bildhastighet %n, vilket inte är giltigt."
3447 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:374
3450 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3451 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3453 "Rullens längd (%s) för någon tajmad text är inte samma som ContainerDuration "
3454 "(%s) för dess MXF."
3456 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
3458 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3459 msgstr "Ljudspåret %f har ogiltlig bildhastighet %n."
3461 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
3463 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3464 msgstr "Undertexttillgången %f innehåller inte någon <Language> tagg."
3466 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3468 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3469 msgstr "Undertexttillgången %f innehåller inte någon <StartTime> tagg."
3471 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3473 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3474 msgstr "Undertexttillgången %f har en <StartTime> som inte är noll."
3476 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:408
3478 msgid "The subtitle asset %n contains no subtitles."
3479 msgstr "Undertexttillgången %f innehåller inte någon <StartTime> tagg."
3481 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
3483 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3484 msgstr "Undertexttillgången %n har ingen <EntryPoint> tagg."
3486 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3489 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3491 "Den tajmade texttillgången %f tar %n byte vilket är över grånsen 115MB."
3493 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
3496 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3498 "Videotillgången %f använder bildhastigheten %n vilket inte är korrekt för 3D-"
3501 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3504 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3506 "Videotillgången %f använder bildhastigheten %n vilket inte är korrekt för 4K-"
3509 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3511 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3512 msgstr "Bildspåret %f använder en ogiltig bildhastighet %n."
3514 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3516 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3517 msgstr "Videotillgången %f använder den felaktiga bildstorleken %n."
3519 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
3520 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3521 msgstr "Det finns mer än 3 undertextrader på åtminstone ett ställe."
3523 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3524 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3525 msgstr "Det finns mer än 3 undertextrader på åtminstone ett ställe."
3527 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
3528 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3529 msgstr "Det finns mer än 32 tecken i åtminstone en undertextrad."
3531 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
3532 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3533 msgstr "Det finns mer än 52 tecken i åtminstone en undertextrad."
3535 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
3536 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3538 "Det finns mer än 79\n"
3539 " tecken i åtminstone en undertextrad."
3541 #: src/wx/hints_dialog.cc:146
3542 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3543 msgstr "Det finns inga tips: Projektet kontrolleras."
3545 #: src/wx/hints_dialog.cc:144
3546 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3547 msgstr "Det finns inga tips: allt ser bra ut!"
3549 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:393
3550 msgid "There is a <Duration> tag inside a <MainMarkers>."
3553 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:390
3554 msgid "There is a <EntryPoint> tag inside a <MainMarkers>."
3557 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3559 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3560 msgstr "Det finns redan en mall med detta namn. Vill du skriva över den?"
3562 #: src/wx/film_viewer.cc:179
3563 msgid "There is not enough free memory to do that."
3564 msgstr "Det finns inte tillräckligt mycket ledigt minne för att göra det."
3566 #: src/wx/film_viewer.cc:360
3568 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3569 "output device in Preferences."
3571 "Det var problem att starta ljuduppspelningen. Vänligen försök en annan "
3572 "ljudenhet i Inställningar."
3574 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3575 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3576 msgstr "Den här CPL:en innehåller inga krypterade komponenter."
3578 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3581 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3582 "it is a \"version file\" (VF)"
3584 "Den här DCP:n refererar till komponenten %n i en annan DCP (och möjligen "
3585 "andra), så den är en \"versionfil\" (VF)"
3587 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3588 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3589 msgstr "Denna DCP använder Interop-standarden, men den borde skapas med SMPTE."
3591 #: src/wx/content_menu.cc:417
3593 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3594 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3597 "Den här KDM:en passar till en CPL i den här DCP:n men inte till den "
3598 "markerade. För att spela den valda CPL:en behövs en annan KDM."
3600 #: src/wx/content_menu.cc:412
3601 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3602 msgstr "Den här KDM:en passar inte till denna DCP:n. Du behöver en annan KDM."
3604 #: src/wx/config_dialog.cc:387
3606 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3607 "certificate. Only the first certificate will be used."
3609 "Denna fil innehåller andra certifikat (eller annan data) efter det första "
3610 "certifikatet. Endast det första certifikatet kommer att användas."
3612 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984
3613 msgid "This is a test email from DCP-o-matic."
3616 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3617 msgid "This is not a valid CPL file"
3618 msgstr "Detta är inte en giltlig CPL-fil"
3620 #: src/wx/content_panel.cc:685
3623 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3624 "different project. Choose the DCP folder inside the DCP-o-matic project "
3625 "folder if that's what you want to import."
3627 "Detta ser ut som en DCP-o-matic projektkatalog, vilket inte kan läggas till "
3628 "ett annat projekt. Välj DCP-katalogen inuti DCP-o-matic projektkatalogen om "
3629 "det är vad du vill importera."
3631 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429
3633 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3634 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3637 "Det här kommer skrivas till DCP:ns JPEG2000-data som en kommentar. Om fältet "
3638 "lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt DCP-o-"
3639 "matic-bibliotek) att användas."
3641 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
3643 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3644 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3647 "Det här kommer skrivas till DCP:ns MXF-filer i fältet 'company name'. Om "
3648 "fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt "
3649 "DCP-o-matic-bibliotek) att användas."
3651 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1419
3653 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3654 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3657 "Det här kommer skrivas till DCP:ns MXF-filer i fältet 'product name'. Om "
3658 "fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt "
3659 "DCP-o-matic-bibliotek) att användas."
3661 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1424
3663 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3664 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3665 "library) will be used."
3667 "Det här kommer skrivas till DCP:ns MXF-filer i fältet 'product version'. Om "
3668 "fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt "
3669 "DCP-o-matic-bibliotek) att användas."
3671 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1409
3673 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3674 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3676 "Det här kommer skrivas till DCP:ns XML-filer som text i elementet <Creator>. "
3677 "Om fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner DCP-o-matic att "
3680 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1404
3682 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3683 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3685 "Det här kommer skrivas till DCP:ns XML-filer som text i elementet <Issuer>. "
3686 "Om fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner DCP-o-matic att "
3689 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53
3691 msgstr "Antal trådar"
3693 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:39
3696 msgstr "tröskelvärde"
3698 #: src/wx/config_dialog.cc:285 src/wx/screen_dialog.cc:56
3699 #: src/wx/screen_dialog.cc:180 src/wx/screen_dialog.cc:212
3703 #: src/wx/timeline_dialog.cc:50
3707 #: src/wx/content_panel.cc:285
3709 msgstr "Tidslinje..."
3712 #: src/wx/content_panel.cc:296
3717 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3718 #: src/wx/timing_panel.cc:68
3719 msgid "Timing|Timing"
3722 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:60
3723 msgid "Title language"
3724 msgstr "Filmtitelns språk"
3726 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1184 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30
3728 msgstr "Till-adress"
3730 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:35 src/wx/video_panel.cc:144
3734 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:71
3738 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3742 #: src/wx/about_dialog.cc:155
3743 msgid "Translated by"
3744 msgstr "Översatt av"
3746 #: src/wx/timing_panel.cc:117
3747 msgid "Trim from current position to end"
3748 msgstr "Trimma från nuvarande position till slut"
3750 #: src/wx/timing_panel.cc:115
3751 msgid "Trim from end"
3752 msgstr "Trimma från slut"
3754 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3755 msgid "Trim from start"
3756 msgstr "Trimma från start"
3758 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3759 msgid "Trim up to current position"
3760 msgstr "Trimma till nuvarande position från start"
3762 #: src/wx/audio_dialog.cc:415
3764 msgid "True peak is %.2fdB"
3765 msgstr "Verkligt toppvärde är %.2f dB"
3767 #: src/wx/screen_dialog.cc:54
3768 msgid "Trusted Device"
3769 msgstr "Trusted Device"
3771 #: src/wx/screen_dialog.cc:69
3772 msgid "Trusted Device certificate"
3773 msgstr "Trusted Device certificate"
3775 #: src/wx/audio_dialog.cc:123 src/wx/config_dialog.cc:277
3776 #: src/wx/video_panel.cc:87
3780 #: src/wx/wx_util.cc:639
3784 #: src/wx/cinema_dialog.cc:53 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3785 msgid "UTC offset (time zone)"
3786 msgstr "UTC-offset (tidszon)"
3788 #: src/wx/wx_util.cc:640
3792 #: src/wx/wx_util.cc:651
3796 #: src/wx/wx_util.cc:652
3800 #: src/wx/wx_util.cc:653
3804 #: src/wx/wx_util.cc:641
3808 #: src/wx/wx_util.cc:642
3812 #: src/wx/wx_util.cc:643
3816 #: src/wx/wx_util.cc:644
3820 #: src/wx/wx_util.cc:645
3824 #: src/wx/wx_util.cc:646
3828 #: src/wx/wx_util.cc:647
3832 #: src/wx/wx_util.cc:648
3836 #: src/wx/wx_util.cc:649
3840 #: src/wx/wx_util.cc:650
3844 #: src/wx/wx_util.cc:637
3848 #: src/wx/wx_util.cc:626
3852 #: src/wx/wx_util.cc:625
3856 #: src/wx/wx_util.cc:636
3860 #: src/wx/wx_util.cc:635
3864 #: src/wx/wx_util.cc:634
3868 #: src/wx/wx_util.cc:633
3872 #: src/wx/wx_util.cc:632
3876 #: src/wx/wx_util.cc:631
3880 #: src/wx/wx_util.cc:630
3884 #: src/wx/wx_util.cc:629
3888 #: src/wx/wx_util.cc:628
3892 #: src/wx/wx_util.cc:627
3896 #: src/wx/screens_panel.cc:93
3900 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:257
3904 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:251
3906 "Unrecognised serial number format (does not start with a number, H or F)"
3909 #: src/wx/fonts_dialog.cc:119
3913 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3917 #: src/wx/full_config_dialog.cc:741
3918 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3919 msgstr "För över DCP:n till TMS när den är klar"
3921 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
3922 msgid "Use ISDCF name"
3923 msgstr "Använd DCNC-namn"
3925 #: src/wx/full_config_dialog.cc:379
3927 msgid "Use ISDCF name by default"
3928 msgstr "Använd DCNC-namn"
3930 #: src/wx/text_panel.cc:94
3934 #: src/wx/dcp_panel.cc:820
3936 msgstr "Använd bästa"
3938 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49
3940 msgstr "Använd förval"
3942 #: src/wx/audio_panel.cc:117
3943 msgid "Use same fades as video"
3946 #: src/wx/audio_panel.cc:74
3947 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3948 msgstr "Använd ljudspåret i denna DCP som OV och gör en VF"
3950 #: src/wx/text_panel.cc:83
3951 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3952 msgstr "Använd de dolda undertexterna i denna DCP som OV och gör en VF"
3954 #: src/wx/text_panel.cc:81
3955 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3956 msgstr "Använd undertexterna i denna DCP som OV och gör en VF"
3958 #: src/wx/video_panel.cc:79
3959 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3960 msgstr "Använd bildspåret i denna DCP som OV och gör en VF"
3962 #: src/wx/config_move_dialog.cc:32
3963 msgid "Use this file as new configuration"
3964 msgstr "Använd denna fil som ny inställningsfil"
3966 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50
3967 #: src/wx/full_config_dialog.cc:764 src/wx/full_config_dialog.cc:891
3969 msgstr "Användarnamn"
3971 #: src/wx/player_information.cc:80
3975 #: src/wx/player_information.cc:82
3979 #: src/wx/system_information_dialog.cc:64
3983 #: src/wx/system_information_dialog.cc:66
3987 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86
3988 msgid "Version number"
3989 msgstr "Versionsnummer"
3991 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:129
3992 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
3993 #: src/wx/video_panel.cc:70
3997 #: src/wx/video_panel.cc:201
3998 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3999 msgstr "Video (MPEG, 16-235)"
4001 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
4002 msgid "Video Waveform"
4003 msgstr "Video-vågform"
4005 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1667 src/wx/player_config_dialog.cc:110
4006 msgid "Video display mode"
4007 msgstr "Metod för videouppspelning"
4009 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
4010 msgid "Video filters"
4011 msgstr "Videofilter"
4013 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:86
4014 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
4015 msgstr "Källmaterialets tänkta bildhastighet"
4017 #. TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
4018 #. "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
4019 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
4020 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
4021 msgstr "Video har inbrända undertexter på språket"
4023 #: src/wx/text_panel.cc:124
4027 #: src/wx/config_dialog.cc:975
4031 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1743 src/wx/player_config_dialog.cc:271
4032 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
4036 #: src/wx/dcp_panel.cc:158
4038 "Which standard the DCP should use. Interop is older and SMPTE is the modern "
4039 "standard. If in doubt, choose 'SMPTE'"
4042 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:161
4046 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
4047 msgid "White point adjustment"
4048 msgstr "Vitpunktsjustering"
4050 #: src/wx/about_dialog.cc:111
4051 msgid "With help from"
4052 msgstr "Med hjälp från"
4054 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
4055 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
4056 msgstr "Skriv en ZIP-fil för varje biografs KDM:er"
4058 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
4059 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
4060 msgstr "Skapa en mapp för varje biografs KDM:er"
4062 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
4063 msgid "Write all KDMs to the same folder"
4064 msgstr "Skriv alla KDM:er till samma mapp"
4066 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:81
4067 msgid "Write each audio channel to its own stream"
4068 msgstr "Skriv ljudkanaler till separata strömmar"
4070 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:78
4071 msgid "Write reels into separate files"
4072 msgstr "Skriv akter till separata filer"
4074 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
4075 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
4079 #: src/wx/about_dialog.cc:102
4081 msgstr "Utvecklat av"
4083 #: src/wx/text_panel.cc:102 src/wx/text_panel.cc:110
4087 #: src/wx/text_panel.cc:105
4091 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
4092 msgid "YUV to RGB conversion"
4093 msgstr "YUV till RGB konvertering"
4095 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
4096 msgid "YUV to RGB matrix"
4097 msgstr "YUV till RGB matris"
4099 #: src/wx/screens_panel.cc:368
4102 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
4105 "Du kan inte lägga till salongen '%s' eftersom biografen redan har en salong "
4108 #: src/wx/screens_panel.cc:418
4111 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
4112 "screen with this name."
4114 "Du kan inte byta denna salongs namn till '%s' eftersom biografen redan har "
4115 "en salong med detta namn."
4117 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:246
4119 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
4120 "you want to continue?"
4122 "Du har markerat biografer som inte har angivna e-post adresser. Vill du "
4125 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:236
4127 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
4129 "Du måste ange en e-postserver i Inställningar innan du kan skicka e-post."
4131 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:47
4133 msgstr "Din epostadress"
4135 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
4136 msgid "Your email address"
4137 msgstr "Din epostadress"
4139 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:43
4143 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4147 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
4151 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4152 msgid "Zoom in / out"
4153 msgstr "Zooma in / ut"
4155 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
4156 msgid "Zoom out to whole film"
4157 msgstr "Zooma ut till hela filmen"
4159 #. TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
4160 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:463
4161 msgid "and 1 warning."
4162 msgstr "och 1 varning."
4164 #: src/wx/metadata_dialog.cc:308
4165 msgid "candela per m²"
4166 msgstr "candela per kvadratmeter"
4168 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
4172 #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:613
4173 msgid "closed captions"
4174 msgstr "dolda undertexter"
4176 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
4177 msgid "component value"
4178 msgstr "komponentvärde"
4180 #: src/wx/audio_panel.cc:119
4182 msgstr "källmaterial"
4184 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1726
4185 msgid "content filename"
4186 msgstr "källfilnamn"
4188 #: src/wx/video_panel.cc:184
4192 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:95
4196 #: src/wx/full_config_dialog.cc:387
4200 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
4205 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4209 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
4210 #: src/wx/timing_panel.cc:102
4214 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
4218 #: src/wx/metadata_dialog.cc:309
4219 msgid "foot lambert"
4220 msgstr "foot-lambert"
4222 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
4223 msgid "from date/time"
4224 msgstr "fr.o.m. datum/tid"
4226 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
4230 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
4231 msgid "full screen with controls on other monitor"
4232 msgstr "fullskärm med reglage på annan bildskärm"
4234 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
4235 #: src/wx/timing_panel.cc:86
4239 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
4240 #: src/wx/timing_panel.cc:92
4244 #: src/wx/full_config_dialog.cc:389
4248 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
4249 #: src/wx/audio_panel.cc:109 src/wx/full_config_dialog.cc:329
4253 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4255 msgstr "ej aktiverat"
4257 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1725
4258 msgid "number of reels"
4259 msgstr "antal akter"
4261 #: src/wx/text_panel.cc:96 src/wx/text_panel.cc:611
4262 msgid "open subtitles"
4263 msgstr "undertexter"
4265 #: src/wx/config_dialog.cc:868
4269 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
4273 #: src/wx/full_config_dialog.cc:880
4277 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1724
4281 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
4282 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295 src/wx/timing_panel.cc:97
4286 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
4290 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
4292 msgstr "tröskelvärde"
4295 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
4299 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
4300 msgid "to date/time"
4301 msgstr "t.o.m. datum/tid"
4303 #: src/wx/video_panel.cc:183
4305 msgstr "för att passa DCP-behållare"
4307 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1704
4308 msgid "type (cpl/pkl)"
4309 msgstr "typ (cpl/pkl)"
4311 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1723
4312 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
4313 msgstr "typ (j2c/pcm/sub)"
4315 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
4319 #: src/wx/system_information_dialog.cc:51
4320 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
4321 msgstr "unknown (OpenGL inte aktiverat i DCP-o-matic)"
4324 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:73
4328 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
4332 #: src/wx/full_config_dialog.cc:388
4336 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
4340 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
4344 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136
4348 #: src/wx/full_config_dialog.cc:390
4352 #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
4353 #. the warning about a disk being wiped
4354 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47
4355 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:61
4359 #~ msgid "Default container"
4360 #~ msgstr "Förvald DCP-behållare"
4362 #~ msgid "First frame of composition"
4363 #~ msgstr "Första bildruta av komposition"
4365 #~ msgid "Last frame of composition"
4366 #~ msgstr "Sista bildruta av komposition"
4369 #~ msgstr "Åldersgräns"
4372 #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
4373 #~ "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
4374 #~ "missing content."
4376 #~ "Källfilerna du angav är inte samma som de som saknas. Försök igen med "
4377 #~ "rätt filer eller ta bort det källmaterialet vars filer saknas."
4379 #~ msgid "Activity log file"
4380 #~ msgstr "Aktivitets-loggfil"
4382 #~ msgid "Select activity log file"
4383 #~ msgstr "Välj aktivitets-loggfil"
4386 #~ "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
4388 #~ "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is "
4389 #~ "defective!</b>\n"
4391 #~ "You may be able to improve player performance by:\n"
4392 #~ "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
4393 #~ "from the View menu\n"
4394 #~ "• using a more powerful computer.\n"
4396 #~ "Spelaren tappar många bilder, så uppspelningen är nog inte så exakt.\n"
4398 #~ "<b>Detta innebär inte nödvändigtvis att DCP:n är felaktig!</b>\n"
4400 #~ "Du kan förbättra spelarens prestanda genom att:\n"
4401 #~ "• välja att spela upp med halv eller kvarts upplösning\n"
4402 #~ "• använda en kraftfullare dator\n"
4404 # Is this something that SHOULD be translated?
4405 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
4406 #~ msgstr "_kdm_decryption_cert.pem"
4408 # Is this something that SHOULD be translated?
4409 #~ msgid "certificate_chain.pem"
4410 #~ msgstr "certificate_chain.pem"
4412 # Is this something that SHOULD be translated?
4413 #~ msgid "private_key.pem"
4414 #~ msgstr "private_key.pem"
4419 #~ msgid "Manufacturer ID"
4420 #~ msgstr "Manufacturer ID"
4422 #~ msgid "Manufacturer product code"
4423 #~ msgstr "Tillverkarens produkt-kod"
4425 #~ msgid "Show audio..."
4426 #~ msgstr "Visa ljud…"
4428 #~ msgid "Week of manufacture"
4429 #~ msgstr "Tillverkningsvecka"
4431 #~ msgid "Year of manufacture"
4432 #~ msgstr "Tillverkningsår"
4434 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
4435 #~ msgstr "2D-version av källmaterial som finns i 3D"
4437 #~ msgid "Additional subtitle languages"
4438 #~ msgstr "Ytterligare språk som förekommer i undertexter"
4440 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
4441 #~ msgstr "Dialogspråk (t.ex. SV)"
4443 # Inte så bra ordflöde
4444 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4445 #~ msgstr "Förvalda värden i DCNC-namn"
4447 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4448 #~ msgstr "Labb (t.ex. DLA)"
4450 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4451 #~ msgstr "Mastrad för luminans (t.ex. 14 fL)"
4453 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4454 #~ msgstr "Åldersgräns (t.ex. 15)"
4456 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4457 #~ msgstr "Filmbolag (t.ex. TCF)"
4459 #~ msgid "Subtitle language"
4460 #~ msgstr "Undertextspråk"
4462 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
4463 #~ msgstr "Territorium (t.ex. SE)"
4465 #~ msgid "The main language that is displayed in the film's subtitles"
4466 #~ msgstr "Det huvudsakliga språket för filmens undertexter"
4468 #~ msgid "The main language that is spoken in the film's soundtrack"
4469 #~ msgstr "Det språk som huvudsakligen talas i filmen"
4472 #~ msgid "Could not load image file."
4473 #~ msgstr "Kunde inte läsa certifikatfil."
4477 #~ msgstr "Organisation"
4480 #~ msgid "Lock file"
4484 #~ msgid "Manufacture year"
4485 #~ msgstr "Server tillverkare"
4488 #~ msgid "Select image file"
4489 #~ msgstr "Välj Kedjefil"
4492 #~ msgid "Select lock file"
4493 #~ msgstr "Välj utfil"
4497 #~ msgstr "Serienummer"
4500 #~ msgid "Theatre name"
4501 #~ msgstr "Mallnamn"
4504 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4507 #~ "<i>Ändra detta endast om innehållets bildhastighet har lästs felaktigt.</"
4511 #~ msgid "DCP subtitles"
4512 #~ msgstr "undertexter"
4518 #~ msgid "Full mode"
4523 #~ msgstr "Enkel gamma"
4525 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4526 #~ msgstr "Förvalt att ladda upp DCP till TMS"
4528 #~ msgid "Guess from content"
4529 #~ msgstr "Gissa från innehåll"
4535 #~ msgid "Left crop"
4539 #~ msgstr "Slumpmässigt"
4542 #~ msgid "Right crop"
4546 #~ msgstr "Skala om till"
4549 #~ msgstr "Signerad"
4553 #~ msgstr "Använd bästa"
4556 #~ msgstr "Exportera"
4559 #~ msgid "GDC password"
4560 #~ msgstr "Mejl-lösenord"
4563 #~ msgid "GDC user name"
4564 #~ msgstr "Mejl-användarnamn"
4567 #~ msgid "Do nothing"
4568 #~ msgstr "Utjämning"
4571 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4572 #~ msgstr "Mottagares certifikat"
4578 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4579 #~ msgstr "Exportera KDM-dekrypteringskedjan..."
4581 #~ msgid "Bold file"
4584 #~ msgid "Bold font"
4585 #~ msgstr "Fet typsnitt"
4587 #~ msgid "Italic file"
4588 #~ msgstr "Kursiv fil"
4590 #~ msgid "Italic font"
4591 #~ msgstr "Kursivt typsnitt"
4593 #~ msgid "Normal file"
4594 #~ msgstr "Normal fil"
4596 #~ msgid "Normal font"
4597 #~ msgstr "Normalt typsnitt"
4600 #~ msgstr "Lägg till"
4603 #~ msgstr "Öppna..."
4607 #~ msgstr "Döp om..."
4609 #~ msgid "Select certificate file"
4610 #~ msgstr "Välj certifikatfil"
4613 #~ msgid "Select playlist file"
4614 #~ msgstr "Välj utfil"
4617 #~ msgid "Subtitle/captions"
4618 #~ msgstr "Undertexter"
4621 #~ msgstr "Vänster öga"
4623 #~ msgid "Make DCP anyway"
4624 #~ msgstr "Skapa DCP ändå"
4626 #~ msgid "Right eye"
4627 #~ msgstr "Höger öga"
4630 #~ msgstr "Undertext"
4636 #~ msgstr "Y Offset"
4641 #~ msgid "No DCP selected."
4642 #~ msgstr "Ingen DCP vald."
4647 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4648 #~ msgstr "Referera till existerande DCP"
4653 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4654 #~ msgstr "Kunde inte få video för vy (%s)"
4656 #~ msgid "Subtitle colours"
4657 #~ msgstr "Undertext färger"
4659 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4660 #~ msgstr "Antal trådar att använda vid kodning på denna maskin"
4662 #~ msgid "Contact email"
4663 #~ msgstr "Kontakt e-post"
4666 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4667 #~ msgstr "Markör-färg"
4676 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4677 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4678 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4680 #~ "En del projektorer har problem att spela upp DCP:er med väldigt hög "
4681 #~ "bithastighet. Det är en god idé att minska JPEG2000-bandbredden till "
4682 #~ "ungefär 200Mbit/s; det blir troligtvis ingen märkbar skillnad på "
4683 #~ "bildkvaliteten."
4686 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4687 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4688 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4689 #~ "the \"DCP\" tab."
4691 #~ "Allt ditt innehåll är 1.85:1 eller smalare men din DCP är inställd som "
4692 #~ "Scope (2.39:1). Detta innebär att det kommer att läggas till svarta "
4693 #~ "sidokanter inuti en Flat (1.85:1) bild. Du vill kanske ställa om DCP:n "
4694 #~ "till Flat (1.85:1) i \"DCP\"-filken."
4697 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4698 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4699 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4700 #~ "the \"DCP\" tab."
4702 #~ "Allt ditt innehåll är Scope (2.39:1) men din DCP är inställd som Flat "
4703 #~ "(1.85:1). Detta innebär att det kommer att läggas till svarta över/"
4704 #~ "underkanter inuti en Flat (1.85:1) bild. Du vill kanske ställa om DCP:n "
4705 #~ "till Scope (2.39:1) i \"DCP\"-filken."
4711 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4712 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4714 #~ "Du har konfigurerat en Interop DCP med en bildfrekvens som inte stöds "
4715 #~ "officiellt. Du bör skapa en SMPTE DCP istället."
4718 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4719 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4721 #~ "Du använder 3D-innehåll men din DCP är inställd för 2D. Ställ in DCP:n "
4722 #~ "för 3D om du vill kunna spela upp det på ett 3D-system (t.ex. Real-D, "
4723 #~ "MasterImage etc.)"
4726 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4727 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4729 #~ "Du har %d filer som verkar vara VOB-filer från DVD. Du borde sammanfoga "
4730 #~ "dom för att säkerställa jämna övergångar mellan filerna."
4733 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4734 #~ "likely to cause problems on playback."
4736 #~ "Du har valt ett typsnitt som är större än 640kB. Detta kommer troligtvis "
4737 #~ "att skapa problem vid uppspelning."
4740 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4741 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4743 #~ "Din DCP-bildhastighet (%d bps) kan orsaka problem i några få (äldre) "
4744 #~ "projektorer. Använd 24 eller 48 bilder per sekund för att vara säker."
4747 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4748 #~ "some projectors."
4750 #~ "Din DCP har mindre än 6 audiokanaler. Detta kan medföra problem på vissa "
4753 #~ msgid "Server serial number"
4754 #~ msgstr "Server serienummer"
4757 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4758 #~ "cause problems on playback."
4760 #~ "Din DCP har udda antal audiokanaler. Detta kommer troligen att ge problem "
4761 #~ "vid uppspelning."
4764 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4767 #~ "Din DCP har inga audiokanaler. Det skapar troligtvis problem vid "
4770 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4771 #~ msgstr "Kunde inte hämta lista över biografer (%s)"
4773 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4774 #~ msgstr "Kunde inte hämta lista över länder (%s)"
4776 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4777 #~ msgstr "Kunde inte hämta lista över salonger (%s)"
4785 #~ msgid "Fetching..."
4786 #~ msgstr "Hämtar..."
4788 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4789 #~ msgstr "Oväntat utformning av certifikatfilnamn"
4791 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4792 #~ msgstr "Doremi serienummer måste ha 6 siffror"
4795 #~ msgstr "stillbild"
4800 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4801 #~ msgstr "sök efter både test- och stabila uppdateringar"
4804 #~ msgstr "Kopiera..."
4806 #~ msgid "Load from file..."
4807 #~ msgstr "Öppna från fil..."
4813 #~ msgid "Use all servers"
4814 #~ msgstr "Använd alla servrar"
4816 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4817 #~ msgstr "Förpackningstyp (ex. OV)"
4819 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
4820 #~ msgstr "(lösenord sparas på disk i klartext)"
4822 #~ msgid "Disk space required"
4823 #~ msgstr "Diskutrymme som krävs"
4825 #~ msgid "Film Properties"
4826 #~ msgstr "Film Egenskaper"
4829 #~ msgstr "Bildrutor"
4837 #~ msgid "Output gamma"
4838 #~ msgstr "Utdata gamma"
4841 #~ msgid "frames per second"
4842 #~ msgstr "Bildrutor redan kodade"
4854 #~ msgid "Calculate digests"
4855 #~ msgstr "Beräkna..."
4858 #~ msgid "Colour Conversions"
4859 #~ msgstr "Färgkonverteringar"
4862 #~ msgstr "DCP-namn"
4891 #~ msgid "counting..."
4892 #~ msgstr "räknar..."
4894 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
4895 #~ msgstr "Felaktig inställning för %s (%s)"
4898 #~ msgid "Audio will not be resampled."
4899 #~ msgstr "Audio kommer att samplas om från %dHz till %dHz."
4901 #~ msgid "1 channel"
4907 #~ msgid "Audio Gain"
4908 #~ msgstr "Audio Förstärkning"
4910 #~ msgid "From address for KDM emails"
4911 #~ msgstr "Avsändare för KDM-mejl"
4916 #~ msgid "Content channel"
4917 #~ msgstr "Innehållskanal"
4919 #~ msgid "Encoding servers"
4920 #~ msgstr "Kodningsservrar"
4922 #~ msgid "Miscellaneous"
4925 #~ msgid "No stretch"
4926 #~ msgstr "Ingen utsträckning"
4931 #~ msgid "Threads to use"
4932 #~ msgstr "Antal trådar att använda"
4935 #~ msgstr "Redigera"
4943 #~ msgid "Colour look-up table"
4944 #~ msgstr "Färguppslagningstabell"
4947 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
4948 #~ msgstr "DVD-o-matic Inställningar"
4953 #~ msgid "Original Frame Rate"
4954 #~ msgstr "Ursprunglig bildhastighet"
4957 #~ msgid "Reference filters"
4958 #~ msgstr "Referensfilter för A/B"
4961 #~ msgid "Reference scaler"
4962 #~ msgstr "Referensomskalare för A/B"
4965 #~ msgid "Trim method"
4966 #~ msgstr "Skippa bilder"
4968 #~ msgid "Trust content's header"
4969 #~ msgstr "Lita på källans information"
4971 #~ msgid "Use content's audio"
4972 #~ msgstr "Använd innehållets audio"
4974 #~ msgid "Use external audio"
4975 #~ msgstr "Använd extern audio"
4983 #~ msgid "TMS IP address"
4984 #~ msgstr "TMS IP-adress"
4986 #~ msgid "Original Size"
4987 #~ msgstr "Ursprunglig Storlek"