msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-12-01 22:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-30 00:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-07 09:53+0200\n"
"Last-Translator: Tomáš Begeni <begeni@razdva.cz>\n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: src/lib/video_content.cc:442
+#: src/lib/video_content.cc:444
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Snímková frekvence obsahu %.4f\n"
-#: src/lib/video_content.cc:407
+#: src/lib/video_content.cc:409
msgid ""
"\n"
"Cropped to %1x%2"
"\n"
"Oříznout na %1x%2"
-#: src/lib/video_content.cc:400
+#: src/lib/video_content.cc:402
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Poměr stran displeje %.2f:1"
-#: src/lib/video_content.cc:430
+#: src/lib/video_content.cc:432
msgid ""
"\n"
"Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
"\n"
"Vyplněné černou, aby se zmenšil do kontejneru %1 (%2x%3)"
-#: src/lib/video_content.cc:420
+#: src/lib/video_content.cc:422
msgid ""
"\n"
"Scaled to %1x%2"
"\n"
"Měřítko %1x%2"
-#: src/lib/video_content.cc:424 src/lib/video_content.cc:435
+#: src/lib/video_content.cc:426 src/lib/video_content.cc:437
#, c-format
msgid " (%.2f:1)"
msgstr " (%.2f:1)"
#. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
#. / to say what day a job will finish.
-#: src/lib/job.cc:446
+#: src/lib/job.cc:452
msgid " on %1"
msgstr " na %1"
-#: src/lib/config.cc:1073
+#: src/lib/config.cc:1148
msgid ""
"$CPL_NAME\n"
"\n"
"Délka: $LENGTH\n"
"Velikost: $SIZE\n"
-#: src/lib/config.cc:1051
+#: src/lib/config.cc:1126
msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
msgid "%1 [Atmos]"
msgstr "%1 [Atmos]"
-#: src/lib/dcp_content.cc:270
+#: src/lib/dcp_content.cc:268
msgid "%1 [DCP]"
msgstr "%1 [DCP]"
msgid "%1 [video]"
msgstr "%1 [video]"
-#: src/lib/video_content.cc:395
+#: src/lib/video_content.cc:397
#, c-format
msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
msgstr ", poměr stran obrazových bodů %.2f:1"
msgid "; %.1f fps"
msgstr "; %.1f fps"
-#: src/lib/job.cc:451
+#: src/lib/job.cc:457
msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
msgstr "; %1 zbývajících; dokončení v %2%3"
-#: src/lib/hints.cc:161
+#: src/lib/hints.cc:155
msgid ""
"A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
"a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
msgid "Advertisement"
msgstr "Reklama"
-#: src/lib/hints.cc:153
+#: src/lib/hints.cc:147
msgid ""
"All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
"Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
"(2.39:1). Bude použit pillar-box uvnitř rámečku Flat (1.85:1). Můžete "
"nastavit DCP kontejner na Flat (1.85:1) v záložce \"DCP\"."
-#: src/lib/hints.cc:149
+#: src/lib/hints.cc:143
msgid ""
"All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
"(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
msgstr "Vyskytla se chyba při zpracování souboru %1."
-#: src/lib/analyse_audio_job.cc:95
-msgid "Analyse audio"
+#: src/lib/analyse_audio_job.cc:96
+#, fuzzy
+msgid "Analysing audio"
msgstr "Analyzovat zvuk"
-#: src/lib/audio_content.cc:258
+#: src/lib/audio_content.cc:257
msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
msgstr "Zvuk bude re-samplovaný z %1Hz na %2Hz"
-#: src/lib/audio_content.cc:260
+#: src/lib/audio_content.cc:259
msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
msgstr "Zvuk bude re-samplovaný na %1Hz"
-#: src/lib/audio_content.cc:249
+#: src/lib/audio_content.cc:248
msgid "Audio will not be resampled"
msgstr "Zvuk nebude resamplovaný"
msgid "Bits per pixel"
msgstr "Bitů na pixel"
-#: src/lib/util.cc:549
+#: src/lib/util.cc:556
msgid "BsL"
msgstr "BsL"
-#: src/lib/util.cc:550
+#: src/lib/util.cc:557
msgid "BsR"
msgstr "BsR"
-#: src/lib/util.cc:541
+#: src/lib/util.cc:548
msgid "C"
msgstr "C"
-#: src/lib/job.cc:460
+#: src/lib/job.cc:466
msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušené"
-#: src/lib/film.cc:300
+#: src/lib/film.cc:303
msgid "Cannot contain slashes"
msgstr "Nemůže obsahovat lomítka"
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
msgstr "Nemužu zpracovat formát pixelu %1 během %2"
-#: src/lib/film.cc:1282
+#: src/lib/film.cc:1298
msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
msgstr "Nelze vytvořit KDM, protože tento projekt není zašifrován."
-#: src/lib/util.cc:510
+#: src/lib/util.cc:517
msgid "Centre"
msgstr "Center"
-#: src/lib/audio_content.cc:306
+#: src/lib/audio_content.cc:292
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
#: src/lib/check_content_change_job.cc:46
-msgid "Check content for changes"
+#, fuzzy
+msgid "Checking content for changes"
msgstr "Zkontrolovat změny v obsahu"
#: src/lib/reel_writer.cc:100
msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
msgstr "Obsah a DCP mají stejný bitrate,\n"
-#: src/lib/audio_content.cc:307
+#: src/lib/audio_content.cc:293
msgid "Content audio sample rate"
msgstr "Snímková frekvence audio obsahu"
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulkového streamu."
-#: src/lib/video_content.cc:386
+#: src/lib/video_content.cc:388
msgid "Content video is %1x%2"
msgstr "Video je %1x%2"
msgid "Could not open %1 to send"
msgstr "Nemohu otevřít 1% k poslání"
-#: src/lib/internet.cc:114 src/lib/internet.cc:119
+#: src/lib/internet.cc:115 src/lib/internet.cc:120
msgid "Could not open downloaded ZIP file"
msgstr "Nemohu otevřít ZIP soubor"
-#: src/lib/internet.cc:126
+#: src/lib/internet.cc:127
#, fuzzy
msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
msgstr "Nemohu otevřít ZIP soubor"
-#: src/lib/config.cc:954
+#: src/lib/config.cc:1029
#, fuzzy
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "nemohu otevřít soubor % 1 pro zápis (% 2)"
msgid "Could not write to remote file (%1)"
msgstr "Nemohu zapisovat do vzdáleného souboru (%1)"
-#: src/lib/config.cc:959
-#, fuzzy
-msgid "Could not write whole file"
-msgstr "Nemohu zapisovat do vzdáleného souboru (%1)"
-
-#: src/lib/util.cc:520
+#: src/lib/util.cc:527
msgid "D-BOX primary"
msgstr "D-BOX primární"
-#: src/lib/util.cc:521
+#: src/lib/util.cc:528
msgid "D-BOX secondary"
msgstr "D-BOX sekundární"
-#: src/lib/util.cc:551
+#: src/lib/util.cc:558
msgid "DBP"
msgstr "DBP"
-#: src/lib/util.cc:552
+#: src/lib/util.cc:559
msgid "DBS"
msgstr "DBS"
msgid "DCP XML subtitles"
msgstr "DCP XML titulky"
-#: src/lib/audio_content.cc:327
+#: src/lib/audio_content.cc:313
msgid "DCP sample rate"
msgstr "Snímková frekvence DCP"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:113
-msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
-msgstr "DCP bude běžet na %1% obsahu videa.\n"
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:114
+#, c-format
+msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
+msgstr "DCP bude běžet na %.1f%% obsahu videa.\n"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:104
msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
"DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
msgstr "DCP-o-matic nepodporuje `%1' filter, takže filter bude vypnutý."
-#: src/lib/config.cc:359 src/lib/config.cc:1048
+#: src/lib/config.cc:363 src/lib/config.cc:1123
msgid "DCP-o-matic notification"
msgstr "DCP-o-matic oznámení"
msgid "De-interlacing"
msgstr "De-interlacing"
-#: src/lib/config.cc:1036
+#: src/lib/config.cc:1111
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
msgid "Dolby CP650 and CP750"
msgstr "Dolby CP650 a CP750"
-#: src/lib/internet.cc:72
+#: src/lib/internet.cc:73
msgid "Download failed (%1 error %2)"
msgstr "Stahování selhalo (%1 error %2)"
msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
msgstr "Chyba v souboru titulků: viděný %1 a byl očekávaný %2"
-#: src/lib/job.cc:458
+#: src/lib/job.cc:464
msgid "Error: %1"
msgstr "Chyba: %1"
+#: src/lib/hints.cc:262
+msgid "Examining closed captions"
+msgstr "Zkoumání skrytých titulků"
+
#: src/lib/examine_content_job.cc:44
-msgid "Examine content"
+#, fuzzy
+msgid "Examining content"
msgstr "Vypočítávám obsah"
-#: src/lib/hints.cc:264
-msgid "Examining closed captions"
-msgstr "Zkoumání skrytých titulků"
+#: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:49
+#, fuzzy
+msgid "Examining subtitles"
+msgstr "Hledám titulky"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:623
msgid "FCC"
msgid "Frame rate"
msgstr "Snímková frekvence"
+#: src/lib/util.cc:857
+msgid "Friday"
+msgstr "Pátek"
+
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:557
msgid "Full"
msgstr "Full"
msgid "Full frame"
msgstr "Full frame (Celý obraz)"
-#: src/lib/audio_content.cc:334
+#: src/lib/audio_content.cc:320
msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
msgstr "Plná délka zvukových snímků v DCP rychlosti"
-#: src/lib/audio_content.cc:321
+#: src/lib/audio_content.cc:307
msgid "Full length in audio samples at content rate"
msgstr "Plná délka zvukových snímků v rychlosti obsahu"
-#: src/lib/audio_content.cc:328
+#: src/lib/audio_content.cc:314
msgid "Full length in video frames at DCP rate"
msgstr "Plná délka video snímků v DCP rychlosti"
-#: src/lib/audio_content.cc:314
+#: src/lib/audio_content.cc:300
msgid "Full length in video frames at content rate"
msgstr "Plná délka video snímků v rychlosti obsahu"
msgid "Gradient debander"
msgstr "Gradient debander"
-#: src/lib/util.cc:545
+#: src/lib/util.cc:552
msgid "HI"
msgstr "HI"
-#: src/lib/util.cc:514
+#: src/lib/util.cc:521
msgid "Hearing impaired"
msgstr "Sluchově postižený(í)"
msgid "Horizontal flip"
msgstr "Horizontální flip"
-#: src/lib/hints.cc:176
+#: src/lib/hints.cc:170
msgid ""
"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
"slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
"Avšak nastavení rychlosti snímků DCP na 24 nebo 48 způsobí významné "
"zpomalení vašeho obsahu a všechny projektory nepodporují DCPs SMPTE."
-#: src/lib/hints.cc:173
+#: src/lib/hints.cc:167
msgid ""
"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
"speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
"Avšak nastavení rychlosti snímků DCP na hodnotu 24 nebo 48 způsobí značné "
"zrychlení vašeho obsahu a všechny DC projektory SMPTE DCP nejsou podporovány."
-#: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
+#: src/lib/audio_content.cc:293 src/lib/audio_content.cc:313
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
msgid "IEC61966-2-4"
msgstr "IEC61966-2-4"
-#: src/lib/job.cc:147 src/lib/job.cc:191 src/lib/job.cc:201
+#: src/lib/job.cc:147 src/lib/job.cc:197 src/lib/job.cc:207
msgid "It is not known what caused this error."
msgstr "Nevím, co zapříčinilo tuto chybu."
msgid "JEDEC P22"
msgstr "JEDEC P22"
-#: src/lib/config.cc:349 src/lib/config.cc:1033
+#: src/lib/config.cc:353 src/lib/config.cc:1108
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "KDM doručení: $CPL_NAME"
msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "Kernel deinterlacer"
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:203 src/lib/util.cc:539
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:203 src/lib/util.cc:546
msgid "L"
msgstr "L"
-#: src/lib/util.cc:547
+#: src/lib/util.cc:554
msgid "Lc"
msgstr "Lc"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:508
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:515
msgid "Left"
msgstr "Left (Levý)"
-#: src/lib/util.cc:516
+#: src/lib/util.cc:523
msgid "Left centre"
msgstr "Left centre (Levý střed)"
-#: src/lib/util.cc:518
+#: src/lib/util.cc:525
msgid "Left rear surround"
msgstr "Left rear surround (Levý zadní surround)"
-#: src/lib/util.cc:512
+#: src/lib/util.cc:519
msgid "Left surround"
msgstr "Left surround (Levý surround)"
-#: src/lib/video_content.cc:455
+#: src/lib/video_content.cc:457
msgid "Length"
msgstr "Délka"
-#: src/lib/util.cc:542
+#: src/lib/util.cc:549
msgid "Lfe"
msgstr "Lfe"
-#: src/lib/util.cc:511
+#: src/lib/util.cc:518
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "Lfe (Subwoofer)"
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
msgstr "Logarmitmický (rozsah 316:1 )"
-#: src/lib/util.cc:543
+#: src/lib/util.cc:550
msgid "Ls"
msgstr "Ls"
msgid "Missing required setting %1"
msgstr "Chybí potřebná nastavení %1"
+#: src/lib/util.cc:849
+msgid "Monday"
+msgstr "Pondělí"
+
#: src/lib/writer.cc:618
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
msgid "None"
msgstr "Žádný"
-#: src/lib/job.cc:456
+#: src/lib/job.cc:462
msgid "OK (ran for %1)"
msgstr "OK (hotovo za %1)"
msgid "P3"
msgstr "P3"
-#: src/lib/util.h:56
+#: src/lib/util.h:57
msgid ""
"Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
"carl@dcpomatic.com"
msgid "Public Service Announcement"
msgstr "Public Service Announcement (Veřejné oznámení služby)"
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:207 src/lib/util.cc:540
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:207 src/lib/util.cc:547
msgid "R"
msgstr "R"
msgid "Rating"
msgstr "Přístupnost"
-#: src/lib/util.cc:548
+#: src/lib/util.cc:555
msgid "Rc"
msgstr "Rc"
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709 (HD)"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:509
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:516
msgid "Right"
msgstr "Right (Pravý)"
-#: src/lib/util.cc:517
+#: src/lib/util.cc:524
msgid "Right centre"
msgstr "Right centre (Pravý střed)"
-#: src/lib/util.cc:519
+#: src/lib/util.cc:526
msgid "Right rear surround"
msgstr "Right rear surround (Pravý zadní surround)"
-#: src/lib/util.cc:513
+#: src/lib/util.cc:520
msgid "Right surround"
msgstr "Right surround (Pravý surround)"
msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
msgstr "Otočit o 90 stupňů po směru hodinových ručiček"
-#: src/lib/util.cc:544
+#: src/lib/util.cc:551
msgid "Rs"
msgstr "Rs"
msgid "SSH error (%1)"
msgstr "SSH chyba (%1)"
+#: src/lib/util.cc:859
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sobota"
+
#: src/lib/image_content.cc:107
msgid "Scanning image files"
msgstr "Skenování obrazových souborů"
msgid "Short"
msgstr "Short (Krátky film)"
-#: src/lib/video_content.cc:456
+#: src/lib/video_content.cc:458
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
-#: src/lib/audio_content.cc:253
+#: src/lib/audio_content.cc:252
msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
msgstr "Některé audio bude převzorkované na %1Hz"
"Tyto soubory budou nyní znovu přezkoumány, takže bude pravděpodobně nutné "
"zkontrolovat jejich nastavení."
-#: src/lib/hints.cc:296
+#: src/lib/hints.cc:310
msgid ""
"Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they "
"will probably be word-wrapped."
"Některé z vašich skrytých titulků mají řádky delší než %1 znaků, takže "
"pravděpodobně budou zalamovány."
-#: src/lib/hints.cc:302
+#: src/lib/hints.cc:316
msgid ""
"Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
"truncated."
"Některé ze skrytých titulků jsou rozloženy na více než %1 řádcích, takže "
"budou zkráceny."
-#: src/lib/film.cc:325
+#: src/lib/film.cc:328
msgid "Some of your content needs a KDM"
msgstr "Část vašeho obsahu potřebuje KDM"
-#: src/lib/film.cc:328
+#: src/lib/film.cc:331
msgid "Some of your content needs an OV"
msgstr "Část vašeho obsahu potřebuje OV"
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
msgstr "Stereo na 5.1 up-mixer B"
+#: src/lib/util.cc:847
+msgid "Sunday"
+msgstr "Neděle"
+
#: src/lib/dcp_content_type.cc:52
msgid "Teaser"
msgstr "Teaser (Krátká upoutávka)"
"Disk, na kterém se nachází film už má málo volného místa. Uvolněte místo a "
"zkuste to znovu."
-#: src/lib/playlist.cc:204
+#: src/lib/playlist.cc:211
msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
msgstr "Soubor %1 byl posunut o %2 milisekund dříve."
-#: src/lib/playlist.cc:199
+#: src/lib/playlist.cc:206
msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
msgstr "Soubor %1 byl posunut o %2 milisekund později."
-#: src/lib/playlist.cc:224
+#: src/lib/playlist.cc:231
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
msgstr "Soubor %1 byl oříznut o %2 milisekund méně."
-#: src/lib/playlist.cc:219
+#: src/lib/playlist.cc:226
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
msgstr "Soubor %1 byl oříznut o %2 milisekund více."
-#: src/lib/hints.cc:205
+#: src/lib/hints.cc:203
msgid ""
"There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
"some of your content. This will cause your audio to play back at a much "
"tak, aby se přiblížila vašemu obsahu za předpokladu, že vaše cílové "
"projekční systémy podporují zvolenou rychlost DCP."
-#: src/lib/dcp_content.cc:590
+#: src/lib/dcp_content.cc:588
msgid "There is no video in this DCP"
msgstr "V tomto DCP není video"
"Tento soubor je KDM. KDM by měly být přidány do obsahu DCP klepnutím pravým "
"tlačítkem myši na obsah a výběrem možnosti “Přidat KDM”."
-#: src/lib/film.cc:452
+#: src/lib/film.cc:456
msgid ""
"This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
"loaded into this version. Sorry!"
"Tento film byl vytvořený novější verzí DCP-o-matic, a nemůže být načtený "
"touto verzí. Omlouváme se !"
-#: src/lib/film.cc:441
+#: src/lib/film.cc:445
msgid ""
"This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
"unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
"načtený do do této verze. Budete muset vytvořit nový Film, znovu přidat váš "
"obsah a znovu provést nastavení. Omlouváme se!"
+#: src/lib/util.cc:855
+msgid "Thursday"
+msgstr "Čtvrtek"
+
#: src/lib/types.cc:130
msgid "Timed text"
msgstr "Časovaný text"
msgstr "Trailer"
#: src/lib/transcode_job.cc:55
-msgid "Transcode %1"
+#, fuzzy
+msgid "Transcoding %1"
msgstr "Transkódování %1"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:50
msgid "Transitional"
msgstr "Transitional (Přechod)"
-#: src/lib/internet.cc:135
+#: src/lib/util.cc:851
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Úterý"
+
+#: src/lib/internet.cc:136
msgid "Unexpected ZIP file contents"
msgstr "Neočekávaný obsah ZIP"
msgid "Unexpected image type received by server"
msgstr "Server obdržel neočekávaný typ obrazu"
-#: src/lib/job.cc:200
+#: src/lib/job.cc:206
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznáma chyba"
msgid "Untitled"
msgstr "Nepojmenované"
-#: src/lib/util.cc:522 src/lib/util.cc:523
+#: src/lib/util.cc:529 src/lib/util.cc:530
msgid "Unused"
msgstr "Nepoužité"
msgid "Upmix R"
msgstr "Upmix R"
-#: src/lib/util.cc:546
+#: src/lib/util.cc:553
msgid "VI"
msgstr "VI"
msgid "Vertical flip"
msgstr "Vertikální flip"
-#: src/lib/util.cc:515
+#: src/lib/util.cc:522
msgid "Visually impaired"
msgstr "Zrakově postižený(í)"
msgid "Weave filter"
msgstr "Filtr vazby"
+#: src/lib/util.cc:853
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Středa"
+
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
msgid "YCOCG"
msgstr "YCOCG"
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
msgstr "Ještě další deinterlacing filter"
-#: src/lib/hints.cc:178
+#: src/lib/hints.cc:179
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You are set up for a DCP at a frame rate of %1. This frame rate is not "
+"supported by all projectors. You are advised to change the DCP frame rate "
+"to %2."
+msgstr ""
+"Nastavili jste Interop DCP s frekvencí snímků, která není oficiálně "
+"podporována. Doporučuje se buď změnit měřítko snímků vašeho DCP nebo namísto "
+"toho vytvořit SMPTE DCP."
+
+#: src/lib/hints.cc:172
msgid ""
"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
"supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
"nebo namísto toho vytvořili SMPTE DCP (ačkoli všechny projektory SMPTE DCP "
"nejsou podporovány)."
-#: src/lib/hints.cc:165
+#: src/lib/hints.cc:159
msgid ""
"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
"supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
"podporována. Doporučuje se buď změnit měřítko snímků vašeho DCP nebo namísto "
"toho vytvořit SMPTE DCP."
-#: src/lib/hints.cc:227
+#: src/lib/hints.cc:225
msgid ""
"You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
"Používáte 3D obsah, ale váš DCP je nastaven na 2D. Nastavte DCP na 3D, pokud "
"chcete přehrávat ve 3D systému (např. Real-D, MasterImage atd.)"
-#: src/lib/hints.cc:130
+#: src/lib/hints.cc:124
msgid ""
"You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and "
"may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the "
"mít za následek špatnou kvalitu zvuku. Pokud budete pokračovat, měli byste "
"poslouchat výsledný DCP v kině, abyste se ujistili, že to zní dobře."
-#: src/lib/hints.cc:216
+#: src/lib/hints.cc:214
msgid ""
"You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
"join them to ensure smooth joins between the files."
"Máte %1 souborů, které vypadají jako VOB soubory z DVD. Měli byste je "
"spojit, aby zajistit tak hladké spojení mezi těmito dvěma soubory."
-#: src/lib/hints.cc:308
+#: src/lib/hints.cc:322
msgid "You have overlapping closed captions, which are not allowed."
msgstr "Máte překrývající se skryté titulky, které nejsou povoleny."
-#: src/lib/hints.cc:121
+#: src/lib/hints.cc:115
msgid ""
"You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
"likely to cause problems on playback."
"Zadali jste soubor písma, který je větší než 640kB. Pravděpodobně to může "
"způsobit problémy při přehrávání."
-#: src/lib/film.cc:308
+#: src/lib/film.cc:311
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
msgstr "Musíte přidat obsah do DCP před tím než ho vytvoříte"
-#: src/lib/hints.cc:125
+#: src/lib/hints.cc:119
msgid ""
"Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
"projectors."
"Váš DCP má méně než 6 zvukových kanálů. To může způsobit na některých "
"projektorech problémy."
-#: src/lib/hints.cc:157
+#: src/lib/hints.cc:151
msgid ""
"Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
"projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
"Váš DCP používá neobvyklý poměr. To může způsobit na některých projektorech "
"problémy. Pokud je to možné použijte Flat nebo Scope pro poměr kontejneru DCP"
-#: src/lib/hints.cc:252
+#: src/lib/hints.cc:250
msgid ""
"Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
"audio content."
msgstr ""
"Hlasitost zvuku je velmi vysoká (na %1). Snižte zesílení zvukového obsahu."
-#: src/lib/config.cc:308
+#: src/lib/config.cc:312
msgid ""
"Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
msgstr "Výchozí kontejner není platný a byl změněn na Flat (1,85: 1)"
-#: src/lib/playlist.cc:195
+#: src/lib/playlist.cc:202
msgid ""
"Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
msgstr ""
"Váš projekt obsahuje videoobsah, který nebyl zarovnán s hranicí snímku."
-#: src/lib/playlist.cc:215
+#: src/lib/playlist.cc:222
msgid ""
"Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
"boundary."
msgid "connecting"
msgstr "připojuji"
-#: src/lib/film.cc:304
+#: src/lib/film.cc:307
msgid "container"
msgstr "kontejner"
-#: src/lib/film.cc:312
+#: src/lib/film.cc:315
msgid "content type"
msgstr "typ obsahu"
msgid "copying %1"
msgstr "kopíruji %1"
-#: src/lib/ffmpeg.cc:135 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:139
+#: src/lib/ffmpeg.cc:135 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:142
msgid "could not find stream information"
msgstr "nemohu najít informace o streamu"
msgstr "snímky za sekundu"
#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:177
+#: src/lib/util.cc:179
msgid "h"
msgstr "h"
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:682
+#: src/lib/dcp_content.cc:680
msgid "it does not have closed captions in all its reels."
msgstr "nemá skryté titulky ve všech reelech."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:677
+#: src/lib/dcp_content.cc:675
msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
msgstr "nemá otevřené titulky ve všech reelech."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:644
+#: src/lib/dcp_content.cc:642
msgid "it does not have sound in all its reels."
msgstr "nemá zvuk ve všech reelech."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:543
+#: src/lib/dcp_content.cc:541
msgid "it has a different frame rate to the film."
msgstr "má jinou snímkovou frekvenci za sekundu pro film."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:605
+#: src/lib/dcp_content.cc:603
#, fuzzy
msgid "it is 2K and the film is 4K."
msgstr "to je Interop a film je nastaven na SMPTE."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:602
+#: src/lib/dcp_content.cc:600
#, fuzzy
msgid "it is 4K and the film is 2K."
msgstr "to je Interop a film je nastaven na SMPTE."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:531
+#: src/lib/dcp_content.cc:529
msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
msgstr "to je Interop a film je nastaven na SMPTE."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:535
+#: src/lib/dcp_content.cc:533
msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
msgstr "to je SMPTE a film je Interop."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:650
+#: src/lib/dcp_content.cc:648
msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
msgstr "překrývá jiný zvukový obsah; odstranit jiný obsah."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:688
+#: src/lib/dcp_content.cc:686
msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
msgstr "překrývá se s jiným textovým obsahem; odeberte další obsah."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:615
+#: src/lib/dcp_content.cc:613
msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
msgstr "překrývá se s jiným videoobsahem; odstranit jiný obsah."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:566
+#: src/lib/dcp_content.cc:564
msgid ""
"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
"by video content'."
"obsahu videa’."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:610
+#: src/lib/dcp_content.cc:608
msgid "its video frame size differs from the film's."
msgstr "velikost video rámečku se liší od filmu."
#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:186
+#: src/lib/util.cc:188
msgid "m"
msgstr "m"
msgid "moving"
msgstr "přesouvám"
-#: src/lib/film.cc:300
+#: src/lib/film.cc:303
msgid "name"
msgstr "jméno"
#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:196
+#: src/lib/util.cc:198
msgid "s"
msgstr "s"
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
-#: src/lib/film.cc:321
+#: src/lib/film.cc:324
msgid "some of your content is missing"
msgstr "část obsahu chybí"
msgid "unknown"
msgstr "neznáme"
-#: src/lib/video_content.cc:455
+#: src/lib/video_content.cc:457
msgid "video frames"
msgstr "video snímky"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not write whole file"
+#~ msgstr "Nemohu zapisovat do vzdáleného souboru (%1)"
+
#~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
#~ msgstr "Nemohu dekódovat soubor s obrázkem %1 (%2)"
#~ msgid "Finding length and subtitles"
#~ msgstr "Hledám délku a titulky"
-#~ msgid "Finding subtitles"
-#~ msgstr "Hledám titulky"
-
#~ msgid "Encoding picture and sound"
#~ msgstr "Kódování obrazu a zvuku"