msgstr ""
"Project-Id-Version: IT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-12-16 16:15+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-15 00:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-28 15:19+0200\n"
"Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
-#: src/lib/video_content.cc:445
+#: src/lib/video_content.cc:444
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Frame rate sorgente %.4f\n"
-#: src/lib/video_content.cc:409
+#: src/lib/video_content.cc:408
msgid ""
"\n"
"Cropped to %1x%2"
"\n"
"Tagliato a %1x%2"
-#: src/lib/video_content.cc:402
+#: src/lib/video_content.cc:401
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Rapporto dello schermo %.2f:1"
-#: src/lib/video_content.cc:433
+#: src/lib/video_content.cc:432
msgid ""
"\n"
"Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
"\n"
"Aggiunto il nero fino a riempire lo schermo %1 (%2x%3)"
-#: src/lib/video_content.cc:423
+#: src/lib/video_content.cc:422
msgid ""
"\n"
"Scaled to %1x%2"
"\n"
"Scalato a %1x%2"
-#: src/lib/video_content.cc:427 src/lib/video_content.cc:438
+#: src/lib/video_content.cc:426 src/lib/video_content.cc:437
#, c-format
msgid " (%.2f:1)"
msgstr " (%.2f:1)"
+#. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
+#. / to say what day a job will finish.
+#: src/lib/job.cc:430
+msgid " on %1"
+msgstr ""
+
#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
msgid "%1 [Atmos]"
msgstr "%1 [Atmos]"
-#: src/lib/dcp_content.cc:200
+#: src/lib/dcp_content.cc:210
msgid "%1 [DCP]"
msgstr "%1 [DCP]"
msgid "%1 [video]"
msgstr "%1 [video]"
-#: src/lib/video_content.cc:397
+#: src/lib/video_content.cc:396
#, c-format
msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
msgstr ", rapporto pixel %.2f:1"
msgid "; %.1f fps"
msgstr "; %.1f fps"
+#: src/lib/job.cc:435
+msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
+msgstr ""
+
#: src/lib/hints.cc:107
msgid ""
"A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
"(1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope (2.39:1) "
"nel tab \"DCP\"."
-#: src/lib/job.cc:101
+#: src/lib/job.cc:102
msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
msgstr "Errore durante l'elaborazione del file %1."
msgid "C"
msgstr "C"
-#: src/lib/job.cc:423
+#: src/lib/job.cc:444
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancellato"
msgid "Computing digest"
msgstr "Calcolo del digest"
-#: src/lib/writer.cc:468
+#: src/lib/writer.cc:470
msgid "Computing digests"
msgstr "Calcolo del digest"
msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
msgstr "Il contenuto da unire deve avere lo stesso guadagno audio."
-#: src/lib/video_content.cc:185
+#: src/lib/video_content.cc:184
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa conversione colore."
-#: src/lib/video_content.cc:177
+#: src/lib/video_content.cc:176
msgid "Content to be joined must have the same crop."
msgstr "Il contenuto da unire deve avere lo stesso crop."
-#: src/lib/video_content.cc:189
+#: src/lib/video_content.cc:188
msgid "Content to be joined must have the same fades."
msgstr "Il contenuto da unire deve avere le stesse dissolvenze."
msgid "Content to be joined must have the same outline width."
msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa dimensione."
-#: src/lib/video_content.cc:169
+#: src/lib/video_content.cc:168
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa dimensione dell'immagine."
-#: src/lib/video_content.cc:181
+#: src/lib/video_content.cc:180
msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa scala."
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
msgstr "Il contenuto da unire deve avere lo stesso frame rate."
-#: src/lib/video_content.cc:173
+#: src/lib/video_content.cc:172
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
msgstr "Il contenuto da unire deve avere lo stesso tipo di frame rate video."
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
msgstr "Il contenuto da unire deve usare lo stesso flusso di sottotitoli."
-#: src/lib/video_content.cc:388
+#: src/lib/video_content.cc:387
msgid "Content video is %1x%2"
msgstr "Il video originale è %1x%2"
"Non posso mettermi in ascolto di server remoti di encoding. Forse un'altra "
"istanza di DCP-o-matic è in esecuzione."
-#: src/lib/job.cc:120 src/lib/job.cc:134
+#: src/lib/job.cc:121 src/lib/job.cc:135
msgid "Could not open %1"
msgstr "Non riesco ad aprire %1"
msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
msgstr "Il DCP utilizzerà ogni altro frame del sorgente.\n"
-#: src/lib/job.cc:122 src/lib/job.cc:136
+#: src/lib/job.cc:123 src/lib/job.cc:137
msgid ""
"DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
"an unexpected format."
msgid "De-interlacing"
msgstr "De-interlacciamento"
-#: src/lib/config.cc:552
+#: src/lib/config.cc:551
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
msgstr "Rapporto problemi Email per %1"
#: src/lib/transcoder.cc:77
-msgid "Encoding picture and sound"
-msgstr "Codifica in corso audio e video"
+msgid "Encoding"
+msgstr ""
#: src/lib/exceptions.cc:67
msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
msgstr "Errore nel file dei sottotitoli: letto %1 ma era atteso %2"
-#: src/lib/job.cc:421
+#: src/lib/job.cc:442
msgid "Error: %1"
msgstr "Errore: %1"
msgid "IEC61966-2-4"
msgstr "IEC61966-2-4"
-#: src/lib/job.cc:143 src/lib/job.cc:175 src/lib/job.cc:185
+#: src/lib/job.cc:144 src/lib/job.cc:176 src/lib/job.cc:186
msgid "It is not known what caused this error."
msgstr "Non è chiaro cosa ha causato l'errore."
-#: src/lib/config.cc:244 src/lib/config.cc:549
+#: src/lib/config.cc:243 src/lib/config.cc:548
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "Consegna KDM: $CPL_NAME"
msgid "Left surround"
msgstr "Surround sinistro"
-#: src/lib/video_content.cc:458
+#: src/lib/video_content.cc:457
msgid "Length"
msgstr "Durata"
msgid "Noise reduction"
msgstr "Riduzione del rumore"
-#: src/lib/job.cc:419
+#: src/lib/job.cc:440
msgid "OK (ran for %1)"
msgstr "OK (eseguito al %1)"
msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
msgstr "Soltanto l'ultimo spezzone da unire può avere un trim finale"
-#: src/lib/job.cc:167
+#: src/lib/job.cc:168
msgid "Out of memory"
msgstr "Memoria esaurita"
msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
msgstr "Analisi per la riduzione del rumore completata"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:285
+#: src/lib/colour_conversion.cc:284
msgid "P3"
msgstr "P3"
msgid "Rc"
msgstr "Rc"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:286
+#: src/lib/colour_conversion.cc:285
msgid "Rec. 1886"
msgstr "Rec. 1886"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:287
+#: src/lib/colour_conversion.cc:286
msgid "Rec. 2020"
msgstr "Rec. 2020"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:283
+#: src/lib/colour_conversion.cc:282
msgid "Rec. 601"
msgstr "Rec. 601"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:284
+#: src/lib/colour_conversion.cc:283
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"
msgid "Rs"
msgstr "Rs"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:288
+#: src/lib/colour_conversion.cc:287
msgid "S-Gamut3/S-Log3"
msgstr ""
msgid "Short"
msgstr "Corto"
-#: src/lib/video_content.cc:459
+#: src/lib/video_content.cc:458
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
msgid "Text subtitles"
msgstr "sottotitoli"
-#: src/lib/film.cc:1506
+#: src/lib/film.cc:1560
msgid ""
"The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible "
"because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
"\n"
"Sarà necessario ri-selezionare la casella 'Fai riferimento ai DCP esistenti'."
-#: src/lib/dcp_content.cc:492
+#: src/lib/dcp_content.cc:502
msgid "The DCP does not have sound in all reels."
msgstr "Il DCP non ha sonoro in nessuna delle parti."
-#: src/lib/dcp_content.cc:513
+#: src/lib/dcp_content.cc:523
msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
msgstr "Il DCP non ha sottotitoli in nessuna delle parti."
msgid "The certificate chain for signing is invalid"
msgstr "La catena del certificato per la firma non è valita"
-#: src/lib/job.cc:107
+#: src/lib/job.cc:108
msgid ""
"The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
"space and try again."
"Sul disco dove è memorizzato il film non c'è abbastanza spazio. Liberare "
"altro spazio e riprovare."
-#: src/lib/dcp_content.cc:435
+#: src/lib/dcp_content.cc:445
msgid "The film has a different frame rate to this DCP."
msgstr "Il film ha un frame rate diverso rispetto a questo DCP."
-#: src/lib/dcp_content.cc:428
+#: src/lib/dcp_content.cc:438
msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
msgstr "Il film è impostato su Interop e questo DCP è SMPTE."
-#: src/lib/dcp_content.cc:425
+#: src/lib/dcp_content.cc:435
msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
msgstr "Il film è impostato su SMPTE e questo DCP è Interop."
-#: src/lib/dcp_content.cc:454
+#: src/lib/dcp_content.cc:464
msgid ""
"The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode "
"to 'split by video content'."
"La lunghezza della parti nel film è diversa da quella nei DCP; impostare le "
"'Parti' su 'Dividi per contenuto video'."
-#: src/lib/dcp_content.cc:472
+#: src/lib/dcp_content.cc:482
msgid "The video frame size in the film differs from that in the DCP."
msgstr "La dimensione del frame nel film è diversa da quella del DCP."
-#: src/lib/dcp_content.cc:497
+#: src/lib/dcp_content.cc:507
msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
msgstr "C'è un altro flusso audio che si sovrappone a questo DCP; rimuoverlo."
-#: src/lib/dcp_content.cc:518
+#: src/lib/dcp_content.cc:528
msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
msgstr ""
"C'è un altro file di sottotitoli che si sovrappone a questo DCP; rimuoverlo."
-#: src/lib/dcp_content.cc:476
+#: src/lib/dcp_content.cc:486
msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
msgstr "C'è un altro flusso video che si sovrappone a questo DCP; rimuoverlo."
-#: src/lib/job.cc:167
+#: src/lib/job.cc:168
msgid ""
"There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
"operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
"prova a ridurre il numero di threads dedicati alla codifica, tramite la "
"scheda Generale delle Preferenze."
-#: src/lib/film.cc:416
+#: src/lib/film.cc:434
msgid ""
"This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
"loaded into this version. Sorry!"
"Questo film è stato creato con una versione superiore di DCP-o-matic, e non "
"può essere caricato con questa versione. Ci spiace!"
-#: src/lib/film.cc:405
+#: src/lib/film.cc:423
msgid ""
"This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
"unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
msgid "Unexpected image type received by server"
msgstr "Immagine ricevuta dal server inattesa"
-#: src/lib/job.cc:184
+#: src/lib/job.cc:185
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"
msgid "Unspecified"
msgstr "Non specificato"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:241
+#: src/lib/colour_conversion.cc:240
msgid "Untitled"
msgstr "Senza titolo"
"Hai specificato un font la cui dimensione supera i 640kB. Facilmente ci "
"saranno problemi nella riproduzione."
-#: src/lib/film.cc:313
-msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
-msgstr "Devi aggiungere dei contenuti al DCP prima di crearlo"
-
#: src/lib/hints.cc:103
msgid ""
"Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
msgid "[subtitles]"
msgstr "[sottotitoli]"
-#: src/lib/film.cc:288
+#: src/lib/film.cc:293
msgid "cannot contain slashes"
msgstr "non può contenere slash"
msgid "connecting"
msgstr "connessione in corso"
-#: src/lib/film.cc:309
+#: src/lib/film.cc:297
msgid "container"
msgstr "contenitore"
-#: src/lib/film.cc:317
+#: src/lib/film.cc:305
msgid "content type"
msgstr "tipo di contenuto"
msgid "moving"
msgstr "spostamento"
-#: src/lib/film.cc:288 src/lib/film.cc:321
+#: src/lib/film.cc:293 src/lib/film.cc:309
msgid "name"
msgstr "nome"
-#. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
-#. / on an operation.
-#: src/lib/job.cc:416
-msgid "remaining"
-msgstr "rimanenti"
-
#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
#: src/lib/util.cc:176
msgid "s"
msgstr "s"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:282
+#: src/lib/colour_conversion.cc:281
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
+#: src/lib/film.cc:314
+msgid "some of your content is missing"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/film.cc:318
+msgid "some of your content needs a KDM"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/film.cc:321
+msgid "some of your content needs an OV"
+msgstr ""
+
#: src/lib/image_content.cc:94
msgid "still"
msgstr "fermo immagine"
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
-#: src/lib/video_content.cc:458
+#: src/lib/video_content.cc:457
msgid "video frames"
msgstr "fotogrammi video"
+#: src/lib/film.cc:301
+#, fuzzy
+msgid "you must add some content to the DCP before creating it"
+msgstr "Devi aggiungere dei contenuti al DCP prima di crearlo"
+
+#~ msgid "Encoding picture and sound"
+#~ msgstr "Codifica in corso audio e video"
+
+#~ msgid "remaining"
+#~ msgstr "rimanenti"
+
#~ msgid ""
#~ "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong "
#~ "CPL."