msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2023-01-15 19:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-07 10:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-03-29 01:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-15 09:32+0200\n"
"Last-Translator: Tomáš Begeni <begeni@razdva.cz>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: cs_CZ\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: src/lib/video_content.cc:503
#, c-format
msgid " (%.2f:1)"
msgstr " (%.2f:1)"
-#. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
-#. / to say what day a job will finish.
-#: src/lib/job.cc:559
+#. TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
+#. to say what day a job will finish.
+#: src/lib/job.cc:582
msgid " on %1"
msgstr " na %1"
-#: src/lib/config.cc:1258
-#, fuzzy
+#: src/lib/config.cc:1264
msgid ""
"$CPL_NAME\n"
"\n"
msgstr ""
"$CPL_NAME\n"
"\n"
+"Název souboru CPL: $CPL_FILENAME\n"
"Typ: $TYPE\n"
"Formát: $CONTAINER\n"
"Audio: $AUDIO\n"
"Délka: $LENGTH\n"
"Velikost: $SIZE\n"
-#: src/lib/config.cc:1236
+#: src/lib/config.cc:1242
msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
msgid "1.90 (Full frame)"
msgstr "1.90 (Full frame)"
-#: src/lib/util.cc:599
+#: src/lib/util.cc:654
msgid "10"
-msgstr ""
+msgstr "10"
-#: src/lib/util.cc:605
-#, fuzzy
+#: src/lib/util.cc:660
msgid "16"
-msgstr "1.66"
+msgstr "16"
#: src/lib/ratio.cc:52
msgid "2.35 (35mm Scope)"
"tento formát DCP projektor přehraje, je vhodné nastavit DCP na 2K na kartě "
"„DCP → Video“."
-#: src/lib/util.cc:598
+#: src/lib/util.cc:653
msgid "9"
-msgstr ""
+msgstr "9"
-#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
+#. TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
#: src/lib/transcode_job.cc:175
msgid "; %1 fps"
msgstr "; %1 fps"
-#: src/lib/job.cc:564
+#: src/lib/job.cc:587
msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
msgstr "; %1 zbývajících; dokončení v %2%3"
"200 MB/s; Je nepravděpodobné, že by toto nastvení mělo viditelný vliv na "
"kvalitu obrázku."
-#: src/lib/text_content.cc:248
+#: src/lib/text_content.cc:249
msgid ""
"A subtitle or closed caption file in this project is marked with the "
"language '%1', which DCP-o-matic does not recognise. The file's language "
msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
msgstr "Bob Weaver deinterlacing filter"
-#: src/lib/util.cc:600
+#: src/lib/util.cc:655
msgid "BsL"
msgstr "BsL"
-#: src/lib/util.cc:601
+#: src/lib/util.cc:656
msgid "BsR"
msgstr "BsR"
-#: src/lib/util.cc:592
+#: src/lib/util.cc:647
msgid "C"
msgstr "C"
-#: src/lib/job.cc:573
+#: src/lib/job.cc:596
msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušené"
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
msgstr "Nemužu zpracovat formát pixelu %1 během %2"
-#: src/lib/film.cc:1655
+#: src/lib/film.cc:1663
msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
msgstr "Nelze vytvořit KDM, protože tento projekt není zašifrován."
-#: src/lib/util.cc:561
+#: src/lib/util.cc:616
msgid "Centre"
msgstr "Center"
msgstr "Zkontrolujte jejich nové nastavení a zkuste to znovu."
#: src/lib/check_content_job.cc:55
-#, fuzzy
msgid "Checking content"
-msgstr "Zkontrolovat změny v obsahu"
+msgstr "Kontrola obsahu"
-#: src/lib/reel_writer.cc:259
+#: src/lib/reel_writer.cc:260
msgid "Checking existing image data"
msgstr "Kontroluji existující video data"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:63
msgid "Clip"
-msgstr ""
+msgstr "Klip"
#: src/lib/text_type.cc:72
msgid "Closed captions"
msgid "Colour primaries"
msgstr "Primární volby barev"
-#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. / file is unknown (not specified in the file).
-#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. / file is unknown (not specified in the file).
-#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. / file is limited, so that not all possible values are valid.
-#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
+#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. file is unknown (not specified in the file).
+#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. file is full, so that all possible pixel values are valid.
+#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. file is unknown (not specified in the file).
+#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. file is limited, so that not all possible values are valid.
+#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. file is full, so that all possible pixel values are valid.
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552 src/lib/ffmpeg_content.cc:559
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:566 src/lib/ffmpeg_content.cc:576
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:581 src/lib/ffmpeg_content.cc:586
msgid "Computing digest"
msgstr "Výpočet digest"
-#: src/lib/writer.cc:531
+#: src/lib/writer.cc:518
msgid "Computing digests"
msgstr "Výpočet digests"
msgstr "Obsah a DCP mají stejný bitrate,\n"
#: src/lib/audio_content.cc:318
-#, fuzzy
msgid "Content bit depth"
-msgstr "typ obsahu"
+msgstr "Bitová hloubka obsahu"
#: src/lib/audio_content.cc:316
-#, fuzzy
msgid "Content sample rate"
-msgstr "Snímková frekvence audio obsahu"
+msgstr "Vzorkovací frekvence obsahu"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:158
msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
msgid "Content to be joined must all have or not have video"
msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít video nebo žádné video"
-#: src/lib/text_content.cc:320
+#: src/lib/text_content.cc:321
msgid ""
"Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional."
msgstr ""
"Obsah, který má být připojen, musí obsahovat všechna jeho použitá nebo "
"nepoužitá videa."
-#: src/lib/text_content.cc:275
+#: src/lib/text_content.cc:276
msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení ’vypálené titulky'."
-#: src/lib/text_content.cc:271
+#: src/lib/text_content.cc:272
msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení ’použít titulky'."
msgid "Content to be joined must have the same fades."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení zeslabení."
-#: src/lib/text_content.cc:303
+#: src/lib/text_content.cc:304
msgid "Content to be joined must have the same outline width."
msgstr "Připojený obsah musí mít stejnou šířku obrysu."
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení velikosti obrazu."
-#: src/lib/text_content.cc:279
+#: src/lib/text_content.cc:280
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulků X offset."
-#: src/lib/text_content.cc:287
+#: src/lib/text_content.cc:288
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulky X měřítko."
-#: src/lib/text_content.cc:283
+#: src/lib/text_content.cc:284
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulkový Y offset."
-#: src/lib/text_content.cc:291
+#: src/lib/text_content.cc:292
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulků Y měřítko."
-#: src/lib/text_content.cc:299
+#: src/lib/text_content.cc:300
msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít stejné zeslabení titulků."
-#: src/lib/text_content.cc:295
+#: src/lib/text_content.cc:296
msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít stejné mezery mezi řádky titulků."
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení typu videa."
-#: src/lib/text_content.cc:312
+#: src/lib/text_content.cc:313
msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí používat stejnou DCP stopu ."
-#: src/lib/text_content.cc:308 src/lib/text_content.cc:328
+#: src/lib/text_content.cc:309 src/lib/text_content.cc:329
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení písma."
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulkového streamu."
-#: src/lib/text_content.cc:316
+#: src/lib/text_content.cc:317
msgid "Content to be joined must use the same text language."
msgstr ""
"Obsah, ke kterému se chcete připojit, musí používat stejný jazyk textu."
msgid "Copying old video file"
msgstr "Kopírování starého souboru videa"
-#: src/lib/reel_writer.cc:395
+#: src/lib/reel_writer.cc:396
msgid "Copying video file into DCP"
msgstr "Kopírování video souboru do DCP"
msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
msgstr "Nemohu otevřít stažený ZIP soubor (%1:%2: %3)"
-#: src/lib/config.cc:1122
+#: src/lib/config.cc:1128
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Nemohu otevřít soubor pro zápis"
msgid "Could not write to remote file (%1)"
msgstr "Nemohu zapisovat do vzdáleného souboru (%1)"
-#: src/lib/util.cc:571
+#: src/lib/util.cc:626
msgid "D-BOX primary"
msgstr "D-BOX primární"
-#: src/lib/util.cc:572
+#: src/lib/util.cc:627
msgid "D-BOX secondary"
msgstr "D-BOX sekundární"
-#: src/lib/util.cc:602
+#: src/lib/util.cc:657
msgid "DBP"
msgstr "DBP"
-#: src/lib/util.cc:603
+#: src/lib/util.cc:658
msgid "DBS"
msgstr "DBS"
"DCP-o-matic nemohl otevřít soubor %1 (%2). Možná, že soubor neexistuje nebo "
"je v nepodporovaném formátu."
-#: src/lib/film.cc:1566
+#: src/lib/film.cc:1589
msgid ""
"DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please "
"review those settings to make sure they are what you want."
"DCP-o-matic musel změnit vaše nastavení pro odkazování na DCPs jako OV. "
"Zkontrolujte prosím tato nastavení a ujistěte se, že je to to co chcete."
-#: src/lib/film.cc:1534
+#: src/lib/film.cc:1557
msgid ""
"DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the "
"same as that of your Atmos content."
"DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
msgstr "DCP-o-matic nepodporuje `%1' filter, takže filter bude vypnutý."
-#: src/lib/config.cc:420 src/lib/config.cc:1233
+#: src/lib/config.cc:421 src/lib/config.cc:1239
msgid "DCP-o-matic notification"
msgstr "DCP-o-matic oznámení"
msgid "De-interlacing"
msgstr "De-interlacing"
-#: src/lib/config.cc:1221
+#: src/lib/config.cc:1227
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
msgstr "Chyba v souboru titulků: viděný %1 a byl očekávaný %2"
-#: src/lib/job.cc:571
+#: src/lib/job.cc:594
msgid "Error: %1"
msgstr "Chyba: %1"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:68
msgid "Event"
-msgstr ""
+msgstr "Událost"
#: src/lib/hints.cc:406
msgid "Examining audio, subtitles and closed captions"
msgstr "Jméno souboru"
#: src/lib/content.cc:471
-#, fuzzy
msgid "Filenames"
-msgstr "Jméno souboru"
+msgstr "Jména souborů"
#: src/lib/transcode_job.cc:108 src/lib/transcode_job.cc:113
msgid "Files have changed since they were added to the project."
msgid "Frame rate"
msgstr "Snímková frekvence"
-#: src/lib/job.cc:530
+#: src/lib/job.cc:553
msgid "Friday"
msgstr "Pátek"
msgid "Gradient debander"
msgstr "Gradient debander"
-#: src/lib/util.cc:596
+#: src/lib/util.cc:651
msgid "HI"
msgstr "HI"
-#: src/lib/util.cc:565
+#: src/lib/util.cc:620
msgid "Hearing impaired"
msgstr "Sluchově postižený(í)"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:67
msgid "Highlights"
-msgstr ""
+msgstr "Zvýraznění"
#: src/lib/filter.cc:80
msgid "Horizontal flip"
"you should check any subtitles in your project to make sure that they are "
"placed where you want them."
msgstr ""
+"V této verzi došlo ke změnám v umístění titulků. Umístění by nyní mělo být "
+"správnější s ohledem na normy, ale měli byste zkontrolovat všechny titulky "
+"ve svém projektu, abyste se ujistili, že jsou umístěny tam, kde je chcete "
+"mít."
#: src/lib/hints.cc:572
msgid ""
msgid "JEDEC P22"
msgstr "JEDEC P22"
-#: src/lib/config.cc:410 src/lib/config.cc:1218
+#: src/lib/config.cc:411 src/lib/config.cc:1224
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "KDM doručení: $CPL_NAME"
msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "Kernel deinterlacer"
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:267 src/lib/util.cc:590
+#. TRANSLATORS: L here is an abbreviation for "left", to indicate the left-eye part of a 3D export
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:267 src/lib/util.cc:645
msgid "L"
msgstr "L"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:559
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:614
msgid "Left"
msgstr "Left (Levý)"
-#: src/lib/util.cc:567
+#: src/lib/util.cc:622
msgid "Left centre"
msgstr "Left centre (Levý střed)"
-#: src/lib/util.cc:569
+#: src/lib/util.cc:624
msgid "Left rear surround"
msgstr "Left rear surround (Levý zadní surround)"
-#: src/lib/util.cc:563
+#: src/lib/util.cc:618
msgid "Left surround"
msgstr "Left surround (Levý surround)"
msgid "Length"
msgstr "Délka"
-#: src/lib/util.cc:593
+#: src/lib/util.cc:648
msgid "Lfe"
msgstr "Lfe"
-#: src/lib/util.cc:562
+#: src/lib/util.cc:617
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "Lfe (Subwoofer)"
msgstr "Limitovaný"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:559
-#, fuzzy
msgid "Limited / video (%1-%2)"
-msgstr "Limitovaný (%1-%2)"
+msgstr "Omezené / video (%1-%2)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
msgid "Linear"
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
msgstr "Logarmitmický (rozsah 316:1 )"
-#: src/lib/exceptions.cc:161
+#: src/lib/exceptions.cc:162
msgid "Lost communication between main and writer processes"
msgstr "Ztráta komunikace mezi hlavními a zapisovanými procesy"
-#: src/lib/util.cc:594
+#: src/lib/util.cc:649
msgid "Ls"
msgstr "Ls"
msgid "Missing required setting %1"
msgstr "Chybí potřebná nastavení %1"
-#: src/lib/job.cc:522
+#: src/lib/job.cc:545
msgid "Monday"
msgstr "Pondělí"
-#: src/lib/writer.cc:763
+#: src/lib/writer.cc:753
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
msgstr "V DCP nebyla nalezena žádná CPLs."
#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:216
-#, fuzzy
msgid "No KDM from address configured in preferences"
-msgstr "V konfiguraci není nastaven emailový server"
+msgstr "Žádný KDM z adresy nakonfigurované v předvolbách"
#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:212 src/lib/send_notification_email_job.cc:72
msgid "No mail server configured in preferences"
msgid "Noise reduction"
msgstr "Redukce hluku"
-#: src/lib/writer.cc:731 src/lib/writer.cc:738 src/lib/writer.cc:761
+#: src/lib/writer.cc:721 src/lib/writer.cc:728 src/lib/writer.cc:751
msgid "None"
msgstr "Žádný"
-#: src/lib/job.cc:569
+#: src/lib/job.cc:592
msgid "OK (ran for %1)"
msgstr "OK (hotovo za %1)"
msgid "Public Service Announcement"
msgstr "Public Service Announcement (Veřejné oznámení služby)"
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:272 src/lib/util.cc:591
+#. TRANSLATORS: R here is an abbreviation for "right", to indicate the right-eye part of a 3D export
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:272 src/lib/util.cc:646
msgid "R"
msgstr "R"
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709 (HD)"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:560
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:615
msgid "Right"
msgstr "Right (Pravý)"
-#: src/lib/util.cc:568
+#: src/lib/util.cc:623
msgid "Right centre"
msgstr "Right centre (Pravý střed)"
-#: src/lib/util.cc:570
+#: src/lib/util.cc:625
msgid "Right rear surround"
msgstr "Right rear surround (Pravý zadní surround)"
-#: src/lib/util.cc:564
+#: src/lib/util.cc:619
msgid "Right surround"
msgstr "Right surround (Pravý surround)"
msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
msgstr "Otočit o 90 stupňů po směru hodinových ručiček"
-#: src/lib/util.cc:595
+#: src/lib/util.cc:650
msgid "Rs"
msgstr "Rs"
msgid "SSH error [%1] (%2)"
msgstr "SSH chyba [%1] (%2)"
-#: src/lib/job.cc:532
+#: src/lib/job.cc:555
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
msgid "Short"
msgstr "Short (Krátky film)"
-#: src/lib/util.cc:604
+#: src/lib/util.cc:659
msgid "Sign"
msgstr "Podepsat"
"části."
#: src/lib/make_dcp.cc:73
-#, fuzzy
msgid "Some of your content is missing"
-msgstr "část obsahu chybí"
+msgstr "Chybí část obsahu"
#: src/lib/make_dcp.cc:77
msgid "Some of your content needs a KDM"
msgid "Some of your content needs an OV"
msgstr "Část vašeho obsahu potřebuje OV"
-#: src/lib/writer.cc:765
+#: src/lib/writer.cc:755
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:65
-#, fuzzy
msgid "Stereo card"
-msgstr "Stereo"
+msgstr "Stereo karta"
#: src/lib/upmixer_a.cc:51
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
msgstr "Stereo na 5.1 up-mixer B"
-#: src/lib/job.cc:520
+#: src/lib/job.cc:543
msgid "Sunday"
msgstr "Neděle"
"certificate chain by clicking the \"Re-make certificates and key...\" button "
"in the Keys page of Preferences."
msgstr ""
+"Řetězec certifikátů, který DCP-o-matic používá pro podepisování DCP a KDM, "
+"obsahuje malou chybu, která v některých systémech brání správnému ověření "
+"DCP. Doporučujeme vám znovu vytvořit řetězec podpisových certifikátů "
+"kliknutím na tlačítko „Re-make certificates and key…“ (Znovu vytvořit "
+"certifikáty a klíče…) na stránce Keys (Klíče) v Předvolbách."
#: src/lib/hints.cc:674
msgid ""
"chain by clicking the \"Re-make certificates and key...\" button in the Keys "
"page of Preferences."
msgstr ""
+"Řetězec certifikátů, který DCP-o-matic používá pro podepisování DCP a KDM, "
+"má příliš dlouhou dobu platnosti. To způsobuje problémy s přehráváním DCP "
+"na některých systémech. Doporučujeme znovu vytvořit řetězec podpisových "
+"certifikátů kliknutím na tlačítko „Re-make certificates and key…“ (Znovu "
+"vytvořit certifikáty a klíč…) na stránce Keys (Klíče) v okně Preferences "
+"(Předvolby)."
#: src/lib/video_decoder.cc:81
msgid ""
"Zbývá málo paměti. Pokud je váš systém 32-bitový, zkuste snížit počet "
"enkódovacích threadov v záložce Všeobecné, v nastavení."
-#: src/lib/util.cc:965
+#: src/lib/util.cc:1020
msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
msgstr "KDM byl vytvořen pro DCP-o-matic, ale ne pro jeho koncový certifikát."
-#: src/lib/util.cc:963
+#: src/lib/util.cc:1018
msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
msgstr "Tento KDM nebyl vyroben pro dešifrovací certifikát DCP-o-matic."
"Tento soubor je KDM. KDM by měly být přidány do obsahu DCP klepnutím pravým "
"tlačítkem myši na obsah a výběrem možnosti “Přidat KDM”."
-#: src/lib/film.cc:526
+#: src/lib/film.cc:534
msgid ""
"This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
"loaded into this version. Sorry!"
"Tento film byl vytvořený novější verzí DCP-o-matic, a nemůže být načtený "
"touto verzí. Omlouváme se !"
-#: src/lib/film.cc:511
+#: src/lib/film.cc:519
msgid ""
"This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
"unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
"načtený do do této verze. Budete muset vytvořit nový Film, znovu přidat váš "
"obsah a znovu provést nastavení. Omlouváme se!"
-#: src/lib/job.cc:528
+#: src/lib/job.cc:551
msgid "Thursday"
msgstr "Čtvrtek"
msgid "Transitional"
msgstr "Transitional (Přechod)"
-#: src/lib/job.cc:524
+#: src/lib/job.cc:547
msgid "Tuesday"
msgstr "Úterý"
msgid "Untitled"
msgstr "Nepojmenované"
-#: src/lib/util.cc:573 src/lib/util.cc:574
+#: src/lib/util.cc:628 src/lib/util.cc:629
msgid "Unused"
msgstr "Nepoužité"
msgid "Upmix R"
msgstr "Upmix R"
-#: src/lib/util.cc:597
+#: src/lib/util.cc:652
msgid "VI"
msgstr "VI"
msgid "Vertical flip"
msgstr "Vertikální flip"
-#: src/lib/util.cc:566
+#: src/lib/util.cc:621
msgid "Visually impaired"
msgstr "Zrakově postižený(í)"
msgid "Weave filter"
msgstr "Filtr vazby"
-#: src/lib/job.cc:526
+#: src/lib/job.cc:549
msgid "Wednesday"
msgstr "Středa"
"Máte %1 souborů, které vypadají jako VOB soubory z DVD. Měli byste je "
"spojit, aby zajistit tak hladké spojení mezi těmito dvěma soubory."
-#: src/lib/film.cc:1530
+#: src/lib/film.cc:1553
msgid ""
"You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
"frame rate. You must remove some Atmos content."
msgid "[subtitles]"
msgstr "[titulky]"
-#. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
-#. / which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
+#. TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
+#. which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:153
msgid "_reel%1"
msgstr "_reel%1"
#: src/lib/audio_content.cc:318
msgid "bits"
-msgstr ""
+msgstr "bity"
#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:78
msgid "connect timed out"
msgid "copying %1"
msgstr "kopíruji %1"
-#: src/lib/ffmpeg.cc:142
+#: src/lib/ffmpeg.cc:121
msgid "could not find stream information"
msgstr "nemohu najít informace o streamu"
-#: src/lib/reel_writer.cc:441
+#: src/lib/reel_writer.cc:442
msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)"
msgstr "nemohu přesunout atmos asset do DCP (% 1)"
-#: src/lib/reel_writer.cc:424
+#: src/lib/reel_writer.cc:425
msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
msgstr "nemohu přesunout audio do DCP (%1)"
msgid "frames per second"
msgstr "snímky za sekundu"
-#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:205
+#. TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
+#: src/lib/util.cc:206
msgid "h"
msgstr "h"
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:748
msgid "it does not have closed captions in all its reels."
msgstr "nemá skryté titulky ve všech reelech."
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:737
msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
msgstr "nemá otevřené titulky ve všech reelech."
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:704
msgid "it does not have sound in all its reels."
msgstr "nemá zvuk ve všech reelech."
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:608
msgid "it has a different frame rate to the film."
msgstr "má jinou snímkovou frekvenci za sekundu pro film."
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:763
msgid ""
"it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
"má počáteční oříznutí, takže musí být přepsány jeho titulky nebo skryté "
"titulky."
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:665
msgid "it is 2K and the film is 4K."
msgstr "je 2K a film je 4K."
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:662
msgid "it is 4K and the film is 2K."
msgstr "je 4K a film je 2K."
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:596
msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
msgstr "to je Interop a film je nastaven na SMPTE."
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:600
msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
msgstr "to je SMPTE a film je Interop."
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:710
msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
msgstr "překrývá jiný zvukový obsah; odstranit jiný obsah."
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:768
msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
msgstr "překrývá se s jiným textovým obsahem; odeberte další obsah."
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:675
msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
msgstr "překrývá se s jiným videoobsahem; odstranit jiný obsah."
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:631
msgid ""
"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
"délka reelu se liší od délky filmu; nastavte reel mod na 'rozdělit podle "
"obsahu videa’."
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:670
msgid "its video frame size differs from the film's."
msgstr "velikost video rámečku se liší od filmu."
-#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:214
+#. TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
+#: src/lib/util.cc:215
msgid "m"
msgstr "m"
msgid "name"
msgstr "jméno"
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:754
msgid ""
"one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
msgstr ""
"jeden ze skrytých titulků má nenulový vstupní bod, takže musí být přepsán."
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:741
msgid ""
"one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
"written."
msgstr "jeden z titulků má nenulový vstupní bod, takže musí být přepsán."
-#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:224
+#. TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
+#: src/lib/util.cc:225
msgid "s"
msgstr "s"