Fix non-translated days of the week (#1455).
[dcpomatic.git] / src / lib / po / cs_CZ.po
index f290c51f1c68a610eacfdb803f945bb927da98cf..232d74f14ba4a91d31ad7d0a4223a145cdbb6d0b 100644 (file)
@@ -7,167 +7,348 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-06-20 17:33+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-06-01 08:49+0200\n"
-"Last-Translator: Tomáš Hlaváč\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-30 00:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-07 09:53+0200\n"
+"Last-Translator: Tomáš Begeni <begeni@razdva.cz>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: cs_CZ\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
+"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
+#: src/lib/video_content.cc:444
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Content frame rate %.4f\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Snímková frekvence obsahu %.4f\n"
+
+#: src/lib/video_content.cc:409
+msgid ""
+"\n"
+"Cropped to %1x%2"
+msgstr ""
+"\n"
+"Oříznout na %1x%2"
+
+#: src/lib/video_content.cc:402
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Display aspect ratio %.2f:1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Poměr stran displeje %.2f:1"
+
+#: src/lib/video_content.cc:432
+msgid ""
+"\n"
+"Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vyplněné černou, aby se zmenšil do kontejneru %1 (%2x%3)"
+
+#: src/lib/video_content.cc:422
+msgid ""
+"\n"
+"Scaled to %1x%2"
+msgstr ""
+"\n"
+"Měřítko %1x%2"
+
+#: src/lib/video_content.cc:426 src/lib/video_content.cc:437
+#, c-format
+msgid " (%.2f:1)"
+msgstr " (%.2f:1)"
+
+#. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
+#. / to say what day a job will finish.
+#: src/lib/job.cc:452
+msgid " on %1"
+msgstr " na %1"
+
+#: src/lib/config.cc:1148
+msgid ""
+"$CPL_NAME\n"
+"\n"
+"Type: $TYPE\n"
+"Format: $CONTAINER\n"
+"Audio: $AUDIO\n"
+"Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
+"Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
+"Length: $LENGTH\n"
+"Size: $SIZE\n"
+msgstr ""
+"$CPL_NAME\n"
+"\n"
+"Typ: $TYPE\n"
+"Formát: $CONTAINER\n"
+"Audio: $AUDIO\n"
+"Jazyk audio: $AUDIO_LANGUAGE\n"
+"Jazyk titulky: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
+"Délka: $LENGTH\n"
+"Velikost: $SIZE\n"
+
+#: src/lib/config.cc:1126
+msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
+msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
+
+#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:83
 msgid "%1 [Atmos]"
 msgstr "%1 [Atmos]"
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:174
+#: src/lib/dcp_content.cc:268
 msgid "%1 [DCP]"
 msgstr "%1 [DCP]"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:268
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:337
 msgid "%1 [audio]"
 msgstr "%1 [zvuk]"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:264
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:333
 msgid "%1 [movie]"
 msgstr "%1 [video]"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:266 src/lib/video_mxf_content.cc:89
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:335 src/lib/video_mxf_content.cc:96
 msgid "%1 [video]"
 msgstr "%1 [video]"
 
-#: src/lib/ratio.cc:36
+#: src/lib/video_content.cc:397
+#, c-format
+msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
+msgstr ", poměr stran obrazových bodů %.2f:1"
+
+#: src/lib/ratio.cc:38
 msgid "1.19"
 msgstr "1.19"
 
 #: src/lib/ratio.cc:39
-msgid "1.66"
-msgstr "1.66"
+msgid "1.33 (4:3)"
+msgstr "1.33 (4:3)"
 
 #: src/lib/ratio.cc:40
-msgid "16:9"
-msgstr "16:9"
+msgid "1.38 (Academy)"
+msgstr "1.38 (Academy)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:41
+msgid "1.43 (IMAX)"
+msgstr "1.43 (IMAX)"
 
 #: src/lib/ratio.cc:42
-msgid "2.35"
-msgstr "2.35"
+msgid "1.66"
+msgstr "1.66"
 
-#: src/lib/filter.cc:71
+#: src/lib/ratio.cc:43
+msgid "1.78 (16:9 or HD)"
+msgstr "1.78 (16:9 nebo HD)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:44
+msgid "1.85 (Flat)"
+msgstr "1.85 (Flat)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:47
+msgid "1.90 (Full frame)"
+msgstr "1.90 (Full frame)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:45
+msgid "2.35 (35mm Scope)"
+msgstr "2.35 (35mm Scope)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:46
+msgid "2.39 (Scope)"
+msgstr "2.39 (Scope)"
+
+#: src/lib/filter.cc:77
 msgid "3D denoiser"
 msgstr "3D denoiser"
 
-#: src/lib/ratio.cc:37
-msgid "4:3"
-msgstr "1.33:1 (4:3)"
+#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
+#: src/lib/transcode_job.cc:129
+#, c-format
+msgid "; %.1f fps"
+msgstr "; %.1f fps"
 
-#: src/lib/ratio.cc:38
-msgid "Academy"
-msgstr "1.375:1 (Academy)"
+#: src/lib/job.cc:457
+msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
+msgstr "; %1 zbývajících; dokončení v %2%3"
+
+#: src/lib/hints.cc:155
+msgid ""
+"A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
+"a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
+"unlikely to have any visible effect on the image."
+msgstr ""
+"Některé projektory mají problémy s přehráváním s velmi vysokou přenosovou "
+"rychlostí DCPs. Dobrým nápadem může být nastavení šířky pásma JPEG2000 pod "
+"200 MB/s; Je nepravděpodobné, že by toto nastvení mělo viditelný vliv na "
+"kvalitu obrázku."
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:612
+msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
+msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
 msgid "Advertisement"
 msgstr "Reklama"
 
-#: src/lib/job.cc:97
+#: src/lib/hints.cc:147
+msgid ""
+"All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
+"Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
+"frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
+"\"DCP\" tab."
+msgstr ""
+"Veškerý obsah je v 1.85:1 nebo užší, ale váš DCP kontejner je Scope "
+"(2.39:1). Bude použit pillar-box uvnitř rámečku Flat (1.85:1). Můžete "
+"nastavit DCP kontejner na Flat (1.85:1) v záložce \"DCP\"."
+
+#: src/lib/hints.cc:143
+msgid ""
+"All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
+"(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
+"You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
+"tab."
+msgstr ""
+"Veškerý obsah je ve Scope (2.39:1), ale váš DCP kontejner je Flat (1.85:1). "
+"Bude použit letter-box uvnitř rámečku Flat (1.85:1). Můžete nastavit DCP "
+"kontejner na Scope (2.39:1) v záložce \"DCP\"."
+
+#: src/lib/job.cc:103
 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
 msgstr "Vyskytla se chyba při zpracování souboru %1."
 
-#: src/lib/analyse_audio_job.cc:81
-msgid "Analyse audio"
+#: src/lib/analyse_audio_job.cc:96
+#, fuzzy
+msgid "Analysing audio"
 msgstr "Analyzovat zvuk"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:258
-msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
-msgstr "Zvuk bude re-samplovaný z %1kHz na %2kHz"
+#: src/lib/audio_content.cc:257
+msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
+msgstr "Zvuk bude re-samplovaný z %1Hz na %2Hz"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:260
-msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
-msgstr "Zvuk bude re-samplovaný na %1kHz"
+#: src/lib/audio_content.cc:259
+msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
+msgstr "Zvuk bude re-samplovaný na %1Hz"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:249
+#: src/lib/audio_content.cc:248
 msgid "Audio will not be resampled"
 msgstr "Zvuk nebude resamplovaný"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:513
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
 msgid "BT1361 extended colour gamut"
 msgstr "BT1361 rozšířený rozsah barev"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:493
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:574
 msgid "BT2020"
 msgstr "BT2020"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:535
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
 msgid "BT2020 constant luminance"
 msgstr "BT2020 konstanta jasu"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:608
 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
 msgstr "BT2020 pro 10-bit systém"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:516
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:609
 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
 msgstr "BT2020 pro 12-bit systém"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:534
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
 msgid "BT2020 non-constant luminance"
 msgstr "BT2020 non-constant luminance"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:489
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
+msgid "BT2100"
+msgstr "BT2100"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:570
 msgid "BT470BG"
 msgstr "BT470BG"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:530
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:624
 msgid "BT470BG (BT601-6)"
 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:488
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
 msgid "BT470M"
 msgstr "BT470M"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:485 src/lib/ffmpeg_content.cc:502
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:566 src/lib/ffmpeg_content.cc:595
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:620
 msgid "BT709"
 msgstr "BT709"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:542
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:640
 msgid "Bits per pixel"
 msgstr "Bitů na pixel"
 
-#: src/lib/film.cc:1366
+#: src/lib/util.cc:556
 msgid "BsL"
 msgstr "BsL"
 
-#: src/lib/film.cc:1367
+#: src/lib/util.cc:557
 msgid "BsR"
 msgstr "BsR"
 
-#: src/lib/film.cc:1358
+#: src/lib/util.cc:548
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
-#: src/lib/job.cc:386
+#: src/lib/job.cc:466
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Zrušené"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:62
+#: src/lib/film.cc:303
+msgid "Cannot contain slashes"
+msgstr "Nemůže obsahovat lomítka"
+
+#: src/lib/exceptions.cc:61
 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
 msgstr "Nemužu zpracovat formát pixelu %1 během %2"
 
-#: src/lib/util.cc:488
+#: src/lib/film.cc:1298
+msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
+msgstr "Nelze vytvořit KDM, protože tento projekt není zašifrován."
+
+#: src/lib/util.cc:517
 msgid "Centre"
 msgstr "Center"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:306
+#: src/lib/audio_content.cc:292
 msgid "Channels"
 msgstr "Kanály"
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:92
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:46
+#, fuzzy
+msgid "Checking content for changes"
+msgstr "Zkontrolovat změny v obsahu"
+
+#: src/lib/reel_writer.cc:100
 msgid "Checking existing image data"
 msgstr "Kontroluji existující video data"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:498
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:90
+msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
+msgstr "Jakmile to uděláte, zvolte znovu volbu “Make DCP”."
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
+msgid "Chroma-derived constant luminance"
+msgstr "Chroma-derived konstantní svítivost"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
+msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
+msgstr "Chroma-derived nekonstantní svítivost"
+
+#: src/lib/types.cc:134
+msgid "Closed captions"
+msgstr "Skryté titulky"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:591
 msgid "Colour primaries"
 msgstr "Primární volby barev"
 
@@ -181,49 +362,53 @@ msgstr "Primární volby barev"
 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:442 src/lib/ffmpeg_content.cc:449
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:456 src/lib/ffmpeg_content.cc:466
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:471 src/lib/ffmpeg_content.cc:476
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:523 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:537 src/lib/ffmpeg_content.cc:547
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552 src/lib/ffmpeg_content.cc:557
 msgid "Colour range"
 msgstr "Rozsah barev"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:522
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:616
 msgid "Colour transfer characteristic"
 msgstr "Charakteristika přenosu barev"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:539
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:637
 msgid "Colourspace"
 msgstr "Barevný prostor"
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:428
-msgid "Computing audio digest"
-msgstr "Počítám souhrn zvuku"
-
-#: src/lib/content.cc:156
+#: src/lib/content.cc:185
 msgid "Computing digest"
-msgstr "Počítám schrnutí"
+msgstr "Výpočet digest"
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:422
-msgid "Computing image digest"
-msgstr "Počítám souhrn videa"
+#: src/lib/writer.cc:519
+msgid "Computing digests"
+msgstr "Výpočet digests"
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:67
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:101
 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
 msgstr "Obsah a DCP mají stejný bitrate,\n"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:307
+#: src/lib/audio_content.cc:293
 msgid "Content audio sample rate"
 msgstr "Snímková frekvence audio obsahu"
 
-#: src/lib/video_content.cc:436
-msgid "Content frame rate"
-msgstr "Snímková frekvence obsahu"
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:151
+msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
+msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít audio nebo žádné audio"
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:153
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:154
+msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
+msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí nebo nemusí obsahovat titulky"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:148
+msgid "Content to be joined must all have or not have video"
+msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít video nebo žádné video"
+
+#: src/lib/text_content.cc:260
 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
 msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení  ’vypálené titulky'."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:149
+#: src/lib/text_content.cc:256
 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
 msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení ’použít titulky'."
 
@@ -235,65 +420,79 @@ msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení zpoždění zvuku."
 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
 msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení hlasitosti zvuku."
 
-#: src/lib/video_content.cc:186
+#: src/lib/video_content.cc:183
 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
 msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení  konverzi barev."
 
-#: src/lib/video_content.cc:178
+#: src/lib/video_content.cc:175
 msgid "Content to be joined must have the same crop."
 msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení  ořezu."
 
-#: src/lib/video_content.cc:190
+#: src/lib/video_content.cc:187
 msgid "Content to be joined must have the same fades."
 msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení  zeslabení."
 
-#: src/lib/video_content.cc:170
+#: src/lib/text_content.cc:288
+msgid "Content to be joined must have the same outline width."
+msgstr "Připojený obsah musí mít stejnou šířku obrysu."
+
+#: src/lib/video_content.cc:167
 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
 msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení velikosti obrazu."
 
-#: src/lib/video_content.cc:182
+#: src/lib/video_content.cc:179
 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
 msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení měřítka."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:157
+#: src/lib/text_content.cc:264
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
-msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulků X offset. "
+msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulků X offset."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:165
+#: src/lib/text_content.cc:272
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
-msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulky X měřítko. "
+msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulky X měřítko."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:161
+#: src/lib/text_content.cc:268
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
 msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení  titulkový Y offset."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:169
+#: src/lib/text_content.cc:276
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
 msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulků Y měřítko."
 
-#: src/lib/content.cc:122 src/lib/content.cc:126
-#, fuzzy
+#: src/lib/text_content.cc:284
+msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
+msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít stejné zeslabení titulků."
+
+#: src/lib/text_content.cc:280
+msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
+msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít stejné mezery mezi řádky titulků."
+
+#: src/lib/content.cc:132 src/lib/content.cc:136
 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
-msgstr ""
-"Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení počtu obrázků za sekundu."
+msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít stejnou snímkovou rychlost"
 
-#: src/lib/video_content.cc:174
+#: src/lib/video_content.cc:171
 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
 msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení typu videa."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:174 src/lib/subtitle_content.cc:182
+#: src/lib/text_content.cc:297
+msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
+msgstr "Aby se spojil obsah, musí používat stejnou DCP stopu ."
+
+#: src/lib/text_content.cc:293 src/lib/text_content.cc:305
 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
 msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení písma."
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:138
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:175
 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
 msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulkového streamu."
 
-#: src/lib/video_content.cc:384
+#: src/lib/video_content.cc:388
 msgid "Content video is %1x%2"
 msgstr "Video je %1x%2"
 
-#: src/lib/upload_job.cc:53
+#: src/lib/upload_job.cc:52
 msgid "Copy DCP to TMS"
 msgstr "Kopírovat DCP do TMS"
 
@@ -305,19 +504,11 @@ msgstr "Nemohu se připojit k serveru %1 (%2)"
 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
 msgstr "Nemohu vytvořit vzdálený adresář %1 (%2)"
 
-#: src/lib/image_examiner.cc:64
+#: src/lib/image_examiner.cc:62
 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
 msgstr "Nemohu dekódovat JPEG2000 soubor %1 (%2)"
 
-#: src/lib/magick_image_proxy.cc:102
-msgid "Could not decode image file (%1)"
-msgstr "Nemohu dekódovat video soubor (%1)"
-
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:392
-msgid "Could not find pixel format for video."
-msgstr "Nemohu najít formát pixelu pro video."
-
-#: src/lib/encode_server_finder.cc:140
+#: src/lib/encode_server_finder.cc:193
 msgid ""
 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
 "o-matic is running."
@@ -325,7 +516,7 @@ msgstr ""
 "Nemohu zkontrolovat vzdálené enkódovací servery. Možná je už DCP-o-matic "
 "zapnutý."
 
-#: src/lib/job.cc:116 src/lib/job.cc:130
+#: src/lib/job.cc:122 src/lib/job.cc:137
 msgid "Could not open %1"
 msgstr "Nemohu otevřít %1"
 
@@ -333,14 +524,23 @@ msgstr "Nemohu otevřít %1"
 msgid "Could not open %1 to send"
 msgstr "Nemohu otevřít 1% k poslání"
 
-#: src/lib/internet.cc:84
+#: src/lib/internet.cc:115 src/lib/internet.cc:120
 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
 msgstr "Nemohu otevřít ZIP soubor"
 
-#: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
+#: src/lib/internet.cc:127
 #, fuzzy
+msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
+msgstr "Nemohu otevřít ZIP soubor"
+
+#: src/lib/config.cc:1029
+#, fuzzy
+msgid "Could not open file for writing"
+msgstr "nemohu  otevřít soubor % 1 pro zápis (% 2)"
+
+#: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
-msgstr "Nemohu číst titulky"
+msgstr "Nemohu číst titulky (%1 / %2)"
 
 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
 msgid "Could not start SCP session (%1)"
@@ -354,60 +554,70 @@ msgstr "Nemohu začít přenos"
 msgid "Could not write to remote file (%1)"
 msgstr "Nemohu zapisovat do vzdáleného souboru (%1)"
 
-#: src/lib/video_content.cc:403
-msgid "Cropped to %1x%2"
-msgstr "Zmenšit na %1x%2"
-
-#: src/lib/util.cc:498
+#: src/lib/util.cc:527
 msgid "D-BOX primary"
 msgstr "D-BOX primární"
 
-#: src/lib/util.cc:499
+#: src/lib/util.cc:528
 msgid "D-BOX secondary"
 msgstr "D-BOX sekundární"
 
-#: src/lib/film.cc:1368
+#: src/lib/util.cc:558
 msgid "DBP"
 msgstr "DBP"
 
-#: src/lib/film.cc:1369
+#: src/lib/util.cc:559
 msgid "DBS"
 msgstr "DBS"
 
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:99
+#: src/lib/ratio.cc:44
+msgid "DCI Flat"
+msgstr "DCI Flat"
+
+#: src/lib/ratio.cc:46
+msgid "DCI Scope"
+msgstr "DCI Scope"
+
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:106
 msgid "DCP XML subtitles"
 msgstr "DCP XML titulky"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:327
-msgid "DCP frame rate"
+#: src/lib/audio_content.cc:313
+msgid "DCP sample rate"
 msgstr "Snímková frekvence DCP"
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:79
-msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
-msgstr "DCP bude běžet na %1% obsahu videa.\n"
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:114
+#, c-format
+msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
+msgstr "DCP bude běžet na %.1f%% obsahu videa.\n"
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:70
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:104
 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
 msgstr "DCP bude používat každý druhý frame obsahu \n"
 
-#: src/lib/job.cc:118 src/lib/job.cc:132
+#: src/lib/job.cc:124 src/lib/job.cc:139
 msgid ""
-"DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
-"an unexpected format."
+"DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
+"is in an unexpected format."
 msgstr ""
-"DCP-o-matic nemohl otevřít %1.  Možná, že soubor neexistuje nebo není "
-"podporovaný."
+"DCP-o-matic nemohl otevřít soubor %1 (%2).  Možná, že soubor neexistuje nebo "
+"je v  nepodporovaném formátu."
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:113
 msgid ""
 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
 msgstr "DCP-o-matic nepodporuje `%1' filter, takže filter bude vypnutý."
 
-#: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
+#: src/lib/config.cc:363 src/lib/config.cc:1123
+msgid "DCP-o-matic notification"
+msgstr "DCP-o-matic oznámení"
+
+#: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
+#: src/lib/filter.cc:74
 msgid "De-interlacing"
 msgstr "De-interlacing"
 
-#: src/lib/config.cc:517
+#: src/lib/config.cc:1111
 msgid ""
 "Dear Projectionist\n"
 "\n"
@@ -433,59 +643,69 @@ msgstr ""
 "Děkujeme a přejeme pěkný den,\n"
 "DCP-o-matic"
 
-#: src/lib/video_content.cc:397
-msgid "Display aspect ratio"
-msgstr "Poměr stran displeje"
-
 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
 msgid "Dolby CP650 and CP750"
 msgstr "Dolby CP650 a CP750"
 
-#: src/lib/internet.cc:77
-msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
-msgstr "Stahování selhalo (%1/%2 chyba %3)"
+#: src/lib/internet.cc:73
+msgid "Download failed (%1 error %2)"
+msgstr "Stahování selhalo (%1 error %2)"
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:72
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:106
 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
 msgstr "Každý frame bude zdvojený v DCP.\n"
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:74
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:108
 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
 msgstr "Každý frame bude opakovaný %1 krát v DCP.\n"
 
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:57
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:61
 msgid "Email KDMs"
 msgstr "Email KDM"
 
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:60
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
 msgid "Email KDMs for %1"
 msgstr "Email KDM pro %1"
 
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:55
+#: src/lib/send_notification_email_job.cc:46
+msgid "Email notification"
+msgstr "Emailové oznámení"
+
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
 msgid "Email problem report"
 msgstr "Správa o problému s Emailem"
 
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:58
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
 msgid "Email problem report for %1"
 msgstr "Správa o problému s Emailem pro %1"
 
-#: src/lib/transcoder.cc:77
-msgid "Encoding picture and sound"
-msgstr ""
+#: src/lib/dcp_encoder.cc:96 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:119
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kódování"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:68
+#: src/lib/exceptions.cc:67
 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
 msgstr "Chyba v souboru titulků: viděný %1 a byl očekávaný %2"
 
-#: src/lib/job.cc:384
+#: src/lib/job.cc:464
 msgid "Error: %1"
 msgstr "Chyba: %1"
 
+#: src/lib/hints.cc:262
+msgid "Examining closed captions"
+msgstr "Zkoumání skrytých titulků"
+
 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
-msgid "Examine content"
+#, fuzzy
+msgid "Examining content"
 msgstr "Vypočítávám obsah"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:529
+#: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:49
+#, fuzzy
+msgid "Examining subtitles"
+msgstr "Hledám titulky"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:623
 msgid "FCC"
 msgstr "FCC"
 
@@ -493,173 +713,199 @@ msgstr "FCC"
 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
 msgstr "Chyba při autentifikování se serverem (%1)"
 
-#: src/lib/emailer.cc:214
-msgid "Failed to send email (%1)"
-msgstr "Chyba při odeslání emailu (%1)"
+#: src/lib/emailer.cc:222
+msgid "Failed to send email"
+msgstr "Odeslání e-mailu se nezdařilo"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
 msgid "Feature"
 msgstr "Feature"
 
-#: src/lib/content.cc:362
-#, fuzzy
+#: src/lib/content.cc:428
 msgid "Filename"
-msgstr "jméno"
+msgstr "Jméno souboru"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:492
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:573
 msgid "Film"
 msgstr "Film"
 
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:101
-#, fuzzy
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97
 msgid "Finding length"
-msgstr "Délka videa"
+msgstr "Zjištění délky"
 
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97
-msgid "Finding length and subtitles"
-msgstr "Hledám délku a titulky"
+#: src/lib/content.cc:435
+msgid "Frame rate"
+msgstr "Snímková frekvence"
 
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:99
-msgid "Finding subtitles"
-msgstr "Hledám titulky"
+#: src/lib/util.cc:857
+msgid "Friday"
+msgstr "Pátek"
 
-#: src/lib/ratio.cc:41
-msgid "Flat"
-msgstr "Flat"
-
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:476
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:557
 msgid "Full"
 msgstr "Full"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:456
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
 msgid "Full (0-%1)"
 msgstr "Full (0-%1)"
 
-#: src/lib/ratio.cc:44
+#: src/lib/ratio.cc:47
 msgid "Full frame"
 msgstr "Full frame (Celý obraz)"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:334
+#: src/lib/audio_content.cc:320
 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
 msgstr "Plná délka zvukových snímků v DCP rychlosti"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:321
+#: src/lib/audio_content.cc:307
 msgid "Full length in audio samples at content rate"
 msgstr "Plná délka zvukových snímků v rychlosti obsahu"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:328
+#: src/lib/audio_content.cc:314
 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
 msgstr "Plná délka video snímků v DCP rychlosti"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:314
+#: src/lib/audio_content.cc:300
 msgid "Full length in video frames at content rate"
 msgstr "Plná délka video snímků v rychlosti obsahu"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:505
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598
 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:506
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599
 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
 
-#: src/lib/filter.cc:69
+#: src/lib/filter.cc:75
 msgid "Gradient debander"
 msgstr "Gradient debander"
 
-#: src/lib/film.cc:1362
+#: src/lib/util.cc:552
 msgid "HI"
 msgstr "HI"
 
-#: src/lib/util.cc:492
+#: src/lib/util.cc:521
 msgid "Hearing impaired"
 msgstr "Sluchově postižený(í)"
 
-#: src/lib/filter.cc:72
+#: src/lib/filter.cc:78
 msgid "High quality 3D denoiser"
 msgstr "Vysoká kvalita 3D denoiser"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
+#: src/lib/filter.cc:68
+msgid "Horizontal flip"
+msgstr "Horizontální flip"
+
+#: src/lib/hints.cc:170
+msgid ""
+"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
+"slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
+msgstr ""
+"Avšak nastavení rychlosti snímků DCP na 24 nebo 48 způsobí významné "
+"zpomalení vašeho obsahu a všechny projektory nepodporují DCPs SMPTE."
+
+#: src/lib/hints.cc:167
+msgid ""
+"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
+"speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
+msgstr ""
+"Avšak nastavení rychlosti snímků DCP na hodnotu 24 nebo 48 způsobí značné "
+"zrychlení vašeho obsahu a všechny DC projektory SMPTE DCP nejsou podporovány."
+
+#: src/lib/audio_content.cc:293 src/lib/audio_content.cc:313
 msgid "Hz"
 msgstr "Hz"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:607
 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB nebo sYCC)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:512
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
 msgid "IEC61966-2-4"
 msgstr "IEC61966-2-4"
 
-#: src/lib/job.cc:139 src/lib/job.cc:160 src/lib/job.cc:170
+#: src/lib/job.cc:147 src/lib/job.cc:197 src/lib/job.cc:207
 msgid "It is not known what caused this error."
 msgstr "Nevím, co zapříčinilo tuto chybu."
 
-#: src/lib/config.cc:240 src/lib/config.cc:514
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:587
+msgid "JEDEC P22"
+msgstr "JEDEC P22"
+
+#: src/lib/config.cc:353 src/lib/config.cc:1108
 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
 msgstr "KDM doručení: $CPL_NAME"
 
-#: src/lib/filter.cc:67
+#: src/lib/dcp.cc:82
+msgid "KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
+msgstr "KDM byla vytvořena pro DCP-o-matic, ale ne pro jeho leaf certifikát."
+
+#: src/lib/dcp.cc:80
+msgid "KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
+msgstr "KDM nebyl vyroben pro dešifrovací certifikát DCP-o-matic."
+
+#: src/lib/filter.cc:72
 msgid "Kernel deinterlacer"
 msgstr "Kernel deinterlacer"
 
-#: src/lib/film.cc:1356
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:203 src/lib/util.cc:546
 msgid "L"
 msgstr "L"
 
-#: src/lib/film.cc:1364
+#: src/lib/util.cc:554
 msgid "Lc"
 msgstr "Lc"
 
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:486
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:515
 msgid "Left"
 msgstr "Left (Levý)"
 
-#: src/lib/util.cc:494
+#: src/lib/util.cc:523
 msgid "Left centre"
 msgstr "Left centre (Levý střed)"
 
-#: src/lib/util.cc:496
+#: src/lib/util.cc:525
 msgid "Left rear surround"
 msgstr "Left rear surround (Levý zadní surround)"
 
-#: src/lib/util.cc:490
+#: src/lib/util.cc:519
 msgid "Left surround"
 msgstr "Left surround (Levý surround)"
 
-#: src/lib/video_content.cc:449
+#: src/lib/video_content.cc:457
 msgid "Length"
 msgstr "Délka"
 
-#: src/lib/film.cc:1359
+#: src/lib/util.cc:549
 msgid "Lfe"
 msgstr "Lfe"
 
-#: src/lib/util.cc:489
+#: src/lib/util.cc:518
 msgid "Lfe (sub)"
 msgstr "Lfe (Subwoofer)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:471
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552
 msgid "Limited"
 msgstr "Limitovaný"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:449
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:530
 msgid "Limited (%1-%2)"
 msgstr "Limitovaný (%1-%2)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:509
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
 msgid "Linear"
 msgstr "Lineární"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:510
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:603
 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
 msgstr "Logarmitmický (rozsah 100:1)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:604
 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
 msgstr "Logarmitmický (rozsah 316:1 )"
 
-#: src/lib/film.cc:1360
+#: src/lib/util.cc:550
 msgid "Ls"
 msgstr "Ls"
 
@@ -667,95 +913,130 @@ msgstr "Ls"
 msgid "Mid-side decoder"
 msgstr "Mid-side dekodér"
 
-#: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73
+#: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:79
 msgid "Misc"
 msgstr "Různé"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:100
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:154
 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
 msgstr "Počet zvukových kanálů se v DCP neschoduje"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:106
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:160
 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
 msgstr "Vzorkovací kmitočet zvuku v DCP neschoduje"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:81
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:127
 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
-msgstr "V DPC se neschoduje počet obrázků za sekundu "
+msgstr "V DPC se neschoduje počet obrázků za sekundu"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:88
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:135
 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
 msgstr "V DCP se neshoduje velikost videa"
 
-#: src/lib/filter.cc:66
+#: src/lib/exceptions.cc:55
+msgid "Missing required setting %1"
+msgstr "Chybí potřebná nastavení %1"
+
+#: src/lib/util.cc:849
+msgid "Monday"
+msgstr "Pondělí"
+
+#: src/lib/writer.cc:618
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: src/lib/filter.cc:71
 msgid "Motion compensating deinterlacer"
 msgstr "Pohybový kompenzační odstraňovač"
 
-#: src/lib/cinema_kdms.cc:129
+#: src/lib/dcp_decoder.cc:77
+msgid "No CPLs found in DCP."
+msgstr "V DCP nebyla nalezena žádná CPLs."
+
+#: src/lib/cinema_kdms.cc:201 src/lib/send_notification_email_job.cc:61
 msgid "No mail server configured in preferences"
 msgstr "V konfiguraci není nastaven emailový server"
 
-#: src/lib/video_content_scale.cc:110
+#: src/lib/video_content_scale.cc:105
 msgid "No scale"
 msgstr "Bez měřítka"
 
-#: src/lib/video_content_scale.cc:107
+#: src/lib/video_content_scale.cc:102
 msgid "No stretch"
 msgstr "Bez roztažení"
 
-#: src/lib/image_content.cc:58
+#: src/lib/image_content.cc:121
 msgid "No valid image files were found in the folder."
 msgstr "Ve složce nebyly nalezeny žádné platné soubory."
 
-#: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74
+#: src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:80
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Redukce hluku"
 
-#: src/lib/job.cc:382
+#: src/lib/writer.cc:616
+msgid "None"
+msgstr "Žádný"
+
+#: src/lib/job.cc:462
 msgid "OK (ran for %1)"
 msgstr "OK (hotovo za %1)"
 
-#: src/lib/content.cc:111
+#: src/lib/content.cc:121
 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
 msgstr "Jen pravá část připojeného obsahu může být upravená od začátku."
 
-#: src/lib/content.cc:115
+#: src/lib/content.cc:125
 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
 msgstr "Jen poslední část připojeného obsahu může být upravená od konce."
 
-#: src/lib/job.cc:152
+#: src/lib/types.cc:132
+msgid "Open subtitles"
+msgstr "Otevřít titulky"
+
+#: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69
+#: src/lib/filter.cc:70
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientace"
+
+#: src/lib/job.cc:171
 msgid "Out of memory"
 msgstr "Málo paměti"
 
-#: src/lib/filter.cc:74
+#: src/lib/filter.cc:80
 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:267
+#: src/lib/colour_conversion.cc:284
 msgid "P3"
 msgstr "P3"
 
-#: src/lib/video_content.cc:425
-msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
-msgstr "Vyplněné černou, aby se zmenšil do kontejneru %1 (%2x%3)"
+#: src/lib/util.h:57
+msgid ""
+"Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
+"carl@dcpomatic.com"
+msgstr ""
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
 msgid "Policy"
 msgstr "Policy"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:80
-msgid "Programming error at %1:%2"
-msgstr "Chyba při programovaní na %1:%2"
+#: src/lib/content.cc:444
+msgid "Prepared for video frame rate"
+msgstr "Příprava pro snímkovou frekvenci videa"
+
+#: src/lib/exceptions.cc:85
+msgid "Programming error at %1:%2 %3"
+msgstr "Chyba při programovaní na %1:%2 %3"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
 msgid "Public Service Announcement"
 msgstr "Public Service Announcement (Veřejné oznámení služby)"
 
-#: src/lib/film.cc:1357
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:207 src/lib/util.cc:547
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:525
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:619
 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 
@@ -763,92 +1044,108 @@ msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 msgid "Rating"
 msgstr "Přístupnost"
 
-#: src/lib/film.cc:1365
+#: src/lib/util.cc:555
 msgid "Rc"
 msgstr "Rc"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:268
+#: src/lib/colour_conversion.cc:285
 msgid "Rec. 1886"
 msgstr "Rec. 1886"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:269
+#: src/lib/colour_conversion.cc:286
 msgid "Rec. 2020"
 msgstr "Rec. 2020"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:265
+#: src/lib/colour_conversion.cc:282
 msgid "Rec. 601"
 msgstr "Rec. 601 (SD)"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:266
+#: src/lib/colour_conversion.cc:283
 msgid "Rec. 709"
 msgstr "Rec. 709 (HD)"
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:383
-msgid ""
-"Reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode to "
-"'split by video content'."
-msgstr ""
-"Délka reelu v projektu se liší od těch v DCP; nastavte reel mod na 'rozdělit "
-"podle obsahu videa'."
-
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:487
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:516
 msgid "Right"
 msgstr "Right (Pravý)"
 
-#: src/lib/util.cc:495
+#: src/lib/util.cc:524
 msgid "Right centre"
 msgstr "Right centre (Pravý střed)"
 
-#: src/lib/util.cc:497
+#: src/lib/util.cc:526
 msgid "Right rear surround"
 msgstr "Right rear surround (Pravý zadní surround)"
 
-#: src/lib/util.cc:491
+#: src/lib/util.cc:520
 msgid "Right surround"
 msgstr "Right surround (Pravý surround)"
 
-#: src/lib/film.cc:1361
+#: src/lib/filter.cc:70
+msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
+msgstr "Otočit o 90 stupňů proti směru hodinových ručiček"
+
+#: src/lib/filter.cc:69
+msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
+msgstr "Otočit o 90 stupňů po směru hodinových ručiček"
+
+#: src/lib/util.cc:551
 msgid "Rs"
 msgstr "Rs"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:490 src/lib/ffmpeg_content.cc:507
+#: src/lib/colour_conversion.cc:287
+msgid "S-Gamut3/S-Log3"
+msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:600
 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:531
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:625
 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:491 src/lib/ffmpeg_content.cc:508
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:532
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
+msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
+msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:572 src/lib/ffmpeg_content.cc:601
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
 msgid "SMPTE 240M"
 msgstr "SMPTE 240M"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:517
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
 msgstr "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:518
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:611
 msgid "SMPTE ST 428-1"
 msgstr "SMPTE ST 428-1"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:494
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:575
 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
 
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
+msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
+msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:577
+msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
+msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
+
 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
 msgid "SSH error (%1)"
 msgstr "SSH chyba (%1)"
 
-#: src/lib/video_content.cc:416
-msgid "Scaled to %1x%2"
-msgstr "Zmenšené na %1x%2"
+#: src/lib/util.cc:859
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sobota"
 
-#: src/lib/ratio.cc:43
-msgid "Scope"
-msgstr "Scope (2.39:1)"
+#: src/lib/image_content.cc:107
+msgid "Scanning image files"
+msgstr "Skenování obrazových souborů"
 
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:70
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
 msgid "Sending email"
 msgstr "Posílám email"
 
@@ -856,13 +1153,52 @@ msgstr "Posílám email"
 msgid "Short"
 msgstr "Short (Krátky film)"
 
-#: src/lib/video_content.cc:450
+#: src/lib/video_content.cc:458
 msgid "Size"
 msgstr "Velikost"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:253
-msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
-msgstr "Některé audio bude převzorkované na %1kHz"
+#: src/lib/audio_content.cc:252
+msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
+msgstr "Některé audio bude převzorkované na %1Hz"
+
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:86
+msgid ""
+"Some files have been changed since they were added to the project.\n"
+"\n"
+"These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
+msgstr ""
+"Některé soubory byly od jejich přidání do projektu změněny.\n"
+"\n"
+"Tyto soubory budou nyní znovu přezkoumány, takže bude pravděpodobně nutné "
+"zkontrolovat jejich nastavení."
+
+#: src/lib/hints.cc:310
+msgid ""
+"Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they "
+"will probably be word-wrapped."
+msgstr ""
+"Některé z vašich skrytých titulků mají řádky delší než %1 znaků, takže "
+"pravděpodobně budou zalamovány."
+
+#: src/lib/hints.cc:316
+msgid ""
+"Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
+"truncated."
+msgstr ""
+"Některé ze skrytých titulků jsou rozloženy na více než %1 řádcích, takže "
+"budou zkráceny."
+
+#: src/lib/film.cc:328
+msgid "Some of your content needs a KDM"
+msgstr "Část vašeho obsahu potřebuje KDM"
+
+#: src/lib/film.cc:331
+msgid "Some of your content needs an OV"
+msgstr "Část vašeho obsahu potřebuje OV"
+
+#: src/lib/writer.cc:620
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
 
 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
@@ -872,11 +1208,15 @@ msgstr "Stereo na 5.1 up-mixer A"
 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
 msgstr "Stereo na  5.1 up-mixer B"
 
+#: src/lib/util.cc:847
+msgid "Sunday"
+msgstr "Neděle"
+
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
 msgid "Teaser"
 msgstr "Teaser (Krátká upoutávka)"
 
-#: src/lib/filter.cc:73
+#: src/lib/filter.cc:79
 msgid "Telecine filter"
 msgstr "Telecine Filter"
 
@@ -884,28 +1224,19 @@ msgstr "Telecine Filter"
 msgid "Test"
 msgstr "Test"
 
-#: src/lib/text_subtitle_content.cc:73
+#: src/lib/string_text_file_content.cc:75
 msgid "Text subtitles"
 msgstr "Text titulků"
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:409
-msgid "The DCP does not have sound in all reels."
-msgstr "DCP nemá zvuk ve všech reeloch."
-
-#: src/lib/dcp_content.cc:423
-msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
-msgstr "DCP nemá titulky ve všech reeloch."
-
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:138
-msgid ""
-"The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
-msgstr "KDM nedešifruje DCP. Možná, že není určený pro cílový CPL."
-
-#: src/lib/exceptions.cc:74
+#: src/lib/exceptions.cc:73
 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
 msgstr "Řetěz certifikátů pro podepisování je neplatný"
 
-#: src/lib/job.cc:103
+#: src/lib/exceptions.cc:79
+msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
+msgstr "Řetěz certifikátů pro podepisování je neplatný (%1)"
+
+#: src/lib/job.cc:109
 msgid ""
 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
 "space and try again."
@@ -913,27 +1244,41 @@ msgstr ""
 "Disk, na kterém se nachází film už má málo volného místa. Uvolněte místo a "
 "zkuste to znovu."
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:372
-msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
-msgstr "Film je nastaven na Interop a toto DCP je SMPTE."
+#: src/lib/playlist.cc:211
+msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
+msgstr "Soubor %1 byl posunut o %2 milisekund dříve."
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:369
-msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
-msgstr "Film je nastaven na SMPTE a toto DCP je Interop."
+#: src/lib/playlist.cc:206
+msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
+msgstr "Soubor %1 byl posunut o %2 milisekund později."
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:414
-msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
-msgstr "Už se tu nachází jiný zvuk, který se překrývá s DCP; odstraní ho."
+#: src/lib/playlist.cc:231
+msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
+msgstr "Soubor %1 byl oříznut o %2 milisekund méně."
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:428
-msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
-msgstr "Už se tu nachází jiné titulky, které se překrývají s DCP; smaže je."
+#: src/lib/playlist.cc:226
+msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
+msgstr "Soubor %1 byl oříznut o %2 milisekund více."
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:400
-msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
-msgstr "Už se tu nachází jiné video, které se překrývá s DCP; smaže ho."
+#: src/lib/hints.cc:203
+msgid ""
+"There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
+"some of your content.  This will cause your audio to play back at a much "
+"lower or higher pitch than it should.  You are advised to set your DCP frame "
+"rate to one closer to your content, provided that your target projection "
+"systems support your chosen DCP rate."
+msgstr ""
+"Mezi rámcovou frekvencí vašeho DCP a některým z vašich obsahů je velký "
+"rozdíl. To způsobí, že se váš zvuk přehrává na mnohem nižším nebo vyšším "
+"rozstupu, než by měl. Doporučuje se, abyste nastavili frekvenci snímků DCP "
+"tak, aby se přiblížila vašemu obsahu za předpokladu, že vaše cílové "
+"projekční systémy podporují zvolenou rychlost DCP."
 
-#: src/lib/job.cc:152
+#: src/lib/dcp_content.cc:588
+msgid "There is no video in this DCP"
+msgstr "V tomto DCP není video"
+
+#: src/lib/job.cc:171
 msgid ""
 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
@@ -942,7 +1287,15 @@ msgstr ""
 "Zbývá málo paměti. Pokud je váš systém 32-bitový, zkuste snížit počet "
 "enkódovacích threadov v záložce Všeobecné, v nastavení."
 
-#: src/lib/film.cc:398
+#: src/lib/exceptions.cc:91
+msgid ""
+"This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
+"the content and choosing \"Add KDM\"."
+msgstr ""
+"Tento soubor je KDM. KDM by měly být přidány do obsahu DCP klepnutím pravým "
+"tlačítkem myši na obsah a výběrem možnosti “Přidat KDM”."
+
+#: src/lib/film.cc:456
 msgid ""
 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
 "loaded into this version.  Sorry!"
@@ -950,7 +1303,7 @@ msgstr ""
 "Tento film byl vytvořený novější verzí DCP-o-matic, a nemůže být načtený "
 "touto verzí. Omlouváme se !"
 
-#: src/lib/film.cc:390
+#: src/lib/film.cc:445
 msgid ""
 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
@@ -958,21 +1311,34 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Tento film bol vytvořený starší verzí DCP-o-matic, a bohužel nemůže být "
 "načtený do do této verze. Budete muset vytvořit nový Film, znovu přidat váš "
-"obsah a znovu provést nastavení."
+"obsah a znovu provést nastavení. Omlouváme se!"
+
+#: src/lib/util.cc:855
+msgid "Thursday"
+msgstr "Čtvrtek"
+
+#: src/lib/types.cc:130
+msgid "Timed text"
+msgstr "Časovaný text"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
 msgid "Trailer"
 msgstr "Trailer"
 
-#: src/lib/transcode_job.cc:59
-msgid "Transcode %1"
+#: src/lib/transcode_job.cc:55
+#, fuzzy
+msgid "Transcoding %1"
 msgstr "Transkódování %1"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
 msgid "Transitional"
 msgstr "Transitional (Přechod)"
 
-#: src/lib/internet.cc:89
+#: src/lib/util.cc:851
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Úterý"
+
+#: src/lib/internet.cc:136
 msgid "Unexpected ZIP file contents"
 msgstr "Neočekávaný obsah ZIP"
 
@@ -980,31 +1346,31 @@ msgstr "Neočekávaný obsah ZIP"
 msgid "Unexpected image type received by server"
 msgstr "Server obdržel neočekávaný typ obrazu"
 
-#: src/lib/job.cc:169
+#: src/lib/job.cc:206
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Neznáma chyba"
 
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:285
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:322
 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
 msgstr "Nerozpoznaná vzorkovací frekvence audia (%1)"
 
-#: src/lib/filter.cc:70
+#: src/lib/filter.cc:76
 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
 msgstr "Doostření a Gaussovské rozostření"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:442 src/lib/ffmpeg_content.cc:466
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:484 src/lib/ffmpeg_content.cc:486
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:487 src/lib/ffmpeg_content.cc:501
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:503 src/lib/ffmpeg_content.cc:504
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:527 src/lib/ffmpeg_content.cc:528
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:523 src/lib/ffmpeg_content.cc:547
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:565 src/lib/ffmpeg_content.cc:567
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:568 src/lib/ffmpeg_content.cc:594
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:596 src/lib/ffmpeg_content.cc:597
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:621 src/lib/ffmpeg_content.cc:622
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Nespecifikované"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:223
+#: src/lib/colour_conversion.cc:240
 msgid "Untitled"
 msgstr "Nepojmenované"
 
-#: src/lib/util.cc:500 src/lib/util.cc:501
+#: src/lib/util.cc:529 src/lib/util.cc:530
 msgid "Unused"
 msgstr "Nepoužité"
 
@@ -1016,52 +1382,177 @@ msgstr "Upmix L"
 msgid "Upmix R"
 msgstr "Upmix R"
 
-#: src/lib/film.cc:1363
+#: src/lib/util.cc:553
 msgid "VI"
 msgstr "VI"
 
-#: src/lib/content.cc:367
-#, fuzzy
-msgid "Video frame rate"
-msgstr "Snímková frekvence DCP"
+#: src/lib/verify_dcp_job.cc:41
+msgid "Verify DCP"
+msgstr "Ověřit DCP"
 
-#: src/lib/util.cc:493
+#: src/lib/filter.cc:67
+msgid "Vertical flip"
+msgstr "Vertikální flip"
+
+#: src/lib/util.cc:522
 msgid "Visually impaired"
 msgstr "Zrakově postižený(í)"
 
-#: src/lib/upload_job.cc:45
+#: src/lib/upload_job.cc:44
 msgid "Waiting"
 msgstr "Čekám"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
+#: src/lib/filter.cc:74
+msgid "Weave filter"
+msgstr "Filtr vazby"
+
+#: src/lib/util.cc:853
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Středa"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
 msgid "YCOCG"
 msgstr "YCOCG"
 
-#: src/lib/filter.cc:68
+#: src/lib/filter.cc:73
 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
 msgstr "Ještě další deinterlacing filter"
 
-#: src/lib/film.cc:310
+#: src/lib/hints.cc:179
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You are set up for a DCP at a frame rate of %1.  This frame rate is not "
+"supported by all projectors.  You are advised to change the DCP frame rate "
+"to %2."
+msgstr ""
+"Nastavili jste Interop DCP s frekvencí snímků, která není oficiálně "
+"podporována. Doporučuje se buď změnit měřítko snímků vašeho DCP nebo namísto "
+"toho vytvořit SMPTE DCP."
+
+#: src/lib/hints.cc:172
+msgid ""
+"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
+"supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
+"to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all "
+"projectors)."
+msgstr ""
+"Nastavili jste Interop DCP s frekvencí snímků, která není oficiálně "
+"podporována. Doporučuje se, abyste buď změnili frekvenci snímků vašeho DCP "
+"nebo namísto toho vytvořili SMPTE DCP (ačkoli všechny projektory SMPTE DCP "
+"nejsou podporovány)."
+
+#: src/lib/hints.cc:159
+msgid ""
+"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
+"supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
+"to make a SMPTE DCP instead."
+msgstr ""
+"Nastavili jste Interop DCP s frekvencí snímků, která není oficiálně "
+"podporována. Doporučuje se buď změnit měřítko snímků vašeho DCP nebo namísto "
+"toho vytvořit SMPTE DCP."
+
+#: src/lib/hints.cc:225
+msgid ""
+"You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
+"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
+msgstr ""
+"Používáte 3D obsah, ale váš DCP je nastaven na 2D. Nastavte DCP na 3D, pokud "
+"chcete přehrávat ve 3D systému (např. Real-D, MasterImage atd.)"
+
+#: src/lib/hints.cc:124
+msgid ""
+"You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer.  This is experimental and "
+"may result in poor-quality audio.  If you continue, you should listen to the "
+"resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
+msgstr ""
+"Používáte DCP-o-matic’s stereo-to-5.1 mixer. Ten je experimentální a může "
+"mít za následek špatnou kvalitu zvuku. Pokud budete pokračovat, měli byste "
+"poslouchat výsledný DCP v kině, abyste se ujistili, že to zní dobře."
+
+#: src/lib/hints.cc:214
+msgid ""
+"You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
+"join them to ensure smooth joins between the files."
+msgstr ""
+"Máte %1 souborů, které vypadají jako VOB soubory z DVD. Měli byste je "
+"spojit, aby zajistit tak hladké spojení mezi těmito dvěma soubory."
+
+#: src/lib/hints.cc:322
+msgid "You have overlapping closed captions, which are not allowed."
+msgstr "Máte překrývající se skryté titulky, které nejsou povoleny."
+
+#: src/lib/hints.cc:115
+msgid ""
+"You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
+"likely to cause problems on playback."
+msgstr ""
+"Zadali jste soubor písma, který je větší než 640kB. Pravděpodobně to může "
+"způsobit problémy při přehrávání."
+
+#: src/lib/film.cc:311
 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
-msgstr "Musíte přidat obsah do DCP před tím, než ho vytvoříte"
+msgstr "Musíte přidat obsah do DCP před tím než ho vytvoříte"
+
+#: src/lib/hints.cc:119
+msgid ""
+"Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
+"projectors."
+msgstr ""
+"Váš DCP má méně než 6 zvukových kanálů. To může způsobit na některých "
+"projektorech problémy."
+
+#: src/lib/hints.cc:151
+msgid ""
+"Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
+"projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
+msgstr ""
+"Váš DCP používá neobvyklý poměr. To může způsobit na některých projektorech "
+"problémy. Pokud je to možné použijte Flat nebo Scope pro poměr kontejneru DCP"
+
+#: src/lib/hints.cc:250
+msgid ""
+"Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
+"audio content."
+msgstr ""
+"Hlasitost zvuku je velmi vysoká (na %1). Snižte zesílení zvukového obsahu."
+
+#: src/lib/config.cc:312
+msgid ""
+"Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
+msgstr "Výchozí kontejner není platný a byl změněn na Flat (1,85: 1)"
+
+#: src/lib/playlist.cc:202
+msgid ""
+"Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
+msgstr ""
+"Váš projekt obsahuje videoobsah, který nebyl zarovnán s hranicí snímku."
+
+#: src/lib/playlist.cc:222
+msgid ""
+"Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
+"boundary."
+msgstr ""
+"Váš projekt obsahuje videoobsah, jehož obrys nebyl zarovnán s hranicí snímku."
 
-#: src/lib/image_content.cc:82
+#: src/lib/image_content.cc:71
 msgid "[moving images]"
 msgstr "[přesouvám obrázky]"
 
-#: src/lib/image_content.cc:80
+#: src/lib/image_content.cc:69
 msgid "[still]"
 msgstr "[stále]"
 
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:93 src/lib/text_subtitle_content.cc:67
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100 src/lib/string_text_file_content.cc:69
 msgid "[subtitles]"
 msgstr "[titulky]"
 
-#: src/lib/film.cc:285
-msgid "cannot contain slashes"
-msgstr "nemůže obsahovat lomítka"
+#. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
+#. / which reel it is.  Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:67
+msgid "_reel%1"
+msgstr ""
 
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:68
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
 msgid "connect timed out"
 msgstr "spojení vypršelo"
 
@@ -1069,11 +1560,11 @@ msgstr "spojení vypršelo"
 msgid "connecting"
 msgstr "připojuji"
 
-#: src/lib/film.cc:306
+#: src/lib/film.cc:307
 msgid "container"
 msgstr "kontejner"
 
-#: src/lib/film.cc:314
+#: src/lib/film.cc:315
 msgid "content type"
 msgstr "typ obsahu"
 
@@ -1081,23 +1572,23 @@ msgstr "typ obsahu"
 msgid "copying %1"
 msgstr "kopíruji %1"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:38
-msgid "could not create file %1"
-msgstr "nemohu vytvořit soubor %1"
-
-#: src/lib/ffmpeg.cc:138
+#: src/lib/ffmpeg.cc:135 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:142
 msgid "could not find stream information"
 msgstr "nemohu najít informace o streamu"
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:295
+#: src/lib/reel_writer.cc:325
 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
 msgstr "nemohu přesunout audio do DCP (%1)"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:31
-msgid "could not open file %1"
-msgstr "nemohu otevřít soubor %1"
+#: src/lib/exceptions.cc:33
+msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
+msgstr "nemohu otevřít soubor % 1 pro čtení (% 2)"
+
+#: src/lib/exceptions.cc:33
+msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
+msgstr "nemohu  otevřít soubor % 1 pro zápis (% 2)"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:44
+#: src/lib/exceptions.cc:43
 msgid "could not read from file %1 (%2)"
 msgstr "nemohu číst ze souboru %1 (%2)"
 
@@ -1109,87 +1600,226 @@ msgstr "nemohu začít SCP session (%1)"
 msgid "could not start SSH session"
 msgstr "nemohu začít SSH session"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:50
+#: src/lib/exceptions.cc:49
 msgid "could not write to file %1 (%2)"
 msgstr "nemohu zapisovat do souboru %1 (%2)"
 
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:64
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
 msgid "error during async_connect (%1)"
 msgstr "chyba při async_connect (%1)"
 
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:117
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
 msgid "error during async_read (%1)"
 msgstr "chyba při async_read (%1)"
 
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:89
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
 msgid "error during async_write (%1)"
 msgstr "chyba při async_write (%1)"
 
-#: src/lib/transcode_job.cc:123
-msgid "fps"
-msgstr "fps"
-
-#: src/lib/transcode_job.cc:122
-msgid "frames"
-msgstr "snímky"
-
-#: src/lib/content.cc:367
+#: src/lib/content.cc:437 src/lib/content.cc:446
 msgid "frames per second"
 msgstr "snímky za sekundu"
 
 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:145 src/lib/util.cc:148
+#: src/lib/util.cc:179
 msgid "h"
 msgstr "h"
 
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:680
+msgid "it does not have closed captions in all its reels."
+msgstr "nemá skryté titulky ve všech reelech."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:675
+msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
+msgstr "nemá otevřené titulky ve všech reelech."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:642
+msgid "it does not have sound in all its reels."
+msgstr "nemá zvuk ve všech reelech."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:541
+msgid "it has a different frame rate to the film."
+msgstr "má jinou snímkovou frekvenci za sekundu pro film."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:603
+#, fuzzy
+msgid "it is 2K and the film is 4K."
+msgstr "to je Interop a film je nastaven na SMPTE."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:600
+#, fuzzy
+msgid "it is 4K and the film is 2K."
+msgstr "to je Interop a film je nastaven na SMPTE."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:529
+msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
+msgstr "to je Interop a film je nastaven na SMPTE."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:533
+msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
+msgstr "to je SMPTE a film je Interop."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:648
+msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
+msgstr "překrývá jiný zvukový obsah; odstranit jiný obsah."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:686
+msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
+msgstr "překrývá se s jiným textovým obsahem; odeberte další obsah."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:613
+msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
+msgstr "překrývá se s jiným videoobsahem; odstranit jiný obsah."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:564
+msgid ""
+"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
+"by video content'."
+msgstr ""
+"délka reelu se liší od délky filmu; nastavte reel mod na 'rozdělit podle "
+"obsahu videa’."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:608
+msgid "its video frame size differs from the film's."
+msgstr "velikost video rámečku se liší od filmu."
+
 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:160 src/lib/util.cc:163
+#: src/lib/util.cc:188
 msgid "m"
 msgstr "m"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:56
-msgid "missing required setting %1"
-msgstr "chybí potřebná nastavení %1"
-
-#: src/lib/image_content.cc:97
+#: src/lib/image_content.cc:86
 msgid "moving"
 msgstr "přesouvám"
 
-#: src/lib/film.cc:285 src/lib/film.cc:318
+#: src/lib/film.cc:303
 msgid "name"
 msgstr "jméno"
 
-#: src/lib/video_content.cc:393
-msgid "pixel aspect ratio"
-msgstr "poměr stran obrazových bodů"
-
-#. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
-#. / on an operation.
-#: src/lib/job.cc:379
-msgid "remaining"
-msgstr "zbývá"
-
 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:174
+#: src/lib/util.cc:198
 msgid "s"
 msgstr "s"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:264
+#: src/lib/colour_conversion.cc:281
 msgid "sRGB"
 msgstr "sRGB"
 
-#: src/lib/image_content.cc:95
+#: src/lib/film.cc:324
+msgid "some of your content is missing"
+msgstr "část obsahu chybí"
+
+#: src/lib/image_content.cc:84
 msgid "still"
 msgstr "stále"
 
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:359
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:256
 msgid "unknown"
 msgstr "neznáme"
 
-#: src/lib/video_content.cc:449
+#: src/lib/video_content.cc:457
 msgid "video frames"
 msgstr "video snímky"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not write whole file"
+#~ msgstr "Nemohu zapisovat do vzdáleného souboru (%1)"
+
+#~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
+#~ msgstr "Nemohu dekódovat soubor s obrázkem %1 (%2)"
+
+#~ msgid "Could not decode image file (%1)"
+#~ msgstr "Nemohu dekódovat video soubor (%1)"
+
+#~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
+#~ msgstr "překrývá se s jiným obsahem titulků; odstranit jiný obsah."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The DCP %1 was being referred to by this film.  This not now possible "
+#~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
+#~ "imported DCP.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
+#~ "\n"
+#~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
+#~ "existing DCP' checkboxes."
+#~ msgstr ""
+#~ "DCP% 1 byl uvedený v tomto filmu. Toto není možné z důvodu velikosti "
+#~ "reelu ve filmu, protože nesouhlasí s údaji v importovaném DCP. Nastavení "
+#~ "'Reel type' na 'rozdělit podle video obsahu' vám pravděpodobně pomůže. "
+#~ "Poté budete muset znovu zaškrtnout příslušný checkboxes \"odkaz na "
+#~ "existující DCP '."
+
+#~ msgid "Could not find pixel format for video."
+#~ msgstr "Nemohu najít formát pixelu pro video."
+
+#~ msgid "2.35"
+#~ msgstr "2.35"
+
+#~ msgid "16:9"
+#~ msgstr "16:9"
+
+#~ msgid "4:3"
+#~ msgstr "1.33:1 (4:3)"
+
+#~ msgid "IMAX"
+#~ msgstr "IMAX"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
+#~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavená snímková rychlost (%1 fps) může způsobit u některých projektorů "
+#~ "problémy(převážně starších). Použijte 24 nebo 48 snímků za sekundu."
+
+#~ msgid "Finding length and subtitles"
+#~ msgstr "Hledám délku a titulky"
+
+#~ msgid "Encoding picture and sound"
+#~ msgstr "Kódování obrazu a zvuku"
+
+#~ msgid "remaining"
+#~ msgstr "zbývá"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong "
+#~ "CPL."
+#~ msgstr "KDM nedešifruje DCP. Možná, že není určený pro cílový CPL."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
+#~ "of your audio content."
+#~ msgstr ""
+#~ "Úroveň zvuku je velmi blízko oříznutí. Snižte zesílení zvukového obsahu."
+
+#~ msgid "could not create file %1"
+#~ msgstr "nemohu vytvořit soubor %1"
+
+#~ msgid "could not open file %1"
+#~ msgstr "nemohu otevřít soubor %1"
+
+#~ msgid "Computing audio digest"
+#~ msgstr "Počítám souhrn zvuku"
+
+#~ msgid "fps"
+#~ msgstr "fps"
+
+#~ msgid "frames"
+#~ msgstr "snímky"
+
 #~ msgid "Audio"
 #~ msgstr "Zvuk"
 
@@ -1199,18 +1829,12 @@ msgstr "video snímky"
 #~ msgid "Video"
 #~ msgstr "Video"
 
-#~ msgid "Frame rate"
-#~ msgstr "Snímková frekvence"
-
 #~ msgid "could not open audio file for reading"
 #~ msgstr "nemohu otevřít audio soubor k načtení"
 
 #~ msgid "SubRip subtitles"
 #~ msgstr "SubRip titulky"
 
-#~ msgid "could not open file for reading"
-#~ msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
-
 #~ msgid "could not read from file"
 #~ msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden"
 
@@ -1344,9 +1968,6 @@ msgstr "video snímky"
 #~ msgid "Force quantizer"
 #~ msgstr "Quantizer erzwingen"
 
-#~ msgid "Horizontal deblocking filter"
-#~ msgstr "Horizontaler De-Blocker"
-
 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
 #~ msgstr "Horizontaler De-Blocker A"