msgstr ""
"Project-Id-Version: LIBDCPOMATIC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-30 10:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-18 21:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-06 15:44+0100\n"
"Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
"Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
msgid "Advertisement"
msgstr "Publicidad"
-#: src/lib/job.cc:74
+#: src/lib/job.cc:75
msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
msgstr "Ha ocurrido un error con el fichero %1."
msgid "Audio channels"
msgstr ""
-#: src/lib/audio_content.cc:257
+#: src/lib/audio_content.cc:255
msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
msgstr "EL audio será remuestreado de %1kHz a %2kHz."
-#: src/lib/audio_content.cc:259
+#: src/lib/audio_content.cc:257
msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
msgstr "EL audio será remuestreado a %1kHz."
-#: src/lib/audio_content.cc:248
+#: src/lib/audio_content.cc:246
msgid "Audio will not be resampled"
msgstr "El audio no será remuestreado."
msgid "Bits per pixel"
msgstr ""
-#: src/lib/film.cc:1209
+#: src/lib/film.cc:1210
msgid "BsL"
msgstr ""
-#: src/lib/film.cc:1210
+#: src/lib/film.cc:1211
msgid "BsR"
msgstr ""
-#: src/lib/film.cc:1201
+#: src/lib/film.cc:1202
msgid "C"
msgstr ""
-#: src/lib/job.cc:335
+#: src/lib/job.cc:353
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
msgstr "No se puede usar el formato de pixel %1 para %2"
-#: src/lib/util.cc:476
+#: src/lib/util.cc:484
msgid "Centre"
msgstr "Centro"
msgid "Computing audio digest"
msgstr "Calculando la firma resumen del audio"
-#: src/lib/content.cc:136
+#: src/lib/content.cc:137
msgid "Computing digest"
msgstr "Calculando la firma resumen"
msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
msgstr "Para unir contenido debe tener la misma opción 'usar subtítulos'."
-#: src/lib/audio_content.cc:94
+#: src/lib/audio_content.cc:92
msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo retardo de audio."
-#: src/lib/audio_content.cc:90
+#: src/lib/audio_content.cc:88
msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
msgstr "Para unir contenido debe tener la misma ganancia de audio."
msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
msgstr "No se pudo crear la carpeta remota %1 (%2)"
-#: src/lib/image_examiner.cc:61
+#: src/lib/image_examiner.cc:62
msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
msgstr ""
"No se pueden buscar servidores de codificación externos. Quizás haya otro "
"DCP-o-matic ejecutándose."
-#: src/lib/job.cc:93
+#: src/lib/job.cc:94 src/lib/job.cc:105
msgid "Could not open %1"
msgstr "No se pudo abrir %1"
msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
msgstr "El DCP usará imágenes alternas de la fuente.\n"
-#: src/lib/job.cc:94
+#: src/lib/job.cc:95 src/lib/job.cc:106
msgid ""
"DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
"an unexpected format."
msgid "De-interlacing"
msgstr "Desentrelazado"
-#: src/lib/config.cc:437
+#: src/lib/config.cc:433
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2"
msgstr "Error en el fichero SubRip: encontrado %1 cuando se esperaba %2"
-#: src/lib/job.cc:333
+#: src/lib/job.cc:351
#, fuzzy
msgid "Error: %1"
msgstr "Error (%1)"
msgid "Gradient debander"
msgstr "Gradient debander"
-#: src/lib/film.cc:1205
+#: src/lib/film.cc:1206
msgid "HI"
msgstr ""
-#: src/lib/util.cc:480
+#: src/lib/util.cc:488
msgid "Hearing impaired"
msgstr "Sordos"
msgid "IEC61966-2-4"
msgstr ""
-#: src/lib/job.cc:114 src/lib/job.cc:124
+#: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:132 src/lib/job.cc:142
msgid "It is not known what caused this error."
msgstr ""
-#: src/lib/config.cc:88
+#: src/lib/config.cc:89
#, fuzzy
msgid "KDM delivery"
msgstr "Envío de KDM: $CPL_NAME"
-#: src/lib/config.cc:213
+#: src/lib/config.cc:217
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "Envío de KDM: $CPL_NAME"
msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "Kernel deinterlacer"
-#: src/lib/film.cc:1199
+#: src/lib/film.cc:1200
msgid "L"
msgstr ""
-#: src/lib/film.cc:1207
+#: src/lib/film.cc:1208
msgid "Lc"
msgstr ""
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:92 src/lib/util.cc:474
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:92 src/lib/util.cc:482
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
-#: src/lib/util.cc:482
+#: src/lib/util.cc:490
msgid "Left centre"
msgstr "Centro izquierda"
-#: src/lib/util.cc:484
+#: src/lib/util.cc:492
msgid "Left rear surround"
msgstr "Surround trasero izquierda"
-#: src/lib/util.cc:478
+#: src/lib/util.cc:486
msgid "Left surround"
msgstr "Surround izquierda"
-#: src/lib/film.cc:1202
+#: src/lib/film.cc:1203
msgid "Lfe"
msgstr ""
-#: src/lib/util.cc:477
+#: src/lib/util.cc:485
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "Lfe (bajos)"
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
msgstr ""
-#: src/lib/film.cc:1203
+#: src/lib/film.cc:1204
msgid "Ls"
msgstr ""
msgid "Noise reduction"
msgstr "Reducción de ruido"
-#: src/lib/job.cc:331
+#: src/lib/job.cc:349
msgid "OK (ran for %1)"
msgstr "OK (ejecución %1)"
-#: src/lib/content.cc:105
+#: src/lib/content.cc:106
msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
msgstr ""
"Solo la primera pieza a ser unida puede tener un recorte en su comienzo."
-#: src/lib/content.cc:109
+#: src/lib/content.cc:110
msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
msgstr "Solo la última pieza a ser unida puede tener un recorte en su final."
-#: src/lib/job.cc:106
+#: src/lib/job.cc:124
msgid "Out of memory"
msgstr "Falta de memoria"
msgid "Public Service Announcement"
msgstr "Anuncio de servicio público"
-#: src/lib/film.cc:1200
+#: src/lib/film.cc:1201
msgid "R"
msgstr ""
msgid "Rating"
msgstr "Clasificación"
-#: src/lib/film.cc:1208
+#: src/lib/film.cc:1209
msgid "Rc"
msgstr ""
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:93 src/lib/util.cc:475
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:93 src/lib/util.cc:483
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
-#: src/lib/util.cc:483
+#: src/lib/util.cc:491
msgid "Right centre"
msgstr "Centro derecha"
-#: src/lib/util.cc:485
+#: src/lib/util.cc:493
msgid "Right rear surround"
msgstr "Surround trasero derecha"
-#: src/lib/util.cc:479
+#: src/lib/util.cc:487
msgid "Right surround"
msgstr "Surround derecha"
-#: src/lib/film.cc:1204
+#: src/lib/film.cc:1205
msgid "Rs"
msgstr ""
msgid "Short"
msgstr "Cortometraje"
-#: src/lib/audio_content.cc:252
+#: src/lib/audio_content.cc:250
msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
msgstr ""
msgid "The certificate chain for signing is invalid"
msgstr "La cadena de certificados para firmar no es válida"
-#: src/lib/job.cc:80
+#: src/lib/job.cc:81
msgid ""
"The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
"space and try again."
"En el dispositivo donde se encuentra la película queda poco espacio. Libere "
"espacio en el disco y pruebe de nuevo."
-#: src/lib/job.cc:106
+#: src/lib/job.cc:124
msgid "There was not enough memory to do this."
msgstr "No hubo suficiente memoria para hacer esto."
-#: src/lib/film.cc:372
+#: src/lib/film.cc:362
msgid ""
"This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
"loaded into this version. Sorry!"
"desgraciadamente no s puede cargar. Necesitas crear una nueva película, "
"volver a añadir y configurar ton contenido. ¡Lo siento!"
-#: src/lib/film.cc:364
+#: src/lib/film.cc:354
msgid ""
"This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
"unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
msgid "Trailer"
msgstr "Trailer"
-#: src/lib/transcode_job.cc:54
+#: src/lib/transcode_job.cc:55
msgid "Transcode %1"
msgstr "Codificar %1"
msgid "Unexpected image type received by server"
msgstr "El servidor recibió un tipo de imagen inesperada"
-#: src/lib/job.cc:123
+#: src/lib/job.cc:141
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:282
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:276
msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
msgstr "Formato de audio desconocido (%1)"
msgid "Upmix R"
msgstr ""
-#: src/lib/film.cc:1206
+#: src/lib/film.cc:1207
msgid "VI"
msgstr ""
msgid "Video size"
msgstr ""
-#: src/lib/util.cc:481
+#: src/lib/util.cc:489
msgid "Visually impaired"
msgstr "Ciegos"
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
-#: src/lib/film.cc:287
+#: src/lib/film.cc:277
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
msgstr "Tienes que añadir contenido al DCP antes de crearlo."
msgid "[subtitles]"
msgstr "[subtítulos]"
-#: src/lib/film.cc:268
+#: src/lib/film.cc:258
msgid "cannot contain slashes"
msgstr "no puede contener barras"
msgid "connecting"
msgstr "conectando"
-#: src/lib/film.cc:283
+#: src/lib/film.cc:273
msgid "container"
msgstr "continente"
-#: src/lib/film.cc:291
+#: src/lib/film.cc:281
msgid "content type"
msgstr "tipo de contenido"
msgstr "error durante async_write (%1)"
#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
-#: src/lib/transcode_job.cc:102
+#: src/lib/transcode_job.cc:103
msgid "fps"
msgstr ""
msgstr "imágenes por segundo"
#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:139 src/lib/util.cc:142
+#: src/lib/util.cc:141 src/lib/util.cc:144
msgid "h"
msgstr ""
#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:154 src/lib/util.cc:157
+#: src/lib/util.cc:156 src/lib/util.cc:159
msgid "m"
msgstr ""
msgid "moving"
msgstr "moviendo"
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:452
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:446
msgid "multi-part subtitles not yet supported"
msgstr "todavía no se soportan subtítulos en múltiples partes"
-#: src/lib/film.cc:268 src/lib/film.cc:295
+#: src/lib/film.cc:258 src/lib/film.cc:285
msgid "name"
msgstr "nombre"
#. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
#. / on an operation.
-#: src/lib/job.cc:328
+#: src/lib/job.cc:346
msgid "remaining"
msgstr "pendiente"
#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:168
+#: src/lib/util.cc:170
msgid "s"
msgstr ""