msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2023-03-27 23:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-07 10:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-03-29 01:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-15 09:32+0200\n"
"Last-Translator: Tomáš Begeni <begeni@razdva.cz>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: cs_CZ\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: src/lib/video_content.cc:503
#, c-format
msgid " (%.2f:1)"
msgstr " (%.2f:1)"
-#. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
-#. / to say what day a job will finish.
+#. TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
+#. to say what day a job will finish.
#: src/lib/job.cc:582
msgid " on %1"
msgstr " na %1"
#: src/lib/config.cc:1264
-#, fuzzy
msgid ""
"$CPL_NAME\n"
"\n"
msgstr ""
"$CPL_NAME\n"
"\n"
+"Název souboru CPL: $CPL_FILENAME\n"
"Typ: $TYPE\n"
"Formát: $CONTAINER\n"
"Audio: $AUDIO\n"
#: src/lib/util.cc:654
msgid "10"
-msgstr ""
+msgstr "10"
#: src/lib/util.cc:660
-#, fuzzy
msgid "16"
-msgstr "1.66"
+msgstr "16"
#: src/lib/ratio.cc:52
msgid "2.35 (35mm Scope)"
#: src/lib/util.cc:653
msgid "9"
-msgstr ""
+msgstr "9"
-#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
+#. TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
#: src/lib/transcode_job.cc:175
msgid "; %1 fps"
msgstr "; %1 fps"
msgstr "Zkontrolujte jejich nové nastavení a zkuste to znovu."
#: src/lib/check_content_job.cc:55
-#, fuzzy
msgid "Checking content"
-msgstr "Zkontrolovat změny v obsahu"
+msgstr "Kontrola obsahu"
#: src/lib/reel_writer.cc:260
msgid "Checking existing image data"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:63
msgid "Clip"
-msgstr ""
+msgstr "Klip"
#: src/lib/text_type.cc:72
msgid "Closed captions"
msgid "Colour primaries"
msgstr "Primární volby barev"
-#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. / file is unknown (not specified in the file).
-#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. / file is unknown (not specified in the file).
-#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. / file is limited, so that not all possible values are valid.
-#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
+#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. file is unknown (not specified in the file).
+#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. file is full, so that all possible pixel values are valid.
+#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. file is unknown (not specified in the file).
+#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. file is limited, so that not all possible values are valid.
+#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. file is full, so that all possible pixel values are valid.
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552 src/lib/ffmpeg_content.cc:559
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:566 src/lib/ffmpeg_content.cc:576
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:581 src/lib/ffmpeg_content.cc:586
msgstr "Obsah a DCP mají stejný bitrate,\n"
#: src/lib/audio_content.cc:318
-#, fuzzy
msgid "Content bit depth"
-msgstr "typ obsahu"
+msgstr "Bitová hloubka obsahu"
#: src/lib/audio_content.cc:316
-#, fuzzy
msgid "Content sample rate"
-msgstr "Snímková frekvence audio obsahu"
+msgstr "Vzorkovací frekvence obsahu"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:158
msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:68
msgid "Event"
-msgstr ""
+msgstr "Událost"
#: src/lib/hints.cc:406
msgid "Examining audio, subtitles and closed captions"
msgstr "Jméno souboru"
#: src/lib/content.cc:471
-#, fuzzy
msgid "Filenames"
-msgstr "Jméno souboru"
+msgstr "Jména souborů"
#: src/lib/transcode_job.cc:108 src/lib/transcode_job.cc:113
msgid "Files have changed since they were added to the project."
#: src/lib/dcp_content_type.cc:67
msgid "Highlights"
-msgstr ""
+msgstr "Zvýraznění"
#: src/lib/filter.cc:80
msgid "Horizontal flip"
"you should check any subtitles in your project to make sure that they are "
"placed where you want them."
msgstr ""
+"V této verzi došlo ke změnám v umístění titulků. Umístění by nyní mělo být "
+"správnější s ohledem na normy, ale měli byste zkontrolovat všechny titulky "
+"ve svém projektu, abyste se ujistili, že jsou umístěny tam, kde je chcete "
+"mít."
#: src/lib/hints.cc:572
msgid ""
msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "Kernel deinterlacer"
+#. TRANSLATORS: L here is an abbreviation for "left", to indicate the left-eye part of a 3D export
#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:267 src/lib/util.cc:645
msgid "L"
msgstr "L"
msgstr "Limitovaný"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:559
-#, fuzzy
msgid "Limited / video (%1-%2)"
-msgstr "Limitovaný (%1-%2)"
+msgstr "Omezené / video (%1-%2)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
msgid "Linear"
msgstr "V DCP nebyla nalezena žádná CPLs."
#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:216
-#, fuzzy
msgid "No KDM from address configured in preferences"
-msgstr "V konfiguraci není nastaven emailový server"
+msgstr "Žádný KDM z adresy nakonfigurované v předvolbách"
#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:212 src/lib/send_notification_email_job.cc:72
msgid "No mail server configured in preferences"
msgid "Public Service Announcement"
msgstr "Public Service Announcement (Veřejné oznámení služby)"
+#. TRANSLATORS: R here is an abbreviation for "right", to indicate the right-eye part of a 3D export
#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:272 src/lib/util.cc:646
msgid "R"
msgstr "R"
"části."
#: src/lib/make_dcp.cc:73
-#, fuzzy
msgid "Some of your content is missing"
-msgstr "část obsahu chybí"
+msgstr "Chybí část obsahu"
#: src/lib/make_dcp.cc:77
msgid "Some of your content needs a KDM"
msgstr "Stereo"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:65
-#, fuzzy
msgid "Stereo card"
-msgstr "Stereo"
+msgstr "Stereo karta"
#: src/lib/upmixer_a.cc:51
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
"certificate chain by clicking the \"Re-make certificates and key...\" button "
"in the Keys page of Preferences."
msgstr ""
+"Řetězec certifikátů, který DCP-o-matic používá pro podepisování DCP a KDM, "
+"obsahuje malou chybu, která v některých systémech brání správnému ověření "
+"DCP. Doporučujeme vám znovu vytvořit řetězec podpisových certifikátů "
+"kliknutím na tlačítko „Re-make certificates and key…“ (Znovu vytvořit "
+"certifikáty a klíče…) na stránce Keys (Klíče) v Předvolbách."
#: src/lib/hints.cc:674
msgid ""
"chain by clicking the \"Re-make certificates and key...\" button in the Keys "
"page of Preferences."
msgstr ""
+"Řetězec certifikátů, který DCP-o-matic používá pro podepisování DCP a KDM, "
+"má příliš dlouhou dobu platnosti. To způsobuje problémy s přehráváním DCP "
+"na některých systémech. Doporučujeme znovu vytvořit řetězec podpisových "
+"certifikátů kliknutím na tlačítko „Re-make certificates and key…“ (Znovu "
+"vytvořit certifikáty a klíč…) na stránce Keys (Klíče) v okně Preferences "
+"(Předvolby)."
#: src/lib/video_decoder.cc:81
msgid ""
msgid "[subtitles]"
msgstr "[titulky]"
-#. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
-#. / which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
+#. TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
+#. which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:153
msgid "_reel%1"
msgstr "_reel%1"
#: src/lib/audio_content.cc:318
msgid "bits"
-msgstr ""
+msgstr "bity"
#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:78
msgid "connect timed out"
msgid "frames per second"
msgstr "snímky za sekundu"
-#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
+#. TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
#: src/lib/util.cc:206
msgid "h"
msgstr "h"
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:748
msgid "it does not have closed captions in all its reels."
msgstr "nemá skryté titulky ve všech reelech."
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:737
msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
msgstr "nemá otevřené titulky ve všech reelech."
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:704
msgid "it does not have sound in all its reels."
msgstr "nemá zvuk ve všech reelech."
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:608
msgid "it has a different frame rate to the film."
msgstr "má jinou snímkovou frekvenci za sekundu pro film."
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:763
msgid ""
"it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
"má počáteční oříznutí, takže musí být přepsány jeho titulky nebo skryté "
"titulky."
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:665
msgid "it is 2K and the film is 4K."
msgstr "je 2K a film je 4K."
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:662
msgid "it is 4K and the film is 2K."
msgstr "je 4K a film je 2K."
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:596
msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
msgstr "to je Interop a film je nastaven na SMPTE."
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:600
msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
msgstr "to je SMPTE a film je Interop."
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:710
msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
msgstr "překrývá jiný zvukový obsah; odstranit jiný obsah."
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:768
msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
msgstr "překrývá se s jiným textovým obsahem; odeberte další obsah."
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:675
msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
msgstr "překrývá se s jiným videoobsahem; odstranit jiný obsah."
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:631
msgid ""
"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
"délka reelu se liší od délky filmu; nastavte reel mod na 'rozdělit podle "
"obsahu videa’."
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:670
msgid "its video frame size differs from the film's."
msgstr "velikost video rámečku se liší od filmu."
-#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
+#. TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
#: src/lib/util.cc:215
msgid "m"
msgstr "m"
msgid "name"
msgstr "jméno"
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:754
msgid ""
"one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
msgstr ""
"jeden ze skrytých titulků má nenulový vstupní bod, takže musí být přepsán."
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:741
msgid ""
"one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
"written."
msgstr "jeden z titulků má nenulový vstupní bod, takže musí být přepsán."
-#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
+#. TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
#: src/lib/util.cc:225
msgid "s"
msgstr "s"