msgstr ""
"Project-Id-Version: IT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-09 09:51+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-04 23:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-28 10:26+0100\n"
"Last-Translator: Maci <macibro@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
msgid "4:3 within Flat"
msgstr "4:3 all'interno di Flat"
-#: src/lib/ab_transcode_job.cc:49
+#: src/lib/ab_transcode_job.cc:50
msgid "A/B transcode %1"
msgstr "Transcodifica A/B %1"
msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
msgstr "Non posso ricampionare l'audio perchè libswresample non è presente"
-#: src/lib/util.cc:960
+#: src/lib/util.cc:982
msgid "Centre"
msgstr "Centro"
msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
msgstr "Deinterlacciatore cubico interpolato"
-#: src/lib/util.cc:1035
+#: src/lib/util.cc:1057
msgid "DCP and source have the same rate.\n"
msgstr "Il DCP e il sorgente hanno la stessa frequenza.\n"
-#: src/lib/util.cc:1045
+#: src/lib/util.cc:1067
msgid "DCP will run at %1%% of the source speed.\n"
msgstr "Il DCP andrà al %1%% della velocità del sorgente.\n"
-#: src/lib/util.cc:1038
+#: src/lib/util.cc:1060
msgid "DCP will use every other frame of the source.\n"
msgstr "Il DCP userà ogni altro fotogramma del sorgente.\n"
msgid "Dolby CP750"
msgstr "Dolby CP750"
-#: src/lib/util.cc:1040
+#: src/lib/util.cc:1062
msgid "Each source frame will be doubled in the DCP.\n"
msgstr "Ogni fotogramma del sorgente sarà raddoppiato nel DCP.\n"
msgid "Flat"
msgstr "Flat"
-#: src/lib/format.cc:123
+#: src/lib/format.cc:127
msgid "Flat without stretch"
msgstr "Flat senza stiramento"
msgid "Force quantizer"
msgstr "Forza quantizzatore"
+#: src/lib/format.cc:123
+msgid "Full frame"
+msgstr ""
+
#: src/lib/scaler.cc:65
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussiana"
msgid "Lanczos"
msgstr "Lanczos"
-#: src/lib/util.cc:958
+#: src/lib/util.cc:980
msgid "Left"
msgstr "Sinistro"
-#: src/lib/util.cc:962
+#: src/lib/util.cc:984
msgid "Left surround"
msgstr "Surround sinistro"
-#: src/lib/util.cc:961
+#: src/lib/util.cc:983
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "Lfe(sub)"
msgid "Rating"
msgstr "Punteggio"
-#: src/lib/util.cc:513
+#: src/lib/util.cc:535
msgid "Rec 709"
msgstr "Rec 709"
-#: src/lib/util.cc:959
+#: src/lib/util.cc:981
msgid "Right"
msgstr "Destro"
-#: src/lib/util.cc:963
+#: src/lib/util.cc:985
msgid "Right surround"
msgstr "Surround destro"
msgid "Scope"
msgstr "Scope"
-#: src/lib/format.cc:127
+#: src/lib/format.cc:131
msgid "Scope without stretch"
msgstr "Scope senza stiramento"
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:388
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:387
msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
msgstr "Formato di campionamento audio non riconosciuto (%1)"
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
msgstr "Altro filtro di deinterlacciamento"
-#: src/lib/film.cc:296
+#: src/lib/film.cc:300
msgid "cannot contain slashes"
msgstr "non può contenere barre"
-#: src/lib/util.cc:554
+#: src/lib/util.cc:576
msgid "connect timed out"
msgstr "connessione scaduta"
msgid "connecting"
msgstr "mi sto connettendo"
-#: src/lib/film.cc:333
+#: src/lib/film.cc:337
msgid "content"
msgstr "contenuto"
-#: src/lib/film.cc:337
+#: src/lib/film.cc:341
msgid "content type"
msgstr "tipo di contenuto"
msgid "could not create file %1"
msgstr "Non posso scrivere il file remoto (%1)"
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:187
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:186
msgid "could not find audio decoder"
msgstr "non riesco a trovare il decoder audio"
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:114
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:113
msgid "could not find stream information"
msgstr "non riesco a trovare informazioni sullo streaming"
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:206
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:205
msgid "could not find subtitle decoder"
msgstr "non riesco a trovare il decoder dei sottotitoli"
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:165
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:164
msgid "could not find video decoder"
msgstr "non riesco a trovare il decoder video"
msgid "could not read from file %1 (%2)"
msgstr "non posso leggere dal file %1 (%2)"
-#: src/lib/encoder.cc:137 src/lib/encoder.cc:314
+#: src/lib/encoder.cc:137 src/lib/encoder.cc:318
msgid "could not run sample-rate converter"
msgstr "non riesco a eseguire il convertitore della frequenza di campionamento"
msgid "external audio files must be mono"
msgstr "i files dell'audio esterno devono essere mono"
-#: src/lib/film.cc:329
+#: src/lib/film.cc:333
msgid "format"
msgstr "formato"
msgid "frames per second"
msgstr "fotogrammi al secondo"
-#: src/lib/util.cc:128
+#: src/lib/util.cc:134
msgid "hour"
msgstr "ora"
-#: src/lib/util.cc:125 src/lib/util.cc:130
+#: src/lib/util.cc:131 src/lib/util.cc:136
msgid "hours"
msgstr "ore"
-#: src/lib/util.cc:135
+#: src/lib/util.cc:141
msgid "minute"
msgstr "minuto"
-#: src/lib/util.cc:137
+#: src/lib/util.cc:143
msgid "minutes"
msgstr "minuti"
-#: src/lib/util.cc:697
+#: src/lib/util.cc:719
msgid "missing key %1 in key-value set"
msgstr "persa la chiave %1 tra i valori chiave"
msgid "multi-part subtitles not yet supported"
msgstr "sottotitoli multi-part non ancora supportati"
-#: src/lib/film.cc:296 src/lib/film.cc:341
+#: src/lib/film.cc:300 src/lib/film.cc:345
msgid "name"
msgstr "nome"
msgid "remaining"
msgstr "restano"
-#: src/lib/util.cc:511
+#: src/lib/util.cc:533
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
-#: src/lib/util.cc:140
+#: src/lib/util.cc:146
msgid "seconds"
msgstr "secondi"
-#: src/lib/film.cc:307
+#: src/lib/film.cc:311
msgid "still"
msgstr "ancora"
-#: src/lib/film.cc:307
+#: src/lib/film.cc:311
msgid "video"
msgstr "video"