msgstr ""
"Project-Id-Version: LIBDCPOMATIC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-14 20:35+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-09 01:08-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-06 10:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-17 22:41-0400\n"
"Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
"Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
-#: src/lib/dcp_content.cc:127
+#: src/lib/video_content.cc:509
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Content frame rate %.4f\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Velocidad del contenido %.4f\n"
+
+#: src/lib/video_content.cc:474
+msgid ""
+"\n"
+"Cropped to %1x%2"
+msgstr ""
+"\n"
+"Recortado a %1x%2"
+
+#: src/lib/video_content.cc:465
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Display aspect ratio %.2f:1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Proporción de aspecto mostrada %.2f:1"
+
+#: src/lib/video_content.cc:497
+msgid ""
+"\n"
+"Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Completado con negro para cubrir el contenedor %1 (%2x%3)"
+
+#: src/lib/video_content.cc:487
+msgid ""
+"\n"
+"Scaled to %1x%2"
+msgstr ""
+"\n"
+"Redimensionado a %1x%2"
+
+#: src/lib/video_content.cc:491 src/lib/video_content.cc:502
+#, c-format
+msgid " (%.2f:1)"
+msgstr " (%.2f:1)"
+
+#. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
+#. / to say what day a job will finish.
+#: src/lib/job.cc:531
+msgid " on %1"
+msgstr " el %1"
+
+#: src/lib/config.cc:1220
+#, fuzzy
+msgid ""
+"$CPL_NAME\n"
+"\n"
+"CPL Filename: $CPL_FILENAME\n"
+"Type: $TYPE\n"
+"Format: $CONTAINER\n"
+"Audio: $AUDIO\n"
+"Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
+"Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
+"Length: $LENGTH\n"
+"Size: $SIZE\n"
+msgstr ""
+"$CPL_NAME\n"
+"\n"
+"Tipo: $TYPE\n"
+"Formato: $CONTAINER\n"
+"Audio: $AUDIO\n"
+"Idioma del audio: $AUDIO_LANGUAGE\n"
+"Idioma de los subtítulos: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
+"Longitud: $LENGTH\n"
+"Tamaño: $SIZE\n"
+
+#: src/lib/config.cc:1198
+msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
+msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
+
+#: src/lib/cross_common.cc:102
+msgid "%1 (%2 GB) [%3]"
+msgstr "%1 (%2 GB) [%3]"
+
+#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:96
+msgid "%1 [Atmos]"
+msgstr "%1 [Atmos]"
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:323
msgid "%1 [DCP]"
msgstr "%1 [DCP]"
-#: src/lib/sndfile_content.cc:68
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:349
msgid "%1 [audio]"
msgstr "%1 [audio]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:232
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:345
msgid "%1 [movie]"
msgstr "%1 [película]"
-#: src/lib/ratio.cc:35
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:347 src/lib/video_mxf_content.cc:105
+msgid "%1 [video]"
+msgstr "%1 [película]"
+
+#: src/lib/transcode_job.cc:172
+msgid "%1; %2/%3 frames"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/video_content.cc:460
+#, c-format
+msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
+msgstr ", proporción de aspecto de pixel %.2f:1"
+
+#: src/lib/ratio.cc:45
msgid "1.19"
msgstr "1.19"
-#: src/lib/ratio.cc:38
+#: src/lib/ratio.cc:46
+msgid "1.33 (4:3)"
+msgstr "1.33 (4:3)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:47
+msgid "1.38 (Academy)"
+msgstr "1.38 (Academia)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:48
+msgid "1.43 (IMAX)"
+msgstr "1.43 (IMAX)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:49
msgid "1.66"
msgstr "1.66"
-#: src/lib/ratio.cc:39
-msgid "16:9"
-msgstr "16:9"
+#: src/lib/ratio.cc:50
+msgid "1.78 (16:9 or HD)"
+msgstr "1.78 (16:9 o HD)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:51
+msgid "1.85 (Flat)"
+msgstr "1.85 (Flat)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:54
+msgid "1.90 (Full frame)"
+msgstr "1.90 (Frame completo)"
-#: src/lib/ratio.cc:41
-msgid "2.35"
+#: src/lib/util.cc:598
+msgid "10"
msgstr ""
-#: src/lib/filter.cc:70
+#: src/lib/util.cc:604
+#, fuzzy
+msgid "16"
+msgstr "1.66"
+
+#: src/lib/ratio.cc:52
+msgid "2.35 (35mm Scope)"
+msgstr "2.35 (Scope 35mm)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:53
+msgid "2.39 (Scope)"
+msgstr "2.39 (Scope)"
+
+#: src/lib/filter.cc:90
msgid "3D denoiser"
msgstr "reducción de ruido 3D"
-#: src/lib/ratio.cc:36
-msgid "4:3"
-msgstr "4:3"
+#: src/lib/hints.cc:209
+msgid ""
+"4K 3D is only supported by a very limited number of projectors. Unless you "
+"know that you will play this DCP back on a capable projector, it is "
+"advisable to set the DCP to be 2K in the \"DCP→Video\" tab."
+msgstr ""
+"4K 3D es compatible con un número muy limitado de proyectores. A menos que "
+"sepas que vas a reproducir este DCP en un proyector compatible, es "
+"recomendable crear el DCP en todo 2K en la pestaña “DCP→Video”."
+
+#: src/lib/util.cc:597
+msgid "9"
+msgstr ""
+
+#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
+#: src/lib/transcode_job.cc:175
+msgid "; %1 fps"
+msgstr "; %1 fps"
-#: src/lib/ratio.cc:37
-msgid "Academy"
-msgstr "Academy"
+#: src/lib/job.cc:536
+msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
+msgstr "; faltan %1 ; terminará a las %2%3"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
+#: src/lib/analytics.cc:64
+msgid ""
+"<h2>You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" "
+"src=\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the "
+"developer of DCP-o-matic. I work on it in my spare time (with the help of a "
+"fine volunteer team of testers and translators) and I release it as free "
+"software.<p>If you find DCP-o-matic useful, please consider a donation to "
+"the project. Financial support will help me to spend more time developing "
+"DCP-o-matic and making it better!<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/"
+"donate_amount?amount=40\">Go to Paypal to donate €40</a><li><a "
+"href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=20\">Go to Paypal to "
+"donate €20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?"
+"amount=10\">Go to Paypal to donate €10</a></ul><p>Thank you!"
+msgstr ""
+"<h2>¡Has hecho %1 DCPs con DCP-o-matic!</h2><img width=“20%%” src=“memory:me."
+"jpg” align=“center”><p>Hola. Soy Carl, el creador de DCP-o-matic. Trabajo en "
+"él en mi tiempo libre (con la ayuda de un fantástico equipo de testers y "
+"traductores) y lo distribuyo como software libre.<p>Si DCP-o-matic te "
+"resulta útil, por favor considera hacer una donación al proyecto. El soporte "
+"financiero me ayudará a dedicar más tiempo al desarrollo de DCP-o-matic "
+"¡para hacerlo todavía mejor!<p><ul><li><a href=“https://dcpomatic.com/"
+"donate_amount?amount=40”>Ir a Paypal para donar €40</a><li><a href=“https://"
+"dcpomatic.com/donate_amount?amount=20”>Ir a Paypal para donar €20</a><li><a "
+"href=“https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10”>Ir a Paypal para "
+"donar€10</a></ul><p>¡Muchas gracias!"
+
+#: src/lib/hints.cc:166
+msgid ""
+"A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
+"a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
+"unlikely to have any visible effect on the image."
+msgstr ""
+"Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de "
+"banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de banda JPEG2000 a unos 200 "
+"Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
+
+#: src/lib/text_content.cc:248
+msgid ""
+"A subtitle or closed caption file in this project is marked with the "
+"language '%1', which DCP-o-matic does not recognise. The file's language "
+"has been cleared."
+msgstr ""
+"Un subtítulo, normal o cerrado, en este proyecto está marcado con la lengua "
+"‘%1’, que DCP-o-matic no reconoce. La lengua del fichero se ha borrado."
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:639
+msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
+msgstr "ARIB STD-B67 ('Log-gamma híbrido')"
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:60
msgid "Advertisement"
msgstr "Publicidad"
-#: src/lib/job.cc:90
+#: src/lib/hints.cc:143
+msgid ""
+"All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
+"(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
+"You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
+"tab."
+msgstr ""
+"Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat "
+"(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales. Puede que prefieras "
+"seleccionar el contenedor DCP en Scope (2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
+
+#: src/lib/hints.cc:147
+msgid ""
+"All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope "
+"(2.39:1). This will pillar-box your content. You may prefer to set your "
+"DCP's container to have the same ratio as your content."
+msgstr ""
+"Todo el contenido es más estrecho que 1.90:1, pero tu contenedor DCP es "
+"Scope (2.39:1). Esto creará bandas negras verticales. Puede que prefieras "
+"seleccionar el contenedor DCP en el mismo ratio de aspecto que el contenido."
+
+#: src/lib/job.cc:114
msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
msgstr "Ha ocurrido un error con el fichero %1."
-#: src/lib/analyse_audio_job.cc:80
-msgid "Analyse audio"
-msgstr "Analizar audio"
+#: src/lib/analyse_audio_job.cc:70
+msgid "Analysing audio"
+msgstr "Analizaando audio"
-#: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:308
-#: src/lib/audio_content.cc:331
-msgid "Audio"
+#: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:55
+msgid "Analysing subtitles"
+msgstr "Analizando subtítulos"
+
+#: src/lib/hints.cc:365
+msgid ""
+"At least one marker comes after the end of the project and will be ignored."
msgstr ""
+"Al menos un marcador aparece después del final del proyecto y será ignorado."
+
+#: src/lib/hints.cc:472
+msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
+msgstr "Al menos uno de los ficheros de subtítulos cerrados es mayor que "
-#: src/lib/audio_content.cc:259
-msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
-msgstr "EL audio será remuestreado de %1kHz a %2kHz."
+#: src/lib/hints.cc:465
+msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
+msgstr "Al menos uno de los ficheros XML de subtítulos cerrados es mayor que "
-#: src/lib/audio_content.cc:261
-msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
-msgstr "EL audio será remuestreado a %1kHz."
+#: src/lib/hints.cc:480
+msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
+msgstr "Al menos uno de los ficheros de subtítulos es mayor que "
-#: src/lib/audio_content.cc:250
+#: src/lib/hints.cc:444
+msgid ""
+"At least one of your subtitle lines has more than 52 characters. It is "
+"recommended to make each line 52 characters at most in length."
+msgstr ""
+"Al menos una de las líneas de subtítulos tiene más de 52 caracteres. Se "
+"recomienda un máximo de 52 caracteres por línea."
+
+#: src/lib/hints.cc:446
+msgid ""
+"At least one of your subtitle lines has more than 79 characters. You should "
+"make each line 79 characters at most in length."
+msgstr ""
+"Al menos una de las líneas de subtítulos tiene más de 79 caracteres. Cada "
+"línea debe tener un máximo de 79 caracteres."
+
+#: src/lib/hints.cc:589
+msgid ""
+"At least one of your subtitles has more than 3 lines. It is advisable to "
+"use no more than 3 lines."
+msgstr ""
+"Al menos uno de los subtítulos tiene más de 3 líneas. Se recomienda no usar "
+"más de 3 líneas."
+
+#: src/lib/hints.cc:579
+msgid ""
+"At least one of your subtitles lasts less than 15 frames. It is advisable "
+"to make each subtitle at least 15 frames long."
+msgstr ""
+"Al menos uno de los subtítulos dura menos de 15 imágenes. Se recomienda que "
+"un subtítulo dure al menos 15 imágenes."
+
+#: src/lib/hints.cc:584
+msgid ""
+"At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
+"one. It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
+msgstr ""
+"Al menos uno de los subtítulos empieza menos de 2 imágenes tras el "
+"precedente. Se recomienda dejar al menos 2 imágenes entre subtítulos."
+
+#: src/lib/hints.cc:632
+msgid ""
+"At least one piece of subtitle or closed caption content has no specified "
+"language. It is advisable to set the language for each piece of subtitle or "
+"closed caption content in the \"Content→Timed text\", \"Content→Open "
+"subtitles\" or \"Content→Closed captions\" tab."
+msgstr ""
+"Al menos una parte de los subtítulos, normales o abiertos, no tiene una "
+"lengua asignada. Se recomienda asignar una lengua a cada parte de los "
+"subtítulos, normales o abiertos, en la pestaña “Contenido→Texto síncrono”, "
+"“Contenido→Subtítulos” o “Contenido→Subtítulos cerrados”."
+
+#: src/lib/audio_content.cc:282
+msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
+msgstr "EL audio será remuestreado de %1Hz a %2Hz"
+
+#: src/lib/audio_content.cc:284
+msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
+msgstr "EL audio será remuestreado a %1Hz"
+
+#: src/lib/audio_content.cc:273
msgid "Audio will not be resampled"
-msgstr "El audio no será remuestreado."
+msgstr "El audio no será remuestreado"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:479
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
msgid "BT1361 extended colour gamut"
msgstr "Gama de color extendido BT1361"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:459
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:601
msgid "BT2020"
msgstr "BT2020"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:501
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:656
msgid "BT2020 constant luminance"
msgstr "BT2020 a luminosidad constante"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:481
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
msgid "BT2020 for a 10-bit system"
msgstr "BT2020 para un sistema de 10-bit"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:636
msgid "BT2020 for a 12-bit system"
msgstr "BT2020 para un sistema de 12 bits"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:500
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:655
msgid "BT2020 non-constant luminance"
msgstr "BT2020 a luminosidad no constante"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:455
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:660
+msgid "BT2100"
+msgstr "BT2100"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:597
msgid "BT470BG"
msgstr "BT470BG"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:496
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:651
msgid "BT470BG (BT601-6)"
msgstr "BT470BG (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:454
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:596
msgid "BT470M"
msgstr "BT470M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:451 src/lib/ffmpeg_content.cc:468
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:492
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:593 src/lib/ffmpeg_content.cc:622
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:647
msgid "BT709"
msgstr "BT709"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:508
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:667
msgid "Bits per pixel"
msgstr "Bits por pixel"
-#: src/lib/film.cc:1338
+#: src/lib/filter.cc:86
+msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
+msgstr "Filtro de desentrelazado Bob Weaver"
+
+#: src/lib/util.cc:599
msgid "BsL"
msgstr "BsL"
-#: src/lib/film.cc:1339
+#: src/lib/util.cc:600
msgid "BsR"
msgstr "BsR"
-#: src/lib/film.cc:1330
+#: src/lib/util.cc:591
msgid "C"
msgstr "C"
-#: src/lib/job.cc:379
+#: src/lib/job.cc:545
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
-#: src/lib/exceptions.cc:61
+#: src/lib/make_dcp.cc:48
+msgid "Cannot contain slashes"
+msgstr "No puede contener barras"
+
+#: src/lib/exceptions.cc:78
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
msgstr "No se puede usar el formato de pixel %1 para %2"
-#: src/lib/util.cc:487
+#: src/lib/film.cc:1652
+msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
+msgstr "No se puede crear una Kim porque este proyecto no está encriptado."
+
+#: src/lib/util.cc:560
msgid "Centre"
msgstr "Centro"
-#: src/lib/audio_content.cc:307
-#, fuzzy
+#: src/lib/audio_content.cc:320
msgid "Channels"
-msgstr "Canales de audio"
+msgstr "Canales"
+
+#: src/lib/transcode_job.cc:108
+msgid "Check their new settings, then try again."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/check_content_job.cc:55
+#, fuzzy
+msgid "Checking content"
+msgstr "Buscando cambios en el contenido"
-#: src/lib/reel_writer.cc:91
+#: src/lib/reel_writer.cc:258
msgid "Checking existing image data"
msgstr "Comprobando las imágenes existentes"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:464
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:659
+msgid "Chroma-derived constant luminance"
+msgstr "Luminosidad constante a partir de la crominancia"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:658
+msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
+msgstr "Luminosidad no constante a partir de la crominancia"
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:61
+msgid "Clip"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/types.cc:143
+msgid "Closed captions"
+msgstr "Subtítulos cerrados"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:618
msgid "Colour primaries"
msgstr "Colores primarios"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:415
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:432
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:442
+#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. / file is unknown (not specified in the file).
+#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
+#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. / file is unknown (not specified in the file).
+#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. / file is limited, so that not all possible values are valid.
+#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:550 src/lib/ffmpeg_content.cc:557
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:564 src/lib/ffmpeg_content.cc:574
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:579 src/lib/ffmpeg_content.cc:584
msgid "Colour range"
msgstr "Rango de color"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:488
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
msgid "Colour transfer characteristic"
msgstr "Características de la transferencia de color"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:505
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:664
msgid "Colourspace"
msgstr "Espacio de color"
-#: src/lib/reel_writer.cc:437
-msgid "Computing audio digest"
-msgstr "Calculando la firma resumen del audio"
+#: src/lib/combine_dcp_job.cc:49
+msgid "Combine DCPs"
+msgstr "Combinar DCPs"
-#: src/lib/content.cc:138
+#: src/lib/content.cc:184
msgid "Computing digest"
msgstr "Calculando la firma resumen"
-#: src/lib/reel_writer.cc:431
-msgid "Computing image digest"
-msgstr "Calculando la firma resumen de imagen"
+#: src/lib/writer.cc:531
+msgid "Computing digests"
+msgstr "Calculando la firma resumen"
+
+#: src/lib/analytics.cc:62
+msgid "Congratulations!"
+msgstr "¡Felicidades!"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:86
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:90
msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
msgstr "La fuente y el DCP tienen la misma velocidad.\n"
-#: src/lib/audio_content.cc:308
-#, fuzzy
-msgid "Content audio frame rate"
-msgstr "Velocidad del contenido"
+#: src/lib/audio_content.cc:321
+msgid "Content audio sample rate"
+msgstr "Velocidad del contenido de audio"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:158
+msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
+msgstr "Para unir contenido deben tener audio todos o ninguno"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:161
+msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
+msgstr ""
+"Para unir contenidos, todos deben tener o no subtítulos nórmales o cerrados"
-#: src/lib/video_content.cc:572
-msgid "Content frame rate"
-msgstr "Velocidad del contenido"
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:155
+msgid "Content to be joined must all have or not have video"
+msgstr "Para unir contenido deben tener vídeo todos o ninguno"
-#: src/lib/subtitle_content.cc:127
+#: src/lib/text_content.cc:320
+msgid ""
+"Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional."
+msgstr ""
+"Para unir contenidos deben ser en lengua de subtítulos principal o adicional."
+
+#: src/lib/video_content.cc:223
+msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
+msgstr "Para unir contenidos deben usar su vídeo o no."
+
+#: src/lib/text_content.cc:275
msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
msgstr "Para unir contenido debe tener la misma opción ‘grabar subtítulos’."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:123
+#: src/lib/text_content.cc:271
msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
msgstr "Para unir contenido debe tener la misma opción 'usar subtítulos'."
-#: src/lib/audio_content.cc:96
+#: src/lib/audio_content.cc:121
msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo retardo de audio."
-#: src/lib/audio_content.cc:92
+#: src/lib/audio_content.cc:117
msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
msgstr "Para unir contenido debe tener la misma ganancia de audio."
-#: src/lib/video_content.cc:172
+#: src/lib/video_content.cc:255
+msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language."
+msgstr ""
+"Para unir contenidos deben tener la misma lengua de subtítulos incrustados."
+
+#: src/lib/video_content.cc:247
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
msgstr "Para unir contenido debe tener la misma conversión de color."
-#: src/lib/video_content.cc:164
+#: src/lib/video_content.cc:235
msgid "Content to be joined must have the same crop."
msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo recorte."
-#: src/lib/video_content.cc:176
+#: src/lib/video_content.cc:239
+msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting."
+msgstr "Para unir contenidos deben tener el mismo ratio de aspecto."
+
+#: src/lib/video_content.cc:243
+msgid "Content to be joined must have the same custom size setting."
+msgstr ""
+"Para unir contenidos deben tener la misma configuración de tamaño "
+"personalizado."
+
+#: src/lib/video_content.cc:251
msgid "Content to be joined must have the same fades."
msgstr "Para unir contenido debe tener los mismos fundidos."
-#: src/lib/video_content.cc:152
+#: src/lib/text_content.cc:303
+msgid "Content to be joined must have the same outline width."
+msgstr "Para unir contenido debe tener la misma anchura de contorno."
+
+#: src/lib/video_content.cc:227
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tamaño de imagen."
-#: src/lib/video_content.cc:168
-msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
-msgstr "Para unir contenido debe tener la misma redimensión."
-
-#: src/lib/subtitle_content.cc:131
+#: src/lib/text_content.cc:279
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
msgstr ""
"Para unir contenido debe tener el mismo desplazamiento de subtítulo en X."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:139
+#: src/lib/text_content.cc:287
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
msgstr ""
"Para unir contenido debe tener la misma redimensión de subtítulo en X."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:135
+#: src/lib/text_content.cc:283
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
msgstr ""
"Para unir contenido debe tener el mismo desplazamiento de subtítulo en Y."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:143
+#: src/lib/text_content.cc:291
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
msgstr "Para unir contenido debe tener la misma redimensión de subtítulo en Y."
-#: src/lib/video_content.cc:156
-msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
-msgstr "Para unir contenido debe tener la misma velocidad de imagen."
+#: src/lib/text_content.cc:299
+msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
+msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo fundido de subtítulos."
+
+#: src/lib/text_content.cc:295
+msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
+msgstr ""
+"Para unir contenido debe tener la misma separación de línea de subtítulos."
+
+#: src/lib/content.cc:132 src/lib/content.cc:136
+msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
+msgstr "Para unir contenido debe tener la misma velocidad de imagen"
-#: src/lib/video_content.cc:160
+#: src/lib/video_content.cc:231
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tamaño de imagen."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:148 src/lib/subtitle_content.cc:156
+#: src/lib/text_content.cc:312
+msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
+msgstr "Para unir contenido deben usar la misma pista DCP."
+
+#: src/lib/text_content.cc:308 src/lib/text_content.cc:328
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
msgstr "Para unir contenido debe usar la misma fuente."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:130
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:182
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tipo de subtítulos."
-#: src/lib/video_content.cc:524
+#: src/lib/text_content.cc:316
+msgid "Content to be joined must use the same text language."
+msgstr "Para unir contenidos deben tener la misma lengua de texto."
+
+#: src/lib/video_content.cc:451
msgid "Content video is %1x%2"
msgstr "El video es %1x%2"
-#: src/lib/upload_job.cc:52
+#: src/lib/upload_job.cc:66
msgid "Copy DCP to TMS"
msgstr "Copiar DCP al TMS"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:50
+#: src/lib/reel_writer.cc:138
+msgid "Copying old video file"
+msgstr "Copiando el antiguo fichero de vídeo"
+
+#: src/lib/reel_writer.cc:397
+msgid "Copying video file into DCP"
+msgstr "Copiando el fichero de vídeo en el DCP"
+
+#: src/lib/scp_uploader.cc:56
msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
msgstr "No se pudo conectar al servidor %1 (%2)"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:86
+#: src/lib/scp_uploader.cc:97
msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
msgstr "No se pudo crear la carpeta remota %1 (%2)"
-#: src/lib/image_examiner.cc:63
+#: src/lib/image_examiner.cc:64
msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
msgstr "No se pudo descodificar el fichero JPEG2000 %1 (%2)"
-#: src/lib/magick_image_proxy.cc:101
-msgid "Could not decode image file (%1)"
-msgstr "No se pudo descodificar el fichero de imagen (%1)"
-
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:374
-#, fuzzy
-msgid "Could not find pixel format for video."
-msgstr "no se pudo encontrar información del flujo"
+#: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:164
+msgid "Could not decode image (%1)"
+msgstr "No se pudo descodificar la imagen (%1)"
-#: src/lib/encode_server_finder.cc:139
+#: src/lib/encode_server_finder.cc:191
msgid ""
"Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
"o-matic is running."
"No se pueden buscar servidores de codificación externos. Quizás haya otro "
"DCP-o-matic ejecutándose."
-#: src/lib/job.cc:109 src/lib/job.cc:123
+#: src/lib/job.cc:169 src/lib/job.cc:184
msgid "Could not open %1"
msgstr "No se pudo abrir %1"
-#: src/lib/curl_uploader.cc:84 src/lib/scp_uploader.cc:98
+#: src/lib/curl_uploader.cc:88 src/lib/scp_uploader.cc:111
msgid "Could not open %1 to send"
msgstr "No se pudo abrir %1 para enviar"
-#: src/lib/internet.cc:83
+#: src/lib/internet.cc:165 src/lib/internet.cc:170
msgid "Could not open downloaded ZIP file"
msgstr "No se puedo abrir el fichero ZIP descargado"
-#: src/lib/dcp_subtitle.cc:49
-msgid "Could not read subtitles"
-msgstr "No se pudieron leer los subtítulos"
+#: src/lib/internet.cc:177
+msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
+msgstr "No se puedo abrir el fichero ZIP descargado (%1:%2: %3)"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:70
-msgid "Could not start SCP session (%1)"
-msgstr "No se pudo iniciar la sesión SCP (%1)"
+#: src/lib/config.cc:1084
+msgid "Could not open file for writing"
+msgstr "No se pudo abrir el fichero para escritura"
-#: src/lib/curl_uploader.cc:48
+#: src/lib/ffmpeg_file_encoder.cc:265
+msgid "Could not open output file %1 (%2)"
+msgstr "No se pudo abrir el fichero de salida %1 (%2)"
+
+#: src/lib/dcp_subtitle.cc:60
+msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
+msgstr "No se pudieron leer los subtítulos (%1 / %2)"
+
+#: src/lib/curl_uploader.cc:51
msgid "Could not start transfer"
msgstr "No se pudo iniciar la transferencia"
-#: src/lib/curl_uploader.cc:91 src/lib/scp_uploader.cc:115
+#: src/lib/curl_uploader.cc:96 src/lib/scp_uploader.cc:126
msgid "Could not write to remote file (%1)"
msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)"
-#: src/lib/video_content.cc:543
-msgid "Cropped to %1x%2"
-msgstr "Recortado a %1x%2"
-
-#: src/lib/util.cc:497
+#: src/lib/util.cc:570
msgid "D-BOX primary"
msgstr "Primario D-BOX"
-#: src/lib/util.cc:498
+#: src/lib/util.cc:571
msgid "D-BOX secondary"
msgstr "Secundario D-BOX"
-#: src/lib/film.cc:1340
+#: src/lib/util.cc:601
msgid "DBP"
msgstr "DBP"
-#: src/lib/film.cc:1341
+#: src/lib/util.cc:602
msgid "DBS"
msgstr "DBS"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:98
+#: src/lib/ratio.cc:51
+msgid "DCI Flat"
+msgstr "Flat DCI"
+
+#: src/lib/ratio.cc:53
+msgid "DCI Scope"
+msgstr "Scope DCI"
+
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:110
msgid "DCP XML subtitles"
msgstr "Subtítulos DCP XML"
-#: src/lib/audio_content.cc:331
-#, fuzzy
-msgid "DCP frame rate"
-msgstr "Velocidad del contenido"
+#: src/lib/audio_content.cc:341
+msgid "DCP sample rate"
+msgstr "Velocidad del DCP"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:98
-msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
-msgstr "El DCP se reproducirá al %1%% de la velocidad de la fuente.\n"
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:103
+#, c-format
+msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
+msgstr "El DCP se reproducirá al %.1f%% de la velocidad de la fuente.\n"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:89
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:93
msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
-msgstr "El DCP usará imágenes alternas de la fuente.\n"
+msgstr "El DCP usará una de cada dos imágenes de la fuente.\n"
-#: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:125
+#: src/lib/job.cc:171 src/lib/job.cc:186
msgid ""
-"DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
-"an unexpected format."
+"DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or "
+"is in an unexpected format."
msgstr ""
-"DCP-o-matic no pudo abrir el fichero %1. Quizás no existe o está en un "
+"DCP-o-matic no pudo abrir el fichero %1 (%2). Quizás no existe o está en un "
"formato inesperado."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:99
+#: src/lib/film.cc:1563
+msgid ""
+"DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please "
+"review those settings to make sure they are what you want."
+msgstr ""
+"DCP-o-matic tuvo que cambiar las opciones para hacer referencia a DCPs como "
+"OV. Por favor, revisa esas opciones para confirmar que son las que quieres."
+
+#: src/lib/film.cc:1531
+msgid ""
+"DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the "
+"same as that of your Atmos content."
+msgstr ""
+"DCP-o-matic tuvo que cambiar las opciones para que la velocidad de la "
+"película sea la misa que la del contenido Atmos."
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:122
msgid ""
"DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
msgstr "DCP-o-matic ya no ofrece el filtro `%1', así que ha sido desactivado."
-#: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
+#: src/lib/config.cc:408 src/lib/config.cc:1195
+msgid "DCP-o-matic notification"
+msgstr "Notificación de DCP-o-matic"
+
+#: src/lib/datasat_ap2x.cc:28
+msgid "Datasat AP20 or AP25"
+msgstr "Datasat AP20 o AP25"
+
+#: src/lib/filter.cc:83 src/lib/filter.cc:84 src/lib/filter.cc:85
+#: src/lib/filter.cc:86 src/lib/filter.cc:87
msgid "De-interlacing"
msgstr "Desentrelazado"
-#: src/lib/config.cc:513
+#: src/lib/config.cc:1183
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
"Atentamente,\n"
"DCP-o-matic"
-#: src/lib/video_content.cc:537
-msgid "Display aspect ratio"
-msgstr "Proporción de aspecto mostrada"
-
-#: src/lib/dolby_cp750.cc:27
-msgid "Dolby CP650 and CP750"
-msgstr "Dolby CP650 and CP750"
+#: src/lib/dolby_cp750.cc:31
+msgid "Dolby CP650 or CP750"
+msgstr "Dolby CP650 o CP750"
-#: src/lib/internet.cc:76
-msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
-msgstr "Descarga fallida (%1/%2 error %3)"
+#: src/lib/internet.cc:122
+msgid "Download failed (%1 error %2)"
+msgstr "Descarga fallida (%1 error %2)"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:91
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:95
msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
msgstr "Se doblará cada imagen en el DCP.\n"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:93
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:97
msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
msgstr "Cada imagen será repetida otras %1 veces en el DCP.\n"
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:94
msgid "Email KDMs"
msgstr "Enviar las KDM"
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:97
msgid "Email KDMs for %1"
-msgstr "Enviar por email las KDM para %1"
+msgstr "Enviar por email las KDM para %2"
+
+#: src/lib/send_notification_email_job.cc:55
+msgid "Email notification"
+msgstr "Notificación por email"
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:54
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:68
msgid "Email problem report"
msgstr "Enviar por correo el problema"
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:57
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:71
msgid "Email problem report for %1"
msgstr "Enviar por correo el problema para %1"
-#: src/lib/writer.cc:99
-msgid "Encoding image data"
-msgstr "Codificando imagen"
+#: src/lib/dcp_encoder.cc:103 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:130
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificando"
-#: src/lib/exceptions.cc:67
-#, fuzzy
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:64
+msgid "Episode"
+msgstr "Episodio"
+
+#: src/lib/exceptions.cc:85
msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
-msgstr "Error en el fichero SubRip: encontrado %1 cuando se esperaba %2"
+msgstr "Error en el fichero de subtítulos: encontrado %1 cuando se esperaba %2"
-#: src/lib/job.cc:377
+#: src/lib/job.cc:543
msgid "Error: %1"
-msgstr "Error: (%1)"
+msgstr "Error: %1"
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:66
+msgid "Event"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:406
+msgid "Examining audio, subtitles and closed captions"
+msgstr "Examinando audio, subtítulos, abiertos y cerrados"
+
+#: src/lib/examine_content_job.cc:54
+msgid "Examining content"
+msgstr "Examinando contenido"
+
+#: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:54
+msgid "Examining subtitles"
+msgstr "Examinando subtítulos"
-#: src/lib/examine_content_job.cc:47
-msgid "Examine content"
-msgstr "Examinar contenido"
+#: src/lib/hints.cc:404
+msgid "Examining subtitles and closed captions"
+msgstr "Examinando subtítulos abiertos y cerrados"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:495
+#: src/lib/subtitle_encoder.cc:97
+msgid "Extracting"
+msgstr "Extrayendo"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:650
msgid "FCC"
msgstr "FCC"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:60
+#: src/lib/scp_uploader.cc:68
msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
msgstr "Fallo al identificarse con el servidor (%1)"
-#: src/lib/emailer.cc:213
-msgid "Failed to send email (%1)"
-msgstr "Error al enviar el correo electrónico (%1)"
+#: src/lib/job.cc:138 src/lib/job.cc:148
+msgid "Failed to encode the DCP."
+msgstr "Fallo al codificar el DCP."
+
+#: src/lib/emailer.cc:240
+msgid "Failed to send email"
+msgstr "Fallo al enviar el email"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:45
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:51
msgid "Feature"
msgstr "Película"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:458
-msgid "Film"
-msgstr "Película"
+#: src/lib/content.cc:476
+msgid "Filename"
+msgstr "Nombre de fichero"
+
+#: src/lib/content.cc:476
+#, fuzzy
+msgid "Filenames"
+msgstr "Nombre de fichero"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:83
-msgid "Finding length and subtitles"
-msgstr "Buscando duración y subtítulos"
+#: src/lib/transcode_job.cc:108 src/lib/transcode_job.cc:113
+msgid "Files have changed since they were added to the project."
+msgstr ""
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:85
-msgid "Finding subtitles"
-msgstr "Buscando subtítulos"
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:600
+msgid "Film"
+msgstr "Película"
-#: src/lib/ratio.cc:40
-msgid "Flat"
-msgstr "Flat"
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:112
+msgid "Finding length"
+msgstr "Buscando la duración"
-#: src/lib/video_content.cc:586
-#, fuzzy
+#: src/lib/content.cc:486
msgid "Frame rate"
-msgstr "Velocidad de imagen"
+msgstr "Velocidad"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:442
+#: src/lib/util.cc:921
+msgid "Friday"
+msgstr "Viernes"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:584
msgid "Full"
msgstr "Completo"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:564
msgid "Full (0-%1)"
msgstr "Completo (0-%1)"
-#: src/lib/ratio.cc:43
+#: src/lib/ratio.cc:54
msgid "Full frame"
msgstr "Frame completo"
-#: src/lib/audio_content.cc:338
-msgid "Full length in audio frames at DCP rate"
-msgstr ""
+#: src/lib/audio_content.cc:348
+msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
+msgstr "Longitud total en frames de audio a la velocidad del DCP"
-#: src/lib/audio_content.cc:325
-msgid "Full length in audio frames at content rate"
-msgstr ""
+#: src/lib/audio_content.cc:335
+msgid "Full length in audio samples at content rate"
+msgstr "Longitud total en frames de audio a la velocidad del contenido"
-#: src/lib/audio_content.cc:332
+#: src/lib/audio_content.cc:342
msgid "Full length in video frames at DCP rate"
-msgstr ""
+msgstr "Longitud total en frames de vídeo a la velocidad del DCP"
-#: src/lib/audio_content.cc:318
+#: src/lib/audio_content.cc:328
msgid "Full length in video frames at content rate"
-msgstr ""
+msgstr "Longitud total en frames de vídeo a la velocidad del contenido"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:471
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:625
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:472
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
-#: src/lib/filter.cc:68
+#: src/lib/filter.cc:88
msgid "Gradient debander"
msgstr "Gradient debander"
-#: src/lib/film.cc:1334
+#: src/lib/util.cc:595
msgid "HI"
msgstr "HI"
-#: src/lib/util.cc:491
+#: src/lib/util.cc:564
msgid "Hearing impaired"
msgstr "Sordos"
-#: src/lib/filter.cc:71
+#: src/lib/filter.cc:91
msgid "High quality 3D denoiser"
msgstr "Reductor de ruido 3D de alta calidad"
-#: src/lib/audio_content.cc:308 src/lib/audio_content.cc:331
-msgid "Hz"
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:65
+msgid "Highlights"
msgstr ""
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:480
+#: src/lib/filter.cc:80
+msgid "Horizontal flip"
+msgstr "Volteo horizontal"
+
+#: src/lib/audio_content.cc:321 src/lib/audio_content.cc:341
+msgid "Hz"
+msgstr "Hz"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:634
msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB o sYCC)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:478
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
msgid "IEC61966-2-4"
msgstr "IEC61966-2-4"
-#: src/lib/job.cc:132 src/lib/job.cc:153 src/lib/job.cc:163
+#: src/lib/hints.cc:185
+msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
+msgstr "Si usas 25 ípsilons deberías cambiar el standard DCP a SMPTE."
+
+#: src/lib/hints.cc:248
+msgid ""
+"In general it is now advisable to make SMPTE DCPs unless you have a "
+"particular reason to use Interop. You are advised to set your DCP to use "
+"the SMPTE standard in the \"DCP\" tab."
+msgstr ""
+"En general se recomienda hacer DCPs SMPTE, a menos que tengas una razón "
+"importante para elegir Interop. Deberías elegir el standard SMPTE en la "
+"pestaña “DCP”."
+
+#: src/lib/release_notes.cc:50
+msgid ""
+"In this version there are changes to the way that subtitles are positioned. "
+"Positioning should now be more correct, with respect to the standards, but "
+"you should check any subtitles in your project to make sure that they are "
+"placed where you want them."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:572
+msgid ""
+"It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the "
+"start of the DCP to make sure it is seen."
+msgstr ""
+"Se recomienda poner el primer subtítulo al menos 4 segundos tras el comienzo "
+"del DCP, para asegurarse que va a verse."
+
+#: src/lib/job.cc:159 src/lib/job.cc:194 src/lib/job.cc:242 src/lib/job.cc:252
msgid "It is not known what caused this error."
-msgstr "Error desconocido."
+msgstr "No se sabe lo que causó este error."
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:614
+msgid "JEDEC P22"
+msgstr "JEDEC P22"
-#: src/lib/config.cc:236 src/lib/config.cc:510
+#: src/lib/config.cc:398 src/lib/config.cc:1180
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "Envío de KDM: $CPL_NAME"
-#: src/lib/filter.cc:66
+#: src/lib/filter.cc:84
msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "Kernel deinterlacer"
-#: src/lib/film.cc:1328
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:261 src/lib/util.cc:589
msgid "L"
msgstr "L"
-#: src/lib/film.cc:1336
-msgid "Lc"
-msgstr "Lc"
-
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:485
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:558
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
-#: src/lib/util.cc:493
+#: src/lib/util.cc:566
msgid "Left centre"
msgstr "Centro izquierda"
-#: src/lib/util.cc:495
+#: src/lib/util.cc:568
msgid "Left rear surround"
msgstr "Surround trasero izquierda"
-#: src/lib/util.cc:489
+#: src/lib/util.cc:562
msgid "Left surround"
msgstr "Surround izquierda"
-#: src/lib/audio_content.cc:318 src/lib/audio_content.cc:324
-#: src/lib/audio_content.cc:332 src/lib/audio_content.cc:337
-#: src/lib/video_content.cc:584
+#: src/lib/video_content.cc:522
msgid "Length"
-msgstr ""
+msgstr "Duración"
-#: src/lib/film.cc:1331
+#: src/lib/util.cc:592
msgid "Lfe"
msgstr "Lfe"
-#: src/lib/util.cc:488
+#: src/lib/util.cc:561
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "Lfe (bajos)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:437
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:579
msgid "Limited"
msgstr "Limitado"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:415
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:557
msgid "Limited (%1-%2)"
msgstr "Limitado (%1-%2)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:476
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
msgid "Logarithmic (100:1 range)"
msgstr "Logarítmico (rango 100:1)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:477
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
msgstr "Logarítmico (rango 316:1)"
-#: src/lib/film.cc:1332
+#: src/lib/exceptions.cc:161
+msgid "Lost communication between main and writer processes"
+msgstr ""
+"Se perdió la comunicación entre los el proceso principal y el de escritura"
+
+#: src/lib/util.cc:593
msgid "Ls"
msgstr "Ls"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:34
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:39
msgid "Mid-side decoder"
msgstr "Decodificación medio-lateral"
-#: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
+#: src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:89 src/lib/filter.cc:92
msgid "Misc"
msgstr "Miscelánea"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:96
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:184
msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
msgstr "El número de canales de audio no coincide en el DCP"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:102
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:190
msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
msgstr "La velocidad de reproducción de audio no coincide en el DCP"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:77
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:154
msgid "Mismatched frame rates in DCP"
msgstr "La velocidad de reproducción no coincide en el DCP"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:84
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:162
msgid "Mismatched video sizes in DCP"
msgstr "El tamaño de los vídeos no coincide en el DCP"
-#: src/lib/filter.cc:65
+#: src/lib/exceptions.cc:71
+msgid "Missing required setting %1"
+msgstr "Falta una configuración obligatoria %1"
+
+#: src/lib/util.cc:913
+msgid "Monday"
+msgstr "Lunes"
+
+#: src/lib/writer.cc:763
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: src/lib/filter.cc:83
msgid "Motion compensating deinterlacer"
msgstr "Motion compensating deinterlacer"
-#: src/lib/cinema_kdms.cc:128
+#: src/lib/dcp_decoder.cc:111
+msgid "No CPLs found in DCP."
+msgstr "No se encontraron CPLs en el DCP."
+
+#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:212 src/lib/send_notification_email_job.cc:72
msgid "No mail server configured in preferences"
msgstr "Ningún servidor de correo configurado en las preferencias"
-#: src/lib/video_content_scale.cc:109
-msgid "No scale"
-msgstr "No redimensionar"
-
-#: src/lib/video_content_scale.cc:106
-msgid "No stretch"
-msgstr "Sin deformación"
-
-#: src/lib/image_content.cc:54
+#: src/lib/image_content.cc:129
msgid "No valid image files were found in the folder."
msgstr "No se encontraron imágenes válidas en la carpeta."
-#: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
+#: src/lib/filter.cc:90 src/lib/filter.cc:91 src/lib/filter.cc:93
msgid "Noise reduction"
msgstr "Reducción de ruido"
-#: src/lib/job.cc:375
+#: src/lib/writer.cc:731 src/lib/writer.cc:738 src/lib/writer.cc:761
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: src/lib/job.cc:541
msgid "OK (ran for %1)"
msgstr "OK (ejecución %1)"
-#: src/lib/content.cc:107
+#: src/lib/content.cc:121
msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
msgstr ""
"Solo la primera pieza a ser unida puede tener un recorte en su comienzo."
-#: src/lib/content.cc:111
+#: src/lib/content.cc:125
msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
msgstr "Solo la última pieza a ser unida puede tener un recorte en su final."
-#: src/lib/job.cc:145
+#: src/lib/types.cc:141
+msgid "Open subtitles"
+msgstr "Subtítulos"
+
+#: src/lib/transcode_job.cc:113
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Open the project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before "
+"trying again."
+msgstr ""
+"Algunos ficheros han sido modificados desde que se añadieron al proyecto. "
+"Abre el proyecto en DCP-o-matic, comprueba las opciones, guárdalo y prueba "
+"de nuevo."
+
+#: src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:80 src/lib/filter.cc:81
+#: src/lib/filter.cc:82
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientación"
+
+#: src/lib/job.cc:216
msgid "Out of memory"
msgstr "Falta de memoria"
-#: src/lib/filter.cc:73
+#: src/lib/filter.cc:93
msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:266
+#: src/lib/colour_conversion.cc:291
msgid "P3"
msgstr "P3"
-#: src/lib/video_content.cc:564
-msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
-msgstr "Completado con negro para cubrir el contenedor %1 (%2x%3)"
+#: src/lib/util.h:61
+msgid ""
+"Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
+"carl@dcpomatic.com"
+msgstr ""
+"Por favor, informe de este problema usando Ayuda -> Informar de un problema "
+"o vía email a carl@dcpomatic.com"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:52
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:58
msgid "Policy"
msgstr "Policy"
-#: src/lib/exceptions.cc:79
-msgid "Programming error at %1:%2"
-msgstr "Error de programación en %1:%2"
+#: src/lib/content.cc:495
+msgid "Prepared for video frame rate"
+msgstr "Preparado para velocidad de vídeo"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
+#: src/lib/exceptions.cc:106
+msgid "Programming error at %1:%2 %3"
+msgstr "Error de programación en %1:%2 %3"
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:62
+msgid "Promo"
+msgstr "Promo"
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:59
msgid "Public Service Announcement"
msgstr "Anuncio de servicio público"
-#: src/lib/film.cc:1329
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:266 src/lib/util.cc:590
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:491
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:646
msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:50
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:56
msgid "Rating"
msgstr "Clasificación"
-#: src/lib/film.cc:1337
-msgid "Rc"
-msgstr "Rc"
+#: src/lib/colour_conversion.cc:292
+msgid "Rec. 1886"
+msgstr "Rec. 1886"
+
+#: src/lib/colour_conversion.cc:293
+msgid "Rec. 2020"
+msgstr "Rec. 2020"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:264
+#: src/lib/colour_conversion.cc:289
msgid "Rec. 601"
msgstr "Rec. 601"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:265
+#: src/lib/colour_conversion.cc:290
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"
-#: src/lib/dcp_content.cc:297
-msgid ""
-"Reel lengths in the project differ from those in the DCP; set the reel mode "
-"to 'split by video content'."
-msgstr ""
-"La duración de las bobinas no coincide con la especificada en el DCP; "
-"seleccione el modo de bobinas ‘dividir por contenido’."
-
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:486
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:559
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
-#: src/lib/util.cc:494
+#: src/lib/util.cc:567
msgid "Right centre"
msgstr "Centro derecha"
-#: src/lib/util.cc:496
+#: src/lib/util.cc:569
msgid "Right rear surround"
msgstr "Surround trasero derecha"
-#: src/lib/util.cc:490
+#: src/lib/util.cc:563
msgid "Right surround"
msgstr "Surround derecha"
-#: src/lib/film.cc:1333
+#: src/lib/filter.cc:82
+msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
+msgstr "Rotar 90 grados en sentido antihorario"
+
+#: src/lib/filter.cc:81
+msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
+msgstr "Rotar 90 grados en sentido horario"
+
+#: src/lib/util.cc:594
msgid "Rs"
msgstr "Rs"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:456 src/lib/ffmpeg_content.cc:473
+#: src/lib/colour_conversion.cc:294
+msgid "S-Gamut3/S-Log3"
+msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598 src/lib/ffmpeg_content.cc:627
msgid "SMPTE 170M (BT601)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:652
msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:457 src/lib/ffmpeg_content.cc:474
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:498
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:657
+msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
+msgstr "SMPTE 2085, Y’D’zD’x"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 src/lib/ffmpeg_content.cc:628
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:653
msgid "SMPTE 240M"
msgstr "SMPTE 240M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:483
-msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
+#: src/lib/hints.cc:614
+msgid ""
+"SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first "
+"frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC). "
+"You should add these markers using the 'Markers' button in the \"DCP\" tab."
msgstr ""
+"Los DCPs SMPTE de tipo FTR (feature/película) debe tener un marcador para la "
+"primera imagen de los créditos finales (FFEC) y la primera imagen créditos "
+"en movimiento (FFMC). Debes añadir estos marcadores usando “Marcadores” en "
+"la pestaña “DCP”."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:484
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:637
+msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
+msgstr "SMPTE ST 2084 para sistemas de 10, 12, 14 y 16 bits"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:638
msgid "SMPTE ST 428-1"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE ST 428-1"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:460
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:55
-msgid "SSH error (%1)"
-msgstr "error SSH (%1)"
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:603
+msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
+msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
-#: src/lib/video_content.cc:555
-msgid "Scaled to %1x%2"
-msgstr "Redimensionado a %1x%2"
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:604
+msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
+msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
-#: src/lib/ratio.cc:42
-msgid "Scope"
-msgstr "Scope"
+#: src/lib/scp_uploader.cc:46
+msgid "SSH error [%1]"
+msgstr "Error SSH [%1]"
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:69
+#: src/lib/scp_uploader.cc:62 src/lib/scp_uploader.cc:73
+#: src/lib/scp_uploader.cc:78
+msgid "SSH error [%1] (%2)"
+msgstr "Error SSH [%1] (%2)"
+
+#: src/lib/util.cc:923
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sábado"
+
+#: src/lib/image_content.cc:115
+msgid "Scanning image files"
+msgstr "Revisando los ficheros de imagen"
+
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:85
msgid "Sending email"
msgstr "Enviando correo"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:46
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:52
msgid "Short"
msgstr "Cortometraje"
-#: src/lib/video_content.cc:585
+#: src/lib/util.cc:603
+msgid "Sign"
+msgstr "Signo"
+
+#: src/lib/video_content.cc:523
msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: src/lib/audio_content.cc:277
+msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
+msgstr "El audio será remuestreado a %1Hz"
+
+#: src/lib/transcode_job.cc:117
+#, fuzzy
+msgid "Some files have been changed since they were added to the project."
+msgstr ""
+"Algunos ficheros han sido modificados desde que se añadieron al proyecto.\n"
+"\n"
+"Estos ficheros serán reexaminados ahora, necesitarás confirmar las opciones."
+
+#: src/lib/transcode_job.cc:107
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some files have been changed since they were added to the project.\n"
+"\n"
+"These files will now be re-examined, so you may need to check their settings "
+"before trying again."
msgstr ""
+"Algunos ficheros han sido modificados desde que se añadieron al proyecto.\n"
+"\n"
+"Estos ficheros serán reexaminados ahora, necesitarás confirmar las opciones."
-#: src/lib/audio_content.cc:254
-msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
-msgstr "El audio será remuestreado a %1kHz"
+#: src/lib/check_content_job.cc:87
+msgid ""
+"Some files have been changed since they were added to the project.\n"
+"\n"
+"These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
+msgstr ""
+"Algunos ficheros han sido modificados desde que se añadieron al proyecto.\n"
+"\n"
+"Estos ficheros serán reexaminados ahora, necesitarás confirmar las opciones."
-#: src/lib/upmixer_a.cc:45
+#: src/lib/hints.cc:553
+msgid ""
+"Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
+"truncated."
+msgstr ""
+"Algunos d los subtítulos cerrados tienen más de %1 líneas, serán cortados."
+
+#: src/lib/hints.cc:652
+msgid ""
+"Some of your content has audio but you have not set the audio language. It "
+"is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio "
+"has no spoken parts."
+msgstr ""
+"Parte del contenido tiene audio pero no especificaste su lengua. Es "
+"recomendable indicar la lengua del audio en la pestaña “DCP”, a menos que el "
+"audio no contenga texto hablado."
+
+#: src/lib/make_dcp.cc:73
+#, fuzzy
+msgid "Some of your content is missing"
+msgstr "falta parte de su contenido"
+
+#: src/lib/make_dcp.cc:77
+msgid "Some of your content needs a KDM"
+msgstr "Parte del contenido necesita una KDM"
+
+#: src/lib/make_dcp.cc:80
+msgid "Some of your content needs an OV"
+msgstr "Parte del contenido necesita una OV"
+
+#: src/lib/writer.cc:765
+msgid "Stereo"
+msgstr "Estéreo"
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:63
+#, fuzzy
+msgid "Stereo card"
+msgstr "Estéreo"
+
+#: src/lib/upmixer_a.cc:51
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
msgstr "Upmix de estéreo a 5.1 A"
-#: src/lib/upmixer_b.cc:41
+#: src/lib/upmixer_b.cc:47
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
msgstr "Upmix B de estéreo a 5.1"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:51
+#: src/lib/util.cc:911
+msgid "Sunday"
+msgstr "Domingo"
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:57
msgid "Teaser"
msgstr "Teaser"
-#: src/lib/filter.cc:72
+#: src/lib/filter.cc:92
msgid "Telecine filter"
msgstr "Filtro telecine"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:48
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
msgid "Test"
msgstr "Test"
-#: src/lib/text_subtitle_content.cc:94
-#, fuzzy
+#: src/lib/string_text_file_content.cc:119
msgid "Text subtitles"
-msgstr "[subtítulos]"
+msgstr "Subtítulos de texto"
-#: src/lib/dcp_content.cc:323
-msgid "The DCP does not have sound in all reels."
-msgstr "El DCP no tiene sonido en todas las bobinas."
+#: src/lib/make_dcp.cc:60
+msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
+msgstr ""
+"El DCP está vacío, quizás porque todo el contenido tiene longitud cero."
+
+#: src/lib/exceptions.cc:92
+msgid "The certificate chain for signing is invalid"
+msgstr "La cadena de certificados para firmar no es válida"
-#: src/lib/dcp_content.cc:337
-msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
-msgstr "El DCP no tiene subtítulos en todas las bobinas."
+#: src/lib/exceptions.cc:99
+msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
+msgstr "La cadena de certificados para firmar no es válida (%1)"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:134
+#: src/lib/hints.cc:668
msgid ""
-"The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
+"The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
+"contains a small error which will prevent DCPs from being validated "
+"correctly on some systems. You are advised to re-create the signing "
+"certificate chain by clicking the \"Re-make certificates and key...\" button "
+"in the Keys page of Preferences."
msgstr ""
-"La KDM no puede desencriptar el DCP. Puede que corresponda a un CPL "
-"incorrecto"
-#: src/lib/exceptions.cc:73
-msgid "The certificate chain for signing is invalid"
-msgstr "La cadena de certificados para firmar no es válida"
+#: src/lib/hints.cc:674
+msgid ""
+"The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs has a "
+"validity period that is too long. This will cause problems playing back "
+"DCPs on some systems. You are advised to re-create the signing certificate "
+"chain by clicking the \"Re-make certificates and key...\" button in the Keys "
+"page of Preferences."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/video_decoder.cc:81
+msgid ""
+"The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images. "
+"Please set it to 2D. You can still make a 3D DCP from this content by "
+"ticking the 3D option in the DCP video tab."
+msgstr ""
+"El fichero de contenido %1 está identificado como 3D pero no parece contener "
+"imágenes en 3D. Por favor identifícalo como 2D. Puedes crear el DCP en 3D "
+"a partir de este contenido, eligiendo la opción 3D en la pestaña DCP."
-#: src/lib/job.cc:96
+#: src/lib/job.cc:120
msgid ""
"The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
"space and try again."
"En el dispositivo donde se encuentra la película queda poco espacio. Libere "
"espacio en el disco y pruebe de nuevo."
-#: src/lib/dcp_content.cc:328
-msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
-msgstr "Hay otro contenido de audio superpuesto a este DCP; elimínelo."
+#: src/lib/playlist.cc:228
+msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
+msgstr "El fichero %1 ha sido desplazado %2 milisegundos antes."
-#: src/lib/dcp_content.cc:342
-msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
-msgstr "Hay otros subtítulos superpuestos a este DCP; elimínelos."
+#: src/lib/playlist.cc:223
+msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
+msgstr "El fichero %1 ha sido desplazado %2 milisegundos después."
-#: src/lib/dcp_content.cc:314
-msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
-msgstr "Hay otro contenido de vídeo superpuesto a este DCP; elimínelo."
+#: src/lib/playlist.cc:248
+msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
+msgstr "El fichero %1 ha sido recortado en %2 milisegundos."
-#: src/lib/job.cc:145
+#: src/lib/playlist.cc:243
+msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
+msgstr "El fichero %1 ha sido alargado con %2 milisegundos."
+
+#: src/lib/hints.cc:238
+msgid ""
+"There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
+"some of your content. This will cause your audio to play back at a much "
+"lower or higher pitch than it should. You are advised to set your DCP frame "
+"rate to one closer to your content, provided that your target projection "
+"systems support your chosen DCP rate."
+msgstr ""
+"Hay una diferencia importante entre la velocidad del DCP y parte del "
+"contenido. Esto provocará que el audio se reproduzca en un tono mucho más "
+"bajo o más alto de lo debido. Se recomienda elegir una velocidad de DCP más "
+"cercana a la del contenido, siempre que el sistema de proyección para el que "
+"se está creando soporte esa velocidad de DCP."
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:662
+msgid "There is no video in this DCP"
+msgstr "No hay vídeo en este DCP"
+
+#: src/lib/job.cc:216
msgid ""
"There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
"operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
"sistema operativo de 32 bits, trate de reducir el número de hilos de "
"codificación en la sección General de las preferencias."
-#: src/lib/film.cc:392
+#: src/lib/util.cc:1099
+msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
+msgstr "Este KDM se hizo para DCP-o-matic pero no para su certificado hoja."
+
+#: src/lib/util.cc:1097
+msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
+msgstr ""
+"Este KDM no se hizo para el certificado de desencriptado de DCP-o-matic."
+
+#: src/lib/job.cc:139
+msgid ""
+"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
+"of DCP-o-matic and trying to use too many encoding threads. Please reduce "
+"the 'number of threads DCP-o-matic should use' in the General tab of "
+"Preferences and try again."
+msgstr ""
+"Este error ha posiblemente ocurrido porque estás usando una versión 32 bits "
+"de DCP-o-matic e intentando usar demasiados hilos de encodaje. Por favor "
+"reduce el número de hilos que DCP-o-matic debe usar en la pestaña General de "
+"las Preferencias y prueba de nuevo."
+
+#: src/lib/job.cc:149
+msgid ""
+"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
+"of DCP-o-matic. Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and "
+"try again."
+msgstr ""
+"Este error ha posiblemente ocurrido porque estás usando una versión 32 bits "
+"de DCP-o-matic. Por favor reinstala la versión 64 bits de DCP-o-matic y "
+"prueba de nuevo."
+
+#: src/lib/exceptions.cc:113
+msgid ""
+"This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
+"the content and choosing \"Add KDM\"."
+msgstr ""
+"Este fichero es una KDM. Las KDM pueden añadirse al DCP pinchando con el "
+"botón derecho sobre el contenido y eligiendo “Añadir KDM”."
+
+#: src/lib/film.cc:524
msgid ""
"This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
"loaded into this version. Sorry!"
"desgraciadamente no s puede cargar. Necesitas crear una nueva película, "
"volver a añadir y configurar ton contenido. ¡Lo siento!"
-#: src/lib/film.cc:384
+#: src/lib/film.cc:509
msgid ""
"This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
"unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
"desgraciadamente no s puede cargar. Necesitas crear una nueva película, "
"volver a añadir y configurar ton contenido. ¡Lo siento!"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:47
+#: src/lib/util.cc:919
+msgid "Thursday"
+msgstr "Jueves"
+
+#: src/lib/types.cc:139
+msgid "Timed text"
+msgstr "Texto síncrono"
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
msgid "Trailer"
msgstr "Trailer"
-#: src/lib/transcode_job.cc:58
-msgid "Transcode %1"
-msgstr "Codificar %1"
+#: src/lib/transcode_job.cc:74
+msgid "Transcoding %1"
+msgstr "Transcodificando %1"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:49
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:55
msgid "Transitional"
msgstr "Transitional"
-#: src/lib/internet.cc:88
+#: src/lib/util.cc:915
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Martes"
+
+#: src/lib/usl.cc:28
+msgid "USL"
+msgstr "USL"
+
+#: src/lib/internet.cc:186
msgid "Unexpected ZIP file contents"
msgstr "Contenidos inesperados del fichero ZIP"
-#: src/lib/image_proxy.cc:48
+#: src/lib/image_proxy.cc:53
msgid "Unexpected image type received by server"
msgstr "El servidor recibió un tipo de imagen inesperada"
-#: src/lib/job.cc:162
+#: src/lib/cross_common.cc:99 src/lib/dcp_text_track.cc:53
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: src/lib/job.cc:251
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:263
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:341
msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
msgstr "Formato de audio desconocido (%1)"
-#: src/lib/filter.cc:69
+#: src/lib/filter.cc:89
msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
msgstr "Máscara de desenfoque Gaussiano"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:432
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:450 src/lib/ffmpeg_content.cc:452
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:453 src/lib/ffmpeg_content.cc:467
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:469 src/lib/ffmpeg_content.cc:470
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:493 src/lib/ffmpeg_content.cc:494
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:550 src/lib/ffmpeg_content.cc:574
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:592 src/lib/ffmpeg_content.cc:594
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:595 src/lib/ffmpeg_content.cc:621
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:623 src/lib/ffmpeg_content.cc:624
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:648 src/lib/ffmpeg_content.cc:649
msgid "Unspecified"
msgstr "Sin especificar"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:222
+#: src/lib/colour_conversion.cc:247
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"
-#: src/lib/util.cc:499 src/lib/util.cc:500
+#: src/lib/util.cc:572 src/lib/util.cc:573
msgid "Unused"
msgstr "Sin uso"
-#: src/lib/upmixer_a.cc:126 src/lib/upmixer_b.cc:136
+#: src/lib/upmixer_a.cc:138 src/lib/upmixer_b.cc:148
msgid "Upmix L"
msgstr "Upmix L"
-#: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
+#: src/lib/upmixer_a.cc:139 src/lib/upmixer_b.cc:149
msgid "Upmix R"
msgstr "Upmix R"
-#: src/lib/film.cc:1335
+#: src/lib/util.cc:596
msgid "VI"
msgstr "VI"
-#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. / file is unknown (not specified in the file).
-#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. / file is unknown (not specified in the file).
-#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. / file is limited, so that not all possible values are valid.
-#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:415
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:432
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:442
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:464 src/lib/ffmpeg_content.cc:488
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:505 src/lib/ffmpeg_content.cc:508
-#: src/lib/video_content.cc:584 src/lib/video_content.cc:585
-#: src/lib/video_content.cc:586
-#, fuzzy
-msgid "Video"
-msgstr "vídeo"
+#: src/lib/verify_dcp_job.cc:55
+msgid "Verify DCP"
+msgstr "Verificar DCP"
+
+#: src/lib/filter.cc:79
+msgid "Vertical flip"
+msgstr "Volteo vertical"
-#: src/lib/util.cc:492
+#: src/lib/util.cc:565
msgid "Visually impaired"
msgstr "Ciegos"
-#: src/lib/upload_job.cc:44
+#: src/lib/upload_job.cc:51
msgid "Waiting"
msgstr "Esperando"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:499
+#: src/lib/filter.cc:87
+msgid "Weave filter"
+msgstr "Filtro Weave"
+
+#: src/lib/util.cc:917
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Miércoles"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:654
msgid "YCOCG"
msgstr "YCOCG"
-#: src/lib/filter.cc:67
+#: src/lib/filter.cc:85
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
-#: src/lib/film.cc:304
+#: src/lib/hints.cc:198
+msgid ""
+"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
+"supported by all projectors. You are advised to change the DCP frame rate "
+"to %2 fps."
+msgstr ""
+"Intentas hacer un DCP a una velocidad de %1 ips. Esta velocidad no está "
+"soportada por todos los proyectores. Te recomendamos cambiar la velocidad a "
+"%2 ips."
+
+#: src/lib/hints.cc:182
+msgid ""
+"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
+"supported by all projectors. You may want to consider changing your frame "
+"rate to %2 fps."
+msgstr ""
+"Intentas hacer un DCP a una velocidad de %1 ips. Esta velocidad no está "
+"soportada por todos los proyectores. Considera cambiar la velocidad a %2 "
+"ips."
+
+#: src/lib/hints.cc:192
+msgid ""
+"You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
+"projectors. Be aware that you may have compatibility problems."
+msgstr ""
+"Intentas hacer un DCP a una velocidad de 30 ips, que no está soportada por "
+"todos los proyectores. Sé consciente de que puede haber problemas de "
+"compatibilidad."
+
+#: src/lib/hints.cc:303
+msgid ""
+"You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
+"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
+msgstr ""
+"Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si quieres "
+"que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
+
+#: src/lib/hints.cc:119
+msgid ""
+"You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and "
+"may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the "
+"resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
+msgstr ""
+"Estás usando el upmixer 5.1 de DCP-o-matic. Este es experimental y puede "
+"generar un audio de baja calidad. Si continuas, deberías escuchar el DCP "
+"resultante en una sala para asegurarte de que suena bien."
+
+#: src/lib/hints.cc:287
+msgid ""
+"You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
+"join them to ensure smooth joins between the files."
+msgstr ""
+"Hay %1 ficheros que parecen VOBs de un DVD. Deberías unirlos para asegurarte "
+"transiciones suaves."
+
+#: src/lib/film.cc:1527
+msgid ""
+"You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
+"frame rate. You must remove some Atmos content."
+msgstr ""
+"Hay más d aun contenido Atmos, y no tienen la misma velocidad. Debes quitar "
+"algún contenido Atmos."
+
+#: src/lib/hints.cc:560
+msgid ""
+"You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
+"DCPs. Change your DCP standard to SMPTE."
+msgstr ""
+"Tienes subtítulos cerrados superpuestos, que no están permitidos en DCPs "
+"Interop. Cambia el standard DCP a SMPTE."
+
+#: src/lib/hints.cc:271
+msgid ""
+"You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
+"likely to cause problems on playback."
+msgstr ""
+"Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
+"problemas en la reproducción."
+
+#: src/lib/make_dcp.cc:56
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
-msgstr "Tienes que añadir contenido al DCP antes de crearlo."
+msgstr "Tiene que añadir contenido al DCP antes de crearlo"
-#: src/lib/image_content.cc:77
+#: src/lib/hints.cc:109
+msgid ""
+"Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
+"projectors. You may want to set the DCP to have 6 channels. It does not "
+"matter if your content has fewer channels, as DCP-o-matic will fill the "
+"extras with silence."
+msgstr ""
+"El DCP tiene menos de 6 pistas de audio. Esto puede causar problemas con "
+"algunos sistemas. Quizás deberías hacer un DCP con 6 canales. No importa "
+"que el contenido tenga menos canales, DCP-o-matic añadirá silencio en los "
+"canales sin audio."
+
+#: src/lib/hints.cc:157
+msgid ""
+"Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
+"projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio."
+msgstr ""
+"El DCP utiliza un contenedor inusual. Esto puede causar problemas en "
+"algunos proyectores. Si es posible, utiliza Flat o Scope como contenedor "
+"DCP."
+
+#: src/lib/hints.cc:337
+msgid ""
+"Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
+"audio content."
+msgstr ""
+"El nivel de sonido es muy alto (en %1). Deberías reducir la ganancia del "
+"audio."
+
+#: src/lib/config.cc:338
+msgid ""
+"Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
+msgstr ""
+"El contenedor por defecto no es válido y ha sido modificado a Flat (1.85:1)"
+
+#: src/lib/playlist.cc:219
+msgid ""
+"Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
+msgstr "El proyecto contiene video que no está alineado a un cuadro."
+
+#: src/lib/playlist.cc:239
+msgid ""
+"Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
+"boundary."
+msgstr "El proyecto contiene video que no está alineado a un cuadro."
+
+#: src/lib/image_content.cc:76
msgid "[moving images]"
msgstr "[imágenes en movimiento]"
-#: src/lib/image_content.cc:75
+#: src/lib/image_content.cc:74
msgid "[still]"
msgstr "[imagen fija]"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:92 src/lib/text_subtitle_content.cc:88
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:104 src/lib/string_text_file_content.cc:112
msgid "[subtitles]"
msgstr "[subtítulos]"
-#: src/lib/film.cc:279
-msgid "cannot contain slashes"
-msgstr "no puede contener barras"
+#. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
+#. / which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:147
+msgid "_reel%1"
+msgstr "_bobina%1"
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:67
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:78
msgid "connect timed out"
msgstr "tiempo de conexión agotado"
-#: src/lib/uploader.cc:34
+#: src/lib/uploader.cc:38
msgid "connecting"
msgstr "conectando"
-#: src/lib/film.cc:300
+#: src/lib/make_dcp.cc:52
msgid "container"
msgstr "continente"
-#: src/lib/film.cc:308
+#: src/lib/make_dcp.cc:64
msgid "content type"
msgstr "tipo de contenido"
-#: src/lib/uploader.cc:72
+#: src/lib/uploader.cc:79
msgid "copying %1"
msgstr "copiando %1"
-#: src/lib/exceptions.cc:37
-msgid "could not create file %1"
-msgstr "No se pudo crear el fichero (%1)"
-
-#: src/lib/ffmpeg.cc:138
+#: src/lib/ffmpeg.cc:142
msgid "could not find stream information"
msgstr "no se pudo encontrar información del flujo"
-#: src/lib/reel_writer.cc:316
+#: src/lib/reel_writer.cc:443
+msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)"
+msgstr "no se puede mover el material Atmos en el DCP (%1)"
+
+#: src/lib/reel_writer.cc:426
msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
msgstr "no se puede mover el audio en el DCP (%1)"
-#: src/lib/sndfile_base.cc:47
-msgid "could not open audio file for reading"
-msgstr "no se pudo abrir el fichero de audio para lectura"
+#: src/lib/exceptions.cc:38
+msgid "could not open file %1 for read (%2)"
+msgstr "no se pudo abrir el fichero %1 para lectura (%2)"
-#: src/lib/exceptions.cc:30
-msgid "could not open file %1"
-msgstr "no se pudo abrir el fichero %1"
-
-#: src/lib/exceptions.cc:43
-msgid "could not read from file %1 (%2)"
-msgstr "No se pudo leer del fichero %1 (%2)"
+#: src/lib/exceptions.cc:37
+msgid "could not open file %1 for read/write (%2)"
+msgstr "no se pudo abrir el fichero %1 para lectura/escritura (%2)"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:65
-msgid "could not start SCP session (%1)"
-msgstr "no se pudo abrir la sesión SCP (%1)"
+#: src/lib/exceptions.cc:38
+msgid "could not open file %1 for write (%2)"
+msgstr "no se pudo abrir el fichero %1 para escritura (%2)"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:40
-msgid "could not start SSH session"
-msgstr "no se pudo abrir la sesión SSH"
+#: src/lib/exceptions.cc:57
+msgid "could not read from file %1 (%2)"
+msgstr "no se pudo leer del fichero %1 (%2)"
-#: src/lib/exceptions.cc:49
+#: src/lib/exceptions.cc:64
msgid "could not write to file %1 (%2)"
-msgstr "No se pudo escribir en el fichero (%1)"
+msgstr "no se pudo escribir en el fichero %1 (%2)"
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:63
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:74
msgid "error during async_connect (%1)"
msgstr "error durante async_connect (%1)"
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:116
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:144
msgid "error during async_read (%1)"
msgstr "error durante async_read (%1)"
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:88
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:110
msgid "error during async_write (%1)"
msgstr "error durante async_write (%1)"
-#: src/lib/transcode_job.cc:122
-msgid "fps"
-msgstr "fps"
-
-#: src/lib/transcode_job.cc:121
-msgid "frames"
-msgstr "fotogramas"
-
-#: src/lib/video_content.cc:586
+#: src/lib/content.cc:488 src/lib/content.cc:497
msgid "frames per second"
msgstr "imágenes por segundo"
#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:144 src/lib/util.cc:147
+#: src/lib/util.cc:204
msgid "h"
msgstr "h"
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:755
+msgid "it does not have closed captions in all its reels."
+msgstr "no tiene subtítulos cerrados en todas las bobinas."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:744
+msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
+msgstr "no tiene subtítulos en todas las bobinas."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:711
+msgid "it does not have sound in all its reels."
+msgstr "no tiene audio en todas las bobinas."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:615
+msgid "it has a different frame rate to the film."
+msgstr "tiene una velocidad diferente a la película."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:770
+msgid ""
+"it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
+msgstr ""
+"tiene un recorte del inicio, así que los subtítulos, cerrados o abiertos, "
+"deben ser reescritos."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:672
+msgid "it is 2K and the film is 4K."
+msgstr "es 2K y la película es 4K."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:669
+msgid "it is 4K and the film is 2K."
+msgstr "es 4K y la película es 2K."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:603
+msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
+msgstr "es Interop y la película es SMPTE."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:607
+msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
+msgstr "es SMPTE y la película es Interop."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:717
+msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
+msgstr "se superpone a otro contenido de audio; elimina el otro contenido."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:775
+msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
+msgstr "se superpone a otro contenido de texto; elimina el otro contenido."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:682
+msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
+msgstr "se superpone a otro contenido de vídeo; elimina el otro contenido."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:638
+msgid ""
+"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
+"by video content'."
+msgstr ""
+"la duración de las bobinas no coincide con la de la película; seleccione el "
+"modo de bobinas ‘dividir por contenido’."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:677
+msgid "its video frame size differs from the film's."
+msgstr "su tamaño de imagen de vídeo es diferente al de la película."
+
#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:159 src/lib/util.cc:162
+#: src/lib/util.cc:213
msgid "m"
msgstr "m"
-#: src/lib/exceptions.cc:55
-msgid "missing required setting %1"
-msgstr "falta una configuración obligatoria %1"
-
#: src/lib/image_content.cc:92
msgid "moving"
msgstr "moviendo"
-#: src/lib/film.cc:279 src/lib/film.cc:312
+#: src/lib/make_dcp.cc:48
msgid "name"
msgstr "nombre"
-#: src/lib/video_content.cc:533
-msgid "pixel aspect ratio"
-msgstr "proporción de aspecto de pixel"
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:761
+msgid ""
+"one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
+"written."
+msgstr ""
+"uno de los subtítulos cerrados tiene un punto de entrada que no es cero y "
+"debe ser reescrito."
-#. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
-#. / on an operation.
-#: src/lib/job.cc:372
-msgid "remaining"
-msgstr "pendiente"
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:748
+msgid ""
+"one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
+"written."
+msgstr ""
+"una de las bobinas de subtítulos tiene un punto de entrada que no es cero y "
+"debe ser reescrita."
#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:173
+#: src/lib/util.cc:223
msgid "s"
msgstr "s"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:263
+#: src/lib/colour_conversion.cc:288
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
-#: src/lib/video_content.cc:584
+#: src/lib/video_content.cc:522
msgid "video frames"
msgstr "fotogramas"
+#~ msgid "Lc"
+#~ msgstr "Lc"
+
+#~ msgid "Rc"
+#~ msgstr "Rc"
+
+#~ msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
+#~ msgstr "Elige de nuevo “Hacer DCP” cuando hayas hecho esto."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Content to be joined must have the same audio language."
+#~ msgstr "Para unir contenido debe tener la misma ganancia de audio."
+
+#~ msgid "Could not start SCP session (%1)"
+#~ msgstr "No se pudo iniciar la sesión SCP (%1)"
+
+#~ msgid "could not start SCP session (%1)"
+#~ msgstr "no se pudo abrir la sesión SCP (%1)"
+
+#~ msgid "could not start SSH session"
+#~ msgstr "no se pudo abrir la sesión SSH"
+
+#~ msgid "No scale"
+#~ msgstr "No redimensionar"
+
+#~ msgid "No stretch"
+#~ msgstr "Sin deformación"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
+#~ "some projectors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
+#~ "algunos proyectores."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
+#~ "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
+#~ "projectors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sin embargo, ajustando la velocidad de su DCP a 24 o 48 causará una "
+#~ "deceleración importante de su contenido, y los DCP SMPTE no son "
+#~ "reconocidos por algunos proyectores."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
+#~ "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
+#~ "projectors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sin embargo, ajustando la velocidad de su DCP a 24 o 48 causará una "
+#~ "aceleración importante de su contenido, y los DCP SMPTE no son "
+#~ "reconocidos por algunos proyectores."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
+#~ "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP "
+#~ "or to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by "
+#~ "all projectors)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intenta hacer un DCP Interop con una velocidad que no está permitida "
+#~ "oficialmente. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
+#~ "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP "
+#~ "or to make a SMPTE DCP instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intenta hacer un DCP Interop con una velocidad que no está permitida "
+#~ "oficialmente. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not write whole file"
+#~ msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
+#~ msgstr "No se pudo descodificar el fichero de imagen (%1)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
+#~ msgstr "Hay otros subtítulos superpuestos a este DCP; elimínelos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible "
+#~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
+#~ "imported DCP.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
+#~ "\n"
+#~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
+#~ "existing DCP' checkboxes."
+#~ msgstr ""
+#~ "El DCP %1 se utilizaba como referencia para esta película. Esto ya no es "
+#~ "posible porque el tamaño de las bobinas no coincide con los del DCP "
+#~ "referenciado.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Seleccionar el 'Tipo de bobina' a 'Dividir por contenido' puede ayudar.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Después de hacerlo tendrá que volver a marcar la casilla 'Refenciar a un "
+#~ "DCP existente'."
+
+#~ msgid "Could not find pixel format for video."
+#~ msgstr "No se pudo encontrar el formato de los píxeles del vídeo."
+
+#~ msgid "2.35"
+#~ msgstr "2.35"
+
+#~ msgid "16:9"
+#~ msgstr "16:9"
+
+#~ msgid "4:3"
+#~ msgstr "4:3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
+#~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
+#~ msgstr ""
+#~ "La velocidad de tu DCP (%1 fps) puede causar problemas en algunos "
+#~ "proyectores (sobre todo antiguos). Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo "
+#~ "para asegurarte."
+
+#~ msgid "Finding length and subtitles"
+#~ msgstr "Buscando duración y subtítulos"
+
+#~ msgid "Encoding picture and sound"
+#~ msgstr "Codificación de imagen y sonido"
+
+#~ msgid "remaining"
+#~ msgstr "pendiente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong "
+#~ "CPL."
+#~ msgstr ""
+#~ "La KDM no puede desencriptar el DCP. Puede que corresponda a un CPL "
+#~ "incorrecto"
+
+#~ msgid "DBPS"
+#~ msgstr "DBPS"
+
+#~ msgid "could not create file %1"
+#~ msgstr "No se pudo crear el fichero (%1)"
+
+#~ msgid "could not open file %1"
+#~ msgstr "no se pudo abrir el fichero %1"
+
+#~ msgid "Computing audio digest"
+#~ msgstr "Calculando la firma resumen del audio"
+
+#~ msgid "fps"
+#~ msgstr "fps"
+
+#~ msgid "frames"
+#~ msgstr "fotogramas"
+
+#~ msgid "Audio"
+#~ msgstr "Audio"
+
+#~ msgid "Encoding image data"
+#~ msgstr "Codificando imagen"
+
+#~ msgid "Video"
+#~ msgstr "Vídeo"
+
+#~ msgid "could not open audio file for reading"
+#~ msgstr "no se pudo abrir el fichero de audio para lectura"
+
#~ msgid "SubRip subtitles"
#~ msgstr "Subtítulos SubRip"
#~ msgid "Video size"
#~ msgstr "Tamaño del video"
-#~ msgid "could not open file for reading"
-#~ msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
-
-#~ msgid "could not read from file"
-#~ msgstr "No se pudo leer del fichero %1 (%2)"
-
#, fuzzy
#~ msgid "NC"
#~ msgstr "C"
#~ msgid "KDM delivery"
#~ msgstr "Envío de KDM"
-#~ msgid "Finding length"
-#~ msgstr "Buscando la duración"
-
#~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
#~ msgstr "todavía no se soportan subtítulos en múltiples partes"
#~ msgid "could not run sample-rate converter"
#~ msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad"
-#~ msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
-#~ msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad"
-
#~ msgid "1.375"
#~ msgstr "1.375"
#~ msgid "Force quantizer"
#~ msgstr "Force quantizer"
-#~ msgid "Horizontal deblocking filter"
-#~ msgstr "Horizontal deblocking filter"
-
#~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
#~ msgstr "Horizontal deblocking filter A"
#~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
#~ msgstr "hay %1 imágenes en el directorio, la última es la %2"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Examining content"
-#~ msgstr "Examinar contenido"
-
#~ msgid "only %1 file(s) found in moving image directory"
#~ msgstr ""
#~ "solo el fichero(s) %1 se encuentra en el directorio de imagen en "