msgstr ""
"Project-Id-Version: LIBDCPOMATIC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-09 09:51+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-04 23:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-02 19:10-0500\n"
"Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
"Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
msgid "4:3 within Flat"
msgstr "4:3 en Flat"
-#: src/lib/ab_transcode_job.cc:49
+#: src/lib/ab_transcode_job.cc:50
msgid "A/B transcode %1"
msgstr "Codificación A/B %1"
msgstr ""
"No se puede redimensionar el sonido porque no se encuentra libswresample"
-#: src/lib/util.cc:960
+#: src/lib/util.cc:982
msgid "Centre"
msgstr ""
msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
msgstr "Desentrelazado por interpolación cúbica"
-#: src/lib/util.cc:1035
+#: src/lib/util.cc:1057
msgid "DCP and source have the same rate.\n"
msgstr "La fuente y el DCP tienen la misma velocidad.\n"
-#: src/lib/util.cc:1045
+#: src/lib/util.cc:1067
#, fuzzy
msgid "DCP will run at %1%% of the source speed.\n"
msgstr "El DCP se reproducirá al %1%% de la velocidad de la fuente.\n"
-#: src/lib/util.cc:1038
+#: src/lib/util.cc:1060
msgid "DCP will use every other frame of the source.\n"
msgstr "El DCP usará fotogramas alternos de la fuente.\n"
msgid "Dolby CP750"
msgstr "Dolby CP750"
-#: src/lib/util.cc:1040
+#: src/lib/util.cc:1062
msgid "Each source frame will be doubled in the DCP.\n"
msgstr "Se doblará cada fotograma de la fuente en el DCP.\n"
msgid "Flat"
msgstr "Flat"
-#: src/lib/format.cc:123
+#: src/lib/format.cc:127
msgid "Flat without stretch"
msgstr "Flat sin deformación"
msgid "Force quantizer"
msgstr "Force quantizer"
+#: src/lib/format.cc:123
+msgid "Full frame"
+msgstr ""
+
#: src/lib/scaler.cc:65
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussiano"
msgid "Lanczos"
msgstr "Lanczos"
-#: src/lib/util.cc:958
+#: src/lib/util.cc:980
msgid "Left"
msgstr ""
-#: src/lib/util.cc:962
+#: src/lib/util.cc:984
msgid "Left surround"
msgstr ""
-#: src/lib/util.cc:961
+#: src/lib/util.cc:983
msgid "Lfe (sub)"
msgstr ""
msgid "Rating"
msgstr "Clasificación"
-#: src/lib/util.cc:513
+#: src/lib/util.cc:535
msgid "Rec 709"
msgstr "Rec 709"
-#: src/lib/util.cc:959
+#: src/lib/util.cc:981
msgid "Right"
msgstr ""
-#: src/lib/util.cc:963
+#: src/lib/util.cc:985
msgid "Right surround"
msgstr ""
msgid "Scope"
msgstr "Scope"
-#: src/lib/format.cc:127
+#: src/lib/format.cc:131
msgid "Scope without stretch"
msgstr "Scope sin deformación"
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:388
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:387
msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
msgstr "Formato de audio desconocido (%1)"
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
-#: src/lib/film.cc:296
+#: src/lib/film.cc:300
msgid "cannot contain slashes"
msgstr "no puede contener barras"
-#: src/lib/util.cc:554
+#: src/lib/util.cc:576
msgid "connect timed out"
msgstr "tiempo de conexión agotado"
msgid "connecting"
msgstr "conectando"
-#: src/lib/film.cc:333
+#: src/lib/film.cc:337
msgid "content"
msgstr "contenido"
-#: src/lib/film.cc:337
+#: src/lib/film.cc:341
msgid "content type"
msgstr "tipo de contenido"
msgid "could not create file %1"
msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)"
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:187
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:186
msgid "could not find audio decoder"
msgstr "no se encontró el decodificador de audio"
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:114
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:113
msgid "could not find stream information"
msgstr "no se pudo encontrar información del flujo"
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:206
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:205
msgid "could not find subtitle decoder"
msgstr "no se pudo encontrar decodificador de subtítutlos"
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:165
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:164
msgid "could not find video decoder"
msgstr "no se pudo encontrar decodificador de vídeo"
msgid "could not read from file %1 (%2)"
msgstr "No se pudo crear la carpeta remota %1 (%2)"
-#: src/lib/encoder.cc:137 src/lib/encoder.cc:314
+#: src/lib/encoder.cc:137 src/lib/encoder.cc:318
msgid "could not run sample-rate converter"
msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad"
msgid "external audio files must be mono"
msgstr "los ficheros externos de sonido deben ser mono"
-#: src/lib/film.cc:329
+#: src/lib/film.cc:333
msgid "format"
msgstr "formato"
msgid "frames per second"
msgstr "fotogramas por segundo"
-#: src/lib/util.cc:128
+#: src/lib/util.cc:134
msgid "hour"
msgstr "hora"
-#: src/lib/util.cc:125 src/lib/util.cc:130
+#: src/lib/util.cc:131 src/lib/util.cc:136
msgid "hours"
msgstr "horas"
-#: src/lib/util.cc:135
+#: src/lib/util.cc:141
msgid "minute"
msgstr "minuto"
-#: src/lib/util.cc:137
+#: src/lib/util.cc:143
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
-#: src/lib/util.cc:697
+#: src/lib/util.cc:719
msgid "missing key %1 in key-value set"
msgstr "falta la clave %1 en el par clave-valor"
msgid "multi-part subtitles not yet supported"
msgstr "todavía no se soportan subtítulos en múltiples partes"
-#: src/lib/film.cc:296 src/lib/film.cc:341
+#: src/lib/film.cc:300 src/lib/film.cc:345
msgid "name"
msgstr "nombre"
msgid "remaining"
msgstr "pendiente"
-#: src/lib/util.cc:511
+#: src/lib/util.cc:533
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
-#: src/lib/util.cc:140
+#: src/lib/util.cc:146
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
-#: src/lib/film.cc:307
+#: src/lib/film.cc:311
msgid "still"
msgstr "imagen fija"
-#: src/lib/film.cc:307
+#: src/lib/film.cc:311
msgid "video"
msgstr "vídeo"