681b774b184ad3d85cf834602924e49f06eb47ed
[dcpomatic.git] / src / wx / po / uk_UA.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: \n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2022-01-20 09:40+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-08-20 20:35+0300\n"
9 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
10 "Language-Team: Ukrainian\n"
11 "Language: uk_UA\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
17 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18
19 #: src/wx/player_information.cc:95
20 #, c-format
21 msgid " (%d error)"
22 msgstr ""
23
24 #: src/wx/player_information.cc:97
25 #, c-format
26 msgid " (%d errors)"
27 msgstr ""
28
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
30 #, c-format
31 msgid " advanced by %dms"
32 msgstr ""
33
34 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
35 #, c-format
36 msgid " delayed by %dms"
37 msgstr ""
38
39 #: src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:103
40 #: src/wx/text_panel.cc:106 src/wx/text_panel.cc:110
41 msgid "%"
42 msgstr "%"
43
44 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:152
45 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
46 msgstr ""
47 "%1 вже існує як файл, тому ви не можете використовувати його у проекті."
48
49 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
50 #, fuzzy, c-format
51 msgid "%d DKDM written to %s"
52 msgstr "%d ключ KDM записаний у %s"
53
54 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
55 #, fuzzy, c-format
56 msgid "%d DKDMs written to %s"
57 msgstr "%d ключі KDM записані у %s"
58
59 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
60 #, c-format
61 msgid "%d KDM written to %s"
62 msgstr "%d ключ KDM записаний у %s"
63
64 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
65 #, c-format
66 msgid "%d KDMs written to %s"
67 msgstr "%d ключі KDM записані у %s"
68
69 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
70 #, fuzzy, c-format
71 msgid "%d channels on %s"
72 msgstr "Аудіо канали: %d"
73
74 #: src/wx/about_dialog.cc:87
75 #, fuzzy
76 msgid ""
77 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
78 " Ole Laursen"
79 msgstr ""
80 "© 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
81 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
82
83 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
84 msgid "(None)"
85 msgstr "(Нічого)"
86
87 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1347 src/wx/player_config_dialog.cc:112
88 #, fuzzy
89 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
90 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
91
92 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1362
93 #, fuzzy
94 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
95 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
96
97 #: src/wx/config_dialog.cc:142
98 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
99 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
100
101 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
102 msgid "+3dB"
103 msgstr ""
104
105 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
106 msgid "-6dB"
107 msgstr "-6 дБ"
108
109 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
110 msgid "0 is best, 51 is worst"
111 msgstr ""
112
113 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
114 msgid "0dB (unchanged)"
115 msgstr ""
116
117 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
118 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:389
119 msgid "1 Bv2.1 error, "
120 msgstr ""
121
122 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
123 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
124 msgid "1 error, "
125 msgstr ""
126
127 #: src/wx/wx_util.cc:504
128 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
129 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
130
131 #: src/wx/wx_util.cc:496
132 msgid "2 - stereo"
133 msgstr "2 - стерео"
134
135 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
136 msgid "255"
137 msgstr "255"
138
139 #: src/wx/video_panel.cc:207
140 msgid "2D"
141 msgstr "2D"
142
143 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
144 msgid "2D version of 3D DCP"
145 msgstr ""
146
147 #: src/wx/dcp_panel.cc:815
148 msgid "2K"
149 msgstr "2K"
150
151 #: src/wx/dcp_panel.cc:785 src/wx/video_panel.cc:208
152 msgid "3D"
153 msgstr "3D"
154
155 #: src/wx/video_panel.cc:211
156 msgid "3D alternate"
157 msgstr "3D альтернатива"
158
159 #: src/wx/video_panel.cc:212
160 msgid "3D left only"
161 msgstr "3D тільки лівий"
162
163 #: src/wx/video_panel.cc:209
164 msgid "3D left/right"
165 msgstr "3D лівий/правий"
166
167 #: src/wx/video_panel.cc:213
168 msgid "3D right only"
169 msgstr "3D тільки правий"
170
171 #: src/wx/video_panel.cc:210
172 msgid "3D top/bottom"
173 msgstr "3D верх/низ"
174
175 #: src/wx/wx_util.cc:498
176 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
177 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
178
179 #: src/wx/dcp_panel.cc:816
180 msgid "4K"
181 msgstr "4K"
182
183 #: src/wx/wx_util.cc:500
184 msgid "6 - 5.1"
185 msgstr "6 - 5.1"
186
187 #: src/wx/wx_util.cc:502
188 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
189 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
190
191 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
192 msgid "<b>New colour</b>"
193 msgstr "<b>Новий колір</b>"
194
195 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
196 msgid "<b>Original colour</b>"
197 msgstr "<b>Початковий колір</b>"
198
199 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
200 #.
201 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:83
202 msgid ""
203 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
204 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
205 msgstr ""
206 "<i>Введіть правильний email, інакше автор не зможе зв`язатися з вами у "
207 "випадку виникнення помилки.</i>"
208
209 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:86
210 msgid "A"
211 msgstr "A"
212
213 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
214 #, c-format
215 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
216 msgstr ""
217
218 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
219 #, c-format
220 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
221 msgstr ""
222
223 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
224 #, c-format
225 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
226 msgstr ""
227
228 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
229 #, c-format
230 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
231 msgstr ""
232
233 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
234 #, c-format
235 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
236 msgstr ""
237
238 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
239 #, c-format
240 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
241 msgstr ""
242
243 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
244 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
245 msgstr ""
246
247 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
248 #, c-format
249 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
250 msgstr ""
251
252 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
253 #, c-format
254 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
255 msgstr ""
256
257 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
258 #, c-format
259 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
260 msgstr ""
261
262 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
263 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
264 msgstr ""
265
266 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
267 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
268 msgstr ""
269
270 #: src/wx/update_dialog.cc:43
271 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
272 msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic."
273
274 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
275 #, c-format
276 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
277 msgstr ""
278
279 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
280 #, c-format
281 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
282 msgstr ""
283
284 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
285 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
286 msgstr ""
287
288 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
289 msgid "ALSA"
290 msgstr ""
291
292 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
293 msgid "ASIO"
294 msgstr ""
295
296 #: src/wx/about_dialog.cc:39
297 msgid "About DCP-o-matic"
298 msgstr "Про програму"
299
300 #: src/wx/screens_panel.cc:172
301 msgid "Add Cinema"
302 msgstr "Додати кінотеатр"
303
304 #: src/wx/screens_panel.cc:71
305 msgid "Add Cinema..."
306 msgstr "Додати кінотеатр..."
307
308 #: src/wx/content_panel.cc:109
309 msgid "Add DCP..."
310 msgstr "Додати DCP…"
311
312 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
313 msgid "Add DKDM folder"
314 msgstr "Додати папку DKDM"
315
316 #: src/wx/content_menu.cc:92
317 msgid "Add KDM..."
318 msgstr "Додати KDM..."
319
320 #: src/wx/content_menu.cc:93
321 msgid "Add OV..."
322 msgstr "Додати OV..."
323
324 #: src/wx/screens_panel.cc:245
325 msgid "Add Screen"
326 msgstr "Додати экран"
327
328 #: src/wx/screens_panel.cc:77
329 msgid "Add Screen..."
330 msgstr "Додати экран..."
331
332 #: src/wx/content_panel.cc:110
333 msgid "Add a DCP."
334 msgstr "Додати DCP."
335
336 #: src/wx/content_panel.cc:106
337 msgid ""
338 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
339 "or a folder of sound files."
340 msgstr ""
341 "Додати папку зображень (які будуть використані як послідовність зображень) "
342 "або папку звукових файлів."
343
344 #: src/wx/content_panel.cc:101
345 msgid "Add file(s)..."
346 msgstr "Додати файл(и)..."
347
348 #: src/wx/content_panel.cc:105
349 msgid "Add folder..."
350 msgstr "Додати папку..."
351
352 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
353 msgid "Add image sequence"
354 msgstr "Додати послідовність зображень"
355
356 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
357 #, fuzzy
358 msgid "Add language..."
359 msgstr "Оберіть мову"
360
361 #: src/wx/text_panel.cc:355
362 #, fuzzy
363 msgid "Add new..."
364 msgstr "Додати кінотеатр..."
365
366 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
367 #, fuzzy
368 msgid "Add recipient"
369 msgstr "Додати экран"
370
371 #: src/wx/content_panel.cc:102
372 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
373 msgstr "Додати відео, зображення, звук або субтитри у проект."
374
375 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
376 #: src/wx/editable_list.h:119
377 msgid "Add..."
378 msgstr "Додати..."
379
380 #: src/wx/config_dialog.cc:390
381 msgid ""
382 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
383 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
384 msgstr ""
385 "Додавання даного сертификату може порушити цілістність данцюга, тому він не "
386 "буде доданий. Додавайте сертифікати у порядку «Root» -> «Intermediate» -> "
387 "«Leaf»."
388
389 #: src/wx/text_panel.cc:175
390 msgid "Additional"
391 msgstr ""
392
393 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:860
394 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/recipient_dialog.cc:90
395 msgid "Address"
396 msgstr "Адрес"
397
398 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
399 msgid "Adjust white point to"
400 msgstr "Відрегулювати білу точку за"
401
402 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1306 src/wx/metadata_dialog.cc:63
403 #: src/wx/player_config_dialog.cc:233
404 #, fuzzy
405 msgid "Advanced"
406 msgstr "Просунуті…"
407
408 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
409 msgid "Advanced KDM options"
410 msgstr ""
411
412 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
413 msgid "Advanced content settings"
414 msgstr ""
415
416 #: src/wx/content_menu.cc:89
417 #, fuzzy
418 msgid "Advanced settings..."
419 msgstr "Просунуті…"
420
421 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
422 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
423 #, fuzzy
424 msgid "Advanced..."
425 msgstr "Просунуті…"
426
427 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
428 msgid "Agency"
429 msgstr ""
430
431 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
432 msgid "Allow any DCP frame rate"
433 msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP"
434
435 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1358
436 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
437 msgstr ""
438
439 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
440 msgid "Alpha   0"
441 msgstr "Альфа 0"
442
443 #: src/wx/about_dialog.cc:161
444 #, fuzzy
445 msgid "Also supported by"
446 msgstr "Фінансова підтримка"
447
448 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
449 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
450 msgstr ""
451
452 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:302
453 msgid "An unknown exception occurred."
454 msgstr "Виникла невідома помилка."
455
456 #: src/wx/text_panel.cc:117
457 msgid "Appearance..."
458 msgstr "Зовнішній вигляд..."
459
460 #: src/wx/job_view.cc:187
461 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
462 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
463
464 #: src/wx/screens_panel.cc:222
465 #, fuzzy, c-format
466 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
467 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
468
469 #: src/wx/screens_panel.cc:325
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
472 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
473
474 #: src/wx/screens_panel.cc:218
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
477 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
478
479 #: src/wx/screens_panel.cc:321
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
482 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
483
484 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
485 msgid ""
486 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
487 "\n"
488 msgstr ""
489 "Ви точно хочете відправити електронні листи на ці адреси?\n"
490 "\n"
491
492 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
493 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
494 msgstr ""
495
496 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
497 msgid ""
498 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
499 msgstr ""
500
501 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
505 msgstr ""
506
507 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
508 #, c-format
509 msgid ""
510 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
511 msgstr ""
512
513 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
514 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
515 msgstr ""
516
517 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
518 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
519 msgstr ""
520
521 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
522 msgid "Atmos"
523 msgstr "Atmos"
524
525 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57
526 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128
527 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
528 msgid "Audio"
529 msgstr "Аудіо"
530
531 #: src/wx/player_information.cc:148
532 #, c-format
533 msgid "Audio channels: %d"
534 msgstr "Аудіо канали: %d"
535
536 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
537 #, fuzzy
538 msgid "Audio language"
539 msgstr "Оберіть мову"
540
541 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
542 #, fuzzy, c-format
543 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
544 msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін."
545
546 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
547 #, fuzzy, c-format
548 msgid ""
549 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
550 msgstr ""
551 "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням "
552 "%.1fdB."
553
554 #: src/wx/full_config_dialog.cc:726
555 msgid "Auto"
556 msgstr ""
557
558 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
559 msgid "Automatically analyse content audio"
560 msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент"
561
562 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:89
563 msgid "B"
564 msgstr "B"
565
566 #: src/wx/full_config_dialog.cc:872 src/wx/full_config_dialog.cc:1006
567 msgid "BCC address"
568 msgstr "Прихована копія"
569
570 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
571 msgid "Barco Alchemy"
572 msgstr ""
573
574 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:152
575 msgid "Blue chromaticity"
576 msgstr "Cиня кольоровість"
577
578 #: src/wx/video_panel.cc:154
579 #, fuzzy
580 msgid "Bottom"
581 msgstr "Знизу"
582
583 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
584 msgid "Browse..."
585 msgstr "Обрати...."
586
587 #: src/wx/text_panel.cc:90
588 msgid "Burn subtitles into image"
589 msgstr "Вшити субтитри в зображення"
590
591 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
592 msgid "But I have to use fader"
593 msgstr "Але я маю використовувати мікшер"
594
595 #: src/wx/full_config_dialog.cc:861 src/wx/full_config_dialog.cc:995
596 msgid "CC addresses"
597 msgstr "Отримувачі"
598
599 #: src/wx/text_panel.cc:196
600 msgid "CCAP track"
601 msgstr ""
602
603 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
604 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
605 msgid "CPL"
606 msgstr "CPL"
607
608 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
609 msgid "CPL ID"
610 msgstr "CPL ID"
611
612 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
613 msgid "CPL annotation text"
614 msgstr "CPL анотація"
615
616 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:298
617 msgid "CPL's content is not encrypted."
618 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
619
620 #: src/wx/audio_panel.cc:89
621 msgid "Calculate..."
622 msgstr "Прорахувати..."
623
624 #: src/wx/job_view.cc:73 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
625 msgid "Cancel"
626 msgstr "Відміна"
627
628 #: src/wx/audio_panel.cc:328
629 #, fuzzy
630 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
631 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
632
633 #: src/wx/audio_panel.cc:330
634 #, fuzzy
635 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
636 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
637
638 #: src/wx/text_panel.cc:591
639 #, fuzzy
640 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
641 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
642
643 #: src/wx/text_panel.cc:593
644 #, fuzzy
645 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
646 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
647
648 #: src/wx/video_panel.cc:596
649 #, fuzzy
650 msgid "Cannot reference this DCP's video."
651 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
652
653 #: src/wx/video_panel.cc:598
654 #, fuzzy
655 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
656 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
657
658 #: src/wx/text_view.cc:71
659 msgid "Caption"
660 msgstr ""
661
662 #: src/wx/text_view.cc:46
663 msgid "Captions"
664 msgstr ""
665
666 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
667 msgid "Certificate chain"
668 msgstr "Ланцюг сертифікатів"
669
670 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
671 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
672 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
673 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
674 msgid "Certificate downloaded"
675 msgstr "Сертифікат завантажений"
676
677 #: src/wx/metadata_dialog.cc:245
678 msgid "Chain"
679 msgstr "Ланцюг"
680
681 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
682 msgid "Channel gain"
683 msgstr "Посилення каналу"
684
685 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:890
686 msgid "Channels"
687 msgstr "Канала(ів)"
688
689 #: src/wx/config_dialog.cc:161
690 msgid "Check for testing updates on startup"
691 msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску"
692
693 #: src/wx/config_dialog.cc:157
694 msgid "Check for updates on startup"
695 msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
696
697 #: src/wx/content_menu.cc:95
698 msgid "Choose CPL..."
699 msgstr "Выберіть CPL..."
700
701 #: src/wx/content_panel.cc:513
702 msgid "Choose a DCP folder"
703 msgstr "Обрати папку DCP"
704
705 #: src/wx/content_menu.cc:339
706 msgid "Choose a file"
707 msgstr "Обрати файл"
708
709 #: src/wx/content_panel.cc:434
710 msgid "Choose a file or files"
711 msgstr "Обрати файл або файли"
712
713 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:467
714 msgid "Choose a folder"
715 msgstr "Обрати папку"
716
717 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
718 msgid "Choose a font"
719 msgstr "Обрати шрифт"
720
721 #: src/wx/fonts_dialog.cc:166
722 msgid "Choose a font file"
723 msgstr "Обрати файл шрифту"
724
725 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
726 msgid "Christie"
727 msgstr ""
728
729 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
730 msgid "Cinema and screen database file"
731 msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів"
732
733 #: src/wx/content_widget.h:81
734 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
735 msgstr ""
736 "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного "
737 "контенту."
738
739 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
740 #, c-format
741 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
742 msgstr ""
743
744 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
745 msgid "Closed captions"
746 msgstr ""
747
748 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 src/wx/video_panel.cc:183
749 msgid "Colour"
750 msgstr "Колір"
751
752 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:40
753 msgid "Colour conversion"
754 msgstr "Конвертація кольору"
755
756 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
757 #: src/wx/video_panel.cc:191
758 msgid "Colour|Custom"
759 msgstr "Користувацьке"
760
761 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1214
762 #, fuzzy
763 msgid "Company name"
764 msgstr "Копіювати у назву"
765
766 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
767 msgid "Component"
768 msgstr "Компонент"
769
770 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
771 msgid "Configuration file"
772 msgstr "Конфігураційний файл"
773
774 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
775 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436 src/wx/player_config_dialog.cc:271
776 msgid "Config|Timing"
777 msgstr "Таймінг"
778
779 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
780 msgid "Confirm KDM email"
781 msgstr "Підтвердження email KDM"
782
783 #: src/wx/dcp_panel.cc:772
784 msgid "Container"
785 msgstr "Контейнер"
786
787 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/film_editor.cc:60
788 msgid "Content"
789 msgstr "Контент"
790
791 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
792 msgid "Content Properties"
793 msgstr "Властивості контенту"
794
795 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
796 msgid "Content Type"
797 msgstr "Тип контенту"
798
799 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
800 #, fuzzy
801 msgid "Content directory"
802 msgstr "Папка DCP"
803
804 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
805 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
806 msgid "Content version"
807 msgstr "Версія контенту"
808
809 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
810 #, fuzzy
811 msgid "Content versions"
812 msgstr "Версія контенту"
813
814 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
815 msgid "Contrast"
816 msgstr "Контраст"
817
818 #: src/wx/text_panel.cc:104
819 msgid "Coord|Y"
820 msgstr ""
821
822 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
823 msgid "Copy as name"
824 msgstr "Копіювати у назву"
825
826 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
827 #, fuzzy
828 msgid "CoreAudio"
829 msgstr "Аудіо"
830
831 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
832 msgid "Could not analyse audio."
833 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
834
835 #: src/wx/text_panel.cc:908
836 #, fuzzy
837 msgid "Could not analyse subtitles."
838 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
839
840 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
841 #, fuzzy, c-format
842 msgid "Could not find serial number %s"
843 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
844
845 #: src/wx/config_dialog.cc:373
846 #, c-format
847 msgid "Could not import certificate (%s)"
848 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
849
850 #: src/wx/content_menu.cc:424
851 #, fuzzy
852 msgid "Could not load KDM"
853 msgstr "Не вдалося завантажити KDM."
854
855 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
856 #, fuzzy, c-format
857 msgid "Could not load certficate (%s)"
858 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
859
860 #: src/wx/gl_video_view.cc:138
861 #, fuzzy, c-format
862 msgid "Could not read DCP: %s"
863 msgstr "Не вдалося завантажити KDM."
864
865 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
866 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
867 #, fuzzy
868 msgid "Could not read certificate file (%1)"
869 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
870
871 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
872 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
873 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
874 msgid "Could not read certificate file."
875 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
876
877 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
878 #, fuzzy
879 msgid "Could not read certificates from Qube server."
880 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
881
882 #: src/wx/config_dialog.cc:627
883 #, c-format
884 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
885 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа; файл занадто довгий (%s)"
886
887 #: src/wx/film_viewer.cc:614
888 msgid ""
889 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
890 msgstr "Не вдалося налаштувати вихід аудіо.  При передперегляді не буде звуку."
891
892 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1129
893 #, fuzzy
894 msgid "Cover Sheet"
895 msgstr "Обкладинка"
896
897 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:47
898 msgid "Create in folder"
899 msgstr "Створити у папці"
900
901 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1209
902 msgid "Creator"
903 msgstr "Творець"
904
905 #: src/wx/video_panel.cc:95
906 msgid "Crop"
907 msgstr "Кадрування"
908
909 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
910 #, c-format
911 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
912 msgstr "Покажчик: %.1fдБ на %s"
913
914 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
915 msgid "Cursor: none"
916 msgstr "Покажчик: нічого"
917
918 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
919 msgid "Custom scale"
920 msgstr ""
921
922 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/config_dialog.cc:899
923 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
924 msgid "DCP"
925 msgstr "DCP"
926
927 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
928 msgid "DCP Text Track"
929 msgstr ""
930
931 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
932 msgid "DCP asset filename format"
933 msgstr "Формат найменування данних DCP"
934
935 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
936 msgid "DCP directory"
937 msgstr "Папка DCP"
938
939 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1383
940 msgid "DCP metadata filename format"
941 msgstr "Формат найменування метаданних DCP"
942
943 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
944 msgid "DCP validates OK."
945 msgstr "Валідація DCP - OK."
946
947 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
948 msgid "DCP verification"
949 msgstr "Перевірка DCP"
950
951 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:163
952 #: src/wx/playlist_controls.cc:342 src/wx/playlist_controls.cc:420
953 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
954 msgid "DCP-o-matic"
955 msgstr "DCP-o-matic"
956
957 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
958 #, fuzzy
959 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
960 msgstr "DCP-o-matic"
961
962 #: src/wx/player_config_dialog.cc:342
963 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
964 msgstr ""
965
966 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
967 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
968 msgstr ""
969
970 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
971 #, c-format
972 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
973 msgstr "DCP-o-matic аудіо - %s"
974
975 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
976 #, fuzzy
977 msgid "Debug log file"
978 msgstr "Оберіть вихідний файл"
979
980 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1438
981 #, fuzzy
982 msgid "Debug: 3D"
983 msgstr "Відладка: декодування"
984
985 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1448
986 #, fuzzy
987 msgid "Debug: audio analysis"
988 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
989
990 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1442
991 msgid "Debug: email sending"
992 msgstr "Відладка: відправка email"
993
994 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1440
995 msgid "Debug: encode"
996 msgstr "Відладка: кодування"
997
998 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1446
999 #, fuzzy
1000 msgid "Debug: player"
1001 msgstr "Відладка: декодування"
1002
1003 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1444
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Debug: video view"
1006 msgstr "Відладка: кодування"
1007
1008 #: src/wx/player_information.cc:175
1009 #, c-format
1010 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1011 msgstr "Роздільна здатність декодування: %dx%d"
1012
1013 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1014 msgid "Decrypting KDMs"
1015 msgstr "Ключі розшифрування (KDM)"
1016
1017 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1018 msgid "Default DCP audio channels"
1019 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
1020
1021 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1022 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1023 msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000"
1024
1025 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
1026 msgid "Default KDM directory"
1027 msgstr "Стандартна папка KDM"
1028
1029 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1030 msgid "Default audio delay"
1031 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
1032
1033 #: src/wx/full_config_dialog.cc:322
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Default chain"
1036 msgstr "Стандартний формат кадру"
1037
1038 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1039 msgid "Default container"
1040 msgstr "Стандартний формат кадру"
1041
1042 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1043 msgid "Default content type"
1044 msgstr "Стандартний тип контенту"
1045
1046 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1047 msgid "Default directory for new films"
1048 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
1049
1050 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Default distributor"
1053 msgstr "Стандартный издатель"
1054
1055 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1056 msgid "Default duration of still images"
1057 msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення"
1058
1059 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Default facility"
1062 msgstr "Стандартне масштабування"
1063
1064 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1065 msgid "Default standard"
1066 msgstr "Стандарт за замовченям"
1067
1068 #: src/wx/full_config_dialog.cc:319
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Default studio"
1071 msgstr "Стандарт за замовченям"
1072
1073 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1074 msgid "Defaults"
1075 msgstr "Стандартні"
1076
1077 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1078 msgid "Define font in output and export font file"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/wx/audio_panel.cc:91
1082 msgid "Delay"
1083 msgstr "Затримка"
1084
1085 #: src/wx/job_view.cc:77
1086 msgid "Details..."
1087 msgstr "Деталі..."
1088
1089 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
1090 msgid "Direct Sound"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1094 msgid "Distributor"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1098 msgid "Dolby / Doremi"
1099 msgstr "Dolby / Doremi"
1100
1101 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1102 msgid "Don't ask this again"
1103 msgstr "Більше не питати"
1104
1105 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1106 msgid "Don't send emails"
1107 msgstr "Не відправляти email-и"
1108
1109 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1110 msgid "Don't show hints again"
1111 msgstr "Більше не показувати підказки"
1112
1113 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1114 msgid "Don't show this message again"
1115 msgstr "Більше не показувати це повідомлення"
1116
1117 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1118 msgid "Download"
1119 msgstr "Скачати"
1120
1121 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1122 msgid "Download certificate"
1123 msgstr "Скачати сертифікат"
1124
1125 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1126 msgid "Download..."
1127 msgstr "Завантаження..."
1128
1129 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1130 msgid "Downloading certificate"
1131 msgstr "Завантаження сертифікату"
1132
1133 #: src/wx/player_information.cc:93
1134 #, c-format
1135 msgid "Dropped frames: %d"
1136 msgstr "Викинуті кадри: %d"
1137
1138 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1139 msgid "Dual-screen displays"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1143 msgid "Dummy"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: src/wx/content_panel.cc:117
1147 msgid "Earlier"
1148 msgstr "Вище"
1149
1150 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1151 msgid "Edit Cinema..."
1152 msgstr "Редагувати кінотеатр..."
1153
1154 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1155 msgid "Edit Screen..."
1156 msgstr "Редагувати екран..."
1157
1158 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1159 msgid "Edit cinema"
1160 msgstr "Редагувати кінотеатр"
1161
1162 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Edit recipient"
1165 msgstr "Редагувати екран"
1166
1167 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1168 msgid "Edit screen"
1169 msgstr "Редагувати екран"
1170
1171 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1172 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:67
1173 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:179
1174 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:181
1175 #: src/wx/video_panel.cc:192 src/wx/editable_list.h:122
1176 msgid "Edit..."
1177 msgstr "Редагувати..."
1178
1179 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1180 msgid "Effect"
1181 msgstr "Ефект"
1182
1183 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1184 msgid "Effect colour"
1185 msgstr "Колір ефекту"
1186
1187 #: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:977
1188 msgid "Email"
1189 msgstr "E-mail"
1190
1191 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1192 msgid "Email address"
1193 msgstr "E-mail адрес"
1194
1195 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1196 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1197 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
1198
1199 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1200 msgid "Encoding Servers"
1201 msgstr "Сервери кодування"
1202
1203 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1204 msgid "Encrypted"
1205 msgstr "Зашифрований"
1206
1207 #: src/wx/text_view.cc:63
1208 msgid "End"
1209 msgstr "Кінець"
1210
1211 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:118
1212 #, c-format
1213 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1214 msgstr "Введіть ваш email для зв'язку, не %s"
1215
1216 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1433 src/wx/player_config_dialog.cc:268
1217 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1218 msgid "Errors"
1219 msgstr "Помилки"
1220
1221 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1224 msgstr "Експортувати сертифікат розшифровки KDM…"
1225
1226 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1227 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1228 msgstr "Експортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
1229
1230 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Export certificate..."
1233 msgstr "Скачати сертифікат"
1234
1235 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Export chain..."
1238 msgstr "Експорт..."
1239
1240 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Export subtitles"
1243 msgstr "заготовку субтитри"
1244
1245 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Export video file"
1248 msgstr "Експортувати проект"
1249
1250 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1251 msgid "Export..."
1252 msgstr "Експорт..."
1253
1254 #: src/wx/full_config_dialog.cc:627
1255 msgid "FTP (for Dolby)"
1256 msgstr "FTP (для Dolby)"
1257
1258 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
1259 msgid "Facility"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: src/wx/video_panel.cc:165
1263 msgid "Fade in"
1264 msgstr "Поступова поява"
1265
1266 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1267 msgid "Fade in time"
1268 msgstr "Час поступової появи"
1269
1270 #: src/wx/video_panel.cc:168
1271 msgid "Fade out"
1272 msgstr "Поступове згасання"
1273
1274 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1275 msgid "Fade out time"
1276 msgstr "Час поступового згасання"
1277
1278 #: src/wx/fonts_dialog.cc:59
1279 msgid "File"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1283 #, c-format
1284 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
1285 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
1286
1287 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1288 msgid "Filename format"
1289 msgstr "Формат найменування файлу"
1290
1291 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
1292 msgid "Film name"
1293 msgstr "Назва проекту"
1294
1295 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1296 msgid "Filters"
1297 msgstr "Фільтри"
1298
1299 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1300 msgid "Final"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1304 msgid ""
1305 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1306 msgstr ""
1307 "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі "
1308 "аудіо"
1309
1310 #: src/wx/content_menu.cc:87
1311 msgid "Find missing..."
1312 msgstr "Знайти відсутнє..."
1313
1314 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1315 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1319 msgid "First frame of composition"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: src/wx/markers_dialog.cc:139
1323 msgid "First frame of end credits"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: src/wx/markers_dialog.cc:137
1327 msgid "First frame of intermission"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: src/wx/markers_dialog.cc:141
1331 msgid "First frame of moving credits"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1335 msgid "First frame of title credits"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1339 msgid "Folder / ZIP name format"
1340 msgstr "Формат іменування Папки / ZIP-файлу"
1341
1342 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1343 msgid "Folder name"
1344 msgstr "Ім'я папки"
1345
1346 #: src/wx/fonts_dialog.cc:42
1347 msgid "Fonts"
1348 msgstr "Шрифти"
1349
1350 #: src/wx/text_panel.cc:116
1351 msgid "Fonts..."
1352 msgstr "Шрифти..."
1353
1354 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1355 msgid "Forensically mark audio"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1359 msgid "Forensically mark video"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1363 msgid "Format"
1364 msgstr "Формат"
1365
1366 #: src/wx/dcp_panel.cc:779
1367 msgid "Frame Rate"
1368 msgstr "Частота Кадрів"
1369
1370 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1371 msgid "Frame rate"
1372 msgstr "Частота кадрів"
1373
1374 #: src/wx/player_information.cc:145
1375 #, c-format
1376 msgid "Frame rate: %d"
1377 msgstr "Частота кадрів: %d"
1378
1379 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1380 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1381 msgstr ""
1382 "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n"
1383 "для створення DCP практично з чого завгодно."
1384
1385 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1386 msgid "From"
1387 msgstr "Від"
1388
1389 #: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:985
1390 msgid "From address"
1391 msgstr "Відправник"
1392
1393 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:62
1394 msgid "From template"
1395 msgstr "З шаблону"
1396
1397 #: src/wx/video_panel.cc:196
1398 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1402 msgid "Full length"
1403 msgstr "Повна тривалість"
1404
1405 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1406 msgid "GB"
1407 msgstr "ГБ"
1408
1409 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1410 #, fuzzy
1411 msgid "GDC"
1412 msgstr "DCP"
1413
1414 #: src/wx/audio_panel.cc:78
1415 msgid "Gain"
1416 msgstr "Посилення"
1417
1418 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1419 msgid "Gain Calculator"
1420 msgstr "Калькулятор посилення"
1421
1422 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1423 #, c-format
1424 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1425 msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP"
1426
1427 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1428 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429 src/wx/player_config_dialog.cc:264
1429 msgid "General"
1430 msgstr "Основні"
1431
1432 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1433 msgid "Get from file..."
1434 msgstr "Вибрати з файлу..."
1435
1436 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1437 msgid "Go back"
1438 msgstr "Назад"
1439
1440 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1441 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1442 msgid "Go to"
1443 msgstr "Перейти до"
1444
1445 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1446 msgid "Go to frame"
1447 msgstr "Перейти до кадру"
1448
1449 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1450 msgid "Go to timecode"
1451 msgstr "Перейти до таймкоду"
1452
1453 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:145
1454 msgid "Green chromaticity"
1455 msgstr "Зелена кольоровість"
1456
1457 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1458 msgid "Higher priority"
1459 msgstr "Більш високий пріорітет"
1460
1461 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1462 msgid "Hints"
1463 msgstr "Підказки"
1464
1465 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1466 msgid "Host"
1467 msgstr "Хост"
1468
1469 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1470 msgid "Host name or IP address"
1471 msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса"
1472
1473 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1474 msgid "I want to play this back at fader"
1475 msgstr "Я хочу відтворити це у микшері"
1476
1477 #: src/wx/fonts_dialog.cc:51
1478 msgid "ID"
1479 msgstr "ID"
1480
1481 #: src/wx/full_config_dialog.cc:610
1482 msgid "IP address"
1483 msgstr "IP-адреса"
1484
1485 #: src/wx/full_config_dialog.cc:542
1486 msgid "IP address / host name"
1487 msgstr "IP-адреса / ім'я  хоста"
1488
1489 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1188
1490 msgid "Identifiers"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1494 #, c-format
1495 msgid ""
1496 "If you continue with this operation\n"
1497 "\n"
1498 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1499 "\n"
1500 "on the drive\n"
1501 "\n"
1502 "<b>%s</b>\n"
1503 "\n"
1504 "will be\n"
1505 "\n"
1506 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1507 "DESTROYED.</span>\n"
1508 "\n"
1509 "If you are sure you want to continue please type\n"
1510 "\n"
1511 "<tt>yes</tt>\n"
1512 "\n"
1513 "into the box below, then click OK."
1514 msgstr ""
1515
1516 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1517 #, fuzzy
1518 msgid ""
1519 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1520 "DKDMs that you have created with the current certificates and key.  Also, "
1521 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1522 "useless.  Proceed with caution!"
1523 msgstr ""
1524 "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден "
1525 "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть "
1526 "марними. Дійте із обережністю!"
1527
1528 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1529 msgid ""
1530 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1531 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1532 "become useless.  Proceed with caution!"
1533 msgstr ""
1534 "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден "
1535 "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть "
1536 "марними. Дійте із обережністю!"
1537
1538 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1539 msgid ""
1540 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1544 msgid "Image X position"
1545 msgstr "Горизонтальне положення зображення"
1546
1547 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1548 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1552 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1556 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1557 msgstr "Імпортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
1558
1559 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1560 msgid "Import..."
1561 msgstr "Імпорт…"
1562
1563 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1564 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1565 msgid "Important notice"
1566 msgstr "Важливе зауваження"
1567
1568 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1569 msgid "Incorrect version"
1570 msgstr "Некоректна версія"
1571
1572 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1573 msgid "Input gamma"
1574 msgstr "Вхідна гамма"
1575
1576 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
1577 msgid "Input gamma correction"
1578 msgstr "Корекція вхідної гамми"
1579
1580 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
1581 msgid "Input power"
1582 msgstr "Вхідна потужність"
1583
1584 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1585 msgid "Input transfer function"
1586 msgstr "Вхідна функція передачі"
1587
1588 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1589 #, c-format
1590 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1591 msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS"
1592
1593 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1594 msgid "Intermediate"
1595 msgstr "Intermediate"
1596
1597 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1598 msgid "Intermediate common name"
1599 msgstr "Intermediate common name"
1600
1601 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:365
1602 msgid "Interop"
1603 msgstr "Interop"
1604
1605 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1606 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1607 msgstr "Невірний файл експорту DCP-o-matic"
1608
1609 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
1610 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1611 msgstr "Корекція інверсії 2.6 гаммі на виході"
1612
1613 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1204
1614 msgid "Issuer"
1615 msgstr "Видавець"
1616
1617 #: src/wx/audio_panel.cc:270
1618 msgid ""
1619 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1620 "would cause the DCP's audio to clip.  The gain has not been changed."
1621 msgstr ""
1622
1623 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1624 msgid "JACK"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: src/wx/dcp_panel.cc:787
1628 msgid ""
1629 "JPEG2000 bandwidth\n"
1630 "for newly-encoded data"
1631 msgstr ""
1632 "Пропускна здатність JPEG2000\n"
1633 "для свіже-кодованих данних"
1634
1635 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1229
1636 msgid "JPEG2000 comment"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: src/wx/content_menu.cc:86
1640 msgid "Join"
1641 msgstr "Під'єднати"
1642
1643 #: src/wx/controls.cc:90
1644 msgid "Jump to selected content"
1645 msgstr "Перейти до обраного контенту"
1646
1647 #: src/wx/full_config_dialog.cc:834
1648 msgid "KDM Email"
1649 msgstr "Пошта KDM"
1650
1651 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1652 #, fuzzy
1653 msgid "KDM directory"
1654 msgstr "Папка DCP"
1655
1656 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1657 msgid "KDM type"
1658 msgstr "Тип KDM"
1659
1660 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1661 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1662 msgid "KDM|Timing"
1663 msgstr "Таймінг"
1664
1665 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1666 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1667 msgstr "Зберігати відео у послідовності"
1668
1669 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1670 msgid "Keys"
1671 msgstr "Ключі"
1672
1673 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1674 #, c-format
1675 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1679 msgid "Label"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:48
1683 #: src/wx/text_panel.cc:165
1684 msgid "Language"
1685 msgstr "Мова"
1686
1687 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Language Tag"
1690 msgstr "Мова"
1691
1692 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1693 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: src/wx/text_panel.cc:168
1697 msgid "Language of these subtitles"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/wx/metadata_dialog.cc:232
1701 msgid "Language used for any sign language video track"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1705 msgid "Last frame of composition"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: src/wx/markers_dialog.cc:140
1709 msgid "Last frame of end credits"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: src/wx/markers_dialog.cc:138
1713 msgid "Last frame of intermission"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: src/wx/markers_dialog.cc:142
1717 msgid "Last frame of moving credits"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1721 msgid "Last frame of title credits"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: src/wx/content_panel.cc:121
1725 msgid "Later"
1726 msgstr "Нижче"
1727
1728 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1729 msgid "Leaf"
1730 msgstr "Leaf"
1731
1732 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1733 msgid "Leaf common name"
1734 msgstr "Leaf common name"
1735
1736 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1737 msgid "Leaf private key"
1738 msgstr "Leaf private key"
1739
1740 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1741 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1742 msgstr "Приватний leaf-ключ не відповідає leaf-сертифікату!"
1743
1744 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:115
1745 msgid "Left"
1746 msgstr "Зліва"
1747
1748 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1749 msgid "Length"
1750 msgstr "Тривалість"
1751
1752 #: src/wx/player_information.cc:161
1753 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1754 msgstr "Тривалість: %1 (%2 frames)"
1755
1756 #: src/wx/text_panel.cc:108
1757 msgid "Line spacing"
1758 msgstr "Інтервал між рядками"
1759
1760 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Load certificate..."
1763 msgstr "Скачати сертифікат"
1764
1765 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Locations"
1768 msgstr "Повідомлення"
1769
1770 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427 src/wx/player_config_dialog.cc:262
1771 msgid "Log"
1772 msgstr "Лог"
1773
1774 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1775 #, c-format
1776 msgid "Loudness range %.2f LU"
1777 msgstr "Діапазон гучності %.2f LU"
1778
1779 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1780 msgid "Lower priority"
1781 msgstr "Більш низький пріорітет"
1782
1783 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1784 msgid "Luminance"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: src/wx/content_panel.cc:758
1788 msgid "MISSING: "
1789 msgstr "ВІДСУТНЄ:"
1790
1791 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
1792 #, fuzzy
1793 msgid "MOV / ProRes"
1794 msgstr "ProRes"
1795
1796 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1797 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1798 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
1799
1800 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1801 msgid "MP4 / H.264"
1802 msgstr "MP4 / H.264"
1803
1804 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1805 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1806 msgstr "MP4 файли (*.mp4)|*.mp4"
1807
1808 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1809 #. / film or an "additional" language.
1810 #: src/wx/text_panel.cc:174
1811 msgid "Main"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Make DCP"
1817 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1818
1819 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1820 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1821 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic"
1822
1823 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Make DKDMs"
1826 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1827
1828 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1829 msgid "Make KDMs"
1830 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1831
1832 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1833 msgid "Make certificate chain"
1834 msgstr "Створити ланцюг сертифікатів"
1835
1836 #: src/wx/video_panel.cc:419
1837 msgid "Many"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: src/wx/config_dialog.cc:898
1841 msgid "Mapping"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Mark all audio channels"
1847 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
1848
1849 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1850 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1854 msgid "Markers"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Markers..."
1860 msgstr "Властивості..."
1861
1862 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
1863 msgid "Matrix"
1864 msgstr "Матриця"
1865
1866 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
1867 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1868 msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000"
1869
1870 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1375
1871 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1872 msgstr "Максимальне число збережених кадрів на потік"
1873
1874 #: src/wx/dcp_panel.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1875 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
1876 msgid "Mbit/s"
1877 msgstr "МБит/с"
1878
1879 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
1880 msgid "Message box"
1881 msgstr "Діалогове вікно"
1882
1883 #: src/wx/metadata_dialog.cc:39
1884 msgid "Metadata"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1888 msgid "Metadata..."
1889 msgstr ""
1890
1891 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1892 msgid "Mix audio down to stereo"
1893 msgstr "Змікшувати аудіо у стерео"
1894
1895 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1896 msgid "Move configuration"
1897 msgstr "Перемістити конфігурацію"
1898
1899 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1900 msgid "Move content"
1901 msgstr "Перемістити контент"
1902
1903 #: src/wx/content_panel.cc:118
1904 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1905 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті."
1906
1907 #: src/wx/content_panel.cc:122
1908 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1909 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті."
1910
1911 #: src/wx/timing_panel.cc:106
1912 msgid "Move to start of reel"
1913 msgstr "Перемістити до початку катушки"
1914
1915 #: src/wx/video_panel.cc:498
1916 msgid "Multiple content selected"
1917 msgstr "Множинне виділення контенту"
1918
1919 #: src/wx/content_widget.h:71
1920 msgid "Multiple values"
1921 msgstr "Кілька значень"
1922
1923 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1924 msgid "My Documents"
1925 msgstr "Мої документи"
1926
1927 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:57
1928 msgid "My problem is"
1929 msgstr "Моя проблема"
1930
1931 #: src/wx/content_panel.cc:762
1932 msgid "NEEDS KDM: "
1933 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
1934
1935 #: src/wx/content_panel.cc:766
1936 msgid "NEEDS OV: "
1937 msgstr "НЕОБХІДНИЙ OV:"
1938
1939 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83
1940 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1941 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1942 msgid "Name"
1943 msgstr "Назва"
1944
1945 #: src/wx/player_information.cc:137
1946 msgid "Needs KDM"
1947 msgstr "Необхідний KDM"
1948
1949 #: src/wx/player_information.cc:132
1950 msgid "Needs OV"
1951 msgstr "Необхідний OV"
1952
1953 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1954 msgid "New name"
1955 msgstr "Нова назва"
1956
1957 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1958 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1959 msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic."
1960
1961 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1962 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1963 msgstr ""
1964
1965 #: src/wx/player_information.cc:120
1966 msgid "No DCP loaded."
1967 msgstr "Жоден DCP не завантажений."
1968
1969 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:410
1970 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1971 msgstr ""
1972
1973 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1974 #, fuzzy, c-format
1975 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1976 msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP."
1977
1978 #: src/wx/content_panel.cc:486
1979 msgid "No content found in this folder."
1980 msgstr "У даній папці не знайдено контент."
1981
1982 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:406
1983 msgid "No errors found."
1984 msgstr ""
1985
1986 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:414
1987 msgid "No warnings found."
1988 msgstr ""
1989
1990 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1991 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1992 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:990
1993 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:185
1994 msgid "None"
1995 msgstr "Нічого"
1996
1997 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
1998 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1999 msgstr ""
2000
2001 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
2002 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
2003 msgid "Notes"
2004 msgstr "Примітки"
2005
2006 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
2007 msgid "Notifications"
2008 msgstr "Повідомлення"
2009
2010 #: src/wx/job_view.cc:86
2011 msgid "Notify when complete"
2012 msgstr "Подвідомити при завершенні"
2013
2014 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
2015 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2016 msgstr ""
2017 "Кількість потоків, які має використовувати сервер кодування DCP-o-matic"
2018
2019 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
2020 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2021 msgstr "Кількість потоків, які має використовувати DCP-o-matic"
2022
2023 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2024 msgid "OSS"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
2028 msgid "Off"
2029 msgstr "Вимкнений"
2030
2031 #: src/wx/text_panel.cc:92
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Offset"
2034 msgstr "Зміщення X"
2035
2036 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
2037 msgid "Only servers encode"
2038 msgstr "Кодування тільки серверами"
2039
2040 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1454 src/wx/player_config_dialog.cc:277
2041 msgid "Open console window"
2042 msgstr "Відкрити консольне вікно"
2043
2044 #: src/wx/content_panel.cc:126
2045 msgid "Open the timeline for the film."
2046 msgstr "Відкрити таймлайн проекту."
2047
2048 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1463 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2049 msgid "OpenGL (faster)"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: src/wx/system_information_dialog.cc:87
2053 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: src/wx/system_information_dialog.cc:54
2057 #: src/wx/system_information_dialog.cc:86
2058 #, fuzzy
2059 msgid "OpenGL version"
2060 msgstr "Тимчасова версія"
2061
2062 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2063 msgid "Organisation"
2064 msgstr "Organisation"
2065
2066 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2067 msgid "Organisational unit"
2068 msgstr "Organisational unit"
2069
2070 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2071 msgid "Other trusted devices"
2072 msgstr "Інші довірені пристрої"
2073
2074 #: src/wx/full_config_dialog.cc:714
2075 msgid "Outgoing mail server"
2076 msgstr "Вихідний поштовий сервер"
2077
2078 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2079 msgid "Outline"
2080 msgstr "Обводка"
2081
2082 #: src/wx/controls.cc:83
2083 msgid "Outline content"
2084 msgstr "Окреслити контент"
2085
2086 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2087 msgid "Outline width"
2088 msgstr "Ширина обводки"
2089
2090 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2093 msgstr "Ширина обводки може бути встановлена тільки для вшитих субтитрів"
2094
2095 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2096 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2097 msgid "Output"
2098 msgstr "Вивід"
2099
2100 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2101 msgid "Output file"
2102 msgstr "Вихідний файл"
2103
2104 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Output folder"
2107 msgstr "Вихідний файл"
2108
2109 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:211
2110 msgid "Output gamma correction"
2111 msgstr "Корекція вихідної гамми"
2112
2113 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Override detected video frame rate"
2116 msgstr "Частота кадрів відео"
2117
2118 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2119 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2120 msgstr "Перезаписати цей файл поточною конфігураціею"
2121
2122 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2123 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2124 msgstr ""
2125
2126 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2127 msgid ""
2128 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2129 "according to SMPTE."
2130 msgstr ""
2131
2132 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2133 #: src/wx/full_config_dialog.cc:622 src/wx/full_config_dialog.cc:738
2134 msgid "Password"
2135 msgstr "Пароль"
2136
2137 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2138 msgid "Paste"
2139 msgstr "Вставити"
2140
2141 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2142 msgid "Paste audio settings"
2143 msgstr "Вставити налаштування аудіо"
2144
2145 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2148 msgstr "Вставити налаштування субтитрів"
2149
2150 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2151 msgid "Paste video settings"
2152 msgstr "Вставити налаштування відео"
2153
2154 #: src/wx/about_dialog.cc:153
2155 msgid "Patrons"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2159 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2160 msgid "Pause"
2161 msgstr "Пазуа"
2162
2163 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2164 msgid "Peak"
2165 msgstr "Вершина"
2166
2167 #: src/wx/audio_panel.cc:395
2168 #, c-format
2169 msgid "Peak: %.2fdB"
2170 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
2171
2172 #: src/wx/audio_panel.cc:397
2173 msgid "Peak: unknown"
2174 msgstr "Пікова гучність: невідома"
2175
2176 #: src/wx/player_information.cc:73
2177 msgid "Performance"
2178 msgstr "Продуктивність"
2179
2180 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
2181 msgid "Plain"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2185 msgid "Play"
2186 msgstr "Відтворення"
2187
2188 #: src/wx/timing_panel.cc:115
2189 msgid "Play length"
2190 msgstr "Тривалість відтворення"
2191
2192 #: src/wx/config_dialog.cc:888
2193 msgid "Play sound via"
2194 msgstr "Відтворювати звук через"
2195
2196 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Playlist directory"
2199 msgstr "Папка DCP"
2200
2201 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
2202 msgid ""
2203 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2204 "about the problem."
2205 msgstr ""
2206 "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо "
2207 "вашої проблеми."
2208
2209 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2210 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2211 msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..."
2212
2213 #: src/wx/timing_panel.cc:104
2214 msgid "Position"
2215 msgstr "Позиція"
2216
2217 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2218 msgid "Pre-release"
2219 msgstr "Пре-реліз"
2220
2221 #: src/wx/dcp_panel.cc:894
2222 msgid "Processor"
2223 msgstr "Обробка"
2224
2225 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1219
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Product name"
2228 msgstr "Ім'я папки"
2229
2230 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1224
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Product version"
2233 msgstr "Некоректна версія"
2234
2235 #: src/wx/content_menu.cc:88
2236 msgid "Properties..."
2237 msgstr "Властивості..."
2238
2239 #: src/wx/full_config_dialog.cc:606
2240 msgid "Protocol"
2241 msgstr "Протокол"
2242
2243 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
2244 msgid "PulseAudio"
2245 msgstr "PulseAudio"
2246
2247 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2248 msgid "Quality"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2252 msgid "Qube"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:131
2256 msgid "RGB to XYZ conversion"
2257 msgstr "Перетворення RGB в XYZ"
2258
2259 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2260 msgid "RMS"
2261 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
2262
2263 #: src/wx/video_panel.cc:194
2264 msgid "Range"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2268 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Ratings"
2271 msgstr "Попередження"
2272
2273 #: src/wx/dcp_panel.cc:791
2274 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: src/wx/content_menu.cc:90
2278 msgid "Re-examine..."
2279 msgstr "Перевірити ще раз..."
2280
2281 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2282 msgid "Re-make certificates and key..."
2283 msgstr "Перестворити сертифікати і ключ..."
2284
2285 #: src/wx/content_view.cc:84
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Reading content directory"
2288 msgstr "Папка DCP"
2289
2290 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
2291 msgid "Rec. 601"
2292 msgstr "Rec. 601"
2293
2294 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2295 msgid "Rec. 709"
2296 msgstr "Rec. 709"
2297
2298 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2299 msgid "Recipient certificate"
2300 msgstr "Сертифікат отримувача"
2301
2302 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2303 msgid "Recipients"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
2307 msgid "Red band"
2308 msgstr "Red band"
2309
2310 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:138
2311 msgid "Red chromaticity"
2312 msgstr "Червона кольоровість"
2313
2314 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2315 #, c-format
2316 msgid "Reel %d"
2317 msgstr "Бобіна %d"
2318
2319 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2320 msgid "Reel length"
2321 msgstr "Тривалість бобіни"
2322
2323 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2324 msgid "Reels"
2325 msgstr "Бобіни"
2326
2327 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2328 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2329 msgid "Reel|Custom"
2330 msgstr "Користувацьке"
2331
2332 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2333 msgid "Region"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: src/wx/metadata_dialog.cc:173
2337 msgid "Release territory"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2341 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73
2342 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2343 msgid "Remove"
2344 msgstr "Прибрати"
2345
2346 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2347 msgid "Remove Cinema"
2348 msgstr "Прибрати кінотеатр"
2349
2350 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2351 msgid "Remove Screen"
2352 msgstr "Прибрати екран"
2353
2354 #: src/wx/content_panel.cc:114
2355 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2356 msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту."
2357
2358 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2359 msgid "Rename template"
2360 msgstr "Перейменувати шаблон"
2361
2362 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2363 msgid "Rename..."
2364 msgstr "Перейменувати..."
2365
2366 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
2367 msgid "Renderer"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2371 msgid "Repeat"
2372 msgstr "Повторити"
2373
2374 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2375 msgid "Repeat Content"
2376 msgstr "Повторити контент"
2377
2378 #: src/wx/content_menu.cc:85
2379 msgid "Repeat..."
2380 msgstr "Повторити..."
2381
2382 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:41
2383 msgid "Report A Problem"
2384 msgstr "Повідомити Про Помилку"
2385
2386 #: src/wx/config_dialog.cc:904
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Reset to default"
2389 msgstr "Скинути за замовченням текст"
2390
2391 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879 src/wx/full_config_dialog.cc:1013
2392 msgid "Reset to default subject and text"
2393 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
2394
2395 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1145
2396 msgid "Reset to default text"
2397 msgstr "Скинути за замовченням текст"
2398
2399 #: src/wx/dcp_panel.cc:776
2400 msgid "Resolution"
2401 msgstr "Розширення"
2402
2403 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2404 msgid "Respect KDM validity periods"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2408 msgid "Restore to original colours"
2409 msgstr "Відновити первинні кольори"
2410
2411 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2412 msgid "Resume"
2413 msgstr "Продовжити"
2414
2415 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:129
2416 msgid "Right"
2417 msgstr "Зправа"
2418
2419 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2420 msgid "Right click to change gain."
2421 msgstr "Правий клік для змінення посилення"
2422
2423 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2424 msgid "Root"
2425 msgstr "Root"
2426
2427 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2428 msgid "Root common name"
2429 msgstr "Root common name"
2430
2431 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2432 msgid "S-Gamut3"
2433 msgstr "S-Gamut3"
2434
2435 #: src/wx/full_config_dialog.cc:626
2436 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2437 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
2438
2439 #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:364
2440 msgid "SMPTE"
2441 msgstr "SMPTE"
2442
2443 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2444 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: src/wx/full_config_dialog.cc:729
2448 msgid "SSL"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
2452 msgid "STARTTLS"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2456 #, c-format
2457 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2458 msgstr "Пікова гучність семпла %.2fдБ в %s на %s"
2459
2460 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2461 msgid "Save template"
2462 msgstr "Зберегти шаблон"
2463
2464 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2465 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2466 msgstr "Зберегти у список інструменту генерації KDM"
2467
2468 #: src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/video_panel.cc:178
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Scale"
2471 msgstr "Розмір X"
2472
2473 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2474 msgid "Screens"
2475 msgstr "Екрани"
2476
2477 #: src/wx/full_config_dialog.cc:538
2478 msgid "Search network for servers"
2479 msgstr "Шукати сервери у мережі"
2480
2481 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Select"
2484 msgstr "Оберіть OV"
2485
2486 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2487 msgid "Select CPL XML file"
2488 msgstr "Оберіть XML-файл CPL"
2489
2490 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2491 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2492 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2493 msgid "Select Certificate File"
2494 msgstr "Оберіть Файл Сертификату"
2495
2496 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2497 msgid "Select Chain File"
2498 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2499
2500 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Select Cinemas File"
2503 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2504
2505 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2506 msgid "Select Export File"
2507 msgstr "Оберіть файл експорту"
2508
2509 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2510 msgid "Select File To Import"
2511 msgstr "Оберіть Файл для Імпорту"
2512
2513 #: src/wx/content_menu.cc:417
2514 msgid "Select KDM"
2515 msgstr "Оберіть KDM"
2516
2517 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2518 msgid "Select Key File"
2519 msgstr "Оберіть файл ключа"
2520
2521 #: src/wx/content_menu.cc:477
2522 msgid "Select OV"
2523 msgstr "Оберіть OV"
2524
2525 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Select and move content"
2528 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2529
2530 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2531 msgid "Select cinema and screen database file"
2532 msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів"
2533
2534 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2535 msgid "Select configuration file"
2536 msgstr "Оберіть файл конфігурації"
2537
2538 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Select debug log file"
2541 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2542
2543 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2544 msgid "Select output file"
2545 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2546
2547 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2548 msgid "Send by email"
2549 msgstr "Відправити по email"
2550
2551 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2552 msgid "Send emails"
2553 msgstr "Відправити email-и"
2554
2555 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:69
2556 msgid "Send logs"
2557 msgstr "Відправити логи"
2558
2559 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:33
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Send translations"
2562 msgstr "Organisation"
2563
2564 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2565 msgid "Sequence"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2569 msgid "Serial number"
2570 msgstr "Серійний номер"
2571
2572 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2573 msgid "Server"
2574 msgstr "Сервер"
2575
2576 #: src/wx/full_config_dialog.cc:525
2577 msgid "Servers"
2578 msgstr "Сервери"
2579
2580 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2581 msgid "Set"
2582 msgstr "Назначити"
2583
2584 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Set from current position"
2587 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
2588
2589 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2590 msgid "Set language"
2591 msgstr "Оберіть мову"
2592
2593 #: src/wx/content_menu.cc:96
2594 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2598 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2602 msgid "Set size"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2606 msgid "Set to"
2607 msgstr "Призначити"
2608
2609 #: src/wx/system_information_dialog.cc:72
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Shading language version"
2612 msgstr "Стабільна версія"
2613
2614 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2615 msgid "Shadow"
2616 msgstr "Тінь"
2617
2618 #: src/wx/password_entry.cc:34
2619 msgid "Show"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1366
2623 msgid "Show experimental audio processors"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: src/wx/audio_panel.cc:75 src/wx/dcp_panel.cc:898
2627 msgid "Show graph of audio levels..."
2628 msgstr "Показати графік та рівні аудіо..."
2629
2630 #: src/wx/text_panel.cc:160
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Show subtitle area"
2633 msgstr "заготовку субтитри"
2634
2635 #: src/wx/metadata_dialog.cc:231
2636 msgid "Sign language video language"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2640 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2641 msgstr "Підпис DCP та KDM:"
2642
2643 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1461 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Simple (safer)"
2646 msgstr "Проста гамма"
2647
2648 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
2649 msgid "Simple gamma"
2650 msgstr "Проста гамма"
2651
2652 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2653 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2654 msgstr "Проста гамма, вирівняна для малих значень"
2655
2656 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2657 msgid "Single reel"
2658 msgstr "Одна бобіна"
2659
2660 #: src/wx/player_information.cc:143
2661 #, c-format
2662 msgid "Size: %dx%d"
2663 msgstr "Розмір: %dx%d"
2664
2665 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2666 msgid "Smoothing"
2667 msgstr "Зглажування"
2668
2669 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2670 msgid "Snap"
2671 msgstr "Приєднати"
2672
2673 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2674 msgid ""
2675 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2676 "within a <Subtitle>."
2677 msgstr ""
2678
2679 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2680 msgid ""
2681 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2682 msgstr ""
2683
2684 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2685 msgid "Sound"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Sound processor"
2691 msgstr "Обробка"
2692
2693 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2694 msgid "Split by video content"
2695 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2696
2697 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2698 msgid "Stable version "
2699 msgstr "Стабільна версія"
2700
2701 #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:62
2702 msgid "Standard"
2703 msgstr "Стандарт"
2704
2705 #: src/wx/text_view.cc:55
2706 msgid "Start"
2707 msgstr "Початок"
2708
2709 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2710 msgid "Start of reel"
2711 msgstr "Початок катушки"
2712
2713 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2714 msgid "Start player as"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2718 msgid "Status"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2722 msgid "Stop"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: src/wx/text_panel.cc:112
2726 msgid "Stream"
2727 msgstr "Потік"
2728
2729 #: src/wx/metadata_dialog.cc:240
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Studio"
2732 msgstr "Аудіо"
2733
2734 #: src/wx/full_config_dialog.cc:851 src/wx/full_config_dialog.cc:981
2735 msgid "Subject"
2736 msgstr "Тема"
2737
2738 #: src/wx/about_dialog.cc:157
2739 msgid "Subscribers"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Subtitle appearance"
2745 msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів"
2746
2747 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2748 #, c-format
2749 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2750 msgstr ""
2751
2752 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2755 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
2756
2757 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2760 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
2761
2762 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Subtitles/captions"
2765 msgstr "Субтитри"
2766
2767 #: src/wx/player_information.cc:153
2768 msgid "Subtitles: no"
2769 msgstr "Субтитри: ні"
2770
2771 #: src/wx/player_information.cc:151
2772 msgid "Subtitles: yes"
2773 msgstr "Субтитри: так"
2774
2775 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2776 #: src/wx/system_information_dialog.cc:84
2777 msgid "System information"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: src/wx/full_config_dialog.cc:586
2781 msgid "TMS"
2782 msgstr "TMS"
2783
2784 #: src/wx/full_config_dialog.cc:614
2785 msgid "Target path"
2786 msgstr "Цільовий шлях"
2787
2788 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2789 msgid "Template"
2790 msgstr "Шаблон"
2791
2792 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2793 msgid "Template name"
2794 msgstr "Назва шаблону"
2795
2796 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2797 msgid "Template names must not be empty."
2798 msgstr "Назва шаблону не може бути пустою."
2799
2800 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2801 msgid "Templates"
2802 msgstr "Шаблони"
2803
2804 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2805 msgid "Temporary"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Temporary version"
2811 msgstr "Тимчасова версія"
2812
2813 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2814 msgid "Test version "
2815 msgstr "Тестова версія"
2816
2817 #: src/wx/about_dialog.cc:223
2818 msgid "Tested by"
2819 msgstr "Тестування"
2820
2821 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2822 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2823 msgstr "Час \"до\" має бути після часу \"від\"."
2824
2825 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2826 msgid ""
2827 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2828 "\n"
2829 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
2830 "SOFTWARE</span>\n"
2831 "\n"
2832 "and may\n"
2833 "\n"
2834 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2835 "span>\n"
2836 "\n"
2837 "If you are sure you want to continue please type\n"
2838 "\n"
2839 "<tt>I am sure</tt>\n"
2840 "\n"
2841 "into the box below, then click OK."
2842 msgstr ""
2843
2844 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2845 msgid ""
2846 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2847 "the contained XML."
2848 msgstr ""
2849
2850 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2851 #, c-format
2852 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2859 "<ContentTitleText>."
2860 msgstr ""
2861
2862 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2863 #, c-format
2864 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2865 msgstr ""
2866
2867 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2868 #, c-format
2869 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2870 msgstr ""
2871
2872 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2873 #, c-format
2874 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2875 msgstr ""
2876
2877 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2878 #, c-format
2879 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2880 msgstr ""
2881
2882 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2883 #, c-format
2884 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2885 msgstr ""
2886
2887 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2888 #, c-format
2889 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2890 msgstr ""
2891
2892 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2893 #, c-format
2894 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2895 msgstr ""
2896
2897 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2898 msgid ""
2899 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2900 "caption assets."
2901 msgstr ""
2902
2903 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2904 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2905 msgstr ""
2906
2907 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2908 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2909 msgstr ""
2910
2911 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2912 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2913 msgstr ""
2914
2915 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2916 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2917 msgstr ""
2918
2919 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2920 msgid ""
2921 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2922 msgstr ""
2923
2924 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2925 msgid ""
2926 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2927 msgstr ""
2928
2929 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2930 msgid ""
2931 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2932 "certficates' validity period.  Either use an earlier end time for this KDM "
2933 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2934 msgstr ""
2935
2936 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2937 msgid ""
2938 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2939 "certificate's validity period.  Use a later start time for this KDM."
2940 msgstr ""
2941
2942 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2943 #, c-format
2944 msgid ""
2945 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2946 "<ContentTitleText>."
2947 msgstr ""
2948
2949 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2950 #, c-format
2951 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2952 msgstr ""
2953
2954 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2955 #, c-format
2956 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2957 msgstr ""
2958
2959 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2960 #, c-format
2961 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2962 msgstr ""
2963
2964 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2965 msgid ""
2966 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2967 "XML."
2968 msgstr ""
2969
2970 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2971 #, c-format
2972 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2973 msgstr ""
2974
2975 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2976 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2977 msgstr ""
2978
2979 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2980 #, c-format
2981 msgid ""
2982 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2983 "256KB limit."
2984 msgstr ""
2985
2986 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
2987 #, c-format
2988 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
2989 msgstr ""
2990
2991 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
2992 #, c-format
2993 msgid "The asset %f is missing."
2994 msgstr ""
2995
2996 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
2997 #, c-format
2998 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2999 msgstr ""
3000
3001 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
3002 #, c-format
3003 msgid ""
3004 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
3005 "invalid."
3006 msgstr ""
3007
3008 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3009 #, c-format
3010 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3011 msgstr ""
3012
3013 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3014 #, c-format
3015 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3016 msgstr ""
3017
3018 #: src/wx/content_menu.cc:403
3019 msgid ""
3020 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
3021 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
3022 "missing content."
3023 msgstr ""
3024 "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав правильні "
3025 "файли, або видаліть відсутній контент."
3026
3027 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:142
3028 msgid ""
3029 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
3030 "use it?"
3031 msgstr "Папка %1 вже існує и не є пустою. Ви точно хочете використовувати її?"
3032
3033 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
3034 #, c-format
3035 msgid ""
3036 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3037 "\n"
3038 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3039 "\n"
3040 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
3047 "or overwrite it with your current configuration?"
3048 msgstr ""
3049 "Файл %s вже існує. Ви хочете використовувати його у якості нової "
3050 "конфігурації або перезаписати його поточною конфігураціею?"
3051
3052 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3053 msgid ""
3054 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3055 msgstr ""
3056
3057 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3058 #, c-format
3059 msgid ""
3060 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3061 "limit."
3062 msgstr ""
3063
3064 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3065 #, c-format
3066 msgid ""
3067 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
3068 "probably means that the CPL file is corrupt."
3069 msgstr ""
3070
3071 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3075 "probably means that the asset file is corrupt."
3076 msgstr ""
3077
3078 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3079 #, c-format
3080 msgid ""
3081 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3082 "probably means that the asset file is corrupt."
3083 msgstr ""
3084
3085 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3086 #, c-format
3087 msgid "The invalid language tag %n is used."
3088 msgstr ""
3089
3090 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3091 #, c-format
3092 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3096 #, c-format
3097 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3098 msgstr ""
3099
3100 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3104 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3105 msgstr ""
3106
3107 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3108 #, c-format
3109 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3110 msgstr ""
3111
3112 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3113 #, c-format
3114 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3115 msgstr ""
3116
3117 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3118 #, c-format
3119 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3120 msgstr ""
3121
3122 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3123 #, c-format
3124 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3125 msgstr ""
3126
3127 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3128 #, c-format
3129 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3130 msgstr ""
3131
3132 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3133 #, c-format
3134 msgid ""
3135 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3136 msgstr ""
3137
3138 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3139 #, c-format
3140 msgid ""
3141 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3142 msgstr ""
3143
3144 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3148 msgstr ""
3149
3150 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3151 #, c-format
3152 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3153 msgstr ""
3154
3155 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3156 #, c-format
3157 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3158 msgstr ""
3159
3160 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3161 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3162 msgstr ""
3163
3164 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3165 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3166 msgstr ""
3167
3168 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3169 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3170 msgstr ""
3171
3172 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3173 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3174 msgstr ""
3175
3176 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3177 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3178 msgstr ""
3179
3180 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3181 #, fuzzy
3182 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3183 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
3184
3185 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3186 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3187 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
3188
3189 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3190 msgid ""
3191 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
3192 msgstr "Вже є шаблон із такою назвою. Ви хочете перезаписати його?"
3193
3194 #: src/wx/film_viewer.cc:176
3195 msgid "There is not enough free memory to do that."
3196 msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це."
3197
3198 #: src/wx/film_viewer.cc:333
3199 msgid ""
3200 "There was a problem starting audio playback.  Please try another audio "
3201 "output device in Preferences."
3202 msgstr ""
3203
3204 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3205 #, fuzzy
3206 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3207 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
3208
3209 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3210 #, c-format
3211 msgid ""
3212 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3213 "it is a \"version file\" (VF)"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3217 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3218 msgstr ""
3219
3220 #: src/wx/content_menu.cc:457
3221 msgid ""
3222 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3223 "selected one.  To play the currently-selected CPL you will need a different "
3224 "KDM."
3225 msgstr ""
3226
3227 #: src/wx/content_menu.cc:452
3228 msgid "This KDM was not made for this DCP.  You will need a different one."
3229 msgstr ""
3230
3231 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3232 msgid ""
3233 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3234 "certificate. Only the first certificate will be used."
3235 msgstr ""
3236 "У файлі містяться інші сертифікати (або інші данні) післе першого "
3237 "сертифікату. Буде використаний тільки перший сертифікат."
3238
3239 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3240 msgid "This is not a valid CPL file"
3241 msgstr "Це не правильний CPL файл"
3242
3243 #: src/wx/content_panel.cc:528
3244 msgid ""
3245 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3246 "different project.  Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3247 "folder if that's what you want to import."
3248 msgstr ""
3249
3250 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1231
3251 msgid ""
3252 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment.  If it is "
3253 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3254 "will be used."
3255 msgstr ""
3256
3257 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1216
3258 msgid ""
3259 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'.  If it is "
3260 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3261 "will be used."
3262 msgstr ""
3263
3264 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1221
3265 msgid ""
3266 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'.  If it is "
3267 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3268 "will be used."
3269 msgstr ""
3270
3271 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1226
3272 msgid ""
3273 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'.  If it "
3274 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3275 "library) will be used."
3276 msgstr ""
3277
3278 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1211
3279 msgid ""
3280 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>.  If it is "
3281 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3282 msgstr ""
3283
3284 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1206
3285 msgid ""
3286 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>.  If it is "
3287 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3288 msgstr ""
3289
3290 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3291 msgid "Threads"
3292 msgstr "Потоки"
3293
3294 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3295 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3296 msgid "Thumbprint"
3297 msgstr "Відбиток"
3298
3299 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3300 msgid "Timeline"
3301 msgstr "Лінійка"
3302
3303 #: src/wx/content_panel.cc:125
3304 msgid "Timeline..."
3305 msgstr "Лінійка..."
3306
3307 #: src/wx/content_panel.cc:136
3308 #, fuzzy
3309 msgid "Timing"
3310 msgstr "Таймінг"
3311
3312 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3313 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3314 msgid "Timing|Timing"
3315 msgstr "Таймінг"
3316
3317 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3318 #, fuzzy
3319 msgid "Title language"
3320 msgstr "Оберіть мову"
3321
3322 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
3323 msgid "To address"
3324 msgstr "Кому адрес"
3325
3326 #: src/wx/video_panel.cc:140
3327 msgid "Top"
3328 msgstr "Верх"
3329
3330 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3331 msgid "Track"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Translate"
3337 msgstr "Переклад"
3338
3339 #: src/wx/about_dialog.cc:146
3340 msgid "Translated by"
3341 msgstr "Переклад"
3342
3343 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Trim from current position to end"
3346 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
3347
3348 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3349 msgid "Trim from end"
3350 msgstr "Обрізати з кінця"
3351
3352 #: src/wx/timing_panel.cc:109
3353 msgid "Trim from start"
3354 msgstr "Обрізати з початку"
3355
3356 #: src/wx/timing_panel.cc:111
3357 msgid "Trim up to current position"
3358 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
3359
3360 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3361 #, c-format
3362 msgid "True peak is %.2fdB"
3363 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
3364
3365 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Trusted Device"
3368 msgstr "Інші довірені пристрої"
3369
3370 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Trusted Device certificate"
3373 msgstr "Сертифікат отримувача"
3374
3375 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3376 #: src/wx/video_panel.cc:83
3377 msgid "Type"
3378 msgstr "Тип"
3379
3380 #: src/wx/wx_util.cc:612
3381 msgid "UTC"
3382 msgstr "UTC"
3383
3384 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3385 msgid "UTC offset (time zone)"
3386 msgstr "UTC зміщення (часовий пояс)"
3387
3388 #: src/wx/wx_util.cc:613
3389 msgid "UTC+1"
3390 msgstr "UTC+1"
3391
3392 #: src/wx/wx_util.cc:624
3393 msgid "UTC+10"
3394 msgstr "UTC+10"
3395
3396 #: src/wx/wx_util.cc:625
3397 msgid "UTC+11"
3398 msgstr "UTC+11"
3399
3400 #: src/wx/wx_util.cc:626
3401 msgid "UTC+12"
3402 msgstr "UTC+12"
3403
3404 #: src/wx/wx_util.cc:614
3405 msgid "UTC+2"
3406 msgstr "UTC+2"
3407
3408 #: src/wx/wx_util.cc:615
3409 msgid "UTC+3"
3410 msgstr "UTC+3"
3411
3412 #: src/wx/wx_util.cc:616
3413 msgid "UTC+4"
3414 msgstr "UTC+4"
3415
3416 #: src/wx/wx_util.cc:617
3417 msgid "UTC+5"
3418 msgstr "UTC+5"
3419
3420 #: src/wx/wx_util.cc:618
3421 msgid "UTC+5:30"
3422 msgstr "UTC+5:30"
3423
3424 #: src/wx/wx_util.cc:619
3425 msgid "UTC+6"
3426 msgstr "UTC+6"
3427
3428 #: src/wx/wx_util.cc:620
3429 msgid "UTC+7"
3430 msgstr "UTC+7"
3431
3432 #: src/wx/wx_util.cc:621
3433 msgid "UTC+8"
3434 msgstr "UTC+8"
3435
3436 #: src/wx/wx_util.cc:622
3437 msgid "UTC+9"
3438 msgstr "UTC+9"
3439
3440 #: src/wx/wx_util.cc:623
3441 msgid "UTC+9:30"
3442 msgstr "UTC+9:30"
3443
3444 #: src/wx/wx_util.cc:610
3445 msgid "UTC-1"
3446 msgstr "UTC-1"
3447
3448 #: src/wx/wx_util.cc:599
3449 msgid "UTC-10"
3450 msgstr "UTC-10"
3451
3452 #: src/wx/wx_util.cc:598
3453 msgid "UTC-11"
3454 msgstr "UTC-11"
3455
3456 #: src/wx/wx_util.cc:609
3457 msgid "UTC-2"
3458 msgstr "UTC-2"
3459
3460 #: src/wx/wx_util.cc:608
3461 msgid "UTC-3"
3462 msgstr "UTC-3"
3463
3464 #: src/wx/wx_util.cc:607
3465 msgid "UTC-3:30"
3466 msgstr "UTC-3:30"
3467
3468 #: src/wx/wx_util.cc:606
3469 msgid "UTC-4"
3470 msgstr "UTC-4"
3471
3472 #: src/wx/wx_util.cc:605
3473 msgid "UTC-4:30"
3474 msgstr "UTC-4:30"
3475
3476 #: src/wx/wx_util.cc:604
3477 msgid "UTC-5"
3478 msgstr "UTC-5"
3479
3480 #: src/wx/wx_util.cc:603
3481 msgid "UTC-6"
3482 msgstr "UTC-6"
3483
3484 #: src/wx/wx_util.cc:602
3485 msgid "UTC-7"
3486 msgstr "UTC-7"
3487
3488 #: src/wx/wx_util.cc:601
3489 msgid "UTC-8"
3490 msgstr "UTC-8"
3491
3492 #: src/wx/wx_util.cc:600
3493 msgid "UTC-9"
3494 msgstr "UTC-9"
3495
3496 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Unknown"
3499 msgstr "Неизвестный"
3500
3501 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3502 msgid "Update"
3503 msgstr "Оновлення"
3504
3505 #: src/wx/full_config_dialog.cc:599
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3508 msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації"
3509
3510 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3511 msgid "Use ISDCF name"
3512 msgstr "Використовувати ISDCF"
3513
3514 #: src/wx/text_panel.cc:85
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Use as"
3517 msgstr "Використовувати найкраще"
3518
3519 #: src/wx/dcp_panel.cc:783
3520 msgid "Use best"
3521 msgstr "Використовувати найкраще"
3522
3523 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:48
3524 msgid "Use preset"
3525 msgstr "Використовувати заготовку"
3526
3527 #: src/wx/audio_panel.cc:67
3528 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3529 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
3530
3531 #: src/wx/text_panel.cc:74
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3534 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
3535
3536 #: src/wx/text_panel.cc:72
3537 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3538 msgstr "Використовувати субтитри цього DCP як OV і зробити VF"
3539
3540 #: src/wx/video_panel.cc:75
3541 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3542 msgstr "Використовувати відео цього DCP як OV і зробити VF"
3543
3544 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3545 msgid "Use this file as new configuration"
3546 msgstr "Використовувати цей файл як нову конфігурацію"
3547
3548 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3549 #: src/wx/full_config_dialog.cc:618 src/wx/full_config_dialog.cc:734
3550 msgid "User name"
3551 msgstr "Ім'я користувача"
3552
3553 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
3554 msgid "Vendor"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: src/wx/system_information_dialog.cc:71
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Version"
3560 msgstr "Серійний номер"
3561
3562 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Version number"
3565 msgstr "Серійний номер"
3566
3567 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
3568 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3569 #: src/wx/video_panel.cc:66
3570 msgid "Video"
3571 msgstr "Відео"
3572
3573 #: src/wx/video_panel.cc:197
3574 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3578 msgid "Video Waveform"
3579 msgstr "Графік відео"
3580
3581 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3582 msgid "Video display mode"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Video filters"
3588 msgstr "Частота кадрів відео"
3589
3590 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3591 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3592 msgstr ""
3593
3594 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3595 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3596 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3599 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
3600
3601 #: src/wx/text_panel.cc:115
3602 msgid "View..."
3603 msgstr "Перегляд..."
3604
3605 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
3606 msgid "WASAPI"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1431 src/wx/player_config_dialog.cc:266
3610 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3611 msgid "Warnings"
3612 msgstr "Попередження"
3613
3614 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:159
3615 msgid "White point"
3616 msgstr "Біла точка"
3617
3618 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:183
3619 msgid "White point adjustment"
3620 msgstr "Регулювання білої точки"
3621
3622 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3623 msgid "With help from"
3624 msgstr "Допомога у розробці"
3625
3626 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3627 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3628 msgstr "Створити zip-файл для KDM кожного кінотеатру"
3629
3630 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3631 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3632 msgstr "Створити папку для KDM кожного кинотеатра"
3633
3634 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3635 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3636 msgstr "Записати усі KDM в одну папку"
3637
3638 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3639 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3643 msgid "Write reels into separate files"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3647 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3648 msgid "Write to"
3649 msgstr "Зберегти в..."
3650
3651 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3652 msgid "Written by"
3653 msgstr "Програмування"
3654
3655 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:101
3656 msgid "X"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: src/wx/text_panel.cc:96
3660 msgid "Y"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
3664 msgid "YUV to RGB conversion"
3665 msgstr "Перетворення YUV в RGB"
3666
3667 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
3668 msgid "YUV to RGB matrix"
3669 msgstr "Матриця YUV в RGB"
3670
3671 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3672 #, c-format
3673 msgid ""
3674 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3675 "this name."
3676 msgstr ""
3677 "Ви не можете додати екран з назвою '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
3678 "екран з такою назвою."
3679
3680 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3681 #, c-format
3682 msgid ""
3683 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3684 "screen with this name."
3685 msgstr ""
3686 "Ви не можете змінити назву екрана на '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
3687 "екран з такою назвою."
3688
3689 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:226
3690 msgid ""
3691 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
3692 "you want to continue?"
3693 msgstr ""
3694 "Ви обрали деякі кінотеатри, у яких не налаштований email-адрес. Ви хочете "
3695 "продовжити?"
3696
3697 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:214
3698 msgid ""
3699 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3700 msgstr ""
3701 "Ви маєете налаштувати поштовий сервер у Налаштуваннях перш ніж ви зможете "
3702 "видправляти листи."
3703
3704 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:44
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Your email"
3707 msgstr "Ваша e-mail адреса"
3708
3709 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
3710 msgid "Your email address"
3711 msgstr "Ваша e-mail адреса"
3712
3713 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:40
3714 #, fuzzy
3715 msgid "Your name"
3716 msgstr "Ім'я папки"
3717
3718 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3719 msgid "Zoom"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3723 msgid "Zoom all"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3727 msgid "Zoom in / out"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3731 msgid "Zoom out to whole film"
3732 msgstr ""
3733
3734 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3735 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:397
3736 msgid "and 1 warning."
3737 msgstr ""
3738
3739 #: src/wx/metadata_dialog.cc:280
3740 msgid "candela per m²"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
3744 #, fuzzy
3745 msgid "cinema"
3746 msgstr "Кинотеатр"
3747
3748 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:605
3749 msgid "closed captions"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3753 msgid "component value"
3754 msgstr "значення компонента"
3755
3756 #: src/wx/audio_panel.cc:104
3757 #, fuzzy
3758 msgid "content"
3759 msgstr "Контент"
3760
3761 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
3762 msgid "content filename"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: src/wx/video_panel.cc:180
3766 msgid "custom"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:88
3770 msgid "dB"
3771 msgstr "дБ"
3772
3773 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
3774 #, c-format
3775 msgid "e.g. %s"
3776 msgstr "напр. %s"
3777
3778 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3779 msgid "enabled"
3780 msgstr ""
3781
3782 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3783 #: src/wx/timing_panel.cc:99
3784 msgid "f"
3785 msgstr "к"
3786
3787 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
3788 #, fuzzy
3789 msgid "film name"
3790 msgstr "Назва проекту"
3791
3792 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
3793 msgid "foot lambert"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3797 msgid "from date/time"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3801 #, fuzzy
3802 msgid "full screen"
3803 msgstr "Редагувати екран"
3804
3805 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3806 msgid "full screen with controls on other monitor"
3807 msgstr ""
3808
3809 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3810 #: src/wx/timing_panel.cc:83
3811 msgid "h"
3812 msgstr "г"
3813
3814 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3815 #: src/wx/timing_panel.cc:89
3816 msgid "m"
3817 msgstr "хв"
3818
3819 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3820 #: src/wx/audio_panel.cc:102 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3821 msgid "ms"
3822 msgstr "мс"
3823
3824 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3825 msgid "not enabled"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1413
3829 #, fuzzy
3830 msgid "number of reels"
3831 msgstr "Початок катушки"
3832
3833 #: src/wx/text_panel.cc:87 src/wx/text_panel.cc:603
3834 #, fuzzy
3835 msgid "open subtitles"
3836 msgstr "заготовку субтитри"
3837
3838 #: src/wx/config_dialog.cc:899
3839 #, fuzzy
3840 msgid "output"
3841 msgstr "Вивід"
3842
3843 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
3844 msgid "port"
3845 msgstr "порт"
3846
3847 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
3848 #, fuzzy
3849 msgid "protocol"
3850 msgstr "Протокол"
3851
3852 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
3853 #, fuzzy
3854 msgid "reel number"
3855 msgstr "Серійний номер"
3856
3857 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3858 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:94
3859 msgid "s"
3860 msgstr "с"
3861
3862 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
3863 #, fuzzy
3864 msgid "screen"
3865 msgstr "Екрани"
3866
3867 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:83
3868 msgid "threshold"
3869 msgstr "поріг"
3870
3871 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3872 msgid "times"
3873 msgstr "раз"
3874
3875 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
3876 msgid "to date/time"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: src/wx/video_panel.cc:179
3880 msgid "to fit DCP"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392
3884 msgid "type (cpl/pkl)"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411
3888 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
3892 #, fuzzy
3893 msgid "unknown"
3894 msgstr "Неизвестный"
3895
3896 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3897 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3901 msgid "until"
3902 msgstr "до"
3903
3904 #: src/wx/system_information_dialog.cc:74
3905 msgid "vsync"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3909 msgid "window"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
3913 msgid "x"
3914 msgstr "x"
3915
3916 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
3917 msgid "y"
3918 msgstr "y"
3919
3920 #, fuzzy
3921 #~ msgid "Activity log file"
3922 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
3923
3924 #, fuzzy
3925 #~ msgid "Select activity log file"
3926 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
3927
3928 #, fuzzy
3929 #~ msgid "certificate_chain.pem"
3930 #~ msgstr "Ланцюг сертифікатів"
3931
3932 #, fuzzy
3933 #~ msgid "private_key.pem"
3934 #~ msgstr "Leaf private key"
3935
3936 #, fuzzy
3937 #~ msgid "Manufacturer ID"
3938 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
3939
3940 #~ msgid "Show audio..."
3941 #~ msgstr "Показати аудіо..."
3942
3943 #, fuzzy
3944 #~ msgid "Week of manufacture"
3945 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
3946
3947 #, fuzzy
3948 #~ msgid "Year of manufacture"
3949 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
3950
3951 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3952 #~ msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D"
3953
3954 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3955 #~ msgstr "Мова аудіо (напр. UA)"
3956
3957 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3958 #~ msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
3959
3960 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3961 #~ msgstr "Організація (напр. DLA)"
3962
3963 #~ msgid "ISDCF name"
3964 #~ msgstr "Ім'я  ISDCF"
3965
3966 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3967 #~ msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)"
3968
3969 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3970 #~ msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
3971
3972 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3973 #~ msgstr "Студія (напр. TCF)"
3974
3975 #, fuzzy
3976 #~ msgid "Subtitle language"
3977 #~ msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
3978
3979 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3980 #~ msgstr "Територія (напр. RU)"
3981
3982 #, fuzzy
3983 #~ msgid "Could not load image file."
3984 #~ msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
3985
3986 #, fuzzy
3987 #~ msgid "Duration"
3988 #~ msgstr "Organisation"
3989
3990 #, fuzzy
3991 #~ msgid "Lock file"
3992 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
3993
3994 #, fuzzy
3995 #~ msgid "Manufacture year"
3996 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
3997
3998 #, fuzzy
3999 #~ msgid "Select image file"
4000 #~ msgstr "Оберіть файл ланцюга"
4001
4002 #, fuzzy
4003 #~ msgid "Select lock file"
4004 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
4005
4006 #, fuzzy
4007 #~ msgid "Serial"
4008 #~ msgstr "Серійний номер"
4009
4010 #, fuzzy
4011 #~ msgid "Theatre name"
4012 #~ msgstr "Назва шаблону"
4013
4014 #~ msgid ""
4015 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4016 #~ "</i>"
4017 #~ msgstr ""
4018 #~ "<i>Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів "
4019 #~ "контенту.</i>"
4020
4021 #, fuzzy
4022 #~ msgid "DCP subtitles"
4023 #~ msgstr "субтитры"
4024
4025 #, fuzzy
4026 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4027 #~ msgstr "DCP-o-matic"
4028
4029 #~ msgid "Full"
4030 #~ msgstr "Full"
4031
4032 #, fuzzy
4033 #~ msgid "Full mode"
4034 #~ msgstr "Full"
4035
4036 #, fuzzy
4037 #~ msgid "Simple"
4038 #~ msgstr "Проста гамма"
4039
4040 #, fuzzy
4041 #~ msgid "Simple mode"
4042 #~ msgstr "Проста гамма"
4043
4044 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4045 #~ msgstr "За-замовчання завантажувати DCP на TMS"
4046
4047 #~ msgid "Guess from content"
4048 #~ msgstr "Вгадати із контенту"
4049
4050 #~ msgid "Key"
4051 #~ msgstr "Ключ"
4052
4053 #, fuzzy
4054 #~ msgid "Left crop"
4055 #~ msgstr "Зліва"
4056
4057 #~ msgid "Random"
4058 #~ msgstr "Випадковий"
4059
4060 #, fuzzy
4061 #~ msgid "Right crop"
4062 #~ msgstr "Зправа"
4063
4064 #~ msgid "Scale to"
4065 #~ msgstr "Масштабування"
4066
4067 #~ msgid "Signed"
4068 #~ msgstr "Підписаний"
4069
4070 #, fuzzy
4071 #~ msgid "Use"
4072 #~ msgstr "Використовувати найкраще"
4073
4074 #~ msgid "Export"
4075 #~ msgstr "Експорт"
4076
4077 #, fuzzy
4078 #~ msgid "GDC password"
4079 #~ msgstr "Пароль пошти"
4080
4081 #, fuzzy
4082 #~ msgid "GDC user name"
4083 #~ msgstr "Користувач пошти"
4084
4085 #~ msgid "Do nothing"
4086 #~ msgstr "Нічого не робити"
4087
4088 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4089 #~ msgstr "Перестворити сертифікати підпису"
4090
4091 #~ msgid ""
4092 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4093 #~ "contains a small error\n"
4094 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  "
4095 #~ "Do you want to re-create\n"
4096 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4097 #~ msgstr ""
4098 #~ "Ланцюг сертифікатів, який використовує DCP-o-matic для підпису DCP та KDM-"
4099 #~ "ключів, містить невелику помилку\n"
4100 #~ "яка не дозволить створеним DCP пройти перевірку на деяких системах. Ви "
4101 #~ "хочете пересторити\n"
4102 #~ "ланцюг сертифікатів для підпису DCP та KDM-ключів?"
4103
4104 #, fuzzy
4105 #~ msgid "Log file"
4106 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
4107
4108 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4109 #~ msgstr "Експортувати ланцюг розшифровки KDM…"
4110
4111 #~ msgid "Bold file"
4112 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
4113
4114 #~ msgid "Bold font"
4115 #~ msgstr "Жирний шрифт"
4116
4117 #~ msgid "Italic file"
4118 #~ msgstr "Файл курсивного шрифту"
4119
4120 #~ msgid "Italic font"
4121 #~ msgstr "Курсивний шрифт"
4122
4123 #~ msgid "Normal file"
4124 #~ msgstr "Файл звичайного шрифту"
4125
4126 #~ msgid "Normal font"
4127 #~ msgstr "Звичайний шрифт"
4128
4129 #~ msgid "Set from file..."
4130 #~ msgstr "Оберіть з файла..."
4131
4132 #~ msgid "Set from system font..."
4133 #~ msgstr "Оберіть системний шрифт"
4134
4135 #, fuzzy
4136 #~ msgid "Add"
4137 #~ msgstr "Додати..."
4138
4139 #~ msgid "Load..."
4140 #~ msgstr "Завантажити..."
4141
4142 #, fuzzy
4143 #~ msgid "Save..."
4144 #~ msgstr "Перейменувати..."
4145
4146 #~ msgid "Select certificate file"
4147 #~ msgstr "Оберіть файл сертификату"
4148
4149 #, fuzzy
4150 #~ msgid "Select playlist file"
4151 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
4152
4153 #, fuzzy
4154 #~ msgid "Subtitle/captions"
4155 #~ msgstr "Субтитри"
4156
4157 #~ msgid "Left eye"
4158 #~ msgstr "Ліве око"
4159
4160 #~ msgid "Make DCP anyway"
4161 #~ msgstr "Зробити DCP у будь-якому разі"
4162
4163 #~ msgid "Right eye"
4164 #~ msgstr "Праве око"
4165
4166 #~ msgid "Subtitle"
4167 #~ msgstr "Субтитр"
4168
4169 #~ msgid "Y Offset"
4170 #~ msgstr "Зміщення Y"
4171
4172 #~ msgid "Y Scale"
4173 #~ msgstr "Розмір Y"
4174
4175 #~ msgid "No DCP selected."
4176 #~ msgstr "Не обрано DCP."
4177
4178 #~ msgid "Time"
4179 #~ msgstr "Час"
4180
4181 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4182 #~ msgstr "Посилатися на існуючий DCP"
4183
4184 #~ msgid "New Film"
4185 #~ msgstr "Новий проект"
4186
4187 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4188 #~ msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)"
4189
4190 #~ msgid "Subtitle colours"
4191 #~ msgstr "Кольори субтитрів"
4192
4193 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4194 #~ msgstr "Кількість потоків кодування на хості"
4195
4196 #~ msgid "Gamma"
4197 #~ msgstr "Гамма"
4198
4199 #~ msgid "Contact email"
4200 #~ msgstr "Контактний email"
4201
4202 #, fuzzy
4203 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4204 #~ msgstr "Колір контуру"
4205
4206 #~ msgid "Down"
4207 #~ msgstr "Вниз"
4208
4209 #~ msgid "Up"
4210 #~ msgstr "Уверх"
4211
4212 #~ msgid ""
4213 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
4214 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4215 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4216 #~ msgstr ""
4217 #~ "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. "
4218 #~ "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до "
4219 #~ "200 МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні."
4220
4221 #~ msgid ""
4222 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4223 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4224 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4225 #~ "the \"DCP\" tab."
4226 #~ msgstr ""
4227 #~ "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш "
4228 #~ "DCP контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого "
4229 #~ "контенту будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP "
4230 #~ "контейнеру на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
4231
4232 #~ msgid ""
4233 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4234 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4235 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4236 #~ "the \"DCP\" tab."
4237 #~ msgstr ""
4238 #~ "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT "
4239 #~ "(1.85:1). Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви "
4240 #~ "можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на "
4241 #~ "вкладці \"DCP\"."
4242
4243 #~ msgid "Log:"
4244 #~ msgstr "Лог:"
4245
4246 #~ msgid ""
4247 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4248 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4249 #~ msgstr ""
4250 #~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
4251 #~ "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
4252
4253 #~ msgid ""
4254 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
4255 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4256 #~ msgstr ""
4257 #~ "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на "
4258 #~ "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage "
4259 #~ "и т.п.)"
4260
4261 #~ msgid ""
4262 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4263 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4264 #~ msgstr ""
4265 #~ "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, "
4266 #~ "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами."
4267
4268 #~ msgid ""
4269 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
4270 #~ "likely to cause problems on playback."
4271 #~ msgstr ""
4272 #~ "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це "
4273 #~ "спричине проблеми при відтворенні."
4274
4275 #~ msgid ""
4276 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4277 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4278 #~ msgstr ""
4279 #~ "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в "
4280 #~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду "
4281 #~ "для повної впевненості."
4282
4283 #~ msgid ""
4284 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
4285 #~ "some projectors."
4286 #~ msgstr ""
4287 #~ "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
4288 #~ "проекторах."
4289
4290 #~ msgid ""
4291 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
4292 #~ "of your audio content."
4293 #~ msgstr ""
4294 #~ "Рівень аудіо дуже близький до піків. Вам потрібно знизити гучність вашого "
4295 #~ "аудіо-контенту."
4296
4297 #~ msgid ""
4298 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
4299 #~ "content."
4300 #~ msgstr ""
4301 #~ "Рівень аудіо дуже високий. Вам потрібно знизити гучність вашого аудіо-"
4302 #~ "контенту."
4303
4304 #~ msgid "Server serial number"
4305 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
4306
4307 #~ msgid ""
4308 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
4309 #~ "cause problems on playback."
4310 #~ msgstr ""
4311 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
4312 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4313
4314 #~ msgid ""
4315 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
4316 #~ "playback."
4317 #~ msgstr ""
4318 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
4319 #~ "воспроизведении."
4320
4321 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4322 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
4323
4324 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4325 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
4326
4327 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4328 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
4329
4330 #~ msgid "Country"
4331 #~ msgstr "Страна"
4332
4333 #~ msgid "Dolby"
4334 #~ msgstr "Dolby"
4335
4336 #~ msgid "Fetching..."
4337 #~ msgstr "Установка..."
4338
4339 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4340 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
4341
4342 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4343 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
4344
4345 #~ msgid "still"
4346 #~ msgstr "статичный"
4347
4348 #~ msgid "video"
4349 #~ msgstr "видео"
4350
4351 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4352 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
4353
4354 #~ msgid "Copy..."
4355 #~ msgstr "Копировать..."
4356
4357 #~ msgid "Load from file..."
4358 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
4359
4360 #~ msgid "Other"
4361 #~ msgstr "Другое"
4362
4363 #~ msgid "Use all servers"
4364 #~ msgstr "Использовать все сервера"
4365
4366 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4367 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
4368
4369 #~ msgid "Show Audio..."
4370 #~ msgstr "Показать звук..."
4371
4372 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
4373 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
4374
4375 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
4376 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
4377
4378 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
4379 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"