c85d73440de5597dcec0ecbacdc1784082337e1a
[dcpomatic.git] / src / wx / po / uk_UA.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: \n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2021-08-20 23:10+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-08-20 20:35+0300\n"
9 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
10 "Language-Team: Ukrainian\n"
11 "Language: uk_UA\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
17 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18
19 #: src/wx/player_information.cc:95
20 #, c-format
21 msgid " (%d error)"
22 msgstr ""
23
24 #: src/wx/player_information.cc:97
25 #, c-format
26 msgid " (%d errors)"
27 msgstr ""
28
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
30 #, c-format
31 msgid " advanced by %dms"
32 msgstr ""
33
34 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
35 #, c-format
36 msgid " delayed by %dms"
37 msgstr ""
38
39 #: src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:103
40 #: src/wx/text_panel.cc:106 src/wx/text_panel.cc:110
41 msgid "%"
42 msgstr "%"
43
44 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:152
45 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
46 msgstr ""
47 "%1 вже існує як файл, тому ви не можете використовувати його у проекті."
48
49 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
50 #, fuzzy, c-format
51 msgid "%d DKDM written to %s"
52 msgstr "%d ключ KDM записаний у %s"
53
54 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
55 #, fuzzy, c-format
56 msgid "%d DKDMs written to %s"
57 msgstr "%d ключі KDM записані у %s"
58
59 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
60 #, c-format
61 msgid "%d KDM written to %s"
62 msgstr "%d ключ KDM записаний у %s"
63
64 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
65 #, c-format
66 msgid "%d KDMs written to %s"
67 msgstr "%d ключі KDM записані у %s"
68
69 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
70 #, fuzzy, c-format
71 msgid "%d channels on %s"
72 msgstr "Аудіо канали: %d"
73
74 #: src/wx/about_dialog.cc:87
75 #, fuzzy
76 msgid ""
77 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
78 " Ole Laursen"
79 msgstr ""
80 "© 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
81 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
82
83 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
84 msgid "(None)"
85 msgstr "(Нічого)"
86
87 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1347 src/wx/player_config_dialog.cc:112
88 #, fuzzy
89 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
90 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
91
92 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1362
93 #, fuzzy
94 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
95 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
96
97 #: src/wx/config_dialog.cc:142
98 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
99 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
100
101 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
102 msgid "+3dB"
103 msgstr ""
104
105 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
106 msgid "-6dB"
107 msgstr "-6 дБ"
108
109 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
110 msgid "0 is best, 51 is worst"
111 msgstr ""
112
113 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
114 msgid "0dB (unchanged)"
115 msgstr ""
116
117 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
118 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:383
119 msgid "1 Bv2.1 error, "
120 msgstr ""
121
122 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
123 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
124 msgid "1 error, "
125 msgstr ""
126
127 #: src/wx/wx_util.cc:504
128 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
129 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
130
131 #: src/wx/wx_util.cc:496
132 msgid "2 - stereo"
133 msgstr "2 - стерео"
134
135 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
136 msgid "255"
137 msgstr "255"
138
139 #: src/wx/video_panel.cc:207
140 msgid "2D"
141 msgstr "2D"
142
143 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
144 msgid "2D version of 3D DCP"
145 msgstr ""
146
147 #: src/wx/dcp_panel.cc:814
148 msgid "2K"
149 msgstr "2K"
150
151 #: src/wx/dcp_panel.cc:784 src/wx/video_panel.cc:208
152 msgid "3D"
153 msgstr "3D"
154
155 #: src/wx/video_panel.cc:211
156 msgid "3D alternate"
157 msgstr "3D альтернатива"
158
159 #: src/wx/video_panel.cc:212
160 msgid "3D left only"
161 msgstr "3D тільки лівий"
162
163 #: src/wx/video_panel.cc:209
164 msgid "3D left/right"
165 msgstr "3D лівий/правий"
166
167 #: src/wx/video_panel.cc:213
168 msgid "3D right only"
169 msgstr "3D тільки правий"
170
171 #: src/wx/video_panel.cc:210
172 msgid "3D top/bottom"
173 msgstr "3D верх/низ"
174
175 #: src/wx/wx_util.cc:498
176 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
177 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
178
179 #: src/wx/dcp_panel.cc:815
180 msgid "4K"
181 msgstr "4K"
182
183 #: src/wx/wx_util.cc:500
184 msgid "6 - 5.1"
185 msgstr "6 - 5.1"
186
187 #: src/wx/wx_util.cc:502
188 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
189 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
190
191 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
192 msgid "<b>New colour</b>"
193 msgstr "<b>Новий колір</b>"
194
195 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
196 msgid "<b>Original colour</b>"
197 msgstr "<b>Початковий колір</b>"
198
199 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
200 #.
201 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:83
202 msgid ""
203 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
204 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
205 msgstr ""
206 "<i>Введіть правильний email, інакше автор не зможе зв`язатися з вами у "
207 "випадку виникнення помилки.</i>"
208
209 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:86
210 msgid "A"
211 msgstr "A"
212
213 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
214 #, c-format
215 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
216 msgstr ""
217
218 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
219 #, c-format
220 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
221 msgstr ""
222
223 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
224 #, c-format
225 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
226 msgstr ""
227
228 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
229 #, c-format
230 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
231 msgstr ""
232
233 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
234 #, c-format
235 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
236 msgstr ""
237
238 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
239 #, c-format
240 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
241 msgstr ""
242
243 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
244 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
245 msgstr ""
246
247 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
248 #, c-format
249 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
250 msgstr ""
251
252 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
253 #, c-format
254 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
255 msgstr ""
256
257 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
258 #, c-format
259 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
260 msgstr ""
261
262 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
263 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
264 msgstr ""
265
266 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
267 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
268 msgstr ""
269
270 #: src/wx/update_dialog.cc:43
271 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
272 msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic."
273
274 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
275 #, c-format
276 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
277 msgstr ""
278
279 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
280 #, c-format
281 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
282 msgstr ""
283
284 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
285 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
286 msgstr ""
287
288 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
289 msgid "ALSA"
290 msgstr ""
291
292 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
293 msgid "ASIO"
294 msgstr ""
295
296 #: src/wx/about_dialog.cc:39
297 msgid "About DCP-o-matic"
298 msgstr "Про програму"
299
300 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
301 #, fuzzy
302 msgid "Activity log file"
303 msgstr "Оберіть вихідний файл"
304
305 #: src/wx/screens_panel.cc:172
306 msgid "Add Cinema"
307 msgstr "Додати кінотеатр"
308
309 #: src/wx/screens_panel.cc:71
310 msgid "Add Cinema..."
311 msgstr "Додати кінотеатр..."
312
313 #: src/wx/content_panel.cc:110
314 msgid "Add DCP..."
315 msgstr "Додати DCP…"
316
317 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
318 msgid "Add DKDM folder"
319 msgstr "Додати папку DKDM"
320
321 #: src/wx/content_menu.cc:92
322 msgid "Add KDM..."
323 msgstr "Додати KDM..."
324
325 #: src/wx/content_menu.cc:93
326 msgid "Add OV..."
327 msgstr "Додати OV..."
328
329 #: src/wx/screens_panel.cc:245
330 msgid "Add Screen"
331 msgstr "Додати экран"
332
333 #: src/wx/screens_panel.cc:77
334 msgid "Add Screen..."
335 msgstr "Додати экран..."
336
337 #: src/wx/content_panel.cc:111
338 msgid "Add a DCP."
339 msgstr "Додати DCP."
340
341 #: src/wx/content_panel.cc:107
342 msgid ""
343 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
344 "or a folder of sound files."
345 msgstr ""
346 "Додати папку зображень (які будуть використані як послідовність зображень) "
347 "або папку звукових файлів."
348
349 #: src/wx/content_panel.cc:102
350 msgid "Add file(s)..."
351 msgstr "Додати файл(и)..."
352
353 #: src/wx/content_panel.cc:106
354 msgid "Add folder..."
355 msgstr "Додати папку..."
356
357 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
358 msgid "Add image sequence"
359 msgstr "Додати послідовність зображень"
360
361 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
362 #, fuzzy
363 msgid "Add language..."
364 msgstr "Оберіть мову"
365
366 #: src/wx/text_panel.cc:355
367 #, fuzzy
368 msgid "Add new..."
369 msgstr "Додати кінотеатр..."
370
371 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
372 #, fuzzy
373 msgid "Add recipient"
374 msgstr "Додати экран"
375
376 #: src/wx/content_panel.cc:103
377 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
378 msgstr "Додати відео, зображення, звук або субтитри у проект."
379
380 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
381 #: src/wx/editable_list.h:119
382 msgid "Add..."
383 msgstr "Додати..."
384
385 #: src/wx/config_dialog.cc:390
386 msgid ""
387 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
388 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
389 msgstr ""
390 "Додавання даного сертификату може порушити цілістність данцюга, тому він не "
391 "буде доданий. Додавайте сертифікати у порядку «Root» -> «Intermediate» -> "
392 "«Leaf»."
393
394 #: src/wx/text_panel.cc:175
395 msgid "Additional"
396 msgstr ""
397
398 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:860
399 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/recipient_dialog.cc:90
400 msgid "Address"
401 msgstr "Адрес"
402
403 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:184
404 msgid "Adjust white point to"
405 msgstr "Відрегулювати білу точку за"
406
407 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1306 src/wx/metadata_dialog.cc:63
408 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248
409 #, fuzzy
410 msgid "Advanced"
411 msgstr "Просунуті…"
412
413 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
414 msgid "Advanced KDM options"
415 msgstr ""
416
417 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
418 msgid "Advanced content settings"
419 msgstr ""
420
421 #: src/wx/content_menu.cc:89
422 #, fuzzy
423 msgid "Advanced settings..."
424 msgstr "Просунуті…"
425
426 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
427 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
428 #, fuzzy
429 msgid "Advanced..."
430 msgstr "Просунуті…"
431
432 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
433 msgid "Agency"
434 msgstr ""
435
436 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
437 msgid "Allow any DCP frame rate"
438 msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP"
439
440 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1358
441 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
442 msgstr ""
443
444 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
445 msgid "Alpha   0"
446 msgstr "Альфа 0"
447
448 #: src/wx/about_dialog.cc:160
449 #, fuzzy
450 msgid "Also supported by"
451 msgstr "Фінансова підтримка"
452
453 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
454 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
455 msgstr ""
456
457 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:302
458 msgid "An unknown exception occurred."
459 msgstr "Виникла невідома помилка."
460
461 #: src/wx/text_panel.cc:117
462 msgid "Appearance..."
463 msgstr "Зовнішній вигляд..."
464
465 #: src/wx/job_view.cc:185
466 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
467 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
468
469 #: src/wx/screens_panel.cc:222
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
472 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
473
474 #: src/wx/screens_panel.cc:325
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
477 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
478
479 #: src/wx/screens_panel.cc:218
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
482 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
483
484 #: src/wx/screens_panel.cc:321
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
487 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
488
489 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
490 msgid ""
491 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
492 "\n"
493 msgstr ""
494 "Ви точно хочете відправити електронні листи на ці адреси?\n"
495 "\n"
496
497 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
498 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
499 msgstr ""
500
501 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
502 msgid ""
503 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
504 msgstr ""
505
506 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
510 msgstr ""
511
512 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
516 msgstr ""
517
518 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
519 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
520 msgstr ""
521
522 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
523 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
524 msgstr ""
525
526 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
527 msgid "Atmos"
528 msgstr "Atmos"
529
530 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57
531 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128
532 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
533 msgid "Audio"
534 msgstr "Аудіо"
535
536 #: src/wx/player_information.cc:148
537 #, c-format
538 msgid "Audio channels: %d"
539 msgstr "Аудіо канали: %d"
540
541 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
542 #, fuzzy
543 msgid "Audio language"
544 msgstr "Оберіть мову"
545
546 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
547 #, fuzzy, c-format
548 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
549 msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін."
550
551 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
552 #, fuzzy, c-format
553 msgid ""
554 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
555 msgstr ""
556 "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням "
557 "%.1fdB."
558
559 #: src/wx/full_config_dialog.cc:726
560 msgid "Auto"
561 msgstr ""
562
563 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
564 msgid "Automatically analyse content audio"
565 msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент"
566
567 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:89
568 msgid "B"
569 msgstr "B"
570
571 #: src/wx/full_config_dialog.cc:872 src/wx/full_config_dialog.cc:1006
572 msgid "BCC address"
573 msgstr "Прихована копія"
574
575 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
576 msgid "Barco Alchemy"
577 msgstr ""
578
579 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
580 msgid "Blue chromaticity"
581 msgstr "Cиня кольоровість"
582
583 #: src/wx/video_panel.cc:154
584 #, fuzzy
585 msgid "Bottom"
586 msgstr "Знизу"
587
588 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
589 msgid "Browse..."
590 msgstr "Обрати...."
591
592 #: src/wx/text_panel.cc:90
593 msgid "Burn subtitles into image"
594 msgstr "Вшити субтитри в зображення"
595
596 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
597 msgid "But I have to use fader"
598 msgstr "Але я маю використовувати мікшер"
599
600 #: src/wx/full_config_dialog.cc:861 src/wx/full_config_dialog.cc:995
601 msgid "CC addresses"
602 msgstr "Отримувачі"
603
604 #: src/wx/text_panel.cc:196
605 msgid "CCAP track"
606 msgstr ""
607
608 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
609 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
610 msgid "CPL"
611 msgstr "CPL"
612
613 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
614 msgid "CPL ID"
615 msgstr "CPL ID"
616
617 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
618 msgid "CPL annotation text"
619 msgstr "CPL анотація"
620
621 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:298
622 msgid "CPL's content is not encrypted."
623 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
624
625 #: src/wx/audio_panel.cc:89
626 msgid "Calculate..."
627 msgstr "Прорахувати..."
628
629 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
630 msgid "Cancel"
631 msgstr "Відміна"
632
633 #: src/wx/audio_panel.cc:328
634 #, fuzzy
635 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
636 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
637
638 #: src/wx/audio_panel.cc:330
639 #, fuzzy
640 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
641 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
642
643 #: src/wx/text_panel.cc:591
644 #, fuzzy
645 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
646 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
647
648 #: src/wx/text_panel.cc:593
649 #, fuzzy
650 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
651 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
652
653 #: src/wx/video_panel.cc:595
654 #, fuzzy
655 msgid "Cannot reference this DCP's video."
656 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
657
658 #: src/wx/video_panel.cc:597
659 #, fuzzy
660 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
661 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
662
663 #: src/wx/text_view.cc:71
664 msgid "Caption"
665 msgstr ""
666
667 #: src/wx/text_view.cc:46
668 msgid "Captions"
669 msgstr ""
670
671 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
672 msgid "Certificate chain"
673 msgstr "Ланцюг сертифікатів"
674
675 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
676 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
677 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
678 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
679 msgid "Certificate downloaded"
680 msgstr "Сертифікат завантажений"
681
682 #: src/wx/metadata_dialog.cc:245
683 msgid "Chain"
684 msgstr "Ланцюг"
685
686 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
687 msgid "Channel gain"
688 msgstr "Посилення каналу"
689
690 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:889
691 msgid "Channels"
692 msgstr "Канала(ів)"
693
694 #: src/wx/config_dialog.cc:161
695 msgid "Check for testing updates on startup"
696 msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску"
697
698 #: src/wx/config_dialog.cc:157
699 msgid "Check for updates on startup"
700 msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
701
702 #: src/wx/content_menu.cc:95
703 msgid "Choose CPL..."
704 msgstr "Выберіть CPL..."
705
706 #: src/wx/content_panel.cc:514
707 msgid "Choose a DCP folder"
708 msgstr "Обрати папку DCP"
709
710 #: src/wx/content_menu.cc:339
711 msgid "Choose a file"
712 msgstr "Обрати файл"
713
714 #: src/wx/content_panel.cc:435
715 msgid "Choose a file or files"
716 msgstr "Обрати файл або файли"
717
718 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:468
719 msgid "Choose a folder"
720 msgstr "Обрати папку"
721
722 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
723 msgid "Choose a font"
724 msgstr "Обрати шрифт"
725
726 #: src/wx/fonts_dialog.cc:165
727 msgid "Choose a font file"
728 msgstr "Обрати файл шрифту"
729
730 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
731 msgid "Christie"
732 msgstr ""
733
734 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
735 msgid "Cinema and screen database file"
736 msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів"
737
738 #: src/wx/content_widget.h:81
739 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
740 msgstr ""
741 "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного "
742 "контенту."
743
744 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
745 #, c-format
746 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
747 msgstr ""
748
749 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
750 msgid "Closed captions"
751 msgstr ""
752
753 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 src/wx/video_panel.cc:183
754 msgid "Colour"
755 msgstr "Колір"
756
757 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:40
758 msgid "Colour conversion"
759 msgstr "Конвертація кольору"
760
761 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
762 #: src/wx/video_panel.cc:191
763 msgid "Colour|Custom"
764 msgstr "Користувацьке"
765
766 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1214
767 #, fuzzy
768 msgid "Company name"
769 msgstr "Копіювати у назву"
770
771 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
772 msgid "Component"
773 msgstr "Компонент"
774
775 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
776 msgid "Configuration file"
777 msgstr "Конфігураційний файл"
778
779 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
780 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436 src/wx/player_config_dialog.cc:286
781 msgid "Config|Timing"
782 msgstr "Таймінг"
783
784 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
785 msgid "Confirm KDM email"
786 msgstr "Підтвердження email KDM"
787
788 #: src/wx/dcp_panel.cc:771
789 msgid "Container"
790 msgstr "Контейнер"
791
792 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/film_editor.cc:60
793 msgid "Content"
794 msgstr "Контент"
795
796 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
797 msgid "Content Properties"
798 msgstr "Властивості контенту"
799
800 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
801 msgid "Content Type"
802 msgstr "Тип контенту"
803
804 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
805 #, fuzzy
806 msgid "Content directory"
807 msgstr "Папка DCP"
808
809 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
810 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
811 msgid "Content version"
812 msgstr "Версія контенту"
813
814 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
815 #, fuzzy
816 msgid "Content versions"
817 msgstr "Версія контенту"
818
819 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
820 msgid "Contrast"
821 msgstr "Контраст"
822
823 #: src/wx/text_panel.cc:104
824 msgid "Coord|Y"
825 msgstr ""
826
827 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
828 msgid "Copy as name"
829 msgstr "Копіювати у назву"
830
831 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
832 #, fuzzy
833 msgid "CoreAudio"
834 msgstr "Аудіо"
835
836 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
837 msgid "Could not analyse audio."
838 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
839
840 #: src/wx/text_panel.cc:908
841 #, fuzzy
842 msgid "Could not analyse subtitles."
843 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
844
845 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid "Could not find serial number %s"
848 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
849
850 #: src/wx/config_dialog.cc:373
851 #, c-format
852 msgid "Could not import certificate (%s)"
853 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
854
855 #: src/wx/content_menu.cc:424
856 #, fuzzy
857 msgid "Could not load KDM"
858 msgstr "Не вдалося завантажити KDM."
859
860 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
861 #, fuzzy, c-format
862 msgid "Could not load certficate (%s)"
863 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
864
865 #: src/wx/gl_video_view.cc:120
866 #, fuzzy, c-format
867 msgid "Could not read DCP: %s"
868 msgstr "Не вдалося завантажити KDM."
869
870 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
871 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
872 #, fuzzy
873 msgid "Could not read certificate file (%1)"
874 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
875
876 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
877 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
878 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
879 msgid "Could not read certificate file."
880 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
881
882 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
883 #, fuzzy
884 msgid "Could not read certificates from Qube server."
885 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
886
887 #: src/wx/config_dialog.cc:627
888 #, c-format
889 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
890 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа; файл занадто довгий (%s)"
891
892 #: src/wx/film_viewer.cc:599
893 msgid ""
894 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
895 msgstr "Не вдалося налаштувати вихід аудіо.  При передперегляді не буде звуку."
896
897 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1129
898 #, fuzzy
899 msgid "Cover Sheet"
900 msgstr "Обкладинка"
901
902 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:47
903 msgid "Create in folder"
904 msgstr "Створити у папці"
905
906 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1209
907 msgid "Creator"
908 msgstr "Творець"
909
910 #: src/wx/video_panel.cc:95
911 msgid "Crop"
912 msgstr "Кадрування"
913
914 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
915 #, c-format
916 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
917 msgstr "Покажчик: %.1fдБ на %s"
918
919 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
920 msgid "Cursor: none"
921 msgstr "Покажчик: нічого"
922
923 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
924 msgid "Custom scale"
925 msgstr ""
926
927 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/config_dialog.cc:899
928 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
929 msgid "DCP"
930 msgstr "DCP"
931
932 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
933 msgid "DCP Text Track"
934 msgstr ""
935
936 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
937 msgid "DCP asset filename format"
938 msgstr "Формат найменування данних DCP"
939
940 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
941 msgid "DCP directory"
942 msgstr "Папка DCP"
943
944 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1383
945 msgid "DCP metadata filename format"
946 msgstr "Формат найменування метаданних DCP"
947
948 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
949 msgid "DCP validates OK."
950 msgstr "Валідація DCP - OK."
951
952 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
953 msgid "DCP verification"
954 msgstr "Перевірка DCP"
955
956 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:161
957 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
958 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
959 msgid "DCP-o-matic"
960 msgstr "DCP-o-matic"
961
962 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
963 #, fuzzy
964 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
965 msgstr "DCP-o-matic"
966
967 #: src/wx/player_config_dialog.cc:357
968 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
969 msgstr ""
970
971 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
972 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
973 msgstr ""
974
975 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
976 #, c-format
977 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
978 msgstr "DCP-o-matic аудіо - %s"
979
980 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
981 #, fuzzy
982 msgid "Debug log file"
983 msgstr "Оберіть вихідний файл"
984
985 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1438
986 #, fuzzy
987 msgid "Debug: 3D"
988 msgstr "Відладка: декодування"
989
990 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1448
991 #, fuzzy
992 msgid "Debug: audio analysis"
993 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
994
995 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1442
996 msgid "Debug: email sending"
997 msgstr "Відладка: відправка email"
998
999 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1440
1000 msgid "Debug: encode"
1001 msgstr "Відладка: кодування"
1002
1003 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1446
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Debug: player"
1006 msgstr "Відладка: декодування"
1007
1008 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1444
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Debug: video view"
1011 msgstr "Відладка: кодування"
1012
1013 #: src/wx/player_information.cc:175
1014 #, c-format
1015 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1016 msgstr "Роздільна здатність декодування: %dx%d"
1017
1018 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1019 msgid "Decrypting KDMs"
1020 msgstr "Ключі розшифрування (KDM)"
1021
1022 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1023 msgid "Default DCP audio channels"
1024 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
1025
1026 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1027 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1028 msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000"
1029
1030 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
1031 msgid "Default KDM directory"
1032 msgstr "Стандартна папка KDM"
1033
1034 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1035 msgid "Default audio delay"
1036 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
1037
1038 #: src/wx/full_config_dialog.cc:322
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Default chain"
1041 msgstr "Стандартний формат кадру"
1042
1043 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1044 msgid "Default container"
1045 msgstr "Стандартний формат кадру"
1046
1047 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1048 msgid "Default content type"
1049 msgstr "Стандартний тип контенту"
1050
1051 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1052 msgid "Default directory for new films"
1053 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
1054
1055 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Default distributor"
1058 msgstr "Стандартный издатель"
1059
1060 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1061 msgid "Default duration of still images"
1062 msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення"
1063
1064 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Default facility"
1067 msgstr "Стандартне масштабування"
1068
1069 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1070 msgid "Default standard"
1071 msgstr "Стандарт за замовченям"
1072
1073 #: src/wx/full_config_dialog.cc:319
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Default studio"
1076 msgstr "Стандарт за замовченям"
1077
1078 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1079 msgid "Defaults"
1080 msgstr "Стандартні"
1081
1082 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1083 msgid "Define font in output and export font file"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: src/wx/audio_panel.cc:91
1087 msgid "Delay"
1088 msgstr "Затримка"
1089
1090 #: src/wx/job_view.cc:78
1091 msgid "Details..."
1092 msgstr "Деталі..."
1093
1094 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
1095 msgid "Direct Sound"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1099 msgid "Distributor"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1103 msgid "Dolby / Doremi"
1104 msgstr "Dolby / Doremi"
1105
1106 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1107 msgid "Don't ask this again"
1108 msgstr "Більше не питати"
1109
1110 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1111 msgid "Don't send emails"
1112 msgstr "Не відправляти email-и"
1113
1114 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1115 msgid "Don't show hints again"
1116 msgstr "Більше не показувати підказки"
1117
1118 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1119 msgid "Don't show this message again"
1120 msgstr "Більше не показувати це повідомлення"
1121
1122 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1123 msgid "Download"
1124 msgstr "Скачати"
1125
1126 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1127 msgid "Download certificate"
1128 msgstr "Скачати сертифікат"
1129
1130 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1131 msgid "Download..."
1132 msgstr "Завантаження..."
1133
1134 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1135 msgid "Downloading certificate"
1136 msgstr "Завантаження сертифікату"
1137
1138 #: src/wx/player_information.cc:93
1139 #, c-format
1140 msgid "Dropped frames: %d"
1141 msgstr "Викинуті кадри: %d"
1142
1143 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1144 msgid "Dual-screen displays"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1148 msgid "Dummy"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: src/wx/content_panel.cc:118
1152 msgid "Earlier"
1153 msgstr "Вище"
1154
1155 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1156 msgid "Edit Cinema..."
1157 msgstr "Редагувати кінотеатр..."
1158
1159 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1160 msgid "Edit Screen..."
1161 msgstr "Редагувати екран..."
1162
1163 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1164 msgid "Edit cinema"
1165 msgstr "Редагувати кінотеатр"
1166
1167 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Edit recipient"
1170 msgstr "Редагувати екран"
1171
1172 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1173 msgid "Edit screen"
1174 msgstr "Редагувати екран"
1175
1176 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1177 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:66
1178 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:179
1179 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:181
1180 #: src/wx/video_panel.cc:192 src/wx/editable_list.h:122
1181 msgid "Edit..."
1182 msgstr "Редагувати..."
1183
1184 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1185 msgid "Effect"
1186 msgstr "Ефект"
1187
1188 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1189 msgid "Effect colour"
1190 msgstr "Колір ефекту"
1191
1192 #: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:977
1193 msgid "Email"
1194 msgstr "E-mail"
1195
1196 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1197 msgid "Email address"
1198 msgstr "E-mail адрес"
1199
1200 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1201 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1202 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
1203
1204 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1205 msgid "Encoding Servers"
1206 msgstr "Сервери кодування"
1207
1208 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1209 msgid "Encrypted"
1210 msgstr "Зашифрований"
1211
1212 #: src/wx/text_view.cc:63
1213 msgid "End"
1214 msgstr "Кінець"
1215
1216 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:118
1217 #, c-format
1218 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1219 msgstr "Введіть ваш email для зв'язку, не %s"
1220
1221 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1433 src/wx/player_config_dialog.cc:283
1222 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1223 msgid "Errors"
1224 msgstr "Помилки"
1225
1226 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1229 msgstr "Експортувати сертифікат розшифровки KDM…"
1230
1231 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1232 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1233 msgstr "Експортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
1234
1235 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Export certificate..."
1238 msgstr "Скачати сертифікат"
1239
1240 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Export chain..."
1243 msgstr "Експорт..."
1244
1245 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Export subtitles"
1248 msgstr "заготовку субтитри"
1249
1250 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Export video file"
1253 msgstr "Експортувати проект"
1254
1255 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1256 msgid "Export..."
1257 msgstr "Експорт..."
1258
1259 #: src/wx/full_config_dialog.cc:627
1260 msgid "FTP (for Dolby)"
1261 msgstr "FTP (для Dolby)"
1262
1263 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
1264 msgid "Facility"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: src/wx/video_panel.cc:165
1268 msgid "Fade in"
1269 msgstr "Поступова поява"
1270
1271 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1272 msgid "Fade in time"
1273 msgstr "Час поступової появи"
1274
1275 #: src/wx/video_panel.cc:168
1276 msgid "Fade out"
1277 msgstr "Поступове згасання"
1278
1279 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1280 msgid "Fade out time"
1281 msgstr "Час поступового згасання"
1282
1283 #: src/wx/fonts_dialog.cc:58
1284 msgid "File"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1288 #, c-format
1289 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
1290 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
1291
1292 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1293 msgid "Filename format"
1294 msgstr "Формат найменування файлу"
1295
1296 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
1297 msgid "Film name"
1298 msgstr "Назва проекту"
1299
1300 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1301 msgid "Filters"
1302 msgstr "Фільтри"
1303
1304 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1305 msgid "Final"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1309 msgid ""
1310 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1311 msgstr ""
1312 "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі "
1313 "аудіо"
1314
1315 #: src/wx/content_menu.cc:87
1316 msgid "Find missing..."
1317 msgstr "Знайти відсутнє..."
1318
1319 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1320 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1324 msgid "First frame of composition"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1328 msgid "First frame of end credits"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1332 msgid "First frame of intermission"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1336 msgid "First frame of moving credits"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1340 msgid "First frame of title credits"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1344 msgid "Folder / ZIP name format"
1345 msgstr "Формат іменування Папки / ZIP-файлу"
1346
1347 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1348 msgid "Folder name"
1349 msgstr "Ім'я папки"
1350
1351 #: src/wx/fonts_dialog.cc:41
1352 msgid "Fonts"
1353 msgstr "Шрифти"
1354
1355 #: src/wx/text_panel.cc:116
1356 msgid "Fonts..."
1357 msgstr "Шрифти..."
1358
1359 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1360 msgid "Forensically mark audio"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1364 msgid "Forensically mark video"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1368 msgid "Format"
1369 msgstr "Формат"
1370
1371 #: src/wx/dcp_panel.cc:778
1372 msgid "Frame Rate"
1373 msgstr "Частота Кадрів"
1374
1375 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1376 msgid "Frame rate"
1377 msgstr "Частота кадрів"
1378
1379 #: src/wx/player_information.cc:145
1380 #, c-format
1381 msgid "Frame rate: %d"
1382 msgstr "Частота кадрів: %d"
1383
1384 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1385 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1386 msgstr ""
1387 "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n"
1388 "для створення DCP практично з чого завгодно."
1389
1390 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1391 msgid "From"
1392 msgstr "Від"
1393
1394 #: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:985
1395 msgid "From address"
1396 msgstr "Відправник"
1397
1398 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:62
1399 msgid "From template"
1400 msgstr "З шаблону"
1401
1402 #: src/wx/video_panel.cc:196
1403 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1407 msgid "Full length"
1408 msgstr "Повна тривалість"
1409
1410 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1411 msgid "GB"
1412 msgstr "ГБ"
1413
1414 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1415 #, fuzzy
1416 msgid "GDC"
1417 msgstr "DCP"
1418
1419 #: src/wx/audio_panel.cc:78
1420 msgid "Gain"
1421 msgstr "Посилення"
1422
1423 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1424 msgid "Gain Calculator"
1425 msgstr "Калькулятор посилення"
1426
1427 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1428 #, c-format
1429 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1430 msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP"
1431
1432 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1433 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429 src/wx/player_config_dialog.cc:279
1434 msgid "General"
1435 msgstr "Основні"
1436
1437 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1438 msgid "Get from file..."
1439 msgstr "Вибрати з файлу..."
1440
1441 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1442 msgid "Go back"
1443 msgstr "Назад"
1444
1445 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1446 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1447 msgid "Go to"
1448 msgstr "Перейти до"
1449
1450 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1451 msgid "Go to frame"
1452 msgstr "Перейти до кадру"
1453
1454 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1455 msgid "Go to timecode"
1456 msgstr "Перейти до таймкоду"
1457
1458 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
1459 msgid "Green chromaticity"
1460 msgstr "Зелена кольоровість"
1461
1462 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1463 msgid "Higher priority"
1464 msgstr "Більш високий пріорітет"
1465
1466 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1467 msgid "Hints"
1468 msgstr "Підказки"
1469
1470 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1471 msgid "Host"
1472 msgstr "Хост"
1473
1474 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1475 msgid "Host name or IP address"
1476 msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса"
1477
1478 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1479 msgid "I want to play this back at fader"
1480 msgstr "Я хочу відтворити це у микшері"
1481
1482 #: src/wx/fonts_dialog.cc:50
1483 msgid "ID"
1484 msgstr "ID"
1485
1486 #: src/wx/full_config_dialog.cc:610
1487 msgid "IP address"
1488 msgstr "IP-адреса"
1489
1490 #: src/wx/full_config_dialog.cc:542
1491 msgid "IP address / host name"
1492 msgstr "IP-адреса / ім'я  хоста"
1493
1494 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1188
1495 msgid "Identifiers"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1499 #, c-format
1500 msgid ""
1501 "If you continue with this operation\n"
1502 "\n"
1503 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1504 "\n"
1505 "on the drive\n"
1506 "\n"
1507 "<b>%s</b>\n"
1508 "\n"
1509 "will be\n"
1510 "\n"
1511 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1512 "DESTROYED.</span>\n"
1513 "\n"
1514 "If you are sure you want to continue please type\n"
1515 "\n"
1516 "<tt>yes</tt>\n"
1517 "\n"
1518 "into the box below, then click OK."
1519 msgstr ""
1520
1521 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1522 #, fuzzy
1523 msgid ""
1524 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1525 "DKDMs that you have created with the current certificates and key.  Also, "
1526 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1527 "useless.  Proceed with caution!"
1528 msgstr ""
1529 "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден "
1530 "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть "
1531 "марними. Дійте із обережністю!"
1532
1533 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1534 msgid ""
1535 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1536 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1537 "become useless.  Proceed with caution!"
1538 msgstr ""
1539 "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден "
1540 "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть "
1541 "марними. Дійте із обережністю!"
1542
1543 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1544 msgid ""
1545 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1549 msgid "Image X position"
1550 msgstr "Горизонтальне положення зображення"
1551
1552 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1553 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1557 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1561 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1562 msgstr "Імпортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
1563
1564 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1565 msgid "Import..."
1566 msgstr "Імпорт…"
1567
1568 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1569 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1570 msgid "Important notice"
1571 msgstr "Важливе зауваження"
1572
1573 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1574 msgid "Incorrect version"
1575 msgstr "Некоректна версія"
1576
1577 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1578 msgid "Input gamma"
1579 msgstr "Вхідна гамма"
1580
1581 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
1582 msgid "Input gamma correction"
1583 msgstr "Корекція вхідної гамми"
1584
1585 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
1586 msgid "Input power"
1587 msgstr "Вхідна потужність"
1588
1589 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1590 msgid "Input transfer function"
1591 msgstr "Вхідна функція передачі"
1592
1593 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1594 #, c-format
1595 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1596 msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS"
1597
1598 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1599 msgid "Intermediate"
1600 msgstr "Intermediate"
1601
1602 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1603 msgid "Intermediate common name"
1604 msgstr "Intermediate common name"
1605
1606 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:365
1607 msgid "Interop"
1608 msgstr "Interop"
1609
1610 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1611 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1612 msgstr "Невірний файл експорту DCP-o-matic"
1613
1614 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:212
1615 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1616 msgstr "Корекція інверсії 2.6 гаммі на виході"
1617
1618 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1204
1619 msgid "Issuer"
1620 msgstr "Видавець"
1621
1622 #: src/wx/audio_panel.cc:270
1623 msgid ""
1624 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1625 "would cause the DCP's audio to clip.  The gain has not been changed."
1626 msgstr ""
1627
1628 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1629 msgid "JACK"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: src/wx/dcp_panel.cc:786
1633 msgid ""
1634 "JPEG2000 bandwidth\n"
1635 "for newly-encoded data"
1636 msgstr ""
1637 "Пропускна здатність JPEG2000\n"
1638 "для свіже-кодованих данних"
1639
1640 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1229
1641 msgid "JPEG2000 comment"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: src/wx/content_menu.cc:86
1645 msgid "Join"
1646 msgstr "Під'єднати"
1647
1648 #: src/wx/controls.cc:90
1649 msgid "Jump to selected content"
1650 msgstr "Перейти до обраного контенту"
1651
1652 #: src/wx/full_config_dialog.cc:834
1653 msgid "KDM Email"
1654 msgstr "Пошта KDM"
1655
1656 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1657 #, fuzzy
1658 msgid "KDM directory"
1659 msgstr "Папка DCP"
1660
1661 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1662 msgid "KDM type"
1663 msgstr "Тип KDM"
1664
1665 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1666 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1667 msgid "KDM|Timing"
1668 msgstr "Таймінг"
1669
1670 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1671 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1672 msgstr "Зберігати відео у послідовності"
1673
1674 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1675 msgid "Keys"
1676 msgstr "Ключі"
1677
1678 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1679 #, c-format
1680 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1684 msgid "Label"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1688 #: src/wx/text_panel.cc:165
1689 msgid "Language"
1690 msgstr "Мова"
1691
1692 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Language Tag"
1695 msgstr "Мова"
1696
1697 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1698 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: src/wx/text_panel.cc:168
1702 msgid "Language of these subtitles"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: src/wx/metadata_dialog.cc:232
1706 msgid "Language used for any sign language video track"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1710 msgid "Last frame of composition"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1714 msgid "Last frame of end credits"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1718 msgid "Last frame of intermission"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1722 msgid "Last frame of moving credits"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1726 msgid "Last frame of title credits"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: src/wx/content_panel.cc:122
1730 msgid "Later"
1731 msgstr "Нижче"
1732
1733 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1734 msgid "Leaf"
1735 msgstr "Leaf"
1736
1737 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1738 msgid "Leaf common name"
1739 msgstr "Leaf common name"
1740
1741 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1742 msgid "Leaf private key"
1743 msgstr "Leaf private key"
1744
1745 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1746 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1747 msgstr "Приватний leaf-ключ не відповідає leaf-сертифікату!"
1748
1749 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:115
1750 msgid "Left"
1751 msgstr "Зліва"
1752
1753 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1754 msgid "Length"
1755 msgstr "Тривалість"
1756
1757 #: src/wx/player_information.cc:161
1758 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1759 msgstr "Тривалість: %1 (%2 frames)"
1760
1761 #: src/wx/text_panel.cc:108
1762 msgid "Line spacing"
1763 msgstr "Інтервал між рядками"
1764
1765 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Load certificate..."
1768 msgstr "Скачати сертифікат"
1769
1770 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Locations"
1773 msgstr "Повідомлення"
1774
1775 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427 src/wx/player_config_dialog.cc:277
1776 msgid "Log"
1777 msgstr "Лог"
1778
1779 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1780 #, c-format
1781 msgid "Loudness range %.2f LU"
1782 msgstr "Діапазон гучності %.2f LU"
1783
1784 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1785 msgid "Lower priority"
1786 msgstr "Більш низький пріорітет"
1787
1788 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1789 msgid "Luminance"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: src/wx/content_panel.cc:759
1793 msgid "MISSING: "
1794 msgstr "ВІДСУТНЄ:"
1795
1796 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
1797 #, fuzzy
1798 msgid "MOV / ProRes"
1799 msgstr "ProRes"
1800
1801 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1802 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1803 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
1804
1805 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1806 msgid "MP4 / H.264"
1807 msgstr "MP4 / H.264"
1808
1809 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1810 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1811 msgstr "MP4 файли (*.mp4)|*.mp4"
1812
1813 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1814 #. / film or an "additional" language.
1815 #: src/wx/text_panel.cc:174
1816 msgid "Main"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Make DCP"
1822 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1823
1824 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1825 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1826 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic"
1827
1828 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Make DKDMs"
1831 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1832
1833 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1834 msgid "Make KDMs"
1835 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1836
1837 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1838 msgid "Make certificate chain"
1839 msgstr "Створити ланцюг сертифікатів"
1840
1841 #: src/wx/video_panel.cc:418
1842 msgid "Many"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: src/wx/config_dialog.cc:898
1846 msgid "Mapping"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Mark all audio channels"
1852 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
1853
1854 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1855 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1859 msgid "Markers"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Markers..."
1865 msgstr "Властивості..."
1866
1867 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
1868 msgid "Matrix"
1869 msgstr "Матриця"
1870
1871 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
1872 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1873 msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000"
1874
1875 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1375
1876 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1877 msgstr "Максимальне число збережених кадрів на потік"
1878
1879 #: src/wx/dcp_panel.cc:788 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1880 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
1881 msgid "Mbit/s"
1882 msgstr "МБит/с"
1883
1884 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
1885 msgid "Message box"
1886 msgstr "Діалогове вікно"
1887
1888 #: src/wx/metadata_dialog.cc:39
1889 msgid "Metadata"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1893 msgid "Metadata..."
1894 msgstr ""
1895
1896 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1897 msgid "Mix audio down to stereo"
1898 msgstr "Змікшувати аудіо у стерео"
1899
1900 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1901 msgid "Move configuration"
1902 msgstr "Перемістити конфігурацію"
1903
1904 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1905 msgid "Move content"
1906 msgstr "Перемістити контент"
1907
1908 #: src/wx/content_panel.cc:119
1909 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1910 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті."
1911
1912 #: src/wx/content_panel.cc:123
1913 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1914 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті."
1915
1916 #: src/wx/timing_panel.cc:106
1917 msgid "Move to start of reel"
1918 msgstr "Перемістити до початку катушки"
1919
1920 #: src/wx/video_panel.cc:497
1921 msgid "Multiple content selected"
1922 msgstr "Множинне виділення контенту"
1923
1924 #: src/wx/content_widget.h:71
1925 msgid "Multiple values"
1926 msgstr "Кілька значень"
1927
1928 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1929 msgid "My Documents"
1930 msgstr "Мої документи"
1931
1932 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:57
1933 msgid "My problem is"
1934 msgstr "Моя проблема"
1935
1936 #: src/wx/content_panel.cc:763
1937 msgid "NEEDS KDM: "
1938 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
1939
1940 #: src/wx/content_panel.cc:767
1941 msgid "NEEDS OV: "
1942 msgstr "НЕОБХІДНИЙ OV:"
1943
1944 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83
1945 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1946 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1947 msgid "Name"
1948 msgstr "Назва"
1949
1950 #: src/wx/player_information.cc:137
1951 msgid "Needs KDM"
1952 msgstr "Необхідний KDM"
1953
1954 #: src/wx/player_information.cc:132
1955 msgid "Needs OV"
1956 msgstr "Необхідний OV"
1957
1958 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1959 msgid "New name"
1960 msgstr "Нова назва"
1961
1962 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1963 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1964 msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic."
1965
1966 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1967 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1968 msgstr ""
1969
1970 #: src/wx/player_information.cc:120
1971 msgid "No DCP loaded."
1972 msgstr "Жоден DCP не завантажений."
1973
1974 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:404
1975 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1976 msgstr ""
1977
1978 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1979 #, fuzzy, c-format
1980 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1981 msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP."
1982
1983 #: src/wx/content_panel.cc:487
1984 msgid "No content found in this folder."
1985 msgstr "У даній папці не знайдено контент."
1986
1987 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:400
1988 msgid "No errors found."
1989 msgstr ""
1990
1991 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:408
1992 msgid "No warnings found."
1993 msgstr ""
1994
1995 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1996 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1997 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:989
1998 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:185
1999 msgid "None"
2000 msgstr "Нічого"
2001
2002 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
2003 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2004 msgstr ""
2005
2006 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
2007 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
2008 msgid "Notes"
2009 msgstr "Примітки"
2010
2011 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
2012 msgid "Notifications"
2013 msgstr "Повідомлення"
2014
2015 #: src/wx/job_view.cc:87
2016 msgid "Notify when complete"
2017 msgstr "Подвідомити при завершенні"
2018
2019 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
2020 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2021 msgstr ""
2022 "Кількість потоків, які має використовувати сервер кодування DCP-o-matic"
2023
2024 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
2025 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2026 msgstr "Кількість потоків, які має використовувати DCP-o-matic"
2027
2028 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2029 msgid "OSS"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
2033 msgid "Off"
2034 msgstr "Вимкнений"
2035
2036 #: src/wx/text_panel.cc:92
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Offset"
2039 msgstr "Зміщення X"
2040
2041 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
2042 msgid "Only servers encode"
2043 msgstr "Кодування тільки серверами"
2044
2045 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1454 src/wx/player_config_dialog.cc:292
2046 msgid "Open console window"
2047 msgstr "Відкрити консольне вікно"
2048
2049 #: src/wx/content_panel.cc:127
2050 msgid "Open the timeline for the film."
2051 msgstr "Відкрити таймлайн проекту."
2052
2053 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1462 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2054 msgid "OpenGL (faster)"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2058 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
2059 #, fuzzy
2060 msgid "OpenGL version"
2061 msgstr "Тимчасова версія"
2062
2063 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2064 msgid "Organisation"
2065 msgstr "Organisation"
2066
2067 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2068 msgid "Organisational unit"
2069 msgstr "Organisational unit"
2070
2071 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2072 msgid "Other trusted devices"
2073 msgstr "Інші довірені пристрої"
2074
2075 #: src/wx/full_config_dialog.cc:714
2076 msgid "Outgoing mail server"
2077 msgstr "Вихідний поштовий сервер"
2078
2079 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2080 msgid "Outline"
2081 msgstr "Обводка"
2082
2083 #: src/wx/controls.cc:83
2084 msgid "Outline content"
2085 msgstr "Окреслити контент"
2086
2087 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2088 msgid "Outline width"
2089 msgstr "Ширина обводки"
2090
2091 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2094 msgstr "Ширина обводки може бути встановлена тільки для вшитих субтитрів"
2095
2096 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2097 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2098 msgid "Output"
2099 msgstr "Вивід"
2100
2101 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2102 msgid "Output file"
2103 msgstr "Вихідний файл"
2104
2105 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Output folder"
2108 msgstr "Вихідний файл"
2109
2110 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:210
2111 msgid "Output gamma correction"
2112 msgstr "Корекція вихідної гамми"
2113
2114 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Override detected video frame rate"
2117 msgstr "Частота кадрів відео"
2118
2119 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2120 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2121 msgstr "Перезаписати цей файл поточною конфігураціею"
2122
2123 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2124 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2125 msgstr ""
2126
2127 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2128 msgid ""
2129 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2130 "according to SMPTE."
2131 msgstr ""
2132
2133 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2134 #: src/wx/full_config_dialog.cc:622 src/wx/full_config_dialog.cc:738
2135 msgid "Password"
2136 msgstr "Пароль"
2137
2138 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2139 msgid "Paste"
2140 msgstr "Вставити"
2141
2142 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2143 msgid "Paste audio settings"
2144 msgstr "Вставити налаштування аудіо"
2145
2146 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2149 msgstr "Вставити налаштування субтитрів"
2150
2151 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2152 msgid "Paste video settings"
2153 msgstr "Вставити налаштування відео"
2154
2155 #: src/wx/about_dialog.cc:152
2156 msgid "Patrons"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2160 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2161 msgid "Pause"
2162 msgstr "Пазуа"
2163
2164 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2165 msgid "Peak"
2166 msgstr "Вершина"
2167
2168 #: src/wx/audio_panel.cc:395
2169 #, c-format
2170 msgid "Peak: %.2fdB"
2171 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
2172
2173 #: src/wx/audio_panel.cc:397
2174 msgid "Peak: unknown"
2175 msgstr "Пікова гучність: невідома"
2176
2177 #: src/wx/player_information.cc:73
2178 msgid "Performance"
2179 msgstr "Продуктивність"
2180
2181 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
2182 msgid "Plain"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2186 msgid "Play"
2187 msgstr "Відтворення"
2188
2189 #: src/wx/timing_panel.cc:115
2190 msgid "Play length"
2191 msgstr "Тривалість відтворення"
2192
2193 #: src/wx/config_dialog.cc:888
2194 msgid "Play sound via"
2195 msgstr "Відтворювати звук через"
2196
2197 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Playlist directory"
2200 msgstr "Папка DCP"
2201
2202 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
2203 msgid ""
2204 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2205 "about the problem."
2206 msgstr ""
2207 "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо "
2208 "вашої проблеми."
2209
2210 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2211 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2212 msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..."
2213
2214 #: src/wx/timing_panel.cc:104
2215 msgid "Position"
2216 msgstr "Позиція"
2217
2218 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2219 msgid "Pre-release"
2220 msgstr "Пре-реліз"
2221
2222 #: src/wx/dcp_panel.cc:893
2223 msgid "Processor"
2224 msgstr "Обробка"
2225
2226 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1219
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Product name"
2229 msgstr "Ім'я папки"
2230
2231 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1224
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Product version"
2234 msgstr "Некоректна версія"
2235
2236 #: src/wx/content_menu.cc:88
2237 msgid "Properties..."
2238 msgstr "Властивості..."
2239
2240 #: src/wx/full_config_dialog.cc:606
2241 msgid "Protocol"
2242 msgstr "Протокол"
2243
2244 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
2245 msgid "PulseAudio"
2246 msgstr "PulseAudio"
2247
2248 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2249 msgid "Quality"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2253 msgid "Qube"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
2257 msgid "RGB to XYZ conversion"
2258 msgstr "Перетворення RGB в XYZ"
2259
2260 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2261 msgid "RMS"
2262 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
2263
2264 #: src/wx/video_panel.cc:194
2265 msgid "Range"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2269 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Ratings"
2272 msgstr "Попередження"
2273
2274 #: src/wx/dcp_panel.cc:790
2275 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: src/wx/content_menu.cc:90
2279 msgid "Re-examine..."
2280 msgstr "Перевірити ще раз..."
2281
2282 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2283 msgid "Re-make certificates and key..."
2284 msgstr "Перестворити сертифікати і ключ..."
2285
2286 #: src/wx/content_view.cc:84
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Reading content directory"
2289 msgstr "Папка DCP"
2290
2291 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
2292 msgid "Rec. 601"
2293 msgstr "Rec. 601"
2294
2295 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
2296 msgid "Rec. 709"
2297 msgstr "Rec. 709"
2298
2299 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2300 msgid "Recipient certificate"
2301 msgstr "Сертифікат отримувача"
2302
2303 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2304 msgid "Recipients"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
2308 msgid "Red band"
2309 msgstr "Red band"
2310
2311 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
2312 msgid "Red chromaticity"
2313 msgstr "Червона кольоровість"
2314
2315 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2316 #, c-format
2317 msgid "Reel %d"
2318 msgstr "Бобіна %d"
2319
2320 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2321 msgid "Reel length"
2322 msgstr "Тривалість бобіни"
2323
2324 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2325 msgid "Reels"
2326 msgstr "Бобіни"
2327
2328 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2329 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2330 msgid "Reel|Custom"
2331 msgstr "Користувацьке"
2332
2333 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2334 msgid "Region"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: src/wx/metadata_dialog.cc:173
2338 msgid "Release territory"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2342 #: src/wx/content_panel.cc:114 src/wx/recipients_panel.cc:73
2343 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2344 msgid "Remove"
2345 msgstr "Прибрати"
2346
2347 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2348 msgid "Remove Cinema"
2349 msgstr "Прибрати кінотеатр"
2350
2351 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2352 msgid "Remove Screen"
2353 msgstr "Прибрати екран"
2354
2355 #: src/wx/content_panel.cc:115
2356 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2357 msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту."
2358
2359 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2360 msgid "Rename template"
2361 msgstr "Перейменувати шаблон"
2362
2363 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2364 msgid "Rename..."
2365 msgstr "Перейменувати..."
2366
2367 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2368 msgid "Repeat"
2369 msgstr "Повторити"
2370
2371 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2372 msgid "Repeat Content"
2373 msgstr "Повторити контент"
2374
2375 #: src/wx/content_menu.cc:85
2376 msgid "Repeat..."
2377 msgstr "Повторити..."
2378
2379 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:41
2380 msgid "Report A Problem"
2381 msgstr "Повідомити Про Помилку"
2382
2383 #: src/wx/config_dialog.cc:904
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Reset to default"
2386 msgstr "Скинути за замовченням текст"
2387
2388 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879 src/wx/full_config_dialog.cc:1013
2389 msgid "Reset to default subject and text"
2390 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
2391
2392 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1145
2393 msgid "Reset to default text"
2394 msgstr "Скинути за замовченням текст"
2395
2396 #: src/wx/dcp_panel.cc:775
2397 msgid "Resolution"
2398 msgstr "Розширення"
2399
2400 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2401 msgid "Respect KDM validity periods"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2405 msgid "Restore to original colours"
2406 msgstr "Відновити первинні кольори"
2407
2408 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2409 msgid "Resume"
2410 msgstr "Продовжити"
2411
2412 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:129
2413 msgid "Right"
2414 msgstr "Зправа"
2415
2416 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2417 msgid "Right click to change gain."
2418 msgstr "Правий клік для змінення посилення"
2419
2420 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2421 msgid "Root"
2422 msgstr "Root"
2423
2424 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2425 msgid "Root common name"
2426 msgstr "Root common name"
2427
2428 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2429 msgid "S-Gamut3"
2430 msgstr "S-Gamut3"
2431
2432 #: src/wx/full_config_dialog.cc:626
2433 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2434 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
2435
2436 #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:364
2437 msgid "SMPTE"
2438 msgstr "SMPTE"
2439
2440 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2441 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: src/wx/full_config_dialog.cc:729
2445 msgid "SSL"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
2449 msgid "STARTTLS"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2453 #, c-format
2454 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2455 msgstr "Пікова гучність семпла %.2fдБ в %s на %s"
2456
2457 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2458 msgid "Save template"
2459 msgstr "Зберегти шаблон"
2460
2461 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2462 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2463 msgstr "Зберегти у список інструменту генерації KDM"
2464
2465 #: src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/video_panel.cc:178
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Scale"
2468 msgstr "Розмір X"
2469
2470 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2471 msgid "Screens"
2472 msgstr "Екрани"
2473
2474 #: src/wx/full_config_dialog.cc:538
2475 msgid "Search network for servers"
2476 msgstr "Шукати сервери у мережі"
2477
2478 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Select"
2481 msgstr "Оберіть OV"
2482
2483 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2484 msgid "Select CPL XML file"
2485 msgstr "Оберіть XML-файл CPL"
2486
2487 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2488 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2489 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2490 msgid "Select Certificate File"
2491 msgstr "Оберіть Файл Сертификату"
2492
2493 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2494 msgid "Select Chain File"
2495 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2496
2497 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Select Cinemas File"
2500 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2501
2502 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2503 msgid "Select Export File"
2504 msgstr "Оберіть файл експорту"
2505
2506 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2507 msgid "Select File To Import"
2508 msgstr "Оберіть Файл для Імпорту"
2509
2510 #: src/wx/content_menu.cc:417
2511 msgid "Select KDM"
2512 msgstr "Оберіть KDM"
2513
2514 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2515 msgid "Select Key File"
2516 msgstr "Оберіть файл ключа"
2517
2518 #: src/wx/content_menu.cc:477
2519 msgid "Select OV"
2520 msgstr "Оберіть OV"
2521
2522 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Select activity log file"
2525 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2526
2527 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Select and move content"
2530 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2531
2532 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2533 msgid "Select cinema and screen database file"
2534 msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів"
2535
2536 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2537 msgid "Select configuration file"
2538 msgstr "Оберіть файл конфігурації"
2539
2540 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Select debug log file"
2543 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2544
2545 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2546 msgid "Select output file"
2547 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2548
2549 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2550 msgid "Send by email"
2551 msgstr "Відправити по email"
2552
2553 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2554 msgid "Send emails"
2555 msgstr "Відправити email-и"
2556
2557 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:69
2558 msgid "Send logs"
2559 msgstr "Відправити логи"
2560
2561 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Send translations"
2564 msgstr "Organisation"
2565
2566 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2567 msgid "Sequence"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2571 msgid "Serial number"
2572 msgstr "Серійний номер"
2573
2574 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2575 msgid "Server"
2576 msgstr "Сервер"
2577
2578 #: src/wx/full_config_dialog.cc:525
2579 msgid "Servers"
2580 msgstr "Сервери"
2581
2582 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2583 msgid "Set"
2584 msgstr "Назначити"
2585
2586 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Set from current position"
2589 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
2590
2591 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2592 msgid "Set language"
2593 msgstr "Оберіть мову"
2594
2595 #: src/wx/content_menu.cc:96
2596 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2600 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2604 msgid "Set size"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2608 msgid "Set to"
2609 msgstr "Призначити"
2610
2611 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2612 msgid "Shadow"
2613 msgstr "Тінь"
2614
2615 #: src/wx/password_entry.cc:34
2616 msgid "Show"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1366
2620 msgid "Show experimental audio processors"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: src/wx/audio_panel.cc:75 src/wx/dcp_panel.cc:897
2624 msgid "Show graph of audio levels..."
2625 msgstr "Показати графік та рівні аудіо..."
2626
2627 #: src/wx/text_panel.cc:160
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Show subtitle area"
2630 msgstr "заготовку субтитри"
2631
2632 #: src/wx/metadata_dialog.cc:231
2633 msgid "Sign language video language"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2637 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2638 msgstr "Підпис DCP та KDM:"
2639
2640 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1461 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Simple (safer)"
2643 msgstr "Проста гамма"
2644
2645 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
2646 msgid "Simple gamma"
2647 msgstr "Проста гамма"
2648
2649 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2650 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2651 msgstr "Проста гамма, вирівняна для малих значень"
2652
2653 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2654 msgid "Single reel"
2655 msgstr "Одна бобіна"
2656
2657 #: src/wx/player_information.cc:143
2658 #, c-format
2659 msgid "Size: %dx%d"
2660 msgstr "Розмір: %dx%d"
2661
2662 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2663 msgid "Smoothing"
2664 msgstr "Зглажування"
2665
2666 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2667 msgid "Snap"
2668 msgstr "Приєднати"
2669
2670 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2671 msgid "Sound"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Sound processor"
2677 msgstr "Обробка"
2678
2679 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2680 msgid "Split by video content"
2681 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2682
2683 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2684 msgid "Stable version "
2685 msgstr "Стабільна версія"
2686
2687 #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:62
2688 msgid "Standard"
2689 msgstr "Стандарт"
2690
2691 #: src/wx/text_view.cc:55
2692 msgid "Start"
2693 msgstr "Початок"
2694
2695 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2696 msgid "Start of reel"
2697 msgstr "Початок катушки"
2698
2699 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2700 msgid "Start player as"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2704 msgid "Status"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2708 msgid "Stop"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: src/wx/text_panel.cc:112
2712 msgid "Stream"
2713 msgstr "Потік"
2714
2715 #: src/wx/metadata_dialog.cc:240
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Studio"
2718 msgstr "Аудіо"
2719
2720 #: src/wx/full_config_dialog.cc:851 src/wx/full_config_dialog.cc:981
2721 msgid "Subject"
2722 msgstr "Тема"
2723
2724 #: src/wx/about_dialog.cc:156
2725 msgid "Subscribers"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Subtitle appearance"
2731 msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів"
2732
2733 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2734 #, c-format
2735 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2736 msgstr ""
2737
2738 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2741 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
2742
2743 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2746 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
2747
2748 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Subtitles/captions"
2751 msgstr "Субтитри"
2752
2753 #: src/wx/player_information.cc:153
2754 msgid "Subtitles: no"
2755 msgstr "Субтитри: ні"
2756
2757 #: src/wx/player_information.cc:151
2758 msgid "Subtitles: yes"
2759 msgstr "Субтитри: так"
2760
2761 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2762 msgid "System information"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: src/wx/full_config_dialog.cc:586
2766 msgid "TMS"
2767 msgstr "TMS"
2768
2769 #: src/wx/full_config_dialog.cc:614
2770 msgid "Target path"
2771 msgstr "Цільовий шлях"
2772
2773 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2774 msgid "Template"
2775 msgstr "Шаблон"
2776
2777 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2778 msgid "Template name"
2779 msgstr "Назва шаблону"
2780
2781 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2782 msgid "Template names must not be empty."
2783 msgstr "Назва шаблону не може бути пустою."
2784
2785 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2786 msgid "Templates"
2787 msgstr "Шаблони"
2788
2789 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2790 msgid "Temporary"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Temporary version"
2796 msgstr "Тимчасова версія"
2797
2798 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2799 msgid "Test version "
2800 msgstr "Тестова версія"
2801
2802 #: src/wx/about_dialog.cc:221
2803 msgid "Tested by"
2804 msgstr "Тестування"
2805
2806 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2807 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2808 msgstr "Час \"до\" має бути після часу \"від\"."
2809
2810 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2811 msgid ""
2812 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2813 "\n"
2814 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2815 "SOFTWARE</span>\n"
2816 "\n"
2817 "and may\n"
2818 "\n"
2819 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2820 "span>\n"
2821 "\n"
2822 "If you are sure you want to continue please type\n"
2823 "\n"
2824 "<tt>I am sure</tt>\n"
2825 "\n"
2826 "into the box below, then click OK."
2827 msgstr ""
2828
2829 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2830 msgid ""
2831 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2832 "the contained XML."
2833 msgstr ""
2834
2835 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2836 #, c-format
2837 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2841 #, c-format
2842 msgid ""
2843 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2844 "<ContentTitleText>."
2845 msgstr ""
2846
2847 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2848 #, c-format
2849 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2850 msgstr ""
2851
2852 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2853 #, c-format
2854 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2855 msgstr ""
2856
2857 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2858 #, c-format
2859 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2860 msgstr ""
2861
2862 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2863 #, c-format
2864 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2865 msgstr ""
2866
2867 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2868 #, c-format
2869 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2870 msgstr ""
2871
2872 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2873 #, c-format
2874 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2875 msgstr ""
2876
2877 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2878 #, c-format
2879 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2880 msgstr ""
2881
2882 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2883 msgid ""
2884 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2885 "caption assets."
2886 msgstr ""
2887
2888 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2889 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2890 msgstr ""
2891
2892 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2893 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2894 msgstr ""
2895
2896 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2897 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2898 msgstr ""
2899
2900 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2901 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2902 msgstr ""
2903
2904 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2905 msgid ""
2906 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2907 msgstr ""
2908
2909 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2910 msgid ""
2911 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2912 msgstr ""
2913
2914 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2915 msgid ""
2916 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2917 "certficates' validity period.  Either use an earlier end time for this KDM "
2918 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2919 msgstr ""
2920
2921 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2922 msgid ""
2923 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2924 "certificate's validity period.  Use a later start time for this KDM."
2925 msgstr ""
2926
2927 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2928 #, c-format
2929 msgid ""
2930 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2931 "<ContentTitleText>."
2932 msgstr ""
2933
2934 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2935 #, c-format
2936 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2937 msgstr ""
2938
2939 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2940 #, c-format
2941 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2942 msgstr ""
2943
2944 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2945 #, c-format
2946 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2947 msgstr ""
2948
2949 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2950 msgid ""
2951 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2952 "XML."
2953 msgstr ""
2954
2955 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2956 #, c-format
2957 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2958 msgstr ""
2959
2960 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2961 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2962 msgstr ""
2963
2964 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2965 #, c-format
2966 msgid ""
2967 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2968 "256KB limit."
2969 msgstr ""
2970
2971 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
2972 #, c-format
2973 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
2974 msgstr ""
2975
2976 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
2977 #, c-format
2978 msgid "The asset %f is missing."
2979 msgstr ""
2980
2981 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
2982 #, c-format
2983 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2984 msgstr ""
2985
2986 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
2987 #, c-format
2988 msgid ""
2989 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2990 "invalid."
2991 msgstr ""
2992
2993 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
2994 #, c-format
2995 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
2996 msgstr ""
2997
2998 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
2999 #, c-format
3000 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3001 msgstr ""
3002
3003 #: src/wx/content_menu.cc:403
3004 msgid ""
3005 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
3006 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
3007 "missing content."
3008 msgstr ""
3009 "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав правильні "
3010 "файли, або видаліть відсутній контент."
3011
3012 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:142
3013 msgid ""
3014 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
3015 "use it?"
3016 msgstr "Папка %1 вже існує и не є пустою. Ви точно хочете використовувати її?"
3017
3018 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
3019 #, c-format
3020 msgid ""
3021 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3022 "\n"
3023 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3024 "\n"
3025 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
3032 "or overwrite it with your current configuration?"
3033 msgstr ""
3034 "Файл %s вже існує. Ви хочете використовувати його у якості нової "
3035 "конфігурації або перезаписати його поточною конфігураціею?"
3036
3037 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3038 msgid ""
3039 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3040 msgstr ""
3041
3042 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3043 #, c-format
3044 msgid ""
3045 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3046 "limit."
3047 msgstr ""
3048
3049 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3050 #, c-format
3051 msgid ""
3052 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
3053 "probably means that the CPL file is corrupt."
3054 msgstr ""
3055
3056 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3060 "probably means that the asset file is corrupt."
3061 msgstr ""
3062
3063 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3067 "probably means that the asset file is corrupt."
3068 msgstr ""
3069
3070 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3071 #, c-format
3072 msgid "The invalid language tag %n is used."
3073 msgstr ""
3074
3075 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3076 #, c-format
3077 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3081 #, c-format
3082 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3083 msgstr ""
3084
3085 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3086 #, c-format
3087 msgid ""
3088 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3089 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3090 msgstr ""
3091
3092 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3093 #, c-format
3094 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3095 msgstr ""
3096
3097 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3098 #, c-format
3099 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3100 msgstr ""
3101
3102 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3103 #, c-format
3104 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3105 msgstr ""
3106
3107 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3108 #, c-format
3109 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3110 msgstr ""
3111
3112 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3113 #, c-format
3114 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3115 msgstr ""
3116
3117 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3118 #, c-format
3119 msgid ""
3120 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3121 msgstr ""
3122
3123 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3124 #, c-format
3125 msgid ""
3126 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3127 msgstr ""
3128
3129 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3130 #, c-format
3131 msgid ""
3132 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3133 msgstr ""
3134
3135 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3136 #, c-format
3137 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3138 msgstr ""
3139
3140 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3141 #, c-format
3142 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3143 msgstr ""
3144
3145 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3146 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3147 msgstr ""
3148
3149 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3150 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3151 msgstr ""
3152
3153 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3154 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3155 msgstr ""
3156
3157 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3158 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3159 msgstr ""
3160
3161 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3162 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3163 msgstr ""
3164
3165 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3166 #, fuzzy
3167 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3168 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
3169
3170 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3171 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3172 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
3173
3174 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3175 msgid ""
3176 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
3177 msgstr "Вже є шаблон із такою назвою. Ви хочете перезаписати його?"
3178
3179 #: src/wx/film_viewer.cc:178
3180 msgid "There is not enough free memory to do that."
3181 msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це."
3182
3183 #: src/wx/film_viewer.cc:359
3184 msgid ""
3185 "There was a problem starting audio playback.  Please try another audio "
3186 "output device in Preferences."
3187 msgstr ""
3188
3189 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3190 #, fuzzy
3191 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3192 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
3193
3194 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3198 "it is a \"version file\" (VF)"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3202 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3203 msgstr ""
3204
3205 #: src/wx/content_menu.cc:457
3206 msgid ""
3207 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3208 "selected one.  To play the currently-selected CPL you will need a different "
3209 "KDM."
3210 msgstr ""
3211
3212 #: src/wx/content_menu.cc:452
3213 msgid "This KDM was not made for this DCP.  You will need a different one."
3214 msgstr ""
3215
3216 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3217 msgid ""
3218 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3219 "certificate. Only the first certificate will be used."
3220 msgstr ""
3221 "У файлі містяться інші сертифікати (або інші данні) післе першого "
3222 "сертифікату. Буде використаний тільки перший сертифікат."
3223
3224 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3225 msgid "This is not a valid CPL file"
3226 msgstr "Це не правильний CPL файл"
3227
3228 #: src/wx/content_panel.cc:529
3229 msgid ""
3230 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3231 "different project.  Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3232 "folder if that's what you want to import."
3233 msgstr ""
3234
3235 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1231
3236 msgid ""
3237 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment.  If it is "
3238 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3239 "will be used."
3240 msgstr ""
3241
3242 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1216
3243 msgid ""
3244 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'.  If it is "
3245 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3246 "will be used."
3247 msgstr ""
3248
3249 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1221
3250 msgid ""
3251 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'.  If it is "
3252 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3253 "will be used."
3254 msgstr ""
3255
3256 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1226
3257 msgid ""
3258 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'.  If it "
3259 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3260 "library) will be used."
3261 msgstr ""
3262
3263 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1211
3264 msgid ""
3265 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>.  If it is "
3266 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3267 msgstr ""
3268
3269 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1206
3270 msgid ""
3271 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>.  If it is "
3272 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3273 msgstr ""
3274
3275 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3276 msgid "Threads"
3277 msgstr "Потоки"
3278
3279 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3280 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3281 msgid "Thumbprint"
3282 msgstr "Відбиток"
3283
3284 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3285 msgid "Timeline"
3286 msgstr "Лінійка"
3287
3288 #: src/wx/content_panel.cc:126
3289 msgid "Timeline..."
3290 msgstr "Лінійка..."
3291
3292 #: src/wx/content_panel.cc:137
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Timing"
3295 msgstr "Таймінг"
3296
3297 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3298 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3299 msgid "Timing|Timing"
3300 msgstr "Таймінг"
3301
3302 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Title language"
3305 msgstr "Оберіть мову"
3306
3307 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
3308 msgid "To address"
3309 msgstr "Кому адрес"
3310
3311 #: src/wx/video_panel.cc:140
3312 msgid "Top"
3313 msgstr "Верх"
3314
3315 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3316 msgid "Track"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Translate"
3322 msgstr "Переклад"
3323
3324 #: src/wx/about_dialog.cc:145
3325 msgid "Translated by"
3326 msgstr "Переклад"
3327
3328 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Trim from current position to end"
3331 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
3332
3333 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3334 msgid "Trim from end"
3335 msgstr "Обрізати з кінця"
3336
3337 #: src/wx/timing_panel.cc:109
3338 msgid "Trim from start"
3339 msgstr "Обрізати з початку"
3340
3341 #: src/wx/timing_panel.cc:111
3342 msgid "Trim up to current position"
3343 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
3344
3345 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3346 #, c-format
3347 msgid "True peak is %.2fdB"
3348 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
3349
3350 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Trusted Device"
3353 msgstr "Інші довірені пристрої"
3354
3355 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Trusted Device certificate"
3358 msgstr "Сертифікат отримувача"
3359
3360 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3361 #: src/wx/video_panel.cc:83
3362 msgid "Type"
3363 msgstr "Тип"
3364
3365 #: src/wx/wx_util.cc:612
3366 msgid "UTC"
3367 msgstr "UTC"
3368
3369 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3370 msgid "UTC offset (time zone)"
3371 msgstr "UTC зміщення (часовий пояс)"
3372
3373 #: src/wx/wx_util.cc:613
3374 msgid "UTC+1"
3375 msgstr "UTC+1"
3376
3377 #: src/wx/wx_util.cc:624
3378 msgid "UTC+10"
3379 msgstr "UTC+10"
3380
3381 #: src/wx/wx_util.cc:625
3382 msgid "UTC+11"
3383 msgstr "UTC+11"
3384
3385 #: src/wx/wx_util.cc:626
3386 msgid "UTC+12"
3387 msgstr "UTC+12"
3388
3389 #: src/wx/wx_util.cc:614
3390 msgid "UTC+2"
3391 msgstr "UTC+2"
3392
3393 #: src/wx/wx_util.cc:615
3394 msgid "UTC+3"
3395 msgstr "UTC+3"
3396
3397 #: src/wx/wx_util.cc:616
3398 msgid "UTC+4"
3399 msgstr "UTC+4"
3400
3401 #: src/wx/wx_util.cc:617
3402 msgid "UTC+5"
3403 msgstr "UTC+5"
3404
3405 #: src/wx/wx_util.cc:618
3406 msgid "UTC+5:30"
3407 msgstr "UTC+5:30"
3408
3409 #: src/wx/wx_util.cc:619
3410 msgid "UTC+6"
3411 msgstr "UTC+6"
3412
3413 #: src/wx/wx_util.cc:620
3414 msgid "UTC+7"
3415 msgstr "UTC+7"
3416
3417 #: src/wx/wx_util.cc:621
3418 msgid "UTC+8"
3419 msgstr "UTC+8"
3420
3421 #: src/wx/wx_util.cc:622
3422 msgid "UTC+9"
3423 msgstr "UTC+9"
3424
3425 #: src/wx/wx_util.cc:623
3426 msgid "UTC+9:30"
3427 msgstr "UTC+9:30"
3428
3429 #: src/wx/wx_util.cc:610
3430 msgid "UTC-1"
3431 msgstr "UTC-1"
3432
3433 #: src/wx/wx_util.cc:599
3434 msgid "UTC-10"
3435 msgstr "UTC-10"
3436
3437 #: src/wx/wx_util.cc:598
3438 msgid "UTC-11"
3439 msgstr "UTC-11"
3440
3441 #: src/wx/wx_util.cc:609
3442 msgid "UTC-2"
3443 msgstr "UTC-2"
3444
3445 #: src/wx/wx_util.cc:608
3446 msgid "UTC-3"
3447 msgstr "UTC-3"
3448
3449 #: src/wx/wx_util.cc:607
3450 msgid "UTC-3:30"
3451 msgstr "UTC-3:30"
3452
3453 #: src/wx/wx_util.cc:606
3454 msgid "UTC-4"
3455 msgstr "UTC-4"
3456
3457 #: src/wx/wx_util.cc:605
3458 msgid "UTC-4:30"
3459 msgstr "UTC-4:30"
3460
3461 #: src/wx/wx_util.cc:604
3462 msgid "UTC-5"
3463 msgstr "UTC-5"
3464
3465 #: src/wx/wx_util.cc:603
3466 msgid "UTC-6"
3467 msgstr "UTC-6"
3468
3469 #: src/wx/wx_util.cc:602
3470 msgid "UTC-7"
3471 msgstr "UTC-7"
3472
3473 #: src/wx/wx_util.cc:601
3474 msgid "UTC-8"
3475 msgstr "UTC-8"
3476
3477 #: src/wx/wx_util.cc:600
3478 msgid "UTC-9"
3479 msgstr "UTC-9"
3480
3481 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Unknown"
3484 msgstr "Неизвестный"
3485
3486 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3487 msgid "Update"
3488 msgstr "Оновлення"
3489
3490 #: src/wx/full_config_dialog.cc:599
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3493 msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації"
3494
3495 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3496 msgid "Use ISDCF name"
3497 msgstr "Використовувати ISDCF"
3498
3499 #: src/wx/text_panel.cc:85
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Use as"
3502 msgstr "Використовувати найкраще"
3503
3504 #: src/wx/dcp_panel.cc:782
3505 msgid "Use best"
3506 msgstr "Використовувати найкраще"
3507
3508 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:48
3509 msgid "Use preset"
3510 msgstr "Використовувати заготовку"
3511
3512 #: src/wx/audio_panel.cc:67
3513 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3514 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
3515
3516 #: src/wx/text_panel.cc:74
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3519 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
3520
3521 #: src/wx/text_panel.cc:72
3522 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3523 msgstr "Використовувати субтитри цього DCP як OV і зробити VF"
3524
3525 #: src/wx/video_panel.cc:75
3526 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3527 msgstr "Використовувати відео цього DCP як OV і зробити VF"
3528
3529 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3530 msgid "Use this file as new configuration"
3531 msgstr "Використовувати цей файл як нову конфігурацію"
3532
3533 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3534 #: src/wx/full_config_dialog.cc:618 src/wx/full_config_dialog.cc:734
3535 msgid "User name"
3536 msgstr "Ім'я користувача"
3537
3538 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Version number"
3541 msgstr "Серійний номер"
3542
3543 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
3544 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3545 #: src/wx/video_panel.cc:66
3546 msgid "Video"
3547 msgstr "Відео"
3548
3549 #: src/wx/video_panel.cc:197
3550 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3554 msgid "Video Waveform"
3555 msgstr "Графік відео"
3556
3557 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3558 msgid "Video display mode"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Video filters"
3564 msgstr "Частота кадрів відео"
3565
3566 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3567 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3568 msgstr ""
3569
3570 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3571 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3572 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3575 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
3576
3577 #: src/wx/text_panel.cc:115
3578 msgid "View..."
3579 msgstr "Перегляд..."
3580
3581 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
3582 msgid "WASAPI"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1431 src/wx/player_config_dialog.cc:281
3586 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3587 msgid "Warnings"
3588 msgstr "Попередження"
3589
3590 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:158
3591 msgid "White point"
3592 msgstr "Біла точка"
3593
3594 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:182
3595 msgid "White point adjustment"
3596 msgstr "Регулювання білої точки"
3597
3598 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3599 msgid "With help from"
3600 msgstr "Допомога у розробці"
3601
3602 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3603 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3604 msgstr "Створити zip-файл для KDM кожного кінотеатру"
3605
3606 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3607 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3608 msgstr "Створити папку для KDM кожного кинотеатра"
3609
3610 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3611 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3612 msgstr "Записати усі KDM в одну папку"
3613
3614 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3615 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3619 msgid "Write reels into separate files"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3623 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3624 msgid "Write to"
3625 msgstr "Зберегти в..."
3626
3627 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3628 msgid "Written by"
3629 msgstr "Програмування"
3630
3631 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:101
3632 msgid "X"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: src/wx/text_panel.cc:96
3636 msgid "Y"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
3640 msgid "YUV to RGB conversion"
3641 msgstr "Перетворення YUV в RGB"
3642
3643 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
3644 msgid "YUV to RGB matrix"
3645 msgstr "Матриця YUV в RGB"
3646
3647 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3648 #, c-format
3649 msgid ""
3650 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3651 "this name."
3652 msgstr ""
3653 "Ви не можете додати екран з назвою '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
3654 "екран з такою назвою."
3655
3656 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3657 #, c-format
3658 msgid ""
3659 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3660 "screen with this name."
3661 msgstr ""
3662 "Ви не можете змінити назву екрана на '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
3663 "екран з такою назвою."
3664
3665 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:226
3666 msgid ""
3667 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
3668 "you want to continue?"
3669 msgstr ""
3670 "Ви обрали деякі кінотеатри, у яких не налаштований email-адрес. Ви хочете "
3671 "продовжити?"
3672
3673 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:214
3674 msgid ""
3675 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3676 msgstr ""
3677 "Ви маєете налаштувати поштовий сервер у Налаштуваннях перш ніж ви зможете "
3678 "видправляти листи."
3679
3680 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Your email"
3683 msgstr "Ваша e-mail адреса"
3684
3685 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
3686 msgid "Your email address"
3687 msgstr "Ваша e-mail адреса"
3688
3689 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Your name"
3692 msgstr "Ім'я папки"
3693
3694 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3695 msgid "Zoom"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3699 msgid "Zoom all"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3703 msgid "Zoom in / out"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3707 msgid "Zoom out to whole film"
3708 msgstr ""
3709
3710 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3711 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:391
3712 msgid "and 1 warning."
3713 msgstr ""
3714
3715 #: src/wx/metadata_dialog.cc:279
3716 msgid "candela per m²"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
3720 #, fuzzy
3721 msgid "cinema"
3722 msgstr "Кинотеатр"
3723
3724 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:605
3725 msgid "closed captions"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3729 msgid "component value"
3730 msgstr "значення компонента"
3731
3732 #: src/wx/audio_panel.cc:104
3733 #, fuzzy
3734 msgid "content"
3735 msgstr "Контент"
3736
3737 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
3738 msgid "content filename"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: src/wx/video_panel.cc:180
3742 msgid "custom"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:88
3746 msgid "dB"
3747 msgstr "дБ"
3748
3749 #: src/wx/name_format_editor.cc:80
3750 #, c-format
3751 msgid "e.g. %s"
3752 msgstr "напр. %s"
3753
3754 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3755 msgid "enabled"
3756 msgstr ""
3757
3758 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3759 #: src/wx/timing_panel.cc:99
3760 msgid "f"
3761 msgstr "к"
3762
3763 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
3764 #, fuzzy
3765 msgid "film name"
3766 msgstr "Назва проекту"
3767
3768 #: src/wx/metadata_dialog.cc:280
3769 msgid "foot lambert"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3773 msgid "from date/time"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3777 #, fuzzy
3778 msgid "full screen"
3779 msgstr "Редагувати екран"
3780
3781 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3782 msgid "full screen with controls on other monitor"
3783 msgstr ""
3784
3785 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3786 #: src/wx/timing_panel.cc:83
3787 msgid "h"
3788 msgstr "г"
3789
3790 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3791 #: src/wx/timing_panel.cc:89
3792 msgid "m"
3793 msgstr "хв"
3794
3795 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3796 #: src/wx/audio_panel.cc:102 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3797 msgid "ms"
3798 msgstr "мс"
3799
3800 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3801 msgid "not enabled"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1413
3805 #, fuzzy
3806 msgid "number of reels"
3807 msgstr "Початок катушки"
3808
3809 #: src/wx/text_panel.cc:87 src/wx/text_panel.cc:603
3810 #, fuzzy
3811 msgid "open subtitles"
3812 msgstr "заготовку субтитри"
3813
3814 #: src/wx/config_dialog.cc:899
3815 #, fuzzy
3816 msgid "output"
3817 msgstr "Вивід"
3818
3819 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
3820 msgid "port"
3821 msgstr "порт"
3822
3823 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
3824 #, fuzzy
3825 msgid "protocol"
3826 msgstr "Протокол"
3827
3828 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
3829 #, fuzzy
3830 msgid "reel number"
3831 msgstr "Серійний номер"
3832
3833 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3834 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:94
3835 msgid "s"
3836 msgstr "с"
3837
3838 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
3839 #, fuzzy
3840 msgid "screen"
3841 msgstr "Екрани"
3842
3843 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:83
3844 msgid "threshold"
3845 msgstr "поріг"
3846
3847 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3848 msgid "times"
3849 msgstr "раз"
3850
3851 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
3852 msgid "to date/time"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: src/wx/video_panel.cc:179
3856 msgid "to fit DCP"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392
3860 msgid "type (cpl/pkl)"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411
3864 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3868 #, fuzzy
3869 msgid "unknown"
3870 msgstr "Неизвестный"
3871
3872 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3873 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3877 msgid "until"
3878 msgstr "до"
3879
3880 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3881 msgid "vsync"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3885 msgid "window"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
3889 msgid "x"
3890 msgstr "x"
3891
3892 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
3893 msgid "y"
3894 msgstr "y"
3895
3896 #, fuzzy
3897 #~ msgid "certificate_chain.pem"
3898 #~ msgstr "Ланцюг сертифікатів"
3899
3900 #, fuzzy
3901 #~ msgid "private_key.pem"
3902 #~ msgstr "Leaf private key"
3903
3904 #, fuzzy
3905 #~ msgid "Manufacturer ID"
3906 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
3907
3908 #~ msgid "Show audio..."
3909 #~ msgstr "Показати аудіо..."
3910
3911 #, fuzzy
3912 #~ msgid "Week of manufacture"
3913 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
3914
3915 #, fuzzy
3916 #~ msgid "Year of manufacture"
3917 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
3918
3919 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3920 #~ msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D"
3921
3922 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3923 #~ msgstr "Мова аудіо (напр. UA)"
3924
3925 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3926 #~ msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
3927
3928 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3929 #~ msgstr "Організація (напр. DLA)"
3930
3931 #~ msgid "ISDCF name"
3932 #~ msgstr "Ім'я  ISDCF"
3933
3934 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3935 #~ msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)"
3936
3937 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3938 #~ msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
3939
3940 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3941 #~ msgstr "Студія (напр. TCF)"
3942
3943 #, fuzzy
3944 #~ msgid "Subtitle language"
3945 #~ msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
3946
3947 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3948 #~ msgstr "Територія (напр. RU)"
3949
3950 #, fuzzy
3951 #~ msgid "Could not load image file."
3952 #~ msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
3953
3954 #, fuzzy
3955 #~ msgid "Duration"
3956 #~ msgstr "Organisation"
3957
3958 #, fuzzy
3959 #~ msgid "Lock file"
3960 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
3961
3962 #, fuzzy
3963 #~ msgid "Manufacture year"
3964 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
3965
3966 #, fuzzy
3967 #~ msgid "Select image file"
3968 #~ msgstr "Оберіть файл ланцюга"
3969
3970 #, fuzzy
3971 #~ msgid "Select lock file"
3972 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
3973
3974 #, fuzzy
3975 #~ msgid "Serial"
3976 #~ msgstr "Серійний номер"
3977
3978 #, fuzzy
3979 #~ msgid "Theatre name"
3980 #~ msgstr "Назва шаблону"
3981
3982 #~ msgid ""
3983 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
3984 #~ "</i>"
3985 #~ msgstr ""
3986 #~ "<i>Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів "
3987 #~ "контенту.</i>"
3988
3989 #, fuzzy
3990 #~ msgid "DCP subtitles"
3991 #~ msgstr "субтитры"
3992
3993 #, fuzzy
3994 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
3995 #~ msgstr "DCP-o-matic"
3996
3997 #~ msgid "Full"
3998 #~ msgstr "Full"
3999
4000 #, fuzzy
4001 #~ msgid "Full mode"
4002 #~ msgstr "Full"
4003
4004 #, fuzzy
4005 #~ msgid "Simple"
4006 #~ msgstr "Проста гамма"
4007
4008 #, fuzzy
4009 #~ msgid "Simple mode"
4010 #~ msgstr "Проста гамма"
4011
4012 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4013 #~ msgstr "За-замовчання завантажувати DCP на TMS"
4014
4015 #~ msgid "Guess from content"
4016 #~ msgstr "Вгадати із контенту"
4017
4018 #~ msgid "Key"
4019 #~ msgstr "Ключ"
4020
4021 #, fuzzy
4022 #~ msgid "Left crop"
4023 #~ msgstr "Зліва"
4024
4025 #~ msgid "Random"
4026 #~ msgstr "Випадковий"
4027
4028 #, fuzzy
4029 #~ msgid "Right crop"
4030 #~ msgstr "Зправа"
4031
4032 #~ msgid "Scale to"
4033 #~ msgstr "Масштабування"
4034
4035 #~ msgid "Signed"
4036 #~ msgstr "Підписаний"
4037
4038 #, fuzzy
4039 #~ msgid "Use"
4040 #~ msgstr "Використовувати найкраще"
4041
4042 #~ msgid "Export"
4043 #~ msgstr "Експорт"
4044
4045 #, fuzzy
4046 #~ msgid "GDC password"
4047 #~ msgstr "Пароль пошти"
4048
4049 #, fuzzy
4050 #~ msgid "GDC user name"
4051 #~ msgstr "Користувач пошти"
4052
4053 #~ msgid "Do nothing"
4054 #~ msgstr "Нічого не робити"
4055
4056 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4057 #~ msgstr "Перестворити сертифікати підпису"
4058
4059 #~ msgid ""
4060 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4061 #~ "contains a small error\n"
4062 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  "
4063 #~ "Do you want to re-create\n"
4064 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4065 #~ msgstr ""
4066 #~ "Ланцюг сертифікатів, який використовує DCP-o-matic для підпису DCP та KDM-"
4067 #~ "ключів, містить невелику помилку\n"
4068 #~ "яка не дозволить створеним DCP пройти перевірку на деяких системах. Ви "
4069 #~ "хочете пересторити\n"
4070 #~ "ланцюг сертифікатів для підпису DCP та KDM-ключів?"
4071
4072 #, fuzzy
4073 #~ msgid "Log file"
4074 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
4075
4076 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4077 #~ msgstr "Експортувати ланцюг розшифровки KDM…"
4078
4079 #~ msgid "Bold file"
4080 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
4081
4082 #~ msgid "Bold font"
4083 #~ msgstr "Жирний шрифт"
4084
4085 #~ msgid "Italic file"
4086 #~ msgstr "Файл курсивного шрифту"
4087
4088 #~ msgid "Italic font"
4089 #~ msgstr "Курсивний шрифт"
4090
4091 #~ msgid "Normal file"
4092 #~ msgstr "Файл звичайного шрифту"
4093
4094 #~ msgid "Normal font"
4095 #~ msgstr "Звичайний шрифт"
4096
4097 #~ msgid "Set from file..."
4098 #~ msgstr "Оберіть з файла..."
4099
4100 #~ msgid "Set from system font..."
4101 #~ msgstr "Оберіть системний шрифт"
4102
4103 #, fuzzy
4104 #~ msgid "Add"
4105 #~ msgstr "Додати..."
4106
4107 #~ msgid "Load..."
4108 #~ msgstr "Завантажити..."
4109
4110 #, fuzzy
4111 #~ msgid "Save..."
4112 #~ msgstr "Перейменувати..."
4113
4114 #~ msgid "Select certificate file"
4115 #~ msgstr "Оберіть файл сертификату"
4116
4117 #, fuzzy
4118 #~ msgid "Select playlist file"
4119 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
4120
4121 #, fuzzy
4122 #~ msgid "Subtitle/captions"
4123 #~ msgstr "Субтитри"
4124
4125 #~ msgid "Left eye"
4126 #~ msgstr "Ліве око"
4127
4128 #~ msgid "Make DCP anyway"
4129 #~ msgstr "Зробити DCP у будь-якому разі"
4130
4131 #~ msgid "Right eye"
4132 #~ msgstr "Праве око"
4133
4134 #~ msgid "Subtitle"
4135 #~ msgstr "Субтитр"
4136
4137 #~ msgid "Y Offset"
4138 #~ msgstr "Зміщення Y"
4139
4140 #~ msgid "Y Scale"
4141 #~ msgstr "Розмір Y"
4142
4143 #~ msgid "No DCP selected."
4144 #~ msgstr "Не обрано DCP."
4145
4146 #~ msgid "Time"
4147 #~ msgstr "Час"
4148
4149 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4150 #~ msgstr "Посилатися на існуючий DCP"
4151
4152 #~ msgid "New Film"
4153 #~ msgstr "Новий проект"
4154
4155 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4156 #~ msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)"
4157
4158 #~ msgid "Subtitle colours"
4159 #~ msgstr "Кольори субтитрів"
4160
4161 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4162 #~ msgstr "Кількість потоків кодування на хості"
4163
4164 #~ msgid "Gamma"
4165 #~ msgstr "Гамма"
4166
4167 #~ msgid "Contact email"
4168 #~ msgstr "Контактний email"
4169
4170 #, fuzzy
4171 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4172 #~ msgstr "Колір контуру"
4173
4174 #~ msgid "Down"
4175 #~ msgstr "Вниз"
4176
4177 #~ msgid "Up"
4178 #~ msgstr "Уверх"
4179
4180 #~ msgid ""
4181 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
4182 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4183 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4184 #~ msgstr ""
4185 #~ "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. "
4186 #~ "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до "
4187 #~ "200 МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні."
4188
4189 #~ msgid ""
4190 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4191 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4192 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4193 #~ "the \"DCP\" tab."
4194 #~ msgstr ""
4195 #~ "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш "
4196 #~ "DCP контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого "
4197 #~ "контенту будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP "
4198 #~ "контейнеру на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
4199
4200 #~ msgid ""
4201 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4202 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4203 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4204 #~ "the \"DCP\" tab."
4205 #~ msgstr ""
4206 #~ "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT "
4207 #~ "(1.85:1). Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви "
4208 #~ "можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на "
4209 #~ "вкладці \"DCP\"."
4210
4211 #~ msgid "Log:"
4212 #~ msgstr "Лог:"
4213
4214 #~ msgid ""
4215 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4216 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4217 #~ msgstr ""
4218 #~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
4219 #~ "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
4220
4221 #~ msgid ""
4222 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
4223 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4224 #~ msgstr ""
4225 #~ "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на "
4226 #~ "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage "
4227 #~ "и т.п.)"
4228
4229 #~ msgid ""
4230 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4231 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4232 #~ msgstr ""
4233 #~ "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, "
4234 #~ "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами."
4235
4236 #~ msgid ""
4237 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
4238 #~ "likely to cause problems on playback."
4239 #~ msgstr ""
4240 #~ "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це "
4241 #~ "спричине проблеми при відтворенні."
4242
4243 #~ msgid ""
4244 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4245 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4246 #~ msgstr ""
4247 #~ "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в "
4248 #~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду "
4249 #~ "для повної впевненості."
4250
4251 #~ msgid ""
4252 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
4253 #~ "some projectors."
4254 #~ msgstr ""
4255 #~ "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
4256 #~ "проекторах."
4257
4258 #~ msgid ""
4259 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
4260 #~ "of your audio content."
4261 #~ msgstr ""
4262 #~ "Рівень аудіо дуже близький до піків. Вам потрібно знизити гучність вашого "
4263 #~ "аудіо-контенту."
4264
4265 #~ msgid ""
4266 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
4267 #~ "content."
4268 #~ msgstr ""
4269 #~ "Рівень аудіо дуже високий. Вам потрібно знизити гучність вашого аудіо-"
4270 #~ "контенту."
4271
4272 #~ msgid "Server serial number"
4273 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
4274
4275 #~ msgid ""
4276 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
4277 #~ "cause problems on playback."
4278 #~ msgstr ""
4279 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
4280 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4281
4282 #~ msgid ""
4283 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
4284 #~ "playback."
4285 #~ msgstr ""
4286 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
4287 #~ "воспроизведении."
4288
4289 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4290 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
4291
4292 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4293 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
4294
4295 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4296 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
4297
4298 #~ msgid "Country"
4299 #~ msgstr "Страна"
4300
4301 #~ msgid "Dolby"
4302 #~ msgstr "Dolby"
4303
4304 #~ msgid "Fetching..."
4305 #~ msgstr "Установка..."
4306
4307 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4308 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
4309
4310 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4311 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
4312
4313 #~ msgid "still"
4314 #~ msgstr "статичный"
4315
4316 #~ msgid "video"
4317 #~ msgstr "видео"
4318
4319 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4320 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
4321
4322 #~ msgid "Copy..."
4323 #~ msgstr "Копировать..."
4324
4325 #~ msgid "Load from file..."
4326 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
4327
4328 #~ msgid "Other"
4329 #~ msgstr "Другое"
4330
4331 #~ msgid "Use all servers"
4332 #~ msgstr "Использовать все сервера"
4333
4334 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4335 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
4336
4337 #~ msgid "Show Audio..."
4338 #~ msgstr "Показать звук..."
4339
4340 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
4341 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
4342
4343 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
4344 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
4345
4346 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
4347 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"