1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
5 "Project-Id-Version: \n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2021-05-07 00:32+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-08-20 20:35+0300\n"
9 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
10 "Language-Team: Ukrainian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
17 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 #: src/wx/player_information.cc:95
24 #: src/wx/player_information.cc:97
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
31 msgid " advanced by %dms"
34 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
36 msgid " delayed by %dms"
39 #: src/wx/text_panel.cc:94 src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:102
40 #: src/wx/text_panel.cc:105 src/wx/text_panel.cc:109
44 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:144
45 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
47 "%1 вже існує як файл, тому ви не можете використовувати його у проекті."
49 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
51 msgid "%d DKDM written to %s"
52 msgstr "%d ключ KDM записаний у %s"
54 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
56 msgid "%d DKDMs written to %s"
57 msgstr "%d ключі KDM записані у %s"
59 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
61 msgid "%d KDM written to %s"
62 msgstr "%d ключ KDM записаний у %s"
64 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
66 msgid "%d KDMs written to %s"
67 msgstr "%d ключі KDM записані у %s"
69 #: src/wx/config_dialog.cc:1030
71 msgid "%d channels on %s"
72 msgstr "Аудіо канали: %d"
74 #: src/wx/about_dialog.cc:87
77 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
80 "© 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
81 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
83 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
87 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1285 src/wx/player_config_dialog.cc:112
89 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
90 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
92 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300
94 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
95 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
97 #: src/wx/config_dialog.cc:142
98 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
99 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
101 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
105 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
109 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
110 msgid "0 is best, 51 is worst"
113 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
114 msgid "0dB (unchanged)"
117 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
118 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:377
119 msgid "1 Bv2.1 error, "
122 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
123 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
127 #: src/wx/wx_util.cc:504
128 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
129 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
131 #: src/wx/wx_util.cc:496
135 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
139 #: src/wx/video_panel.cc:194
143 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
144 msgid "2D version of 3D DCP"
147 #: src/wx/dcp_panel.cc:791
151 #: src/wx/dcp_panel.cc:761 src/wx/video_panel.cc:195
155 #: src/wx/video_panel.cc:198
157 msgstr "3D альтернатива"
159 #: src/wx/video_panel.cc:199
161 msgstr "3D тільки лівий"
163 #: src/wx/video_panel.cc:196
164 msgid "3D left/right"
165 msgstr "3D лівий/правий"
167 #: src/wx/video_panel.cc:200
168 msgid "3D right only"
169 msgstr "3D тільки правий"
171 #: src/wx/video_panel.cc:197
172 msgid "3D top/bottom"
175 #: src/wx/wx_util.cc:498
176 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
177 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
179 #: src/wx/dcp_panel.cc:792
183 #: src/wx/wx_util.cc:500
187 #: src/wx/wx_util.cc:502
188 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
189 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
191 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
192 msgid "<b>New colour</b>"
193 msgstr "<b>Новий колір</b>"
195 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
196 msgid "<b>Original colour</b>"
197 msgstr "<b>Початковий колір</b>"
199 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
201 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
203 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
204 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
206 "<i>Введіть правильний email, інакше автор не зможе зв`язатися з вами у "
207 "випадку виникнення помилки.</i>"
209 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
213 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
215 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
218 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
220 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
223 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
225 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
228 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
230 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
233 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
235 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
238 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
240 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
243 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
244 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
247 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
249 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
252 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
254 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
257 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
259 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
262 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
263 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
266 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
267 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
270 #: src/wx/update_dialog.cc:40
271 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
272 msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic."
274 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
276 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
279 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
281 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
284 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
285 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
288 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
292 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
296 #: src/wx/about_dialog.cc:39
297 msgid "About DCP-o-matic"
298 msgstr "Про програму"
300 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
302 msgid "Activity log file"
303 msgstr "Оберіть вихідний файл"
305 #: src/wx/screens_panel.cc:172
307 msgstr "Додати кінотеатр"
309 #: src/wx/screens_panel.cc:71
310 msgid "Add Cinema..."
311 msgstr "Додати кінотеатр..."
313 #: src/wx/content_panel.cc:109
317 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
318 msgid "Add DKDM folder"
319 msgstr "Додати папку DKDM"
321 #: src/wx/content_menu.cc:92
323 msgstr "Додати KDM..."
325 #: src/wx/content_menu.cc:93
327 msgstr "Додати OV..."
329 #: src/wx/screens_panel.cc:245
331 msgstr "Додати экран"
333 #: src/wx/screens_panel.cc:77
334 msgid "Add Screen..."
335 msgstr "Додати экран..."
337 #: src/wx/content_panel.cc:110
341 #: src/wx/content_panel.cc:106
343 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
344 "or a folder of sound files."
346 "Додати папку зображень (які будуть використані як послідовність зображень) "
347 "або папку звукових файлів."
349 #: src/wx/content_panel.cc:101
350 msgid "Add file(s)..."
351 msgstr "Додати файл(и)..."
353 #: src/wx/content_panel.cc:105
354 msgid "Add folder..."
355 msgstr "Додати папку..."
357 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
358 msgid "Add image sequence"
359 msgstr "Додати послідовність зображень"
361 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
363 msgid "Add language..."
364 msgstr "Оберіть мову"
366 #: src/wx/text_panel.cc:352
369 msgstr "Додати кінотеатр..."
371 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
373 msgid "Add recipient"
374 msgstr "Додати экран"
376 #: src/wx/content_panel.cc:102
377 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
378 msgstr "Додати відео, зображення, звук або субтитри у проект."
380 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
381 #: src/wx/editable_list.h:119
385 #: src/wx/config_dialog.cc:390
387 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
388 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
390 "Додавання даного сертификату може порушити цілістність данцюга, тому він не "
391 "буде доданий. Додавайте сертифікати у порядку «Root» -> «Intermediate» -> "
394 #: src/wx/text_panel.cc:172
398 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:798
399 #: src/wx/full_config_dialog.cc:932 src/wx/recipient_dialog.cc:90
403 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
404 msgid "Adjust white point to"
405 msgstr "Відрегулювати білу точку за"
407 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1244 src/wx/metadata_dialog.cc:62
408 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248
413 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
414 msgid "Advanced KDM options"
417 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
418 msgid "Advanced content settings"
421 #: src/wx/content_menu.cc:89
423 msgid "Advanced settings..."
426 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
427 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
432 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
436 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1292
437 msgid "Allow any DCP frame rate"
438 msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP"
440 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1296
441 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
444 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
448 #: src/wx/about_dialog.cc:160
450 msgid "Also supported by"
451 msgstr "Фінансова підтримка"
453 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
454 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
457 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:296
458 msgid "An unknown exception occurred."
459 msgstr "Виникла невідома помилка."
461 #: src/wx/text_panel.cc:116
462 msgid "Appearance..."
463 msgstr "Зовнішній вигляд..."
465 #: src/wx/job_view.cc:185
466 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
467 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
469 #: src/wx/screens_panel.cc:222
471 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
472 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
474 #: src/wx/screens_panel.cc:325
476 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
477 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
479 #: src/wx/screens_panel.cc:218
481 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
482 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
484 #: src/wx/screens_panel.cc:321
486 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
487 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
489 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
491 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
494 "Ви точно хочете відправити електронні листи на ці адреси?\n"
497 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
499 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
502 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
505 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
508 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
511 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
514 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
515 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
518 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
519 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
522 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
526 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:58
527 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:123
528 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
532 #: src/wx/player_information.cc:148
534 msgid "Audio channels: %d"
535 msgstr "Аудіо канали: %d"
537 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
539 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
540 msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін."
542 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
545 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
547 "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням "
550 #: src/wx/full_config_dialog.cc:664
554 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
555 msgid "Automatically analyse content audio"
556 msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент"
558 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
562 #: src/wx/full_config_dialog.cc:810 src/wx/full_config_dialog.cc:944
564 msgstr "Прихована копія"
566 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
567 msgid "Barco Alchemy"
570 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
571 msgid "Blue chromaticity"
572 msgstr "Cиня кольоровість"
574 #: src/wx/video_panel.cc:141
579 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
583 #: src/wx/text_panel.cc:83
584 msgid "Burn subtitles into image"
585 msgstr "Вшити субтитри в зображення"
587 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
588 msgid "But I have to use fader"
589 msgstr "Але я маю використовувати мікшер"
591 #: src/wx/full_config_dialog.cc:799 src/wx/full_config_dialog.cc:933
595 #: src/wx/text_panel.cc:193
599 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
600 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
604 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
608 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
609 msgid "CPL annotation text"
610 msgstr "CPL анотація"
612 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:292
613 msgid "CPL's content is not encrypted."
614 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
616 #: src/wx/audio_panel.cc:83
618 msgstr "Прорахувати..."
620 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
624 #: src/wx/audio_panel.cc:340
626 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
627 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
629 #: src/wx/audio_panel.cc:342
631 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
632 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
634 #: src/wx/text_panel.cc:588
636 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
637 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
639 #: src/wx/text_panel.cc:590
641 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
642 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
644 #: src/wx/video_panel.cc:573
646 msgid "Cannot reference this DCP's video."
647 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
649 #: src/wx/video_panel.cc:575
651 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
652 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
654 #: src/wx/text_view.cc:71
658 #: src/wx/text_view.cc:46
662 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
663 msgid "Certificate chain"
664 msgstr "Ланцюг сертифікатів"
666 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
667 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
668 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
669 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
670 msgid "Certificate downloaded"
671 msgstr "Сертифікат завантажений"
673 #: src/wx/metadata_dialog.cc:233
677 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
679 msgstr "Посилення каналу"
681 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:866
685 #: src/wx/config_dialog.cc:161
686 msgid "Check for testing updates on startup"
687 msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску"
689 #: src/wx/config_dialog.cc:157
690 msgid "Check for updates on startup"
691 msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
693 #: src/wx/content_menu.cc:95
694 msgid "Choose CPL..."
695 msgstr "Выберіть CPL..."
697 #: src/wx/content_panel.cc:503
698 msgid "Choose a DCP folder"
699 msgstr "Обрати папку DCP"
701 #: src/wx/content_menu.cc:339
702 msgid "Choose a file"
705 #: src/wx/content_panel.cc:428
706 msgid "Choose a file or files"
707 msgstr "Обрати файл або файли"
709 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:457
710 msgid "Choose a folder"
711 msgstr "Обрати папку"
713 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
714 msgid "Choose a font"
715 msgstr "Обрати шрифт"
717 #: src/wx/fonts_dialog.cc:165
718 msgid "Choose a font file"
719 msgstr "Обрати файл шрифту"
721 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
725 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
726 msgid "Cinema and screen database file"
727 msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів"
729 #: src/wx/content_widget.h:81
730 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
732 "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного "
735 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
737 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
740 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
741 msgid "Closed captions"
744 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
748 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:170
749 msgid "Colour conversion"
750 msgstr "Конвертація кольору"
752 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
753 #: src/wx/video_panel.cc:178
754 msgid "Colour|Custom"
755 msgstr "Користувацьке"
757 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
760 msgstr "Копіювати у назву"
762 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
766 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
767 msgid "Configuration file"
768 msgstr "Конфігураційний файл"
770 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
771 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1360 src/wx/player_config_dialog.cc:286
772 msgid "Config|Timing"
775 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
776 msgid "Confirm KDM email"
777 msgstr "Підтвердження email KDM"
779 #: src/wx/dcp_panel.cc:742
783 #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/film_editor.cc:60
787 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
788 msgid "Content Properties"
789 msgstr "Властивості контенту"
791 #: src/wx/dcp_panel.cc:97
793 msgstr "Тип контенту"
795 #: src/wx/config_dialog.cc:1097
797 msgid "Content directory"
800 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
801 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
802 msgid "Content version"
803 msgstr "Версія контенту"
805 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
807 msgid "Content versions"
808 msgstr "Версія контенту"
810 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
814 #: src/wx/text_panel.cc:103
818 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
820 msgstr "Копіювати у назву"
822 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
827 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
828 msgid "Could not analyse audio."
829 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
831 #: src/wx/text_panel.cc:905
833 msgid "Could not analyse subtitles."
834 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
836 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
838 msgid "Could not find serial number %s"
839 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
841 #: src/wx/config_dialog.cc:373
843 msgid "Could not import certificate (%s)"
844 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
846 #: src/wx/content_menu.cc:424
848 msgid "Could not load KDM"
849 msgstr "Не вдалося завантажити KDM."
851 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
853 msgid "Could not load certficate (%s)"
854 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
856 #: src/wx/gl_video_view.cc:120
858 msgid "Could not read DCP: %s"
859 msgstr "Не вдалося завантажити KDM."
861 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
862 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
864 msgid "Could not read certificate file (%1)"
865 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
867 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
868 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
869 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
870 msgid "Could not read certificate file."
871 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
873 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
875 msgid "Could not read certificates from Qube server."
876 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
878 #: src/wx/config_dialog.cc:627
880 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
881 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа; файл занадто довгий (%s)"
883 #: src/wx/film_viewer.cc:599
885 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
886 msgstr "Не вдалося налаштувати вихід аудіо. При передперегляді не буде звуку."
888 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1067
893 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
894 msgid "Create in folder"
895 msgstr "Створити у папці"
897 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1147
901 #: src/wx/video_panel.cc:86
905 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
907 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
908 msgstr "Покажчик: %.1fдБ на %s"
910 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
912 msgstr "Покажчик: нічого"
914 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
918 #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/config_dialog.cc:900
919 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
923 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
924 msgid "DCP Text Track"
927 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1333
928 msgid "DCP asset filename format"
929 msgstr "Формат найменування данних DCP"
931 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
932 msgid "DCP directory"
935 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
936 msgid "DCP metadata filename format"
937 msgstr "Формат найменування метаданних DCP"
939 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
940 msgid "DCP validates OK."
941 msgstr "Валідація DCP - OK."
943 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
944 msgid "DCP verification"
945 msgstr "Перевірка DCP"
947 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:161
948 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
949 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
953 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:29
955 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
958 #: src/wx/player_config_dialog.cc:357
959 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
962 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
963 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
966 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
968 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
969 msgstr "DCP-o-matic аудіо - %s"
971 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
973 msgid "Debug log file"
974 msgstr "Оберіть вихідний файл"
976 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1362
979 msgstr "Відладка: декодування"
981 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1372
983 msgid "Debug: audio analysis"
984 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
986 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1366
987 msgid "Debug: email sending"
988 msgstr "Відладка: відправка email"
990 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1364
991 msgid "Debug: encode"
992 msgstr "Відладка: кодування"
994 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
996 msgid "Debug: player"
997 msgstr "Відладка: декодування"
999 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1368
1001 msgid "Debug: video view"
1002 msgstr "Відладка: кодування"
1004 #: src/wx/player_information.cc:175
1006 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1007 msgstr "Роздільна здатність декодування: %dx%d"
1009 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1010 msgid "Decrypting KDMs"
1011 msgstr "Ключі розшифрування (KDM)"
1013 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1014 msgid "Default DCP audio channels"
1015 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
1017 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1018 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1019 msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000"
1021 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1022 msgid "Default KDM directory"
1023 msgstr "Стандартна папка KDM"
1025 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1026 msgid "Default audio delay"
1027 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
1029 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1030 msgid "Default container"
1031 msgstr "Стандартний формат кадру"
1033 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1034 msgid "Default content type"
1035 msgstr "Стандартний тип контенту"
1037 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1038 msgid "Default directory for new films"
1039 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
1041 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1042 msgid "Default duration of still images"
1043 msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення"
1045 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1046 msgid "Default standard"
1047 msgstr "Стандарт за замовченям"
1049 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1053 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1054 msgid "Define font in output and export font file"
1057 #: src/wx/audio_panel.cc:85
1061 #: src/wx/job_view.cc:78
1065 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
1066 msgid "Direct Sound"
1069 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1073 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1074 msgid "Dolby / Doremi"
1075 msgstr "Dolby / Doremi"
1077 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1078 msgid "Don't ask this again"
1079 msgstr "Більше не питати"
1081 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1082 msgid "Don't send emails"
1083 msgstr "Не відправляти email-и"
1085 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1086 msgid "Don't show hints again"
1087 msgstr "Більше не показувати підказки"
1089 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1090 msgid "Don't show this message again"
1091 msgstr "Більше не показувати це повідомлення"
1093 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1097 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1098 msgid "Download certificate"
1099 msgstr "Скачати сертифікат"
1101 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1103 msgstr "Завантаження..."
1105 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1106 msgid "Downloading certificate"
1107 msgstr "Завантаження сертифікату"
1109 #: src/wx/player_information.cc:93
1111 msgid "Dropped frames: %d"
1112 msgstr "Викинуті кадри: %d"
1114 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1115 msgid "Dual-screen displays"
1118 #: src/wx/config_dialog.cc:1013
1122 #: src/wx/content_panel.cc:117
1126 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1127 msgid "Edit Cinema..."
1128 msgstr "Редагувати кінотеатр..."
1130 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1131 msgid "Edit Screen..."
1132 msgstr "Редагувати екран..."
1134 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1136 msgstr "Редагувати кінотеатр"
1138 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1140 msgid "Edit recipient"
1141 msgstr "Редагувати екран"
1143 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1145 msgstr "Редагувати екран"
1147 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1148 #: src/wx/fonts_dialog.cc:66 src/wx/language_tag_widget.cc:48
1149 #: src/wx/metadata_dialog.cc:172 src/wx/recipients_panel.cc:71
1150 #: src/wx/video_panel.cc:168 src/wx/video_panel.cc:179
1151 #: src/wx/editable_list.h:122
1153 msgstr "Редагувати..."
1155 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1159 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1160 msgid "Effect colour"
1161 msgstr "Колір ефекту"
1163 #: src/wx/full_config_dialog.cc:635 src/wx/full_config_dialog.cc:915
1167 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1168 msgid "Email address"
1169 msgstr "E-mail адрес"
1171 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1172 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1173 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
1175 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1176 msgid "Encoding Servers"
1177 msgstr "Сервери кодування"
1179 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
1181 msgstr "Зашифрований"
1183 #: src/wx/text_view.cc:63
1187 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
1189 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1190 msgstr "Введіть ваш email для зв'язку, не %s"
1192 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1357 src/wx/player_config_dialog.cc:283
1193 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1197 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1199 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1200 msgstr "Експортувати сертифікат розшифровки KDM…"
1202 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1203 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1204 msgstr "Експортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
1206 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1208 msgid "Export certificate..."
1209 msgstr "Скачати сертифікат"
1211 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1213 msgid "Export chain..."
1216 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1218 msgid "Export subtitles"
1219 msgstr "заготовку субтитри"
1221 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1223 msgid "Export video file"
1224 msgstr "Експортувати проект"
1226 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1230 #: src/wx/full_config_dialog.cc:565
1231 msgid "FTP (for Dolby)"
1232 msgstr "FTP (для Dolby)"
1234 #: src/wx/metadata_dialog.cc:223
1238 #: src/wx/video_panel.cc:152
1240 msgstr "Поступова поява"
1242 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1243 msgid "Fade in time"
1244 msgstr "Час поступової появи"
1246 #: src/wx/video_panel.cc:155
1248 msgstr "Поступове згасання"
1250 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1251 msgid "Fade out time"
1252 msgstr "Час поступового згасання"
1254 #: src/wx/fonts_dialog.cc:58
1258 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1260 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1261 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
1263 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:88
1264 msgid "Filename format"
1265 msgstr "Формат найменування файлу"
1267 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
1269 msgstr "Назва проекту"
1271 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1275 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1279 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1281 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1283 "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі "
1286 #: src/wx/content_menu.cc:87
1287 msgid "Find missing..."
1288 msgstr "Знайти відсутнє..."
1290 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1291 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1294 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1295 msgid "First frame of composition"
1298 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1299 msgid "First frame of end credits"
1302 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1303 msgid "First frame of intermission"
1306 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1307 msgid "First frame of moving credits"
1310 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1311 msgid "First frame of title credits"
1314 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
1315 msgid "Folder / ZIP name format"
1316 msgstr "Формат іменування Папки / ZIP-файлу"
1318 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1322 #: src/wx/fonts_dialog.cc:41
1326 #: src/wx/text_panel.cc:115
1330 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1331 msgid "Forensically mark audio"
1334 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1335 msgid "Forensically mark video"
1338 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1342 #: src/wx/dcp_panel.cc:755
1344 msgstr "Частота Кадрів"
1346 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1348 msgstr "Частота кадрів"
1350 #: src/wx/player_information.cc:145
1352 msgid "Frame rate: %d"
1353 msgstr "Частота кадрів: %d"
1355 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1356 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1358 "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n"
1359 "для створення DCP практично з чого завгодно."
1361 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1365 #: src/wx/full_config_dialog.cc:793 src/wx/full_config_dialog.cc:923
1366 msgid "From address"
1369 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
1370 msgid "From template"
1373 #: src/wx/video_panel.cc:183
1374 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1377 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1379 msgstr "Повна тривалість"
1381 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
1385 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1390 #: src/wx/audio_panel.cc:72
1394 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1395 msgid "Gain Calculator"
1396 msgstr "Калькулятор посилення"
1398 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1400 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1401 msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP"
1403 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1404 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1353 src/wx/player_config_dialog.cc:279
1408 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1409 msgid "Get from file..."
1410 msgstr "Вибрати з файлу..."
1412 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1416 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1417 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1421 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1423 msgstr "Перейти до кадру"
1425 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1426 msgid "Go to timecode"
1427 msgstr "Перейти до таймкоду"
1429 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1430 msgid "Green chromaticity"
1431 msgstr "Зелена кольоровість"
1433 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1434 msgid "Higher priority"
1435 msgstr "Більш високий пріорітет"
1437 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1441 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1445 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1446 msgid "Host name or IP address"
1447 msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса"
1449 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1450 msgid "I want to play this back at fader"
1451 msgstr "Я хочу відтворити це у микшері"
1453 #: src/wx/fonts_dialog.cc:50
1457 #: src/wx/full_config_dialog.cc:548
1461 #: src/wx/full_config_dialog.cc:480
1462 msgid "IP address / host name"
1463 msgstr "IP-адреса / ім'я хоста"
1465 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1126
1469 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1472 "If you continue with this operation\n"
1474 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1482 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1483 "DESTROYED.</span>\n"
1485 "If you are sure you want to continue please type\n"
1489 "into the box below, then click OK."
1492 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1495 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1496 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1497 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1498 "useless. Proceed with caution!"
1500 "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден "
1501 "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть "
1502 "марними. Дійте із обережністю!"
1504 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1506 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1507 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1508 "become useless. Proceed with caution!"
1510 "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден "
1511 "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть "
1512 "марними. Дійте із обережністю!"
1514 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1516 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1519 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1520 msgid "Image X position"
1521 msgstr "Горизонтальне положення зображення"
1523 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1524 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1527 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1528 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1531 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1532 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1533 msgstr "Імпортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
1535 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1539 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1540 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1541 msgid "Important notice"
1542 msgstr "Важливе зауваження"
1544 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1545 msgid "Incorrect version"
1546 msgstr "Некоректна версія"
1548 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1550 msgstr "Вхідна гамма"
1552 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1553 msgid "Input gamma correction"
1554 msgstr "Корекція вхідної гамми"
1556 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1558 msgstr "Вхідна потужність"
1560 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1561 msgid "Input transfer function"
1562 msgstr "Вхідна функція передачі"
1564 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1566 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1567 msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS"
1569 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1570 msgid "Intermediate"
1571 msgstr "Intermediate"
1573 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1574 msgid "Intermediate common name"
1575 msgstr "Intermediate common name"
1577 #: src/wx/dcp_panel.cc:148 src/wx/full_config_dialog.cc:353
1581 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1582 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1583 msgstr "Невірний файл експорту DCP-o-matic"
1585 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1586 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1587 msgstr "Корекція інверсії 2.6 гаммі на виході"
1589 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1142
1593 #: src/wx/audio_panel.cc:281
1595 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1596 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1599 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
1603 #: src/wx/dcp_panel.cc:763
1605 "JPEG2000 bandwidth\n"
1606 "for newly-encoded data"
1608 "Пропускна здатність JPEG2000\n"
1609 "для свіже-кодованих данних"
1611 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1167
1612 msgid "JPEG2000 comment"
1615 #: src/wx/content_menu.cc:86
1619 #: src/wx/controls.cc:90
1620 msgid "Jump to selected content"
1621 msgstr "Перейти до обраного контенту"
1623 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
1627 #: src/wx/config_dialog.cc:1107
1629 msgid "KDM directory"
1632 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1636 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1637 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1641 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1642 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1643 msgstr "Зберігати відео у послідовності"
1645 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1649 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1651 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1654 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1658 #: src/wx/audio_panel.cc:98 src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35
1659 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:45 src/wx/text_panel.cc:162
1663 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1665 msgid "Language Tag"
1668 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1669 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1672 #: src/wx/text_panel.cc:165
1673 msgid "Language of these subtitles"
1676 #: src/wx/audio_panel.cc:99
1677 msgid "Language used for the dialogue in this content"
1680 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1681 msgid "Last frame of composition"
1684 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1685 msgid "Last frame of end credits"
1688 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1689 msgid "Last frame of intermission"
1692 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1693 msgid "Last frame of moving credits"
1696 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1697 msgid "Last frame of title credits"
1700 #: src/wx/content_panel.cc:121
1704 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1708 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1709 msgid "Leaf common name"
1710 msgstr "Leaf common name"
1712 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1713 msgid "Leaf private key"
1714 msgstr "Leaf private key"
1716 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1717 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1718 msgstr "Приватний leaf-ключ не відповідає leaf-сертифікату!"
1720 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:102
1724 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1728 #: src/wx/player_information.cc:161
1729 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1730 msgstr "Тривалість: %1 (%2 frames)"
1732 #: src/wx/text_panel.cc:107
1733 msgid "Line spacing"
1734 msgstr "Інтервал між рядками"
1736 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1738 msgid "Load certificate..."
1739 msgstr "Скачати сертифікат"
1741 #: src/wx/config_dialog.cc:1078
1744 msgstr "Повідомлення"
1746 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351 src/wx/player_config_dialog.cc:277
1750 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1752 msgid "Loudness range %.2f LU"
1753 msgstr "Діапазон гучності %.2f LU"
1755 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1756 msgid "Lower priority"
1757 msgstr "Більш низький пріорітет"
1759 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254
1763 #: src/wx/content_panel.cc:748
1767 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1768 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1769 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
1771 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1773 msgstr "MP4 / H.264"
1775 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1776 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1777 msgstr "MP4 файли (*.mp4)|*.mp4"
1779 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1780 #. / film or an "additional" language.
1781 #: src/wx/text_panel.cc:171
1785 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1788 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1790 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1791 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1792 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic"
1794 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1797 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1799 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1801 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1803 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1804 msgid "Make certificate chain"
1805 msgstr "Створити ланцюг сертифікатів"
1807 #: src/wx/video_panel.cc:400
1811 #: src/wx/config_dialog.cc:899
1815 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1817 msgid "Mark all audio channels"
1818 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
1820 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1821 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1824 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1828 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1831 msgstr "Властивості..."
1833 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1837 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1273
1838 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1839 msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000"
1841 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1313
1842 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1843 msgstr "Максимальне число збережених кадрів на потік"
1845 #: src/wx/dcp_panel.cc:765 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1846 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1277
1850 #: src/wx/full_config_dialog.cc:911
1852 msgstr "Діалогове вікно"
1854 #: src/wx/metadata_dialog.cc:38
1858 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1862 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1863 msgid "Mix audio down to stereo"
1864 msgstr "Змікшувати аудіо у стерео"
1866 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1867 msgid "Move configuration"
1868 msgstr "Перемістити конфігурацію"
1870 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1871 msgid "Move content"
1872 msgstr "Перемістити контент"
1874 #: src/wx/content_panel.cc:118
1875 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1876 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті."
1878 #: src/wx/content_panel.cc:122
1879 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1880 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті."
1882 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1883 msgid "Move to start of reel"
1884 msgstr "Перемістити до початку катушки"
1886 #: src/wx/video_panel.cc:479
1887 msgid "Multiple content selected"
1888 msgstr "Множинне виділення контенту"
1890 #: src/wx/content_widget.h:71
1891 msgid "Multiple values"
1892 msgstr "Кілька значень"
1894 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1895 msgid "My Documents"
1896 msgstr "Мої документи"
1898 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1899 msgid "My problem is"
1900 msgstr "Моя проблема"
1902 #: src/wx/content_panel.cc:752
1904 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
1906 #: src/wx/content_panel.cc:756
1908 msgstr "НЕОБХІДНИЙ OV:"
1910 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:82
1911 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1912 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1916 #: src/wx/player_information.cc:137
1918 msgstr "Необхідний KDM"
1920 #: src/wx/player_information.cc:132
1922 msgstr "Необхідний OV"
1924 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1928 #: src/wx/update_dialog.cc:42
1929 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1930 msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic."
1932 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1933 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1936 #: src/wx/player_information.cc:120
1937 msgid "No DCP loaded."
1938 msgstr "Жоден DCP не завантажений."
1940 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:398
1941 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1944 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1946 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1947 msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP."
1949 #: src/wx/content_panel.cc:476
1950 msgid "No content found in this folder."
1951 msgstr "У даній папці не знайдено контент."
1953 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:394
1954 msgid "No errors found."
1957 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:402
1958 msgid "No warnings found."
1961 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1962 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1963 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:966
1964 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:172
1968 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
1969 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1972 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1973 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
1977 #: src/wx/full_config_dialog.cc:894
1978 msgid "Notifications"
1979 msgstr "Повідомлення"
1981 #: src/wx/job_view.cc:87
1982 msgid "Notify when complete"
1983 msgstr "Подвідомити при завершенні"
1985 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
1986 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1988 "Кількість потоків, які має використовувати сервер кодування DCP-o-matic"
1990 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
1991 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1992 msgstr "Кількість потоків, які має використовувати DCP-o-matic"
1994 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1998 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
2002 #: src/wx/text_panel.cc:91
2007 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308
2008 msgid "Only servers encode"
2009 msgstr "Кодування тільки серверами"
2011 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378 src/wx/player_config_dialog.cc:292
2012 msgid "Open console window"
2013 msgstr "Відкрити консольне вікно"
2015 #: src/wx/content_panel.cc:126
2016 msgid "Open the timeline for the film."
2017 msgstr "Відкрити таймлайн проекту."
2019 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2020 msgid "OpenGL (faster)"
2023 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2024 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
2026 msgid "OpenGL version"
2027 msgstr "Тимчасова версія"
2029 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2030 msgid "Organisation"
2031 msgstr "Organisation"
2033 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2034 msgid "Organisational unit"
2035 msgstr "Organisational unit"
2037 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2038 msgid "Other trusted devices"
2039 msgstr "Інші довірені пристрої"
2041 #: src/wx/full_config_dialog.cc:652
2042 msgid "Outgoing mail server"
2043 msgstr "Вихідний поштовий сервер"
2045 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2049 #: src/wx/controls.cc:83
2050 msgid "Outline content"
2051 msgstr "Окреслити контент"
2053 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2054 msgid "Outline width"
2055 msgstr "Ширина обводки"
2057 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2059 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2060 msgstr "Ширина обводки може бути встановлена тільки для вшитих субтитрів"
2062 #: src/wx/config_dialog.cc:900 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2063 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2067 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2069 msgstr "Вихідний файл"
2071 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2073 msgid "Output folder"
2074 msgstr "Вихідний файл"
2076 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
2077 msgid "Output gamma correction"
2078 msgstr "Корекція вихідної гамми"
2080 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2082 msgid "Override detected video frame rate"
2083 msgstr "Частота кадрів відео"
2085 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2086 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2087 msgstr "Перезаписати цей файл поточною конфігураціею"
2089 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2091 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2092 "according to SMPTE."
2095 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2096 #: src/wx/full_config_dialog.cc:560 src/wx/full_config_dialog.cc:676
2100 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2104 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2105 msgid "Paste audio settings"
2106 msgstr "Вставити налаштування аудіо"
2108 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2110 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2111 msgstr "Вставити налаштування субтитрів"
2113 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2114 msgid "Paste video settings"
2115 msgstr "Вставити налаштування відео"
2117 #: src/wx/about_dialog.cc:152
2121 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2122 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2126 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2130 #: src/wx/audio_panel.cc:409
2132 msgid "Peak: %.2fdB"
2133 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
2135 #: src/wx/audio_panel.cc:411
2136 msgid "Peak: unknown"
2137 msgstr "Пікова гучність: невідома"
2139 #: src/wx/player_information.cc:73
2141 msgstr "Продуктивність"
2143 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2147 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2149 msgstr "Відтворення"
2151 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2153 msgstr "Тривалість відтворення"
2155 #: src/wx/config_dialog.cc:889
2156 msgid "Play sound via"
2157 msgstr "Відтворювати звук через"
2159 #: src/wx/config_dialog.cc:1102
2161 msgid "Playlist directory"
2164 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:108
2166 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2167 "about the problem."
2169 "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо "
2172 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2173 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2174 msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..."
2176 #: src/wx/timing_panel.cc:97
2180 #: src/wx/metadata_dialog.cc:242 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2184 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
2188 #: src/wx/dcp_panel.cc:870
2192 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157
2194 msgid "Product name"
2197 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162
2199 msgid "Product version"
2200 msgstr "Некоректна версія"
2202 #: src/wx/content_menu.cc:88
2203 msgid "Properties..."
2204 msgstr "Властивості..."
2206 #: src/wx/full_config_dialog.cc:544
2210 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2214 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2218 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2222 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2223 msgid "RGB to XYZ conversion"
2224 msgstr "Перетворення RGB в XYZ"
2226 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2228 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
2230 #: src/wx/video_panel.cc:181
2234 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2235 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2238 msgstr "Попередження"
2240 #: src/wx/dcp_panel.cc:767
2241 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2244 #: src/wx/content_menu.cc:90
2245 msgid "Re-examine..."
2246 msgstr "Перевірити ще раз..."
2248 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2249 msgid "Re-make certificates and key..."
2250 msgstr "Перестворити сертифікати і ключ..."
2252 #: src/wx/content_view.cc:84
2254 msgid "Reading content directory"
2257 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
2261 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
2265 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2266 msgid "Recipient certificate"
2267 msgstr "Сертифікат отримувача"
2269 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2273 #: src/wx/metadata_dialog.cc:246
2277 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2278 msgid "Red chromaticity"
2279 msgstr "Червона кольоровість"
2281 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2286 #: src/wx/dcp_panel.cc:109
2288 msgstr "Тривалість бобіни"
2290 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
2294 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2295 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
2297 msgstr "Користувацьке"
2299 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2303 #: src/wx/metadata_dialog.cc:166
2304 msgid "Release territory"
2307 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2308 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73
2309 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2313 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2314 msgid "Remove Cinema"
2315 msgstr "Прибрати кінотеатр"
2317 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2318 msgid "Remove Screen"
2319 msgstr "Прибрати екран"
2321 #: src/wx/content_panel.cc:114
2322 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2323 msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту."
2325 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2326 msgid "Rename template"
2327 msgstr "Перейменувати шаблон"
2329 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2331 msgstr "Перейменувати..."
2333 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2337 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2338 msgid "Repeat Content"
2339 msgstr "Повторити контент"
2341 #: src/wx/content_menu.cc:85
2343 msgstr "Повторити..."
2345 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
2346 msgid "Report A Problem"
2347 msgstr "Повідомити Про Помилку"
2349 #: src/wx/config_dialog.cc:905
2351 msgid "Reset to default"
2352 msgstr "Скинути за замовченням текст"
2354 #: src/wx/full_config_dialog.cc:817 src/wx/full_config_dialog.cc:951
2355 msgid "Reset to default subject and text"
2356 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
2358 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1083
2359 msgid "Reset to default text"
2360 msgstr "Скинути за замовченням текст"
2362 #: src/wx/dcp_panel.cc:746
2366 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2367 msgid "Respect KDM validity periods"
2370 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2371 msgid "Restore to original colours"
2372 msgstr "Відновити первинні кольори"
2374 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2378 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:116
2382 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2383 msgid "Right click to change gain."
2384 msgstr "Правий клік для змінення посилення"
2386 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2390 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2391 msgid "Root common name"
2392 msgstr "Root common name"
2394 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2398 #: src/wx/full_config_dialog.cc:564
2399 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2400 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
2402 #: src/wx/dcp_panel.cc:147 src/wx/full_config_dialog.cc:352
2406 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2407 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2410 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667
2414 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666
2418 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2420 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2421 msgstr "Пікова гучність семпла %.2fдБ в %s на %s"
2423 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2424 msgid "Save template"
2425 msgstr "Зберегти шаблон"
2427 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2428 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2429 msgstr "Зберегти у список інструменту генерації KDM"
2431 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/video_panel.cc:165
2436 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2440 #: src/wx/full_config_dialog.cc:476
2441 msgid "Search network for servers"
2442 msgstr "Шукати сервери у мережі"
2444 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2449 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2450 msgid "Select CPL XML file"
2451 msgstr "Оберіть XML-файл CPL"
2453 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2454 #: src/wx/config_dialog.cc:853 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2455 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2456 msgid "Select Certificate File"
2457 msgstr "Оберіть Файл Сертификату"
2459 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2460 msgid "Select Chain File"
2461 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2463 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2465 msgid "Select Cinemas File"
2466 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2468 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2469 msgid "Select Export File"
2470 msgstr "Оберіть файл експорту"
2472 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2473 msgid "Select File To Import"
2474 msgstr "Оберіть Файл для Імпорту"
2476 #: src/wx/content_menu.cc:417
2478 msgstr "Оберіть KDM"
2480 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2481 msgid "Select Key File"
2482 msgstr "Оберіть файл ключа"
2484 #: src/wx/content_menu.cc:477
2488 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2490 msgid "Select activity log file"
2491 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2493 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2495 msgid "Select and move content"
2496 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2498 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2499 msgid "Select cinema and screen database file"
2500 msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів"
2502 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2503 msgid "Select configuration file"
2504 msgstr "Оберіть файл конфігурації"
2506 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2508 msgid "Select debug log file"
2509 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2511 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2512 msgid "Select output file"
2513 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2515 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:132
2516 msgid "Send by email"
2517 msgstr "Відправити по email"
2519 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2521 msgstr "Відправити email-и"
2523 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2525 msgstr "Відправити логи"
2527 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2529 msgid "Send translations"
2530 msgstr "Organisation"
2532 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2536 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2537 msgid "Serial number"
2538 msgstr "Серійний номер"
2540 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2544 #: src/wx/full_config_dialog.cc:463
2548 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2552 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2554 msgid "Set from current position"
2555 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
2557 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2558 msgid "Set language"
2559 msgstr "Оберіть мову"
2561 #: src/wx/content_menu.cc:96
2562 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2565 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2566 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2569 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:58
2573 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2577 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2581 #: src/wx/password_entry.cc:34
2585 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1304
2586 msgid "Show experimental audio processors"
2589 #: src/wx/audio_panel.cc:69 src/wx/dcp_panel.cc:874
2590 msgid "Show graph of audio levels..."
2591 msgstr "Показати графік та рівні аудіо..."
2593 #: src/wx/text_panel.cc:157
2595 msgid "Show subtitle area"
2596 msgstr "заготовку субтитри"
2598 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2599 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2600 msgstr "Підпис DCP та KDM:"
2602 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1385 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2604 msgid "Simple (safer)"
2605 msgstr "Проста гамма"
2607 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2608 msgid "Simple gamma"
2609 msgstr "Проста гамма"
2611 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2612 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2613 msgstr "Проста гамма, вирівняна для малих значень"
2615 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
2617 msgstr "Одна бобіна"
2619 #: src/wx/player_information.cc:143
2622 msgstr "Розмір: %dx%d"
2624 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2626 msgstr "Зглажування"
2628 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2632 #: src/wx/config_dialog.cc:878
2636 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2638 msgid "Sound processor"
2641 #: src/wx/dcp_panel.cc:141
2642 msgid "Split by video content"
2643 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2645 #: src/wx/update_dialog.cc:50
2646 msgid "Stable version "
2647 msgstr "Стабільна версія"
2649 #: src/wx/dcp_panel.cc:113 src/wx/metadata_dialog.cc:61
2653 #: src/wx/text_view.cc:55
2657 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2658 msgid "Start of reel"
2659 msgstr "Початок катушки"
2661 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2662 msgid "Start player as"
2665 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2669 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2673 #: src/wx/text_panel.cc:111
2677 #: src/wx/metadata_dialog.cc:228
2682 #: src/wx/full_config_dialog.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:919
2686 #: src/wx/about_dialog.cc:156
2690 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2692 msgid "Subtitle appearance"
2693 msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів"
2695 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2697 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2700 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2702 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2703 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
2705 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2707 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2708 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
2710 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2712 msgid "Subtitles/captions"
2715 #: src/wx/player_information.cc:153
2716 msgid "Subtitles: no"
2717 msgstr "Субтитри: ні"
2719 #: src/wx/player_information.cc:151
2720 msgid "Subtitles: yes"
2721 msgstr "Субтитри: так"
2723 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2724 msgid "System information"
2727 #: src/wx/full_config_dialog.cc:524
2731 #: src/wx/full_config_dialog.cc:552
2733 msgstr "Цільовий шлях"
2735 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2739 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2740 msgid "Template name"
2741 msgstr "Назва шаблону"
2743 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2744 msgid "Template names must not be empty."
2745 msgstr "Назва шаблону не може бути пустою."
2747 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2751 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2755 #: src/wx/metadata_dialog.cc:238
2757 msgid "Temporary version"
2758 msgstr "Тимчасова версія"
2760 #: src/wx/update_dialog.cc:56
2761 msgid "Test version "
2762 msgstr "Тестова версія"
2764 #: src/wx/about_dialog.cc:221
2768 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2769 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2770 msgstr "Час \"до\" має бути після часу \"від\"."
2772 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2774 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2776 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2781 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2784 "If you are sure you want to continue please type\n"
2786 "<tt>I am sure</tt>\n"
2788 "into the box below, then click OK."
2791 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2793 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2794 "the contained XML."
2797 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2799 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2802 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2805 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2806 "<ContentTitleText>."
2809 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2811 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2814 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2816 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2819 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2821 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2824 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2826 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2829 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2831 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2834 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2836 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2839 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2841 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2844 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2846 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2850 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2851 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2854 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2855 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2858 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2859 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2862 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2863 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2866 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2868 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2871 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2873 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2876 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2878 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2879 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2880 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2883 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2885 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2886 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2889 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2892 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2893 "<ContentTitleText>."
2896 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2898 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2901 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2903 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2906 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2908 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2911 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2913 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2917 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2919 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2922 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2923 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2926 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2929 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2933 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
2935 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
2938 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
2940 msgid "The asset %f is missing."
2943 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
2945 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2948 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
2951 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2955 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
2957 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
2960 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
2962 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
2965 #: src/wx/content_menu.cc:403
2967 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2968 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2971 "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав правильні "
2972 "файли, або видаліть відсутній контент."
2974 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:134
2976 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2978 msgstr "Папка %1 вже існує и не є пустою. Ви точно хочете використовувати її?"
2980 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:36
2983 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
2985 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
2987 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
2990 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2993 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2994 "or overwrite it with your current configuration?"
2996 "Файл %s вже існує. Ви хочете використовувати його у якості нової "
2997 "конфігурації або перезаписати його поточною конфігураціею?"
2999 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3001 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3004 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3007 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3011 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3014 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3015 "probably means that the CPL file is corrupt."
3018 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3021 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3022 "probably means that the asset file is corrupt."
3025 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3028 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3029 "probably means that the asset file is corrupt."
3032 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3034 msgid "The invalid language tag %n is used."
3037 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3039 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3042 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3044 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3047 #: src/wx/film_viewer.cc:785
3049 "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
3051 "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is defective!"
3054 "You may be able to improve player performance by:\n"
3055 "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
3056 "from the View menu\n"
3057 "• using a more powerful computer.\n"
3060 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3063 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3064 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3067 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3069 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3072 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3074 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3077 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3079 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3082 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3084 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3087 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3089 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3092 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3095 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3098 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3101 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3104 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3107 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3110 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3112 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3115 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3117 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3120 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3121 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3125 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3128 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3129 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3132 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3133 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3136 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3137 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3140 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3142 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3143 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
3145 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3146 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3147 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
3149 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3151 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3152 msgstr "Вже є шаблон із такою назвою. Ви хочете перезаписати його?"
3154 #: src/wx/film_viewer.cc:178
3155 msgid "There is not enough free memory to do that."
3156 msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це."
3158 #: src/wx/film_viewer.cc:359
3160 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3161 "output device in Preferences."
3164 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3166 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3167 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
3169 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3172 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3173 "it is a \"version file\" (VF)"
3176 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3177 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3180 #: src/wx/content_menu.cc:457
3182 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3183 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3187 #: src/wx/content_menu.cc:452
3188 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3191 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3193 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3194 "certificate. Only the first certificate will be used."
3196 "У файлі містяться інші сертифікати (або інші данні) післе першого "
3197 "сертифікату. Буде використаний тільки перший сертифікат."
3199 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3200 msgid "This is not a valid CPL file"
3201 msgstr "Це не правильний CPL файл"
3203 #: src/wx/content_panel.cc:518
3205 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3206 "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3207 "folder if that's what you want to import."
3210 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169
3212 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3213 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3217 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1154
3219 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3220 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3224 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1159
3226 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3227 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3231 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1164
3233 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3234 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3235 "library) will be used."
3238 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1149
3240 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3241 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3244 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1144
3246 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3247 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3250 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3254 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3255 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3259 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3263 #: src/wx/content_panel.cc:125
3267 #: src/wx/content_panel.cc:136
3272 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3273 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3274 msgid "Timing|Timing"
3277 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3279 msgid "Title language"
3280 msgstr "Оберіть мову"
3282 #: src/wx/full_config_dialog.cc:927
3286 #: src/wx/video_panel.cc:127
3290 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3294 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3299 #: src/wx/about_dialog.cc:145
3300 msgid "Translated by"
3303 #: src/wx/timing_panel.cc:107
3305 msgid "Trim from current position to end"
3306 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
3308 #: src/wx/timing_panel.cc:105
3309 msgid "Trim from end"
3310 msgstr "Обрізати з кінця"
3312 #: src/wx/timing_panel.cc:102
3313 msgid "Trim from start"
3314 msgstr "Обрізати з початку"
3316 #: src/wx/timing_panel.cc:104
3317 msgid "Trim up to current position"
3318 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
3320 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3322 msgid "True peak is %.2fdB"
3323 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
3325 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3327 msgid "Trusted Device"
3328 msgstr "Інші довірені пристрої"
3330 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3332 msgid "Trusted Device certificate"
3333 msgstr "Сертифікат отримувача"
3335 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3336 #: src/wx/video_panel.cc:74
3340 #: src/wx/wx_util.cc:612
3344 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3345 msgid "UTC offset (time zone)"
3346 msgstr "UTC зміщення (часовий пояс)"
3348 #: src/wx/wx_util.cc:613
3352 #: src/wx/wx_util.cc:624
3356 #: src/wx/wx_util.cc:625
3360 #: src/wx/wx_util.cc:626
3364 #: src/wx/wx_util.cc:614
3368 #: src/wx/wx_util.cc:615
3372 #: src/wx/wx_util.cc:616
3376 #: src/wx/wx_util.cc:617
3380 #: src/wx/wx_util.cc:618
3384 #: src/wx/wx_util.cc:619
3388 #: src/wx/wx_util.cc:620
3392 #: src/wx/wx_util.cc:621
3396 #: src/wx/wx_util.cc:622
3400 #: src/wx/wx_util.cc:623
3404 #: src/wx/wx_util.cc:610
3408 #: src/wx/wx_util.cc:599
3412 #: src/wx/wx_util.cc:598
3416 #: src/wx/wx_util.cc:609
3420 #: src/wx/wx_util.cc:608
3424 #: src/wx/wx_util.cc:607
3428 #: src/wx/wx_util.cc:606
3432 #: src/wx/wx_util.cc:605
3436 #: src/wx/wx_util.cc:604
3440 #: src/wx/wx_util.cc:603
3444 #: src/wx/wx_util.cc:602
3448 #: src/wx/wx_util.cc:601
3452 #: src/wx/wx_util.cc:600
3456 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3459 msgstr "Неизвестный"
3461 #: src/wx/update_dialog.cc:33
3465 #: src/wx/full_config_dialog.cc:537
3467 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3468 msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації"
3470 #: src/wx/dcp_panel.cc:86
3471 msgid "Use ISDCF name"
3472 msgstr "Використовувати ISDCF"
3474 #: src/wx/text_panel.cc:78
3477 msgstr "Використовувати найкраще"
3479 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
3481 msgstr "Використовувати найкраще"
3483 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
3485 msgstr "Використовувати заготовку"
3487 #: src/wx/audio_panel.cc:61
3488 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3489 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
3491 #: src/wx/text_panel.cc:67
3493 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3494 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
3496 #: src/wx/text_panel.cc:65
3497 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3498 msgstr "Використовувати субтитри цього DCP як OV і зробити VF"
3500 #: src/wx/video_panel.cc:66
3501 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3502 msgstr "Використовувати відео цього DCP як OV і зробити VF"
3504 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3505 msgid "Use this file as new configuration"
3506 msgstr "Використовувати цей файл як нову конфігурацію"
3508 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3509 #: src/wx/full_config_dialog.cc:556 src/wx/full_config_dialog.cc:672
3511 msgstr "Ім'я користувача"
3513 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3515 msgid "Version number"
3516 msgstr "Серійний номер"
3518 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:122
3519 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3520 #: src/wx/video_panel.cc:64
3524 #: src/wx/video_panel.cc:184
3525 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3528 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3529 msgid "Video Waveform"
3530 msgstr "Графік відео"
3532 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1281 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3533 msgid "Video display mode"
3536 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3538 msgid "Video filters"
3539 msgstr "Частота кадрів відео"
3541 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3542 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3545 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3546 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3547 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3549 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3550 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
3552 #: src/wx/text_panel.cc:114
3554 msgstr "Перегляд..."
3556 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
3560 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1355 src/wx/player_config_dialog.cc:281
3561 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3563 msgstr "Попередження"
3565 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
3569 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
3570 msgid "White point adjustment"
3571 msgstr "Регулювання білої точки"
3573 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3574 msgid "With help from"
3575 msgstr "Допомога у розробці"
3577 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
3578 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3579 msgstr "Створити zip-файл для KDM кожного кінотеатру"
3581 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
3582 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3583 msgstr "Створити папку для KDM кожного кинотеатра"
3585 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
3586 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3587 msgstr "Записати усі KDM в одну папку"
3589 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3590 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3593 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3594 msgid "Write reels into separate files"
3597 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:104
3598 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3600 msgstr "Зберегти в..."
3602 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3604 msgstr "Програмування"
3606 #: src/wx/text_panel.cc:92 src/wx/text_panel.cc:100
3610 #: src/wx/text_panel.cc:95
3614 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
3615 msgid "YUV to RGB conversion"
3616 msgstr "Перетворення YUV в RGB"
3618 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
3619 msgid "YUV to RGB matrix"
3620 msgstr "Матриця YUV в RGB"
3622 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3625 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3628 "Ви не можете додати екран з назвою '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
3629 "екран з такою назвою."
3631 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3634 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3635 "screen with this name."
3637 "Ви не можете змінити назву екрана на '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
3638 "екран з такою назвою."
3640 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:220
3642 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3643 "you want to continue?"
3645 "Ви обрали деякі кінотеатри, у яких не налаштований email-адрес. Ви хочете "
3648 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:208
3650 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3652 "Ви маєете налаштувати поштовий сервер у Налаштуваннях перш ніж ви зможете "
3653 "видправляти листи."
3655 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3658 msgstr "Ваша e-mail адреса"
3660 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
3661 msgid "Your email address"
3662 msgstr "Ваша e-mail адреса"
3664 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3669 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3673 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3677 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3678 msgid "Zoom in / out"
3681 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3682 msgid "Zoom out to whole film"
3685 #. / TRANSLATORS: this is the suffix of the defautl filename used when exporting KDM decryption leaf certificates
3686 #: src/wx/config_dialog.cc:850
3687 msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3690 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3691 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:385
3692 msgid "and 1 warning."
3695 #: src/wx/metadata_dialog.cc:267
3696 msgid "candela per m²"
3699 #: src/wx/config_dialog.cc:480
3701 msgid "certificate_chain.pem"
3702 msgstr "Ланцюг сертифікатів"
3704 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:91
3709 #: src/wx/text_panel.cc:81 src/wx/text_panel.cc:602
3710 msgid "closed captions"
3713 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3714 msgid "component value"
3715 msgstr "значення компонента"
3717 #: src/wx/audio_panel.cc:101
3722 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1338
3723 msgid "content filename"
3726 #: src/wx/video_panel.cc:167
3730 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:82
3734 #: src/wx/name_format_editor.cc:80
3739 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3743 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3744 #: src/wx/timing_panel.cc:92
3748 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:90
3751 msgstr "Назва проекту"
3753 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
3754 msgid "foot lambert"
3757 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:93
3758 msgid "from date/time"
3761 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3764 msgstr "Редагувати екран"
3766 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3767 msgid "full screen with controls on other monitor"
3770 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3771 #: src/wx/timing_panel.cc:76
3775 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3776 #: src/wx/timing_panel.cc:82
3780 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3781 #: src/wx/audio_panel.cc:96 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3785 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3789 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1337
3791 msgid "number of reels"
3792 msgstr "Початок катушки"
3794 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:600
3796 msgid "open subtitles"
3797 msgstr "заготовку субтитри"
3799 #: src/wx/config_dialog.cc:900
3804 #: src/wx/full_config_dialog.cc:657
3808 #: src/wx/config_dialog.cc:655
3810 msgid "private_key.pem"
3811 msgstr "Leaf private key"
3813 #: src/wx/full_config_dialog.cc:661
3818 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1336
3821 msgstr "Серійний номер"
3823 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3824 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:87
3828 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:92
3833 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
3837 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3841 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:94
3842 msgid "to date/time"
3845 #: src/wx/video_panel.cc:166
3849 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1323
3850 msgid "type (cpl/pkl)"
3853 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
3854 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3857 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3860 msgstr "Неизвестный"
3862 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3863 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3866 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3870 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3874 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3878 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3882 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3887 #~ msgid "Manufacturer ID"
3888 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
3890 #~ msgid "Show audio..."
3891 #~ msgstr "Показати аудіо..."
3894 #~ msgid "Week of manufacture"
3895 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
3898 #~ msgid "Year of manufacture"
3899 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
3901 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3902 #~ msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D"
3904 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3905 #~ msgstr "Мова аудіо (напр. UA)"
3908 #~ msgid "Audio language"
3909 #~ msgstr "Оберіть мову"
3911 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3912 #~ msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
3914 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3915 #~ msgstr "Організація (напр. DLA)"
3917 #~ msgid "ISDCF name"
3918 #~ msgstr "Ім'я ISDCF"
3920 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3921 #~ msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)"
3923 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3924 #~ msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
3926 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3927 #~ msgstr "Студія (напр. TCF)"
3930 #~ msgid "Subtitle language"
3931 #~ msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
3933 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3934 #~ msgstr "Територія (напр. RU)"
3937 #~ msgid "Could not load image file."
3938 #~ msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
3942 #~ msgstr "Organisation"
3945 #~ msgid "Lock file"
3946 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
3949 #~ msgid "Manufacture year"
3950 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
3953 #~ msgid "Select image file"
3954 #~ msgstr "Оберіть файл ланцюга"
3957 #~ msgid "Select lock file"
3958 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
3962 #~ msgstr "Серійний номер"
3965 #~ msgid "Theatre name"
3966 #~ msgstr "Назва шаблону"
3969 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
3972 #~ "<i>Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів "
3976 #~ msgid "DCP subtitles"
3977 #~ msgstr "субтитры"
3980 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
3981 #~ msgstr "DCP-o-matic"
3987 #~ msgid "Full mode"
3992 #~ msgstr "Проста гамма"
3995 #~ msgid "Simple mode"
3996 #~ msgstr "Проста гамма"
3998 #~ msgid "Default scale-to"
3999 #~ msgstr "Стандартне масштабування"
4001 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4002 #~ msgstr "За-замовчання завантажувати DCP на TMS"
4004 #~ msgid "Guess from content"
4005 #~ msgstr "Вгадати із контенту"
4011 #~ msgid "Left crop"
4015 #~ msgstr "Випадковий"
4018 #~ msgid "Right crop"
4022 #~ msgstr "Масштабування"
4025 #~ msgstr "Підписаний"
4029 #~ msgstr "Використовувати найкраще"
4035 #~ msgid "GDC password"
4036 #~ msgstr "Пароль пошти"
4039 #~ msgid "GDC user name"
4040 #~ msgstr "Користувач пошти"
4042 #~ msgid "Do nothing"
4043 #~ msgstr "Нічого не робити"
4045 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4046 #~ msgstr "Перестворити сертифікати підпису"
4049 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4050 #~ "contains a small error\n"
4051 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
4052 #~ "Do you want to re-create\n"
4053 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4055 #~ "Ланцюг сертифікатів, який використовує DCP-o-matic для підпису DCP та KDM-"
4056 #~ "ключів, містить невелику помилку\n"
4057 #~ "яка не дозволить створеним DCP пройти перевірку на деяких системах. Ви "
4058 #~ "хочете пересторити\n"
4059 #~ "ланцюг сертифікатів для підпису DCP та KDM-ключів?"
4063 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
4065 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4066 #~ msgstr "Експортувати ланцюг розшифровки KDM…"
4068 #~ msgid "Bold file"
4069 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
4071 #~ msgid "Bold font"
4072 #~ msgstr "Жирний шрифт"
4074 #~ msgid "Italic file"
4075 #~ msgstr "Файл курсивного шрифту"
4077 #~ msgid "Italic font"
4078 #~ msgstr "Курсивний шрифт"
4080 #~ msgid "Normal file"
4081 #~ msgstr "Файл звичайного шрифту"
4083 #~ msgid "Normal font"
4084 #~ msgstr "Звичайний шрифт"
4086 #~ msgid "Set from file..."
4087 #~ msgstr "Оберіть з файла..."
4089 #~ msgid "Set from system font..."
4090 #~ msgstr "Оберіть системний шрифт"
4094 #~ msgstr "Додати..."
4097 #~ msgstr "Завантажити..."
4101 #~ msgstr "Перейменувати..."
4103 #~ msgid "Select certificate file"
4104 #~ msgstr "Оберіть файл сертификату"
4107 #~ msgid "Select playlist file"
4108 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
4111 #~ msgid "Subtitle/captions"
4112 #~ msgstr "Субтитри"
4115 #~ msgstr "Ліве око"
4117 #~ msgid "Make DCP anyway"
4118 #~ msgstr "Зробити DCP у будь-якому разі"
4120 #~ msgid "Right eye"
4121 #~ msgstr "Праве око"
4127 #~ msgstr "Зміщення Y"
4130 #~ msgstr "Розмір Y"
4132 #~ msgid "No DCP selected."
4133 #~ msgstr "Не обрано DCP."
4138 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4139 #~ msgstr "Посилатися на існуючий DCP"
4142 #~ msgstr "Новий проект"
4144 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4145 #~ msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)"
4147 #~ msgid "Subtitle colours"
4148 #~ msgstr "Кольори субтитрів"
4150 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4151 #~ msgstr "Кількість потоків кодування на хості"
4156 #~ msgid "Contact email"
4157 #~ msgstr "Контактний email"
4160 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4161 #~ msgstr "Колір контуру"
4170 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4171 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4172 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4174 #~ "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. "
4175 #~ "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до "
4176 #~ "200 МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні."
4179 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4180 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4181 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4182 #~ "the \"DCP\" tab."
4184 #~ "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш "
4185 #~ "DCP контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого "
4186 #~ "контенту будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP "
4187 #~ "контейнеру на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
4190 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4191 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4192 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4193 #~ "the \"DCP\" tab."
4195 #~ "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT "
4196 #~ "(1.85:1). Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви "
4197 #~ "можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на "
4198 #~ "вкладці \"DCP\"."
4204 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4205 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4207 #~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
4208 #~ "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
4211 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4212 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4214 #~ "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на "
4215 #~ "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage "
4219 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4220 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4222 #~ "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, "
4223 #~ "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами."
4226 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4227 #~ "likely to cause problems on playback."
4229 #~ "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це "
4230 #~ "спричине проблеми при відтворенні."
4233 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4234 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4236 #~ "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в "
4237 #~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду "
4238 #~ "для повної впевненості."
4241 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4242 #~ "some projectors."
4244 #~ "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
4248 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
4249 #~ "of your audio content."
4251 #~ "Рівень аудіо дуже близький до піків. Вам потрібно знизити гучність вашого "
4252 #~ "аудіо-контенту."
4255 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
4258 #~ "Рівень аудіо дуже високий. Вам потрібно знизити гучність вашого аудіо-"
4261 #~ msgid "Server serial number"
4262 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
4265 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4266 #~ "cause problems on playback."
4268 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
4269 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4272 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4275 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
4276 #~ "воспроизведении."
4278 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4279 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
4281 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4282 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
4284 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4285 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
4293 #~ msgid "Fetching..."
4294 #~ msgstr "Установка..."
4296 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4297 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
4299 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4300 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
4303 #~ msgstr "статичный"
4308 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4309 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
4312 #~ msgstr "Копировать..."
4314 #~ msgid "Load from file..."
4315 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
4320 #~ msgid "Use all servers"
4321 #~ msgstr "Использовать все сервера"
4323 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4324 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
4326 #~ msgid "Default issuer"
4327 #~ msgstr "Стандартный издатель"
4329 #~ msgid "Show Audio..."
4330 #~ msgstr "Показать звук..."
4332 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
4333 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
4335 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
4336 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
4338 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
4339 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"