1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
5 "Project-Id-Version: \n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2023-03-29 01:43+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-08-20 20:35+0300\n"
9 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
10 "Language-Team: Ukrainian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
17 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 #: src/wx/player_information.cc:112
24 #: src/wx/player_information.cc:114
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
31 msgid " advanced by %dms"
34 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
36 msgid " delayed by %dms"
39 #: src/wx/text_panel.cc:104 src/wx/text_panel.cc:107 src/wx/text_panel.cc:112
40 #: src/wx/text_panel.cc:115 src/wx/text_panel.cc:119
44 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156
45 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
47 "%1 вже існує як файл, тому ви не можете використовувати його у проекті."
49 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
51 msgid "%d DKDM written to %s"
52 msgstr "%d ключ KDM записаний у %s"
54 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
56 msgid "%d DKDMs written to %s"
57 msgstr "%d ключі KDM записані у %s"
59 #: src/wx/kdm_dialog.cc:222
61 msgid "%d KDM written to %s"
62 msgstr "%d ключ KDM записаний у %s"
64 #: src/wx/kdm_dialog.cc:222
66 msgid "%d KDMs written to %s"
67 msgstr "%d ключі KDM записані у %s"
69 #: src/wx/config_dialog.cc:997
71 msgid "%d channels on %s"
72 msgstr "Аудіо канали: %d"
74 #: src/wx/player_information.cc:204 src/wx/player_information.cc:206
79 #: src/wx/about_dialog.cc:89
82 "(C) 2012-2023 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
85 "© 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
86 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
88 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:51 src/wx/file_picker_ctrl.cc:66
92 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1654 src/wx/player_config_dialog.cc:117
94 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
95 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
97 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1537
99 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
100 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
102 #: src/wx/config_dialog.cc:149
103 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
104 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
106 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
110 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86
114 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:87
115 msgid "0 is best, 51 is worst"
118 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87
119 msgid "0dB (unchanged)"
122 #. TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
123 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:413
124 msgid "1 Bv2.1 error, "
127 #. TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
128 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:405
132 #: src/wx/wx_util.cc:530
133 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
134 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
136 #: src/wx/wx_util.cc:522
140 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
144 #: src/wx/video_panel.cc:210
148 #: src/wx/metadata_dialog.cc:285
149 msgid "2D version of 3D DCP"
152 #: src/wx/dcp_panel.cc:852
156 #: src/wx/dcp_panel.cc:822 src/wx/video_panel.cc:211
160 #: src/wx/video_panel.cc:214
162 msgstr "3D альтернатива"
164 #: src/wx/video_panel.cc:215
166 msgstr "3D тільки лівий"
168 #: src/wx/video_panel.cc:212
169 msgid "3D left/right"
170 msgstr "3D лівий/правий"
172 #: src/wx/video_panel.cc:216
173 msgid "3D right only"
174 msgstr "3D тільки правий"
176 #: src/wx/video_panel.cc:213
177 msgid "3D top/bottom"
180 #: src/wx/wx_util.cc:524
181 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
182 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
184 #: src/wx/dcp_panel.cc:951
188 #: src/wx/dcp_panel.cc:853
192 #: src/wx/wx_util.cc:526
196 #: src/wx/wx_util.cc:528
197 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
198 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
200 #: src/wx/dcp_panel.cc:952
204 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:396
206 msgid "<IssueDate> has an invalid value %n"
209 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
210 msgid "<b>New colour</b>"
211 msgstr "<b>Новий колір</b>"
213 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
214 msgid "<b>Original colour</b>"
215 msgstr "<b>Початковий колір</b>"
217 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86
219 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
220 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
222 "<i>Введіть правильний email, інакше автор не зможе зв`язатися з вами у "
223 "випадку виникнення помилки.</i>"
225 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87
229 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
231 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
234 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
236 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
239 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
241 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
244 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
246 msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
249 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
251 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
254 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
256 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
259 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
260 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
263 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
265 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
268 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
270 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
273 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
275 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
278 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
279 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
282 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
283 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
286 #: src/wx/update_dialog.cc:43
287 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
288 msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic."
290 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
292 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
295 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
297 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
300 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
301 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
304 #: src/wx/config_dialog.cc:977
308 #: src/wx/config_dialog.cc:973
312 #: src/wx/about_dialog.cc:41
313 msgid "About DCP-o-matic"
314 msgstr "Про програму"
316 #: src/wx/screens_panel.cc:231
318 msgstr "Додати кінотеатр"
320 #: src/wx/screens_panel.cc:74
321 msgid "Add Cinema..."
322 msgstr "Додати кінотеатр..."
324 #: src/wx/content_panel.cc:269
328 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
329 msgid "Add DKDM folder"
330 msgstr "Додати папку DKDM"
332 #: src/wx/content_menu.cc:105
334 msgstr "Додати KDM..."
336 #: src/wx/content_menu.cc:106
338 msgstr "Додати OV..."
340 #: src/wx/screens_panel.cc:357
342 msgstr "Додати экран"
344 #: src/wx/screens_panel.cc:80
345 msgid "Add Screen..."
346 msgstr "Додати экран..."
348 #: src/wx/content_panel.cc:270
352 #: src/wx/content_panel.cc:266
354 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
355 "or a folder of sound files."
357 "Додати папку зображень (які будуть використані як послідовність зображень) "
358 "або папку звукових файлів."
360 #: src/wx/content_panel.cc:261
361 msgid "Add file(s)..."
362 msgstr "Додати файл(и)..."
364 #: src/wx/content_panel.cc:265
365 msgid "Add folder..."
366 msgstr "Додати папку..."
368 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
369 msgid "Add image sequence"
370 msgstr "Додати послідовність зображень"
372 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43
374 msgid "Add language..."
375 msgstr "Оберіть мову"
377 #: src/wx/text_panel.cc:364
380 msgstr "Додати кінотеатр..."
382 #: src/wx/markers_panel.cc:243
384 msgid "Add or move marker to current position"
385 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
387 #: src/wx/recipients_panel.cc:123
389 msgid "Add recipient"
390 msgstr "Додати экран"
392 #: src/wx/content_panel.cc:262
393 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
394 msgstr "Додати відео, зображення, звук або субтитри у проект."
396 #: src/wx/config_dialog.cc:299 src/wx/recipients_panel.cc:69
397 #: src/wx/editable_list.h:142
401 #: src/wx/config_dialog.cc:396
403 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
404 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
406 "Додавання даного сертификату може порушити цілістність данцюга, тому він не "
407 "буде доданий. Додавайте сертифікати у порядку «Root» -> «Intermediate» -> "
410 #: src/wx/text_panel.cc:184
414 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47
415 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1052 src/wx/full_config_dialog.cc:1189
416 #: src/wx/recipient_dialog.cc:91
420 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:187
421 msgid "Adjust white point to"
422 msgstr "Відрегулювати білу точку за"
424 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1622 src/wx/metadata_dialog.cc:75
425 #: src/wx/player_config_dialog.cc:238
430 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
431 msgid "Advanced KDM options"
434 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:60
435 msgid "Advanced content settings"
438 #: src/wx/content_menu.cc:103
440 msgid "Advanced settings..."
443 #: src/wx/config_dialog.cc:655 src/wx/config_dialog.cc:673
444 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
449 #: src/wx/rating_dialog.cc:136 src/wx/rating_dialog.cc:292
453 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1533
454 msgid "Allow any DCP frame rate"
455 msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP"
457 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1545
458 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
461 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1535
462 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
465 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1546
467 msgid "Allow mapping to all audio channels"
468 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
470 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1547
471 msgid "Allow use of SMPTE Bv2.0"
474 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
478 #: src/wx/about_dialog.cc:169
480 msgid "Also supported by"
481 msgstr "Фінансова підтримка"
483 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
484 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
487 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
489 msgid "An invalid <ContentKind> %n has been used."
492 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:321
493 msgid "An unknown exception occurred."
494 msgstr "Виникла невідома помилка."
496 #: src/wx/text_panel.cc:126
497 msgid "Appearance..."
498 msgstr "Зовнішній вигляд..."
500 #: src/wx/job_view.cc:189
501 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
502 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
504 #: src/wx/screens_panel.cc:328
506 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
507 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
509 #: src/wx/screens_panel.cc:447
511 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
512 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
514 #: src/wx/screens_panel.cc:324
516 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
517 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
519 #: src/wx/screens_panel.cc:443
521 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
522 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
524 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
526 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
529 "Ви точно хочете відправити електронні листи на ці адреси?\n"
532 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
533 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
536 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
538 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
541 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
544 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
547 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
550 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
553 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
554 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
557 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
558 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
561 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:44 src/wx/timeline_labels_view.cc:86
565 #: src/wx/audio_dialog.cc:63 src/wx/audio_panel.cc:64
566 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:130
567 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:92
571 #: src/wx/player_information.cc:169
573 msgid "Audio channels: %d"
574 msgstr "Аудіо канали: %d"
576 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
578 msgid "Audio language"
579 msgstr "Оберіть мову"
581 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:535
583 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
584 msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін."
586 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:544
589 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
591 "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням "
594 #: src/wx/full_config_dialog.cc:883
598 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:29
603 #: src/wx/content_menu.cc:101
607 #: src/wx/full_config_dialog.cc:139
608 msgid "Automatically analyse content audio"
609 msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент"
611 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90
615 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1067 src/wx/full_config_dialog.cc:1204
617 msgstr "Прихована копія"
619 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:87
620 msgid "Barco Alchemy"
623 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:154
624 msgid "Blue chromaticity"
625 msgstr "Cиня кольоровість"
627 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:157
632 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:50 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
636 #: src/wx/text_panel.cc:99
637 msgid "Burn subtitles into image"
638 msgstr "Вшити субтитри в зображення"
640 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:38
641 msgid "But I have to use fader"
642 msgstr "Але я маю використовувати мікшер"
644 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1053 src/wx/full_config_dialog.cc:1190
648 #: src/wx/text_panel.cc:205
652 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:92 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 src/wx/kdm_dialog.cc:95
653 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
657 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
661 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59
662 msgid "CPL annotation text"
663 msgstr "CPL анотація"
665 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:317
666 msgid "CPL's content is not encrypted."
667 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
669 #: src/wx/audio_panel.cc:95
671 msgstr "Прорахувати..."
673 #: src/wx/job_view.cc:76 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:67
677 #: src/wx/audio_panel.cc:389
679 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
680 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
682 #: src/wx/audio_panel.cc:391
684 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
685 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
687 #: src/wx/text_panel.cc:599
689 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
690 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
692 #: src/wx/text_panel.cc:601
694 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
695 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
697 #: src/wx/video_panel.cc:598
699 msgid "Cannot reference this DCP's video."
700 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
702 #: src/wx/video_panel.cc:600
704 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
705 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
707 #: src/wx/text_view.cc:73
711 #: src/wx/text_view.cc:48
715 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
716 msgid "Certificate chain"
717 msgstr "Ланцюг сертифікатів"
719 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79
720 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
721 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:224
722 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:77 src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
723 msgid "Certificate downloaded"
724 msgstr "Сертифікат завантажений"
726 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
730 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33
732 msgstr "Посилення каналу"
734 #: src/wx/audio_dialog.cc:108 src/wx/dcp_panel.cc:928
738 #: src/wx/screens_panel.cc:91
742 #: src/wx/config_dialog.cc:168
743 msgid "Check for testing updates on startup"
744 msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску"
746 #: src/wx/config_dialog.cc:164
747 msgid "Check for updates on startup"
748 msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
750 #: src/wx/content_menu.cc:108
751 msgid "Choose CPL..."
752 msgstr "Выберіть CPL..."
754 #: src/wx/content_panel.cc:669
755 msgid "Choose a DCP folder"
756 msgstr "Обрати папку DCP"
758 #: src/wx/content_menu.cc:350
759 msgid "Choose a file"
762 #: src/wx/content_panel.cc:610
763 msgid "Choose a file or files"
764 msgstr "Обрати файл або файли"
766 #: src/wx/content_menu.cc:346 src/wx/content_panel.cc:626
767 msgid "Choose a folder"
768 msgstr "Обрати папку"
770 #: src/wx/system_font_dialog.cc:36
771 msgid "Choose a font"
772 msgstr "Обрати шрифт"
774 #: src/wx/fonts_dialog.cc:188
775 msgid "Choose a font file"
776 msgstr "Обрати файл шрифту"
778 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
782 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
783 msgid "Cinema and screen database file"
784 msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів"
786 #: src/wx/content_widget.h:88
787 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
789 "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного "
792 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
794 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
797 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:48
798 msgid "Closed captions"
801 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:186
805 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41
806 msgid "Colour conversion"
807 msgstr "Конвертація кольору"
809 #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
810 #: src/wx/video_panel.cc:194
811 msgid "Colour|Custom"
812 msgstr "Користувацьке"
814 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
817 msgstr "Копіювати у назву"
819 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
823 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
824 msgid "Configuration file"
825 msgstr "Конфігураційний файл"
827 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
828 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1731 src/wx/player_config_dialog.cc:276
829 msgid "Config|Timing"
832 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
833 msgid "Confirm KDM email"
834 msgstr "Підтвердження email KDM"
836 #: src/wx/dcp_panel.cc:810
840 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/film_editor.cc:61
844 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
845 msgid "Content Properties"
846 msgstr "Властивості контенту"
848 #: src/wx/dcp_panel.cc:104
850 msgstr "Тип контенту"
852 #: src/wx/config_dialog.cc:1064
854 msgid "Content directory"
857 #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33
858 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64
859 msgid "Content version"
860 msgstr "Версія контенту"
862 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:104
864 msgid "Content versions"
865 msgstr "Версія контенту"
867 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
871 #: src/wx/text_panel.cc:113
875 #: src/wx/dcp_panel.cc:90
877 msgstr "Копіювати у назву"
879 #: src/wx/config_dialog.cc:972
884 #: src/wx/audio_dialog.cc:302
885 msgid "Could not analyse audio."
886 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
888 #: src/wx/text_panel.cc:903
890 msgid "Could not analyse subtitles."
891 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
893 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:73
895 msgid "Could not find serial number %s"
896 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
898 #: src/wx/config_dialog.cc:380
900 msgid "Could not import certificate (%s)"
901 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
903 #: src/wx/content_menu.cc:393
905 msgid "Could not load KDM"
906 msgstr "Не вдалося завантажити KDM."
908 #: src/wx/screen_dialog.cc:76
910 msgid "Could not load certificate (%s)"
911 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
913 #: src/wx/gl_video_view.cc:139
915 msgid "Could not read DCP: %s"
916 msgstr "Не вдалося завантажити KDM."
918 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67
919 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80
921 msgid "Could not read certificate file (%1)"
922 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
924 #: src/wx/config_dialog.cc:405 src/wx/config_dialog.cc:592
925 #: src/wx/recipient_dialog.cc:178 src/wx/recipient_dialog.cc:183
926 #: src/wx/screen_dialog.cc:274 src/wx/screen_dialog.cc:280
927 msgid "Could not read certificate file."
928 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
930 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:56
932 msgid "Could not read certificates from Qube server."
933 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
935 #: src/wx/config_dialog.cc:582
937 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
938 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа; файл занадто довгий (%s)"
940 #: src/wx/film_viewer.cc:650
942 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
943 msgstr "Не вдалося налаштувати вихід аудіо. При передперегляді не буде звуку."
945 #: src/wx/screens_panel.cc:243 src/wx/screens_panel.cc:697
947 "Could not write cinema details to the cinemas.xml file. Check that the "
948 "location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences."
951 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1327
956 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51
957 msgid "Create in folder"
958 msgstr "Створити у папці"
960 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1407
964 #: src/wx/video_panel.cc:98
968 #: src/wx/audio_dialog.cc:471
970 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
971 msgstr "Покажчик: %.1fдБ на %s"
973 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
975 msgstr "Покажчик: нічого"
977 #: src/wx/rating_dialog.cc:51
980 msgstr "Користувацьке"
982 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
986 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/config_dialog.cc:868
987 #: src/wx/film_editor.cc:63 src/wx/player_information.cc:59
991 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
992 msgid "DCP Text Track"
995 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1697
996 msgid "DCP asset filename format"
997 msgstr "Формат найменування данних DCP"
999 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
1000 msgid "DCP directory"
1003 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1678
1004 msgid "DCP metadata filename format"
1005 msgstr "Формат найменування метаданних DCP"
1007 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
1008 msgid "DCP validates OK."
1009 msgstr "Валідація DCP - OK."
1011 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
1012 msgid "DCP verification"
1013 msgstr "Перевірка DCP"
1015 #: src/wx/about_dialog.cc:56 src/wx/content_view.cc:88 src/wx/job_view.cc:165
1016 #: src/wx/playlist_controls.cc:333 src/wx/playlist_controls.cc:411
1017 #: src/wx/wx_util.cc:164 src/wx/wx_util.cc:181 src/wx/wx_util.cc:190
1019 msgstr "DCP-o-matic"
1021 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:35
1023 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
1024 msgstr "DCP-o-matic"
1026 #: src/wx/player_config_dialog.cc:354
1027 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
1030 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
1031 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
1034 #: src/wx/audio_dialog.cc:168 src/wx/audio_dialog.cc:170
1036 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1037 msgstr "DCP-o-matic аудіо - %s"
1039 #: src/wx/full_config_dialog.cc:983
1041 msgid "DCP-o-matic test email"
1042 msgstr "DCP-o-matic"
1044 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
1046 msgid "Debug log file"
1047 msgstr "Оберіть вихідний файл"
1049 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1733
1052 msgstr "Відладка: декодування"
1054 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1743
1056 msgid "Debug: audio analysis"
1057 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
1059 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1737
1060 msgid "Debug: email sending"
1061 msgstr "Відладка: відправка email"
1063 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1735
1064 msgid "Debug: encode"
1065 msgstr "Відладка: кодування"
1067 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1741
1069 msgid "Debug: player"
1070 msgstr "Відладка: декодування"
1072 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1739 src/wx/player_config_dialog.cc:278
1074 msgid "Debug: video view"
1075 msgstr "Відладка: кодування"
1077 #: src/wx/player_information.cc:196
1079 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1080 msgstr "Роздільна здатність декодування: %dx%d"
1082 #: src/wx/config_dialog.cc:642 src/wx/config_dialog.cc:700
1083 msgid "Decrypting KDMs"
1084 msgstr "Ключі розшифрування (KDM)"
1086 #: src/wx/full_config_dialog.cc:128
1088 msgid "Default \"add file\" location"
1089 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
1091 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
1092 msgid "Default DCP audio channels"
1093 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
1095 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1096 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1097 msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000"
1099 #: src/wx/full_config_dialog.cc:359
1100 msgid "Default KDM directory"
1101 msgstr "Стандартна папка KDM"
1103 #: src/wx/full_config_dialog.cc:371
1105 msgid "Default KDM duration"
1106 msgstr "Стандартна папка KDM"
1108 #: src/wx/full_config_dialog.cc:367
1110 msgid "Default KDM type"
1111 msgstr "Стандартна папка KDM"
1113 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1114 msgid "Default audio delay"
1115 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
1117 #: src/wx/full_config_dialog.cc:337
1119 msgid "Default audio language"
1120 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
1122 #: src/wx/full_config_dialog.cc:339
1124 msgid "Default audio language to use for new DCPs"
1125 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
1127 #: src/wx/full_config_dialog.cc:353
1129 msgid "Default chain"
1130 msgstr "Стандартний формат кадру"
1132 #: src/wx/full_config_dialog.cc:307
1133 msgid "Default content type"
1134 msgstr "Стандартний тип контенту"
1136 #: src/wx/full_config_dialog.cc:299
1137 msgid "Default directory for new films"
1138 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
1140 #: src/wx/full_config_dialog.cc:356
1142 msgid "Default distributor"
1143 msgstr "Стандартный издатель"
1145 #: src/wx/full_config_dialog.cc:291
1146 msgid "Default duration of still images"
1147 msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення"
1149 #: src/wx/full_config_dialog.cc:347
1151 msgid "Default facility"
1152 msgstr "Стандартне масштабування"
1154 #: src/wx/full_config_dialog.cc:333
1155 msgid "Default standard"
1156 msgstr "Стандарт за замовченям"
1158 #: src/wx/full_config_dialog.cc:350
1160 msgid "Default studio"
1161 msgstr "Стандарт за замовченям"
1163 #: src/wx/full_config_dialog.cc:342
1165 msgid "Default territory"
1166 msgstr "Стандартный издатель"
1168 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
1170 msgid "Default territory to use for new DCPs"
1171 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
1173 #: src/wx/full_config_dialog.cc:273
1177 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1178 msgid "Define font in output and export font file"
1181 #: src/wx/audio_panel.cc:97
1185 #: src/wx/screen_dialog.cc:127
1190 #: src/wx/job_view.cc:80
1194 #: src/wx/config_dialog.cc:974
1195 msgid "Direct Sound"
1198 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94
1202 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:242
1203 msgid "Dolby / Doremi"
1204 msgstr "Dolby / Doremi"
1206 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1207 msgid "Don't ask this again"
1208 msgstr "Більше не питати"
1210 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1211 msgid "Don't send emails"
1212 msgstr "Не відправляти email-и"
1214 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1215 msgid "Don't show hints again"
1216 msgstr "Більше не показувати підказки"
1218 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1219 msgid "Don't show this message again"
1220 msgstr "Більше не показувати це повідомлення"
1222 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:45
1226 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
1227 msgid "Download certificate"
1228 msgstr "Скачати сертифікат"
1230 #: src/wx/screen_dialog.cc:148
1232 msgstr "Завантаження..."
1234 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104
1235 msgid "Downloading certificate"
1236 msgstr "Завантаження сертифікату"
1238 #: src/wx/player_information.cc:110
1240 msgid "Dropped frames: %d"
1241 msgstr "Викинуті кадри: %d"
1243 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1244 msgid "Dual-screen displays"
1247 #: src/wx/config_dialog.cc:980
1251 #: src/wx/content_panel.cc:277
1255 #: src/wx/screens_panel.cc:76
1256 msgid "Edit Cinema..."
1257 msgstr "Редагувати кінотеатр..."
1259 #: src/wx/screens_panel.cc:82
1260 msgid "Edit Screen..."
1261 msgstr "Редагувати екран..."
1263 #: src/wx/screens_panel.cc:303
1265 msgstr "Редагувати кінотеатр"
1267 #: src/wx/recipients_panel.cc:142
1269 msgid "Edit recipient"
1270 msgstr "Редагувати екран"
1272 #: src/wx/screens_panel.cc:400
1274 msgstr "Редагувати екран"
1276 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89 src/wx/content_advanced_dialog.cc:76
1277 #: src/wx/dcp_panel.cc:102 src/wx/language_tag_widget.cc:53
1278 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/region_subtag_widget.cc:54
1279 #: src/wx/video_panel.cc:184 src/wx/video_panel.cc:195
1280 #: src/wx/editable_list.h:146
1282 msgstr "Редагувати..."
1284 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1288 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1289 msgid "Effect colour"
1290 msgstr "Колір ефекту"
1292 #: src/wx/full_config_dialog.cc:854 src/wx/full_config_dialog.cc:1172
1296 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1297 msgid "Email address"
1298 msgstr "E-mail адрес"
1300 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:85
1301 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1302 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
1304 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35
1305 msgid "Encoding Servers"
1306 msgstr "Сервери кодування"
1308 #: src/wx/dcp_panel.cc:107
1310 msgstr "Зашифрований"
1312 #: src/wx/text_view.cc:65
1316 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121
1318 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1319 msgstr "Введіть ваш email для зв'язку, не %s"
1321 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1728 src/wx/player_config_dialog.cc:273
1322 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1326 #: src/wx/config_dialog.cc:649
1328 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1329 msgstr "Експортувати сертифікат розшифровки KDM…"
1331 #: src/wx/config_dialog.cc:651
1332 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1333 msgstr "Експортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
1335 #: src/wx/config_dialog.cc:303
1337 msgid "Export certificate..."
1338 msgstr "Скачати сертифікат"
1340 #: src/wx/config_dialog.cc:305
1342 msgid "Export chain..."
1345 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1347 msgid "Export subtitles"
1348 msgstr "заготовку субтитри"
1350 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:66
1352 msgid "Export video file"
1353 msgstr "Експортувати проект"
1355 #: src/wx/config_dialog.cc:322 src/wx/full_config_dialog.cc:124
1359 #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37
1361 msgid "Extra addresses for KDM delivery"
1362 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
1364 #: src/wx/full_config_dialog.cc:773
1365 msgid "FTP (for Dolby)"
1366 msgstr "FTP (для Dolby)"
1368 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
1372 #: src/wx/audio_panel.cc:110 src/wx/video_panel.cc:168
1374 msgstr "Поступова поява"
1376 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1377 msgid "Fade in time"
1378 msgstr "Час поступової появи"
1380 #: src/wx/audio_panel.cc:113 src/wx/video_panel.cc:171
1382 msgstr "Поступове згасання"
1384 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1385 msgid "Fade out time"
1386 msgstr "Час поступового згасання"
1388 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1392 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:149 src/wx/kdm_dialog.cc:152
1394 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1395 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
1397 #: src/wx/screen_dialog.cc:172
1400 msgstr "Назва проекту"
1402 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1403 msgid "Filename format"
1404 msgstr "Формат найменування файлу"
1406 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48
1408 msgstr "Назва проекту"
1410 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1414 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:137
1418 #: src/wx/full_config_dialog.cc:134
1420 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1422 "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі "
1425 #: src/wx/content_menu.cc:99
1426 msgid "Find missing..."
1427 msgstr "Знайти відсутнє..."
1429 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1430 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1433 #: src/wx/markers.cc:37
1434 msgid "First frame of end credits"
1437 #: src/wx/markers.cc:35
1438 msgid "First frame of intermission"
1441 #: src/wx/markers.cc:39
1442 msgid "First frame of moving credits"
1445 #: src/wx/markers.cc:33
1446 msgid "First frame of title credits"
1449 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1450 msgid "Folder / ZIP name format"
1451 msgstr "Формат іменування Папки / ZIP-файлу"
1453 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28
1457 #: src/wx/fonts_dialog.cc:45
1461 #: src/wx/text_panel.cc:125
1465 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
1467 "For some of these KDMs the recipient certificate's validity period will not "
1468 "cover the whole of the KDM validity period. This might cause problems with "
1472 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41
1473 msgid "Forensically mark audio"
1476 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37
1477 msgid "Forensically mark video"
1480 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71
1484 #: src/wx/dcp_panel.cc:817
1486 msgstr "Частота Кадрів"
1488 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1490 msgstr "Частота кадрів"
1492 #: src/wx/player_information.cc:166
1494 msgid "Frame rate: %d"
1495 msgstr "Частота кадрів: %d"
1497 #: src/wx/about_dialog.cc:72
1498 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1500 "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n"
1501 "для створення DCP практично з чого завгодно."
1503 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:54
1507 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1047 src/wx/full_config_dialog.cc:1180
1508 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28
1509 msgid "From address"
1512 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66
1513 msgid "From template"
1516 #: src/wx/video_panel.cc:199
1517 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1520 #: src/wx/timing_panel.cc:110
1522 msgstr "Повна тривалість"
1524 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
1528 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:85
1533 #: src/wx/audio_panel.cc:84
1537 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
1538 msgid "Gain Calculator"
1539 msgstr "Калькулятор посилення"
1541 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35
1543 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1544 msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP"
1546 #: src/wx/config_dialog.cc:114 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1547 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1724 src/wx/player_config_dialog.cc:269
1551 #: src/wx/recipient_dialog.cc:113 src/wx/screen_dialog.cc:147
1552 msgid "Get from file..."
1553 msgstr "Вибрати з файлу..."
1555 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1559 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1560 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1564 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1566 msgstr "Перейти до кадру"
1568 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1569 msgid "Go to timecode"
1570 msgstr "Перейти до таймкоду"
1572 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:147
1573 msgid "Green chromaticity"
1574 msgstr "Зелена кольоровість"
1576 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1577 msgid "Higher priority"
1578 msgstr "Більш високий пріорітет"
1580 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1584 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45
1588 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1589 msgid "Host name or IP address"
1590 msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса"
1592 #: src/wx/dcp_panel.cc:153
1594 "How the DCP should be split into parts internally. If in doubt, choose "
1598 #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
1599 #. the warning about using the disk writer.
1600 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:45 src/wx/disk_warning_dialog.cc:57
1604 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:35
1605 msgid "I want to play this back at fader"
1606 msgstr "Я хочу відтворити це у микшері"
1608 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1612 #: src/wx/full_config_dialog.cc:756
1616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:682
1617 msgid "IP address / host name"
1618 msgstr "IP-адреса / ім'я хоста"
1620 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386
1624 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:51
1627 "If you continue with this operation\n"
1629 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1637 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1638 "DESTROYED.</span>\n"
1640 "If you are sure you want to continue please type\n"
1644 "into the box below, then click OK."
1647 #: src/wx/config_dialog.cc:753
1650 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1651 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1652 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1653 "useless. Proceed with caution!"
1655 "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден "
1656 "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть "
1657 "марними. Дійте із обережністю!"
1659 #: src/wx/config_dialog.cc:803
1661 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1662 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1663 "become useless. Proceed with caution!"
1665 "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден "
1666 "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть "
1667 "марними. Дійте із обережністю!"
1669 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:104
1671 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1674 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1675 msgid "Image X position"
1676 msgstr "Горизонтальне положення зображення"
1678 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1679 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1682 #: src/wx/player_config_dialog.cc:106
1683 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1686 #: src/wx/config_dialog.cc:653
1687 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1688 msgstr "Імпортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
1690 #: src/wx/config_dialog.cc:320
1694 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28
1695 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1696 msgid "Important notice"
1697 msgstr "Важливе зауваження"
1699 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91
1700 msgid "Incorrect version"
1701 msgstr "Некоректна версія"
1703 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74
1705 msgstr "Вхідна гамма"
1707 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1708 msgid "Input gamma correction"
1709 msgstr "Корекція вхідної гамми"
1711 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
1713 msgstr "Вхідна потужність"
1715 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1716 msgid "Input transfer function"
1717 msgstr "Вхідна функція передачі"
1719 #: src/wx/audio_dialog.cc:429
1721 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1722 msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS"
1724 #: src/wx/config_dialog.cc:522
1725 msgid "Intermediate"
1726 msgstr "Intermediate"
1728 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:100
1729 msgid "Intermediate common name"
1730 msgstr "Intermediate common name"
1732 #: src/wx/dcp_panel.cc:173 src/wx/full_config_dialog.cc:413
1736 #: src/wx/config_dialog.cc:793
1737 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1738 msgstr "Невірний файл експорту DCP-o-matic"
1740 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:215
1741 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1742 msgstr "Корекція інверсії 2.6 гаммі на виході"
1744 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
1748 #: src/wx/screen_dialog.cc:180
1750 msgid "Issuer common name"
1751 msgstr "Leaf common name"
1753 #: src/wx/screen_dialog.cc:181
1754 msgid "Issuer organization name"
1757 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1759 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1760 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1763 #: src/wx/config_dialog.cc:976
1767 #: src/wx/dcp_panel.cc:824
1769 "JPEG2000 bandwidth\n"
1770 "for newly-encoded data"
1772 "Пропускна здатність JPEG2000\n"
1773 "для свіже-кодованих данних"
1775 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427
1776 msgid "JPEG2000 comment"
1779 #: src/wx/content_menu.cc:98
1783 #: src/wx/controls.cc:93
1784 msgid "Jump to selected content"
1785 msgstr "Перейти до обраного контенту"
1787 #: src/wx/player_information.cc:78
1791 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
1795 #: src/wx/config_dialog.cc:1074
1797 msgid "KDM directory"
1800 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
1804 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1805 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:88
1809 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
1810 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1811 msgstr "Зберігати відео у послідовності"
1813 #: src/wx/config_dialog.cc:630
1817 #: src/wx/audio_dialog.cc:447
1819 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1822 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:51
1823 #: src/wx/text_panel.cc:174
1827 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:55 src/wx/language_tag_dialog.cc:38
1829 msgid "Language Tag"
1832 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:100
1833 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1836 #: src/wx/text_panel.cc:177
1837 msgid "Language of these subtitles"
1840 #: src/wx/metadata_dialog.cc:255
1841 msgid "Language used for any sign language video track"
1844 #: src/wx/markers.cc:38
1845 msgid "Last frame of end credits"
1848 #: src/wx/markers.cc:36
1849 msgid "Last frame of intermission"
1852 #: src/wx/markers.cc:40
1853 msgid "Last frame of moving credits"
1856 #: src/wx/markers.cc:34
1857 msgid "Last frame of title credits"
1860 #: src/wx/content_panel.cc:281
1864 #: src/wx/config_dialog.cc:520
1868 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:111
1869 msgid "Leaf common name"
1870 msgstr "Leaf common name"
1872 #: src/wx/config_dialog.cc:314
1873 msgid "Leaf private key"
1874 msgstr "Leaf private key"
1876 #: src/wx/config_dialog.cc:332
1877 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1878 msgstr "Приватний leaf-ключ не відповідає leaf-сертифікату!"
1880 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:31 src/wx/controls.cc:89
1881 #: src/wx/video_panel.cc:118
1885 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1889 #: src/wx/player_information.cc:182
1890 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1891 msgstr "Тривалість: %1 (%2 frames)"
1893 #: src/wx/text_panel.cc:117
1894 msgid "Line spacing"
1895 msgstr "Інтервал між рядками"
1897 #: src/wx/screen_dialog.cc:58
1899 msgid "Load certificate..."
1900 msgstr "Скачати сертифікат"
1902 #: src/wx/config_dialog.cc:1045
1905 msgstr "Повідомлення"
1907 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1722 src/wx/player_config_dialog.cc:267
1911 #: src/wx/audio_dialog.cc:438
1913 msgid "Loudness range %.2f LU"
1914 msgstr "Діапазон гучності %.2f LU"
1916 #: src/wx/batch_job_view.cc:56
1917 msgid "Lower priority"
1918 msgstr "Більш низький пріорітет"
1920 #: src/wx/metadata_dialog.cc:289
1924 #: src/wx/content_panel.cc:894
1928 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1930 msgid "MOV / ProRes 4444"
1933 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1935 msgid "MOV / ProRes HQ"
1938 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:48 src/wx/export_video_file_dialog.cc:49
1939 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1940 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
1942 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44
1944 msgstr "MP4 / H.264"
1946 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50
1947 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1948 msgstr "MP4 файли (*.mp4)|*.mp4"
1950 #. TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1951 #. film or an "additional" language.
1952 #: src/wx/text_panel.cc:183
1956 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1959 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1961 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1962 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1963 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic"
1965 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:61 src/wx/dkdm_dialog.cc:113
1968 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1970 #: src/wx/kdm_dialog.cc:64 src/wx/kdm_dialog.cc:116
1972 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1974 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:40
1975 msgid "Make certificate chain"
1976 msgstr "Створити ланцюг сертифікатів"
1978 #: src/wx/video_panel.cc:422
1982 #: src/wx/config_dialog.cc:867
1986 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46
1988 msgid "Mark all audio channels"
1989 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
1991 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50
1992 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1995 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1999 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
2002 msgstr "Властивості..."
2004 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
2008 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1519
2009 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
2010 msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000"
2012 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1670
2013 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
2014 msgstr "Максимальне число збережених кадрів на потік"
2016 #: src/wx/dcp_panel.cc:826 src/wx/full_config_dialog.cc:320
2017 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1523
2021 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1168
2023 msgstr "Діалогове вікно"
2025 #: src/wx/metadata_dialog.cc:49
2029 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
2033 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75
2034 msgid "Mix audio down to stereo"
2035 msgstr "Змікшувати аудіо у стерео"
2037 #: src/wx/markers_panel.cc:235
2039 msgid "Move %s marker to current position"
2040 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
2042 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2043 msgid "Move configuration"
2044 msgstr "Перемістити конфігурацію"
2046 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2047 msgid "Move content"
2048 msgstr "Перемістити контент"
2050 #: src/wx/content_panel.cc:278
2051 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
2052 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті."
2054 #: src/wx/content_panel.cc:282
2055 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
2056 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті."
2058 #: src/wx/timing_panel.cc:109
2059 msgid "Move to start of reel"
2060 msgstr "Перемістити до початку катушки"
2062 #: src/wx/video_panel.cc:501
2063 msgid "Multiple content selected"
2064 msgstr "Множинне виділення контенту"
2066 #: src/wx/content_widget.h:78
2067 msgid "Multiple values"
2068 msgstr "Кілька значень"
2070 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:64
2071 msgid "My Documents"
2072 msgstr "Мої документи"
2074 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
2075 msgid "My problem is"
2076 msgstr "Моя проблема"
2078 #: src/wx/content_panel.cc:898
2080 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
2082 #: src/wx/content_panel.cc:902
2084 msgstr "НЕОБХІДНИЙ OV:"
2086 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:85
2087 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:70
2088 #: src/wx/screen_dialog.cc:132
2092 #: src/wx/player_information.cc:158
2094 msgstr "Необхідний KDM"
2096 #: src/wx/player_information.cc:153
2098 msgstr "Необхідний OV"
2100 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
2104 #: src/wx/update_dialog.cc:45
2105 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
2106 msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic."
2108 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
2109 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
2112 #: src/wx/player_information.cc:132
2113 msgid "No DCP loaded."
2114 msgstr "Жоден DCP не завантажений."
2116 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:434
2117 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
2120 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:527
2122 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2123 msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP."
2125 #: src/wx/content_panel.cc:646
2126 msgid "No content found in this folder."
2127 msgstr "У даній папці не знайдено контент."
2129 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:430
2130 msgid "No errors found."
2133 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:438
2134 msgid "No warnings found."
2137 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1501
2139 msgid "Non-standard"
2142 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:75 src/wx/content_advanced_dialog.cc:159
2143 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:167 src/wx/dcp_panel.cc:1042
2144 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:188
2148 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
2149 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2152 #: src/wx/screen_dialog.cc:183
2153 msgid "Not valid after"
2156 #: src/wx/screen_dialog.cc:182
2157 msgid "Not valid before"
2160 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:75
2161 #: src/wx/screen_dialog.cc:137
2165 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1151
2166 msgid "Notifications"
2167 msgstr "Повідомлення"
2169 #: src/wx/job_view.cc:89
2170 msgid "Notify when complete"
2171 msgstr "Подвідомити при завершенні"
2173 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
2174 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2176 "Кількість потоків, які має використовувати сервер кодування DCP-o-matic"
2178 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
2179 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2180 msgstr "Кількість потоків, які має використовувати DCP-o-matic"
2182 #: src/wx/config_dialog.cc:979
2186 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:85
2190 #: src/wx/text_panel.cc:101
2195 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1665
2196 msgid "Only servers encode"
2197 msgstr "Кодування тільки серверами"
2199 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1749 src/wx/player_config_dialog.cc:284
2200 msgid "Open console window"
2201 msgstr "Відкрити консольне вікно"
2203 #: src/wx/content_panel.cc:286
2204 msgid "Open the timeline for the film."
2205 msgstr "Відкрити таймлайн проекту."
2207 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1756 src/wx/player_config_dialog.cc:113
2208 msgid "OpenGL (faster)"
2211 #: src/wx/system_information_dialog.cc:82
2212 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2215 #: src/wx/system_information_dialog.cc:50
2216 #: src/wx/system_information_dialog.cc:81
2218 msgid "OpenGL version"
2219 msgstr "Тимчасова версія"
2221 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:84
2222 msgid "Organisation"
2223 msgstr "Organisation"
2225 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:86
2226 msgid "Organisational unit"
2227 msgstr "Organisational unit"
2229 #: src/wx/recipient_dialog.cc:119 src/wx/screen_dialog.cc:191
2230 #: src/wx/screen_dialog.cc:193
2231 msgid "Other trusted devices"
2232 msgstr "Інші довірені пристрої"
2234 #: src/wx/full_config_dialog.cc:871
2235 msgid "Outgoing mail server"
2236 msgstr "Вихідний поштовий сервер"
2238 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2242 #: src/wx/controls.cc:86
2243 msgid "Outline content"
2244 msgstr "Окреслити контент"
2246 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2247 msgid "Outline width"
2248 msgstr "Ширина обводки"
2250 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2252 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2253 msgstr "Ширина обводки може бути встановлена тільки для вшитих субтитрів"
2255 #: src/wx/config_dialog.cc:868 src/wx/dkdm_dialog.cc:107
2256 #: src/wx/kdm_dialog.cc:110 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2260 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:93
2262 msgstr "Вихідний файл"
2264 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2266 msgid "Output folder"
2267 msgstr "Вихідний файл"
2269 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
2270 msgid "Output gamma correction"
2271 msgstr "Корекція вихідної гамми"
2273 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:85
2275 msgid "Override detected video frame rate"
2276 msgstr "Частота кадрів відео"
2278 #: src/wx/config_move_dialog.cc:33
2279 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2280 msgstr "Перезаписати цей файл поточною конфігураціею"
2282 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2283 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2286 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2288 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2289 "according to SMPTE."
2292 #: src/wx/full_config_dialog.cc:752
2294 msgid "Passive mode"
2295 msgstr "Проста гамма"
2297 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54
2298 #: src/wx/full_config_dialog.cc:768 src/wx/full_config_dialog.cc:895
2302 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2306 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2307 msgid "Paste audio settings"
2308 msgstr "Вставити налаштування аудіо"
2310 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2312 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2313 msgstr "Вставити налаштування субтитрів"
2315 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2316 msgid "Paste video settings"
2317 msgstr "Вставити налаштування відео"
2319 #: src/wx/about_dialog.cc:161
2323 #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62
2324 #: src/wx/playlist_controls.cc:58
2328 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
2332 #: src/wx/audio_panel.cc:471
2334 msgid "Peak: %.2fdB"
2335 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
2337 #: src/wx/audio_panel.cc:473
2338 msgid "Peak: unknown"
2339 msgstr "Пікова гучність: невідома"
2341 #: src/wx/player_information.cc:91
2343 msgstr "Продуктивність"
2345 #: src/wx/full_config_dialog.cc:884
2349 #: src/wx/playlist_controls.cc:57 src/wx/standard_controls.cc:36
2351 msgstr "Відтворення"
2353 #: src/wx/timing_panel.cc:118
2355 msgstr "Тривалість відтворення"
2357 #: src/wx/config_dialog.cc:857
2358 msgid "Play sound via"
2359 msgstr "Відтворювати звук через"
2361 #: src/wx/config_dialog.cc:1069
2363 msgid "Playlist directory"
2366 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116
2368 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2369 "about the problem."
2371 "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо "
2374 #: src/wx/audio_plot.cc:119
2375 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2376 msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..."
2378 #: src/wx/timing_panel.cc:107
2382 #: src/wx/metadata_dialog.cc:277 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
2386 #: src/wx/dcp_panel.cc:937
2390 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1417
2392 msgid "Product name"
2395 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1422
2397 msgid "Product version"
2398 msgstr "Некоректна версія"
2400 #: src/wx/content_menu.cc:102
2401 msgid "Properties..."
2402 msgstr "Властивості..."
2404 #: src/wx/full_config_dialog.cc:748
2408 #: src/wx/config_dialog.cc:978
2412 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:83
2416 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:92
2420 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
2421 msgid "RGB to XYZ conversion"
2422 msgstr "Перетворення RGB в XYZ"
2424 #: src/wx/audio_dialog.cc:130
2426 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
2428 #: src/wx/video_panel.cc:197
2432 #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142
2433 #: src/wx/rating_dialog.cc:294
2436 msgstr "Попередження"
2438 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:73
2441 msgstr "Попередження"
2443 #: src/wx/dcp_panel.cc:828
2444 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2447 #: src/wx/content_menu.cc:100
2448 msgid "Re-examine..."
2449 msgstr "Перевірити ще раз..."
2451 #: src/wx/config_dialog.cc:327 src/wx/config_dialog.cc:675
2452 msgid "Re-make certificates and key..."
2453 msgstr "Перестворити сертифікати і ключ..."
2455 #: src/wx/content_view.cc:88
2457 msgid "Reading content directory"
2460 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:121
2465 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2469 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120
2473 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
2476 msgstr "Додати экран"
2478 #: src/wx/recipient_dialog.cc:108
2479 msgid "Recipient certificate"
2480 msgstr "Сертифікат отримувача"
2482 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:77
2486 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
2490 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
2491 msgid "Red chromaticity"
2492 msgstr "Червона кольоровість"
2494 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:95
2499 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
2501 msgstr "Тривалість бобіни"
2503 #: src/wx/dcp_panel.cc:113
2507 #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2508 #: src/wx/dcp_panel.cc:152
2510 msgstr "Користувацьке"
2512 #: src/wx/region_subtag_dialog.cc:31
2516 #: src/wx/metadata_dialog.cc:185
2517 msgid "Release territory"
2520 #: src/wx/metadata_dialog.cc:187
2521 msgid "Release territory for this DCP"
2524 #: src/wx/config_dialog.cc:301 src/wx/content_menu.cc:111
2525 #: src/wx/content_panel.cc:273 src/wx/recipients_panel.cc:73
2526 #: src/wx/templates_dialog.cc:61 src/wx/editable_list.h:150
2530 #: src/wx/markers_panel.cc:236
2532 msgid "Remove %s marker"
2533 msgstr "Прибрати кінотеатр"
2535 #: src/wx/screens_panel.cc:78
2536 msgid "Remove Cinema"
2537 msgstr "Прибрати кінотеатр"
2539 #: src/wx/screens_panel.cc:84
2540 msgid "Remove Screen"
2541 msgstr "Прибрати екран"
2543 #: src/wx/content_panel.cc:274
2544 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2545 msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту."
2547 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2548 msgid "Rename template"
2549 msgstr "Перейменувати шаблон"
2551 #: src/wx/templates_dialog.cc:59
2553 msgstr "Перейменувати..."
2555 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
2559 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2563 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2564 msgid "Repeat Content"
2565 msgstr "Повторити контент"
2567 #: src/wx/content_menu.cc:97
2569 msgstr "Повторити..."
2571 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44
2572 msgid "Report A Problem"
2573 msgstr "Повідомити Про Помилку"
2575 #: src/wx/config_dialog.cc:872
2577 msgid "Reset to default"
2578 msgstr "Скинути за замовченням текст"
2580 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1074 src/wx/full_config_dialog.cc:1211
2581 msgid "Reset to default subject and text"
2582 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
2584 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343
2585 msgid "Reset to default text"
2586 msgstr "Скинути за замовченням текст"
2588 #: src/wx/dcp_panel.cc:814
2592 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2593 msgid "Respect KDM validity periods"
2596 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2597 msgid "Restore to original colours"
2598 msgstr "Відновити первинні кольори"
2600 #: src/wx/normal_job_view.cc:65
2604 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:33 src/wx/controls.cc:90
2605 #: src/wx/video_panel.cc:132
2609 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:553
2610 msgid "Right click to change gain."
2611 msgstr "Правий клік для змінення посилення"
2613 #: src/wx/config_dialog.cc:518
2617 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:89
2618 msgid "Root common name"
2619 msgstr "Root common name"
2621 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
2625 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
2626 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2627 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
2629 #: src/wx/dcp_panel.cc:169 src/wx/full_config_dialog.cc:412
2633 #: src/wx/dcp_panel.cc:171
2634 msgid "SMPTE (Bv2.0 only)"
2637 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2638 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2641 #: src/wx/full_config_dialog.cc:886
2645 #: src/wx/full_config_dialog.cc:885
2649 #: src/wx/full_config_dialog.cc:145
2650 msgid "Same place as last time"
2653 #: src/wx/full_config_dialog.cc:146
2654 msgid "Same place as project"
2657 #: src/wx/audio_dialog.cc:395
2659 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2660 msgstr "Пікова гучність семпла %.2fдБ в %s на %s"
2662 #: src/wx/dcp_panel.cc:933
2665 msgstr "Частота кадрів"
2667 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2668 msgid "Save template"
2669 msgstr "Зберегти шаблон"
2671 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2672 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2673 msgstr "Зберегти у список інструменту генерації KDM"
2675 #: src/wx/text_panel.cc:109 src/wx/video_panel.cc:181
2680 #: src/wx/kdm_dialog.cc:80
2684 #: src/wx/full_config_dialog.cc:678
2685 msgid "Search network for servers"
2686 msgstr "Шукати сервери у мережі"
2688 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2693 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:104
2694 msgid "Select CPL XML file"
2695 msgstr "Оберіть XML-файл CPL"
2697 #: src/wx/config_dialog.cc:371 src/wx/config_dialog.cc:454
2698 #: src/wx/config_dialog.cc:822 src/wx/recipient_dialog.cc:191
2699 #: src/wx/screen_dialog.cc:288
2700 msgid "Select Certificate File"
2701 msgstr "Оберіть Файл Сертификату"
2703 #: src/wx/config_dialog.cc:484
2704 msgid "Select Chain File"
2705 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2707 #: src/wx/full_config_dialog.cc:184
2709 msgid "Select Cinemas File"
2710 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2712 #: src/wx/config_dialog.cc:726
2713 msgid "Select Export File"
2714 msgstr "Оберіть файл експорту"
2716 #: src/wx/config_dialog.cc:760
2717 msgid "Select File To Import"
2718 msgstr "Оберіть Файл для Імпорту"
2720 #: src/wx/content_menu.cc:383
2722 msgstr "Оберіть KDM"
2724 #: src/wx/config_dialog.cc:574 src/wx/config_dialog.cc:608
2725 msgid "Select Key File"
2726 msgstr "Оберіть файл ключа"
2728 #: src/wx/content_menu.cc:435
2732 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2734 msgid "Select and move content"
2735 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2737 #: src/wx/full_config_dialog.cc:122
2738 msgid "Select cinema and screen database file"
2739 msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів"
2741 #: src/wx/full_config_dialog.cc:117
2742 msgid "Select configuration file"
2743 msgstr "Оберіть файл конфігурації"
2745 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2747 msgid "Select debug log file"
2748 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2750 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:99
2751 msgid "Select output file"
2752 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2754 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2755 msgid "Send by email"
2756 msgstr "Відправити по email"
2758 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2760 msgstr "Відправити email-и"
2762 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72
2764 msgstr "Відправити логи"
2766 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26
2768 msgid "Send test email"
2769 msgstr "Відправити по email"
2771 #: src/wx/full_config_dialog.cc:900
2773 msgid "Send test email..."
2774 msgstr "Відправити по email"
2776 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:36
2778 msgid "Send translations"
2779 msgstr "Organisation"
2781 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
2785 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2786 msgid "Serial number"
2787 msgstr "Серійний номер"
2789 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2793 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2797 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:91 src/wx/timecode.cc:68
2801 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2802 msgid "Set additional email addresses..."
2805 #: src/wx/markers_dialog.cc:59
2807 msgid "Set from current position"
2808 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
2810 #: src/wx/fonts_dialog.cc:73
2811 msgid "Set from file..."
2812 msgstr "Оберіть з файла..."
2814 #: src/wx/fonts_dialog.cc:77
2815 msgid "Set from system font..."
2816 msgstr "Оберіть системний шрифт"
2818 #: src/wx/config_dialog.cc:121
2819 msgid "Set language"
2820 msgstr "Оберіть мову"
2822 #: src/wx/content_menu.cc:109
2823 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2826 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2827 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2830 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2834 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2838 #: src/wx/system_information_dialog.cc:67
2840 msgid "Shading language version"
2841 msgstr "Стабільна версія"
2843 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2847 #: src/wx/password_entry.cc:34
2851 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1661
2852 msgid "Show experimental audio processors"
2855 #: src/wx/audio_panel.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:941
2856 msgid "Show graph of audio levels..."
2857 msgstr "Показати графік та рівні аудіо..."
2859 #: src/wx/text_panel.cc:169
2861 msgid "Show subtitle area"
2862 msgstr "заготовку субтитри"
2864 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254
2865 msgid "Sign language video language"
2868 #: src/wx/config_dialog.cc:666 src/wx/config_dialog.cc:713
2869 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2870 msgstr "Підпис DCP та KDM:"
2872 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1754 src/wx/player_config_dialog.cc:112
2874 msgid "Simple (safer)"
2875 msgstr "Проста гамма"
2877 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2878 msgid "Simple gamma"
2879 msgstr "Проста гамма"
2881 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2882 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2883 msgstr "Проста гамма, вирівняна для малих значень"
2885 #: src/wx/dcp_panel.cc:149
2887 msgstr "Одна бобіна"
2889 #: src/wx/player_information.cc:164
2892 msgstr "Розмір: %dx%d"
2894 #: src/wx/audio_dialog.cc:140
2896 msgstr "Зглажування"
2898 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2902 #: src/wx/kdm_dialog.cc:191
2904 "Some KDMs would have validity periods which are completely outside the "
2905 "recipient certificate periods. Such KDMs are very unlikely to work, so will "
2909 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2911 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2912 "within a <Subtitle>."
2915 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2917 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2920 #: src/wx/config_dialog.cc:846
2924 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
2926 msgid "Sound processor"
2929 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2930 msgid "Split by video content"
2931 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2933 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2934 msgid "Stable version "
2935 msgstr "Стабільна версія"
2937 #: src/wx/dcp_panel.cc:120 src/wx/metadata_dialog.cc:74
2938 #: src/wx/rating_dialog.cc:50
2942 #: src/wx/text_view.cc:57
2946 #: src/wx/move_to_dialog.cc:40
2947 msgid "Start of reel"
2948 msgstr "Початок катушки"
2950 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
2951 msgid "Start player as"
2954 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:90
2958 #: src/wx/playlist_controls.cc:59
2962 #: src/wx/text_panel.cc:121
2966 #: src/wx/metadata_dialog.cc:263
2971 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1043 src/wx/full_config_dialog.cc:1176
2975 #: src/wx/screen_dialog.cc:178
2977 msgid "Subject common name"
2978 msgstr "Root common name"
2980 #: src/wx/screen_dialog.cc:179
2982 msgid "Subject organization name"
2983 msgstr "Оберіть файл конфігурації"
2985 #: src/wx/about_dialog.cc:165
2989 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
2991 msgid "Subtitle appearance"
2992 msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів"
2994 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2996 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2999 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
3001 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
3002 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
3004 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
3006 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
3007 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
3009 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
3011 msgid "Subtitles/captions"
3014 #: src/wx/player_information.cc:174
3015 msgid "Subtitles: no"
3016 msgstr "Субтитри: ні"
3018 #: src/wx/player_information.cc:172
3019 msgid "Subtitles: yes"
3020 msgstr "Субтитри: так"
3022 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
3023 #: src/wx/system_information_dialog.cc:79
3024 msgid "System information"
3027 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
3031 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
3033 msgstr "Цільовий шлях"
3035 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
3039 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
3040 msgid "Template name"
3041 msgstr "Назва шаблону"
3043 #: src/wx/templates_dialog.cc:143
3044 msgid "Template names must not be empty."
3045 msgstr "Назва шаблону не може бути пустою."
3047 #: src/wx/templates_dialog.cc:41
3051 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135
3055 #: src/wx/metadata_dialog.cc:273
3057 msgid "Temporary version"
3058 msgstr "Тимчасова версія"
3060 #: src/wx/full_config_dialog.cc:993 src/wx/full_config_dialog.cc:996
3062 msgid "Test email sending failed."
3063 msgstr "Відладка: відправка email"
3065 #: src/wx/full_config_dialog.cc:999
3067 msgid "Test email sent."
3068 msgstr "Відладка: відправка email"
3070 #: src/wx/update_dialog.cc:59
3071 msgid "Test version "
3072 msgstr "Тестова версія"
3074 #: src/wx/about_dialog.cc:234
3078 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171
3079 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
3080 msgstr "Час \"до\" має бути після часу \"від\"."
3082 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:384
3084 "The <MainPictureActiveArea> is either not a multiple of 2, or is bigger than "
3088 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:48
3091 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
3093 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
3098 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
3101 "If you are sure you want to continue please type\n"
3105 "into the box below, then click OK."
3108 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:390
3110 msgid "The ASSETMAP %n has more than one asset with the same ID."
3113 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
3115 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
3116 "the contained XML."
3119 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
3121 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
3124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
3127 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
3128 "<ContentTitleText>."
3131 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
3133 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
3136 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
3138 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
3141 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
3143 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
3146 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
3148 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
3151 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
3153 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
3156 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
3158 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
3161 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
3163 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
3166 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
3168 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
3172 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
3173 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
3176 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
3177 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
3180 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
3181 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
3184 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
3185 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
3188 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
3190 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
3193 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
3195 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
3198 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:207
3200 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
3201 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
3202 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
3205 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:170 src/wx/kdm_dialog.cc:205
3207 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
3208 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
3211 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
3214 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
3215 "<ContentTitleText>."
3218 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
3220 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
3223 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:387
3225 msgid "The PKL %n has more than one asset with the same ID."
3228 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
3230 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
3233 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
3235 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
3238 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
3240 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
3244 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3246 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3249 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
3250 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3253 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3256 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3260 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3262 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3265 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3267 msgid "The asset %f is missing."
3270 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
3272 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3275 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
3278 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
3282 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3284 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3287 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3289 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3292 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146
3294 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3296 msgstr "Папка %1 вже існує и не є пустою. Ви точно хочете використовувати її?"
3298 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42
3301 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3303 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3305 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3308 #: src/wx/wx_util.cc:743
3310 "The existing configuration failed to load. Default values will be used "
3311 "instead. These may take a short time to create."
3314 #: src/wx/config_move_dialog.cc:37
3317 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3318 "or overwrite it with your current configuration?"
3320 "Файл %s вже існує. Ви хочете використовувати його у якості нової "
3321 "конфігурації або перезаписати його поточною конфігураціею?"
3323 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3325 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3328 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3331 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3335 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3338 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3339 "probably means that the CPL file is corrupt."
3342 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3345 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3346 "probably means that the asset file is corrupt."
3349 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3352 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3353 "probably means that the asset file is corrupt."
3356 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3358 msgid "The invalid language tag %n is used."
3361 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:63
3363 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3366 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3368 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3371 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3374 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3375 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3378 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3380 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3383 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3385 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3388 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3390 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3393 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3395 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3398 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:393
3400 msgid "The subtitle asset %n contains no subtitles."
3403 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3405 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3408 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3411 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3414 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3417 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3420 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3423 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3426 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3428 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3431 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3433 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3436 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3437 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3440 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3441 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3444 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3445 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3448 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3449 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3452 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3453 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3456 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3458 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3459 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
3461 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3462 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3463 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
3465 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:378
3466 msgid "There is a <Duration> tag inside a <MainMarkers>."
3469 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
3470 msgid "There is a <EntryPoint> tag inside a <MainMarkers>."
3473 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3475 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3476 msgstr "Вже є шаблон із такою назвою. Ви хочете перезаписати його?"
3478 #: src/wx/film_viewer.cc:179
3479 msgid "There is not enough free memory to do that."
3480 msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це."
3482 #: src/wx/film_viewer.cc:360
3484 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3485 "output device in Preferences."
3488 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3490 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3491 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
3493 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3496 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3497 "it is a \"version file\" (VF)"
3500 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3501 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3504 #: src/wx/content_menu.cc:418
3506 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3507 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3511 #: src/wx/content_menu.cc:413
3512 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3515 #: src/wx/config_dialog.cc:387
3517 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3518 "certificate. Only the first certificate will be used."
3520 "У файлі містяться інші сертифікати (або інші данні) післе першого "
3521 "сертифікату. Буде використаний тільки перший сертифікат."
3523 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984
3524 msgid "This is a test email from DCP-o-matic."
3527 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3528 msgid "This is not a valid CPL file"
3529 msgstr "Це не правильний CPL файл"
3531 #: src/wx/content_panel.cc:685
3533 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3534 "different project. Choose the DCP folder inside the DCP-o-matic project "
3535 "folder if that's what you want to import."
3538 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429
3540 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3541 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3545 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
3547 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3548 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3552 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1419
3554 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3555 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3559 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1424
3561 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3562 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3563 "library) will be used."
3566 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1409
3568 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3569 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3572 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1404
3574 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3575 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3578 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53
3582 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:39
3587 #: src/wx/config_dialog.cc:285 src/wx/screen_dialog.cc:56
3588 #: src/wx/screen_dialog.cc:169 src/wx/screen_dialog.cc:201
3592 #: src/wx/timeline_dialog.cc:49
3596 #: src/wx/content_panel.cc:285
3600 #: src/wx/content_panel.cc:296
3605 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3606 #: src/wx/timing_panel.cc:68
3607 msgid "Timing|Timing"
3610 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:60
3612 msgid "Title language"
3613 msgstr "Оберіть мову"
3615 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1184 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30
3619 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:35 src/wx/video_panel.cc:143
3623 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:70
3627 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3632 #: src/wx/about_dialog.cc:154
3633 msgid "Translated by"
3636 #: src/wx/timing_panel.cc:117
3638 msgid "Trim from current position to end"
3639 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
3641 #: src/wx/timing_panel.cc:115
3642 msgid "Trim from end"
3643 msgstr "Обрізати з кінця"
3645 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3646 msgid "Trim from start"
3647 msgstr "Обрізати з початку"
3649 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3650 msgid "Trim up to current position"
3651 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
3653 #: src/wx/audio_dialog.cc:415
3655 msgid "True peak is %.2fdB"
3656 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
3658 #: src/wx/screen_dialog.cc:54
3660 msgid "Trusted Device"
3661 msgstr "Інші довірені пристрої"
3663 #: src/wx/screen_dialog.cc:67
3665 msgid "Trusted Device certificate"
3666 msgstr "Сертифікат отримувача"
3668 #: src/wx/audio_dialog.cc:123 src/wx/config_dialog.cc:277
3669 #: src/wx/video_panel.cc:86
3673 #: src/wx/wx_util.cc:639
3677 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:80
3678 msgid "UTC offset (time zone)"
3679 msgstr "UTC зміщення (часовий пояс)"
3681 #: src/wx/wx_util.cc:640
3685 #: src/wx/wx_util.cc:651
3689 #: src/wx/wx_util.cc:652
3693 #: src/wx/wx_util.cc:653
3697 #: src/wx/wx_util.cc:641
3701 #: src/wx/wx_util.cc:642
3705 #: src/wx/wx_util.cc:643
3709 #: src/wx/wx_util.cc:644
3713 #: src/wx/wx_util.cc:645
3717 #: src/wx/wx_util.cc:646
3721 #: src/wx/wx_util.cc:647
3725 #: src/wx/wx_util.cc:648
3729 #: src/wx/wx_util.cc:649
3733 #: src/wx/wx_util.cc:650
3737 #: src/wx/wx_util.cc:637
3741 #: src/wx/wx_util.cc:626
3745 #: src/wx/wx_util.cc:625
3749 #: src/wx/wx_util.cc:636
3753 #: src/wx/wx_util.cc:635
3757 #: src/wx/wx_util.cc:634
3761 #: src/wx/wx_util.cc:633
3765 #: src/wx/wx_util.cc:632
3769 #: src/wx/wx_util.cc:631
3773 #: src/wx/wx_util.cc:630
3777 #: src/wx/wx_util.cc:629
3781 #: src/wx/wx_util.cc:628
3785 #: src/wx/wx_util.cc:627
3789 #: src/wx/screens_panel.cc:93
3793 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:256
3796 msgstr "Неизвестный"
3798 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:208
3800 "Unrecognised serial number format (does not start with a number, H or F)"
3803 #: src/wx/fonts_dialog.cc:120
3807 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3811 #: src/wx/full_config_dialog.cc:741
3813 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3814 msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації"
3816 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
3817 msgid "Use ISDCF name"
3818 msgstr "Використовувати ISDCF"
3820 #: src/wx/full_config_dialog.cc:379
3822 msgid "Use ISDCF name by default"
3823 msgstr "Використовувати ISDCF"
3825 #: src/wx/text_panel.cc:94
3828 msgstr "Використовувати найкраще"
3830 #: src/wx/dcp_panel.cc:820
3832 msgstr "Використовувати найкраще"
3834 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49
3836 msgstr "Використовувати заготовку"
3838 #: src/wx/audio_panel.cc:116
3839 msgid "Use same fades as video"
3842 #: src/wx/audio_panel.cc:73
3843 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3844 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
3846 #: src/wx/text_panel.cc:83
3848 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3849 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
3851 #: src/wx/text_panel.cc:81
3852 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3853 msgstr "Використовувати субтитри цього DCP як OV і зробити VF"
3855 #: src/wx/video_panel.cc:78
3856 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3857 msgstr "Використовувати відео цього DCP як OV і зробити VF"
3859 #: src/wx/config_move_dialog.cc:32
3860 msgid "Use this file as new configuration"
3861 msgstr "Використовувати цей файл як нову конфігурацію"
3863 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50
3864 #: src/wx/full_config_dialog.cc:764 src/wx/full_config_dialog.cc:891
3866 msgstr "Ім'я користувача"
3868 #: src/wx/player_information.cc:80
3872 #: src/wx/player_information.cc:82
3876 #: src/wx/system_information_dialog.cc:64
3880 #: src/wx/system_information_dialog.cc:66
3883 msgstr "Серійний номер"
3885 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86
3887 msgid "Version number"
3888 msgstr "Серійний номер"
3890 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:129
3891 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
3892 #: src/wx/video_panel.cc:69
3896 #: src/wx/video_panel.cc:200
3897 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3900 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3901 msgid "Video Waveform"
3902 msgstr "Графік відео"
3904 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1650 src/wx/player_config_dialog.cc:110
3905 msgid "Video display mode"
3908 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:74
3910 msgid "Video filters"
3911 msgstr "Частота кадрів відео"
3913 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:87
3914 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3917 #. TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3918 #. "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3919 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:98
3921 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3922 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
3924 #: src/wx/text_panel.cc:124
3926 msgstr "Перегляд..."
3928 #: src/wx/config_dialog.cc:975
3932 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1726 src/wx/player_config_dialog.cc:271
3933 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3935 msgstr "Попередження"
3937 #: src/wx/dcp_panel.cc:158
3939 "Which standard the DCP should use. Interop is older and SMPTE is the modern "
3940 "standard. If in doubt, choose 'SMPTE'"
3943 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:161
3947 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
3948 msgid "White point adjustment"
3949 msgstr "Регулювання білої точки"
3951 #: src/wx/about_dialog.cc:111
3952 msgid "With help from"
3953 msgstr "Допомога у розробці"
3955 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3956 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3957 msgstr "Створити zip-файл для KDM кожного кінотеатру"
3959 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3960 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3961 msgstr "Створити папку для KDM кожного кинотеатра"
3963 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3964 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3965 msgstr "Записати усі KDM в одну папку"
3967 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:81
3968 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3971 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:78
3972 msgid "Write reels into separate files"
3975 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3976 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3978 msgstr "Зберегти в..."
3980 #: src/wx/about_dialog.cc:102
3982 msgstr "Програмування"
3984 #: src/wx/text_panel.cc:102 src/wx/text_panel.cc:110
3988 #: src/wx/text_panel.cc:105
3992 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
3993 msgid "YUV to RGB conversion"
3994 msgstr "Перетворення YUV в RGB"
3996 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
3997 msgid "YUV to RGB matrix"
3998 msgstr "Матриця YUV в RGB"
4000 #: src/wx/screens_panel.cc:368
4003 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
4006 "Ви не можете додати екран з назвою '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
4007 "екран з такою назвою."
4009 #: src/wx/screens_panel.cc:418
4012 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
4013 "screen with this name."
4015 "Ви не можете змінити назву екрана на '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
4016 "екран з такою назвою."
4018 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:246
4020 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
4021 "you want to continue?"
4023 "Ви обрали деякі кінотеатри, у яких не налаштований email-адрес. Ви хочете "
4026 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:236
4028 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
4030 "Ви маєете налаштувати поштовий сервер у Налаштуваннях перш ніж ви зможете "
4031 "видправляти листи."
4033 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:47
4036 msgstr "Ваша e-mail адреса"
4038 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
4039 msgid "Your email address"
4040 msgstr "Ваша e-mail адреса"
4042 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:43
4047 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
4051 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4055 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
4056 msgid "Zoom in / out"
4059 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4060 msgid "Zoom out to whole film"
4063 #. TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
4064 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:421
4065 msgid "and 1 warning."
4068 #: src/wx/metadata_dialog.cc:303
4069 msgid "candela per m²"
4072 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
4077 #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:613
4078 msgid "closed captions"
4081 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
4082 msgid "component value"
4083 msgstr "значення компонента"
4085 #: src/wx/audio_panel.cc:118
4090 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1709
4091 msgid "content filename"
4094 #: src/wx/video_panel.cc:183
4098 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:94
4102 #: src/wx/full_config_dialog.cc:387
4106 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
4111 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4115 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
4116 #: src/wx/timing_panel.cc:102
4120 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
4123 msgstr "Назва проекту"
4125 #: src/wx/metadata_dialog.cc:304
4126 msgid "foot lambert"
4129 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
4130 msgid "from date/time"
4133 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
4136 msgstr "Редагувати екран"
4138 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
4139 msgid "full screen with controls on other monitor"
4142 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
4143 #: src/wx/timing_panel.cc:86
4147 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
4148 #: src/wx/timing_panel.cc:92
4152 #: src/wx/full_config_dialog.cc:389
4156 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
4157 #: src/wx/audio_panel.cc:108 src/wx/full_config_dialog.cc:329
4161 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4165 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1708
4167 msgid "number of reels"
4168 msgstr "Початок катушки"
4170 #: src/wx/text_panel.cc:96 src/wx/text_panel.cc:611
4172 msgid "open subtitles"
4173 msgstr "заготовку субтитри"
4175 #: src/wx/config_dialog.cc:868
4180 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
4184 #: src/wx/full_config_dialog.cc:880
4189 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1707
4192 msgstr "Серійний номер"
4194 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
4195 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295 src/wx/timing_panel.cc:97
4199 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
4204 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
4208 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
4212 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
4213 msgid "to date/time"
4216 #: src/wx/video_panel.cc:182
4220 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1687
4221 msgid "type (cpl/pkl)"
4224 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1706
4225 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
4228 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
4231 msgstr "Неизвестный"
4233 #: src/wx/system_information_dialog.cc:51
4234 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
4237 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:73
4241 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
4245 #: src/wx/full_config_dialog.cc:388
4249 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
4253 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
4257 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136
4261 #: src/wx/full_config_dialog.cc:390
4265 #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
4266 #. the warning about a disk being wiped
4267 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47
4268 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:61
4272 #~ msgid "Default container"
4273 #~ msgstr "Стандартний формат кадру"
4276 #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
4277 #~ "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
4278 #~ "missing content."
4280 #~ "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав "
4281 #~ "правильні файли, або видаліть відсутній контент."
4284 #~ msgid "Activity log file"
4285 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
4288 #~ msgid "Select activity log file"
4289 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
4292 #~ msgid "certificate_chain.pem"
4293 #~ msgstr "Ланцюг сертифікатів"
4296 #~ msgid "private_key.pem"
4297 #~ msgstr "Leaf private key"
4300 #~ msgid "Manufacturer ID"
4301 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
4303 #~ msgid "Show audio..."
4304 #~ msgstr "Показати аудіо..."
4307 #~ msgid "Week of manufacture"
4308 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
4311 #~ msgid "Year of manufacture"
4312 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
4314 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
4315 #~ msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D"
4317 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
4318 #~ msgstr "Мова аудіо (напр. UA)"
4320 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4321 #~ msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
4323 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4324 #~ msgstr "Організація (напр. DLA)"
4326 #~ msgid "ISDCF name"
4327 #~ msgstr "Ім'я ISDCF"
4329 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4330 #~ msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)"
4332 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4333 #~ msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
4335 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4336 #~ msgstr "Студія (напр. TCF)"
4339 #~ msgid "Subtitle language"
4340 #~ msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
4342 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
4343 #~ msgstr "Територія (напр. RU)"
4346 #~ msgid "Could not load image file."
4347 #~ msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
4351 #~ msgstr "Organisation"
4354 #~ msgid "Lock file"
4355 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
4358 #~ msgid "Manufacture year"
4359 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
4362 #~ msgid "Select image file"
4363 #~ msgstr "Оберіть файл ланцюга"
4366 #~ msgid "Select lock file"
4367 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
4371 #~ msgstr "Серійний номер"
4374 #~ msgid "Theatre name"
4375 #~ msgstr "Назва шаблону"
4378 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4381 #~ "<i>Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів "
4385 #~ msgid "DCP subtitles"
4386 #~ msgstr "субтитры"
4392 #~ msgid "Full mode"
4397 #~ msgstr "Проста гамма"
4399 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4400 #~ msgstr "За-замовчання завантажувати DCP на TMS"
4402 #~ msgid "Guess from content"
4403 #~ msgstr "Вгадати із контенту"
4409 #~ msgstr "Випадковий"
4412 #~ msgid "Right crop"
4416 #~ msgstr "Масштабування"
4419 #~ msgstr "Підписаний"
4423 #~ msgstr "Використовувати найкраще"
4429 #~ msgid "GDC password"
4430 #~ msgstr "Пароль пошти"
4433 #~ msgid "GDC user name"
4434 #~ msgstr "Користувач пошти"
4436 #~ msgid "Do nothing"
4437 #~ msgstr "Нічого не робити"
4439 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4440 #~ msgstr "Перестворити сертифікати підпису"
4443 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4444 #~ "contains a small error\n"
4445 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
4446 #~ "Do you want to re-create\n"
4447 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4449 #~ "Ланцюг сертифікатів, який використовує DCP-o-matic для підпису DCP та KDM-"
4450 #~ "ключів, містить невелику помилку\n"
4451 #~ "яка не дозволить створеним DCP пройти перевірку на деяких системах. Ви "
4452 #~ "хочете пересторити\n"
4453 #~ "ланцюг сертифікатів для підпису DCP та KDM-ключів?"
4457 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
4459 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4460 #~ msgstr "Експортувати ланцюг розшифровки KDM…"
4462 #~ msgid "Bold file"
4463 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
4465 #~ msgid "Bold font"
4466 #~ msgstr "Жирний шрифт"
4468 #~ msgid "Italic file"
4469 #~ msgstr "Файл курсивного шрифту"
4471 #~ msgid "Italic font"
4472 #~ msgstr "Курсивний шрифт"
4474 #~ msgid "Normal file"
4475 #~ msgstr "Файл звичайного шрифту"
4477 #~ msgid "Normal font"
4478 #~ msgstr "Звичайний шрифт"
4482 #~ msgstr "Додати..."
4485 #~ msgstr "Завантажити..."
4489 #~ msgstr "Перейменувати..."
4491 #~ msgid "Select certificate file"
4492 #~ msgstr "Оберіть файл сертификату"
4495 #~ msgid "Select playlist file"
4496 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
4499 #~ msgid "Subtitle/captions"
4500 #~ msgstr "Субтитри"
4503 #~ msgstr "Ліве око"
4505 #~ msgid "Make DCP anyway"
4506 #~ msgstr "Зробити DCP у будь-якому разі"
4508 #~ msgid "Right eye"
4509 #~ msgstr "Праве око"
4515 #~ msgstr "Зміщення Y"
4518 #~ msgstr "Розмір Y"
4520 #~ msgid "No DCP selected."
4521 #~ msgstr "Не обрано DCP."
4526 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4527 #~ msgstr "Посилатися на існуючий DCP"
4530 #~ msgstr "Новий проект"
4532 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4533 #~ msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)"
4535 #~ msgid "Subtitle colours"
4536 #~ msgstr "Кольори субтитрів"
4538 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4539 #~ msgstr "Кількість потоків кодування на хості"
4544 #~ msgid "Contact email"
4545 #~ msgstr "Контактний email"
4548 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4549 #~ msgstr "Колір контуру"
4558 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4559 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4560 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4562 #~ "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. "
4563 #~ "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до "
4564 #~ "200 МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні."
4567 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4568 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4569 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4570 #~ "the \"DCP\" tab."
4572 #~ "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш "
4573 #~ "DCP контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого "
4574 #~ "контенту будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP "
4575 #~ "контейнеру на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
4578 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4579 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4580 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4581 #~ "the \"DCP\" tab."
4583 #~ "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT "
4584 #~ "(1.85:1). Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви "
4585 #~ "можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на "
4586 #~ "вкладці \"DCP\"."
4592 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4593 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4595 #~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
4596 #~ "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
4599 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4600 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4602 #~ "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на "
4603 #~ "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage "
4607 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4608 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4610 #~ "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, "
4611 #~ "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами."
4614 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4615 #~ "likely to cause problems on playback."
4617 #~ "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це "
4618 #~ "спричине проблеми при відтворенні."
4621 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4622 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4624 #~ "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в "
4625 #~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду "
4626 #~ "для повної впевненості."
4629 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4630 #~ "some projectors."
4632 #~ "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
4636 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
4637 #~ "of your audio content."
4639 #~ "Рівень аудіо дуже близький до піків. Вам потрібно знизити гучність вашого "
4640 #~ "аудіо-контенту."
4643 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
4646 #~ "Рівень аудіо дуже високий. Вам потрібно знизити гучність вашого аудіо-"
4649 #~ msgid "Server serial number"
4650 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
4653 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4654 #~ "cause problems on playback."
4656 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
4657 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4660 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4663 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
4664 #~ "воспроизведении."
4666 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4667 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
4669 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4670 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
4672 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4673 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
4681 #~ msgid "Fetching..."
4682 #~ msgstr "Установка..."
4684 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4685 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
4687 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4688 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
4691 #~ msgstr "статичный"
4696 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4697 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
4700 #~ msgstr "Копировать..."
4702 #~ msgid "Load from file..."
4703 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
4708 #~ msgid "Use all servers"
4709 #~ msgstr "Использовать все сервера"
4711 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4712 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
4714 #~ msgid "Show Audio..."
4715 #~ msgstr "Показать звук..."
4717 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
4718 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
4720 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
4721 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
4723 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
4724 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"