Updated sl_SI translation from Martin Srebotnjak.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / sl_SI.po
index fae5abf9f6074897264a525b3a23641bb1f00edd..ac79768592f8561779477f0569616e721a182787 100644 (file)
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2022-07-08 22:41+0200\n"
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2022-07-08 22:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-09 23:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-10 14:12+0200\n"
 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: sl_SI\n"
 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: sl_SI\n"
@@ -73,7 +73,6 @@ msgid " on %1"
 msgstr "v %1"
 
 #: src/lib/config.cc:1183
 msgstr "v %1"
 
 #: src/lib/config.cc:1183
-#, fuzzy
 msgid ""
 "$CPL_NAME\n"
 "\n"
 msgid ""
 "$CPL_NAME\n"
 "\n"
@@ -86,14 +85,14 @@ msgid ""
 "Length: $LENGTH\n"
 "Size: $SIZE\n"
 msgstr ""
 "Length: $LENGTH\n"
 "Size: $SIZE\n"
 msgstr ""
-"$CPL_IME\n"
+"$CPL_NAME\n"
 "\n"
 "Ime datoteke CPL: $CPL_FILENAME\n"
 "Vrsta: $TYPE\n"
 "\n"
 "Ime datoteke CPL: $CPL_FILENAME\n"
 "Vrsta: $TYPE\n"
-"Oblika: $CONTAINER\n"
-"Avdio: $AUDIO\n"
-"Zvočni jezik: $AUDIO_LANGUAGE\n"
-"Jezik podnaslova: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
+"Zapis: $CONTAINER\n"
+"Zvok: $AUDIO\n"
+"Jezik zvočnega zapisa: $AUDIO_LANGUAGE\n"
+"Jezik podnaslovov: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
 "Dolžina: $LENGTH\n"
 "Velikost: $SIZE\n"
 
 "Dolžina: $LENGTH\n"
 "Velikost: $SIZE\n"
 
@@ -188,15 +187,14 @@ msgid "3D denoiser"
 msgstr "3D-razšumnik"
 
 #: src/lib/hints.cc:209
 msgstr "3D-razšumnik"
 
 #: src/lib/hints.cc:209
-#, fuzzy
 msgid ""
 "4K 3D is only supported by a very limited number of projectors.  Unless you "
 "know that you will play this DCP back on a capable projector, it is "
 "advisable to set the DCP to be 2K in the \"DCP→Video\" tab."
 msgstr ""
 msgid ""
 "4K 3D is only supported by a very limited number of projectors.  Unless you "
 "know that you will play this DCP back on a capable projector, it is "
 "advisable to set the DCP to be 2K in the \"DCP→Video\" tab."
 msgstr ""
-"4K 3D podpira le zelo omejeno število projektorjev.  Razen če veste, da "
-"boste predvajali to DCP nazaj na sposoben projektor, je priporočljivo, da "
-"nastavite DCP biti 2K v \"DCP→Video\" kartici."
+"4K 3D podpira le zelo omejeno število projektorjev.  Razen če ste "
+"prepričani, da boste predvajali ta DCP na primernemu projektorju, je "
+"priporočljivo, da nastavite DCP na 2K pod »DCP → Video«."
 
 #: src/lib/util.cc:597
 msgid "9"
 
 #: src/lib/util.cc:597
 msgid "9"
@@ -213,7 +211,6 @@ msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
 msgstr "; %1 preostalo; zaključna ob %2%3"
 
 #: src/lib/analytics.cc:64
 msgstr "; %1 preostalo; zaključna ob %2%3"
 
 #: src/lib/analytics.cc:64
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<h2>You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" src="
 "\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the developer "
 msgid ""
 "<h2>You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" src="
 "\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the developer "
@@ -227,38 +224,36 @@ msgid ""
 "€20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Go to "
 "Paypal to donate €10</a></ul><p>Thank you!"
 msgstr ""
 "€20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Go to "
 "Paypal to donate €10</a></ul><p>Thank you!"
 msgstr ""
-"<h2>%1 DCP ste naredili z DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" src=\"memory:"
+"<h2>%1 DCP ste izdelali z DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" src=\"memory:"
 "me.jpg\" align=\"center\"><p>Pozdravljeni. Jaz sem Carl in sem razvijalec "
 "me.jpg\" align=\"center\"><p>Pozdravljeni. Jaz sem Carl in sem razvijalec "
-"DCP-o-matic. Delam na tem v prostem času (s pomočjo fine prostovoljske ekipe "
-"testerjev in prevajalcev) in jo izpustim kot brezplačno programsko opremo."
-"<p>Če vam je DCP-o-matic uporaben, razmislite o donaciji projekta. Finančna "
-"podpora mi bo pomagala porabiti več časa za razvoj DCP-o-matic in boljše!"
-"<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=40\">Pojdite "
-"na PayPal 40 €.</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?"
-"amount=20\">Pojdite na PayPal, če želite podarijati €20</a><li><a href="
-"\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Pojdite na PayPal 10 €.</"
-"a></li></li></li></ul><p>Hvala!"
+"programa DCP-o-matic. Delam na tem v prostem času (s pomočjo krasne "
+"prostovoljske ekipe preizkuševalcev in prevajalcev) in jo objavljam kot "
+"prosto programje.<p>Če vam je DCP-o-matic uporaben, razmislite o donaciji "
+"projektu. Finančna podpora mi bo pomagala nameniti več časa razvoju in "
+"izboljšavam DCP-o-matica!<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/"
+"donate_amount?amount=40\">Pojdite na PayPal in donirajte 40 €</a></li><li><a "
+"href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=20\">Pojdite na PayPal in "
+"donirajte €20</a></li><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?"
+"amount=10\">Pojdite na PayPal in donirajte 10 €</a></li></ul><p>Hvala!"
 
 #: src/lib/hints.cc:166
 
 #: src/lib/hints.cc:166
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
 "unlikely to have any visible effect on the image."
 msgstr ""
 msgid ""
 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
 "unlikely to have any visible effect on the image."
 msgstr ""
-"Nekaj projektorjev ima težave z igranjem nazaj zelo visoko bit-rate DCP.  "
-"Dobro je, da spustite pasovno širino JPEG2000 na približno 200Mbit/s; to "
-"verjetno ne bo imelo vidnega učinka na sliko."
+"Nekateri projektorji imajo težave s predvajanjem DCP-jev z zelo visoko bitno "
+"hitrostjo.  Dobro je, da spustite pasovno širino JPEG2000 na približno 200 "
+"Mbit/s; to verjetno ne bo imelo opaznega učinka na sliko."
 
 #: src/lib/text_content.cc:248
 
 #: src/lib/text_content.cc:248
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A subtitle or closed caption file in this project is marked with the "
 "language '%1', which DCP-o-matic does not recognise.  The file's language "
 "has been cleared."
 msgstr ""
 msgid ""
 "A subtitle or closed caption file in this project is marked with the "
 "language '%1', which DCP-o-matic does not recognise.  The file's language "
 "has been cleared."
 msgstr ""
-"Datoteka podnaslova ali zaprtega napisa v tem projektu je označena z jezikom "
-"»%1«, ki ga DCP-o-matic ne prepozna.  Jezik datoteke je počistil."
+"Datoteka podnaslovov ali zaprtih napisov v tem projektu je označena z "
+"jezikom »%1«, ki ga DCP-o-matic ne prepozna.  Jezik datoteke je počiščen."
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:638
 #, fuzzy
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:638
 #, fuzzy
@@ -277,10 +272,10 @@ msgid ""
 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
 "tab."
 msgstr ""
 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
 "tab."
 msgstr ""
-"Vsa vsebina je v obsegu (2.39:1), vendar je posoda vašega DCP ravno "
-"(1,85:1).  S tem bo vaša vsebina v ravni (1,85:1) okvirju pismna.  Posodo "
-"dcp-ja boste morda raje nastavili na Področje uporabe (2.39:1) na zavihku "
-"»DCP«."
+"Vsa vsebina je v širokem formatu (2,39:1), vendar je vsebnik vašega DCP "
+"plosk (1,85:1).  S tem bo vaša vsebina zajeta v črn okvir v ploskem prikazu "
+"(1,85:1).  Vsebnik DCP-ja boste morda raje nastavili na široki format "
+"(2m39:1) na zavihku »DCP«."
 
 #: src/lib/hints.cc:147
 #, fuzzy
 
 #: src/lib/hints.cc:147
 #, fuzzy
@@ -289,9 +284,10 @@ msgid ""
 "(2.39:1).  This will pillar-box your content.  You may prefer to set your "
 "DCP's container to have the same ratio as your content."
 msgstr ""
 "(2.39:1).  This will pillar-box your content.  You may prefer to set your "
 "DCP's container to have the same ratio as your content."
 msgstr ""
-"Vsa vsebina je ožja od 1.90:1, vendar je posoda vašega DCP-ja obseg "
-"(2.39:1).  To bo stebra-box vaše vsebine.  Morda boste raje nastavili dcp "
-"posodo, da ima enako razmerje kot vaša vsebina."
+"Vsa vsebina je ožja od 1,90:1, vendar je vsebnik vašega DCP-ja širokega "
+"formata (2,39:1).  To bo vašo vsebino dopolnil s črnima pasovoma na levem in "
+"desnem robu.  Morda boste raje nastavili vsebnik DCP, da ima enako razmerje "
+"kot vaš vsebnik."
 
 #: src/lib/job.cc:114
 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
 
 #: src/lib/job.cc:114
 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
@@ -302,75 +298,65 @@ msgid "Analysing audio"
 msgstr "Analiziranje zvoka"
 
 #: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:55
 msgstr "Analiziranje zvoka"
 
 #: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:55
-#, fuzzy
 msgid "Analysing subtitles"
 msgid "Analysing subtitles"
-msgstr "Analiziranje podnapisov"
+msgstr "Analiziranje podnaslovov"
 
 #: src/lib/hints.cc:365
 
 #: src/lib/hints.cc:365
-#, fuzzy
 msgid ""
 "At least one marker comes after the end of the project and will be ignored."
 msgid ""
 "At least one marker comes after the end of the project and will be ignored."
-msgstr "Vsaj en marker pride po koncu projekta in bo prezrt."
+msgstr "Vsaj ena oznaka sledi po koncu projekta in bo prezrta."
 
 #: src/lib/hints.cc:472
 
 #: src/lib/hints.cc:472
-#, fuzzy
 msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
 msgstr "Vsaj ena od datotek z zaprtimi napisi je večja od "
 
 #: src/lib/hints.cc:465
 msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
 msgstr "Vsaj ena od datotek z zaprtimi napisi je večja od "
 
 #: src/lib/hints.cc:465
-#, fuzzy
 msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
 msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
-msgstr "Vsaj en del XML datotek zaprtih napisov je večji od "
+msgstr "Vsaj en del datotek XML zaprtih napisov je večji od "
 
 #: src/lib/hints.cc:480
 
 #: src/lib/hints.cc:480
-#, fuzzy
 msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
 msgstr "Vsaj ena od datotek podnapisov je večja od "
 
 #: src/lib/hints.cc:444
 msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
 msgstr "Vsaj ena od datotek podnapisov je večja od "
 
 #: src/lib/hints.cc:444
-#, fuzzy
 msgid ""
 "At least one of your subtitle lines has more than 52 characters.  It is "
 "recommended to make each line 52 characters at most in length."
 msgstr ""
 msgid ""
 "At least one of your subtitle lines has more than 52 characters.  It is "
 "recommended to make each line 52 characters at most in length."
 msgstr ""
-"Vsaj ena od podnapisnih vrstic ima več kot 52 znakov.  Priporočljivo je, da "
-"vsaka vrstica največ 52 znakov."
+"Vsaj ena od vrstic podnapisov ima več kot 52 znakov.  Priporočljivo je, da "
+"ima vsaka vrstica največ 52 znakov."
 
 #: src/lib/hints.cc:446
 
 #: src/lib/hints.cc:446
-#, fuzzy
 msgid ""
 "At least one of your subtitle lines has more than 79 characters.  You should "
 "make each line 79 characters at most in length."
 msgstr ""
 msgid ""
 "At least one of your subtitle lines has more than 79 characters.  You should "
 "make each line 79 characters at most in length."
 msgstr ""
-"Vsaj ena od podnapisnih vrstic ima več kot 79 znakov.  Vsako vrstico morate "
-"narediti največ 79 znakov."
+"Vsaj ena od vrstic podnapisov ima več kot 79 znakov.  Priporočljivo je, da "
+"ima vsaka vrstica največ 79 znakov."
 
 #: src/lib/hints.cc:589
 
 #: src/lib/hints.cc:589
-#, fuzzy
 msgid ""
 "At least one of your subtitles has more than 3 lines.  It is advisable to "
 "use no more than 3 lines."
 msgstr ""
 "Vsaj eden od vaših podnapisov ima več kot 3 vrstice.  Priporočljivo je "
 msgid ""
 "At least one of your subtitles has more than 3 lines.  It is advisable to "
 "use no more than 3 lines."
 msgstr ""
 "Vsaj eden od vaših podnapisov ima več kot 3 vrstice.  Priporočljivo je "
-"uporabiti ne več kot 3 linije."
+"uporabiti največ 3 vrstice."
 
 #: src/lib/hints.cc:579
 
 #: src/lib/hints.cc:579
-#, fuzzy
 msgid ""
 "At least one of your subtitles lasts less than 15 frames.  It is advisable "
 "to make each subtitle at least 15 frames long."
 msgstr ""
 msgid ""
 "At least one of your subtitles lasts less than 15 frames.  It is advisable "
 "to make each subtitle at least 15 frames long."
 msgstr ""
-"Vsaj en vaš podnapis traja manj kot 15 okvirjev.  Priporočljivo je, da vsak "
-"podnaslov dolg vsaj 15 okvirjev."
+"Vsaj en vaš podnapis traja manj kot 15 sličic.  Priporočljivo je, da vsak "
+"podnaslov dolg vsaj 15 sličic."
 
 #: src/lib/hints.cc:584
 
 #: src/lib/hints.cc:584
-#, fuzzy
 msgid ""
 "At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
 "one.  It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
 msgstr ""
 msgid ""
 "At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
 "one.  It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
 msgstr ""
-"Vsaj eden od vaših podnapisov se začne manj kot 2 okvirja po prejšnjem.  "
-"Priporočljivo je, da se vrzel med podnapisi vsaj 2 okvirja."
+"Vsaj eden od vaših podnapisov se začne manj kot 2 sličici po prejšnjem.  "
+"Priporočljivo je, da je vrzel med podnapisi vsaj 2 sličici."
 
 #: src/lib/hints.cc:632
 #, fuzzy
 
 #: src/lib/hints.cc:632
 #, fuzzy
@@ -382,8 +368,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Vsaj en del podnaslova ali zaprte vsebine napisa nima določenega jezika.  "
 "Priporočljivo je, da jezik za vsak kos podnaslova ali zaprte vsebine "
 msgstr ""
 "Vsaj en del podnaslova ali zaprte vsebine napisa nima določenega jezika.  "
 "Priporočljivo je, da jezik za vsak kos podnaslova ali zaprte vsebine "
-"podnaslova nastavite v zavihku »Vsebina→Timed besedilo«, »Vsebina→Odpripis "
-"podnapisov« ali »Vsebina→ Zaprti napisi«."
+"podnaslova nastavite v zavihku »Vsebina → Timed besedilo«, »Vsebina → Odpri "
+"podnapise« ali »Vsebina → Zaprti napisi«."
 
 #: src/lib/audio_content.cc:282
 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:282
 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
@@ -478,7 +464,6 @@ msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
 msgstr "Formata pike ni mogoče %1 d %2"
 
 #: src/lib/film.cc:1649
 msgstr "Formata pike ni mogoče %1 d %2"
 
 #: src/lib/film.cc:1649
-#, fuzzy
 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
 msgstr "KDM ni mogoče narediti, ker ta projekt ni šifriran."
 
 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
 msgstr "KDM ni mogoče narediti, ker ta projekt ni šifriran."
 
@@ -491,7 +476,6 @@ msgid "Channels"
 msgstr "Kanali"
 
 #: src/lib/transcode_job.cc:108
 msgstr "Kanali"
 
 #: src/lib/transcode_job.cc:108
-#, fuzzy
 msgid "Check their new settings, then try again."
 msgstr "Preverite njihove nove nastavitve in poskusite znova."
 
 msgid "Check their new settings, then try again."
 msgstr "Preverite njihove nove nastavitve in poskusite znova."
 
@@ -506,12 +490,12 @@ msgstr "Preverjanje obstoječih slikovnih podatkov"
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:658
 #, fuzzy
 msgid "Chroma-derived constant luminance"
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:658
 #, fuzzy
 msgid "Chroma-derived constant luminance"
-msgstr "Kromirana stalna svetilnost"
+msgstr "Konstantna svetilnost iz krome"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:657
 #, fuzzy
 msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:657
 #, fuzzy
 msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
-msgstr "Nestanstana svetilnost, ki izvira iz kroma"
+msgstr "Nekonstantna svetilnost iz krome"
 
 #: src/lib/types.cc:143
 #, fuzzy
 
 #: src/lib/types.cc:143
 #, fuzzy
@@ -555,12 +539,12 @@ msgstr "Združi DCP-je"
 #: src/lib/content.cc:184
 #, fuzzy
 msgid "Computing digest"
 #: src/lib/content.cc:184
 #, fuzzy
 msgid "Computing digest"
-msgstr "Preispravljanje"
+msgstr "Računanje povzetka"
 
 #: src/lib/writer.cc:531
 #, fuzzy
 msgid "Computing digests"
 
 #: src/lib/writer.cc:531
 #, fuzzy
 msgid "Computing digests"
-msgstr "Preispravljanje prebav"
+msgstr "Računanje povzetkov"
 
 #: src/lib/analytics.cc:62
 msgid "Congratulations!"
 
 #: src/lib/analytics.cc:62
 msgid "Congratulations!"
@@ -807,18 +791,16 @@ msgid "Could not open output file %1 (%2)"
 msgstr "Izhodne datoteke %1 (%2) ni bilo mogoče odpreti"
 
 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:60
 msgstr "Izhodne datoteke %1 (%2) ni bilo mogoče odpreti"
 
 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:60
-#, fuzzy
 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
-msgstr "Ni bilo mogoče brati podnapisov (%1 / %2)"
+msgstr "Ni mogoče prebrati podnaslovov (%1 / %2)"
 
 #: src/lib/curl_uploader.cc:51
 msgid "Could not start transfer"
 msgstr "Prenosa ni mogoče začeti"
 
 #: src/lib/curl_uploader.cc:96 src/lib/scp_uploader.cc:126
 
 #: src/lib/curl_uploader.cc:51
 msgid "Could not start transfer"
 msgstr "Prenosa ni mogoče začeti"
 
 #: src/lib/curl_uploader.cc:96 src/lib/scp_uploader.cc:126
-#, fuzzy
 msgid "Could not write to remote file (%1)"
 msgid "Could not write to remote file (%1)"
-msgstr "Ni bilo mogoče pisati v oddaljeno datoteko (%1)"
+msgstr "Ni mogoče pisati v oddaljeno datoteko (%1)"
 
 #: src/lib/util.cc:570
 #, fuzzy
 
 #: src/lib/util.cc:570
 #, fuzzy
@@ -849,9 +831,8 @@ msgid "DCI Scope"
 msgstr "DCI, široki (scope)"
 
 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:104
 msgstr "DCI, široki (scope)"
 
 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:104
-#, fuzzy
 msgid "DCP XML subtitles"
 msgid "DCP XML subtitles"
-msgstr "Podnapisi DCP XML"
+msgstr "Podnaslovi DCP XML"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:341
 msgid "DCP sample rate"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:341
 msgid "DCP sample rate"
@@ -895,10 +876,9 @@ msgstr ""
 "enaka vsebini programa Atmos."
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:122
 "enaka vsebini programa Atmos."
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:122
-#, fuzzy
 msgid ""
 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
 msgid ""
 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
-msgstr "DCP-o-matic ne podpira več filtra '%1', zato je bil izklopljen."
+msgstr "DCP-o-matic ne podpira več filtra »%1«, zato je bil izklopljen."
 
 #: src/lib/config.cc:398 src/lib/config.cc:1158
 msgid "DCP-o-matic notification"
 
 #: src/lib/config.cc:398 src/lib/config.cc:1158
 msgid "DCP-o-matic notification"
@@ -928,12 +908,12 @@ msgid ""
 "Best regards,\n"
 "DCP-o-matic"
 msgstr ""
 "Best regards,\n"
 "DCP-o-matic"
 msgstr ""
-"Dragi projektionist\n"
+"Dragi projekcionist,\n"
 "\n"
 "\n"
-"Poiščite priložene KDM-je za $CPL_NAME.\n"
+"priloženi so KDM-ji za $CPL_NAME.\n"
 "\n"
 "\n"
-"Kino: $CINEMA_NAME\n"
-"Zasloni: $SCREENS\n"
+"Kinodvorana: $CINEMA_NAME\n"
+"Platno: $SCREENS\n"
 "\n"
 "KDM-ji veljajo od $START_TIME do $END_TIME.\n"
 "\n"
 "\n"
 "KDM-ji veljajo od $START_TIME do $END_TIME.\n"
 "\n"
@@ -957,26 +937,22 @@ msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
 msgstr "Vsaka sličice vsebine bo v DCP %1-krat ponovljena1.\n"
 
 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:94
 msgstr "Vsaka sličice vsebine bo v DCP %1-krat ponovljena1.\n"
 
 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:94
-#, fuzzy
 msgid "Email KDMs"
 msgid "Email KDMs"
-msgstr "E-poštni KDM-ji"
+msgstr "E-pošlji KDM-je"
 
 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:97
 
 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:97
-#, fuzzy
 msgid "Email KDMs for %1"
 msgid "Email KDMs for %1"
-msgstr "E-poštni KDM-ji za %1"
+msgstr "E-pošlji KDM-je za %1"
 
 #: src/lib/send_notification_email_job.cc:55
 msgid "Email notification"
 msgstr "E-poštno obvestilo"
 
 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:68
 
 #: src/lib/send_notification_email_job.cc:55
 msgid "Email notification"
 msgstr "E-poštno obvestilo"
 
 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:68
-#, fuzzy
 msgid "Email problem report"
 msgstr "Poročilo o težavah z e-pošto"
 
 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:71
 msgid "Email problem report"
 msgstr "Poročilo o težavah z e-pošto"
 
 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:71
-#, fuzzy
 msgid "Email problem report for %1"
 msgstr "Poročilo o težavah z e-pošto za %1"
 
 msgid "Email problem report for %1"
 msgstr "Poročilo o težavah z e-pošto za %1"
 
@@ -989,32 +965,28 @@ msgid "Episode"
 msgstr "Epizoda"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:85
 msgstr "Epizoda"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:85
-#, fuzzy
 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
-msgstr "Napaka v datoteki podnaslova: žaga %1 med pričakovanjem %2"
+msgstr "Napaka v datoteki podnaslovov: zaznano %1, pričakovano %2"
 
 #: src/lib/job.cc:545
 msgid "Error: %1"
 msgstr " Napaka: %1"
 
 #: src/lib/hints.cc:406
 
 #: src/lib/job.cc:545
 msgid "Error: %1"
 msgstr " Napaka: %1"
 
 #: src/lib/hints.cc:406
-#, fuzzy
 msgid "Examining audio, subtitles and closed captions"
 msgid "Examining audio, subtitles and closed captions"
-msgstr "Preučevanje zvoka, podnapisov in zaprtih napisov"
+msgstr "Preučevanje zvoka, podnaslovov in zaprtih napisov"
 
 #: src/lib/examine_content_job.cc:54
 msgid "Examining content"
 msgstr "Preučevanje vsebine"
 
 #: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:54
 
 #: src/lib/examine_content_job.cc:54
 msgid "Examining content"
 msgstr "Preučevanje vsebine"
 
 #: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:54
-#, fuzzy
 msgid "Examining subtitles"
 msgid "Examining subtitles"
-msgstr "Preučevanje podnapisov"
+msgstr "Preučevanje podnaslovov"
 
 #: src/lib/hints.cc:404
 
 #: src/lib/hints.cc:404
-#, fuzzy
 msgid "Examining subtitles and closed captions"
 msgid "Examining subtitles and closed captions"
-msgstr "Preučevanje podnapisov in zaprtih napisov"
+msgstr "Preučevanje podnaslovov in zaprtih napisov"
 
 #: src/lib/subtitle_encoder.cc:97
 msgid "Extracting"
 
 #: src/lib/subtitle_encoder.cc:97
 msgid "Extracting"
@@ -1025,9 +997,8 @@ msgid "FCC"
 msgstr "FCC"
 
 #: src/lib/scp_uploader.cc:68
 msgstr "FCC"
 
 #: src/lib/scp_uploader.cc:68
-#, fuzzy
 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
-msgstr "Preverjanje pristnosti s strežnikom (%1) ni uspelo"
+msgstr "Preverjanje pristnosti s strežnikom (%1) je spodletelo"
 
 #: src/lib/job.cc:138 src/lib/job.cc:148
 msgid "Failed to encode the DCP."
 
 #: src/lib/job.cc:138 src/lib/job.cc:148
 msgid "Failed to encode the DCP."
@@ -1050,7 +1021,6 @@ msgid "Filenames"
 msgstr "Imena datotek"
 
 #: src/lib/transcode_job.cc:108 src/lib/transcode_job.cc:113
 msgstr "Imena datotek"
 
 #: src/lib/transcode_job.cc:108 src/lib/transcode_job.cc:113
-#, fuzzy
 msgid "Files have changed since they were added to the project."
 msgstr "Datoteke so se spremenile, odkar so bile dodane v projekt."
 
 msgid "Files have changed since they were added to the project."
 msgstr "Datoteke so se spremenile, odkar so bile dodane v projekt."
 
@@ -1082,27 +1052,27 @@ msgstr "Polno (0-%1)"
 #: src/lib/ratio.cc:54
 #, fuzzy
 msgid "Full frame"
 #: src/lib/ratio.cc:54
 #, fuzzy
 msgid "Full frame"
-msgstr "Video DCI 2k (celotni izrez)"
+msgstr "Celotna sličica (full frame)"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:348
 #, fuzzy
 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:348
 #, fuzzy
 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
-msgstr "Polna dolžina v zvočnih vzorcih po hitrosti DCP"
+msgstr "Polna dolžina v zvočnih vzorcih pri hitrosti DCP"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:335
 #, fuzzy
 msgid "Full length in audio samples at content rate"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:335
 #, fuzzy
 msgid "Full length in audio samples at content rate"
-msgstr "Polna dolžina v zvočnih vzorcih po stopnji vsebine"
+msgstr "Polna dolžina v zvočnih vzorcih pri hitrosti vsebine"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:342
 #, fuzzy
 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:342
 #, fuzzy
 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
-msgstr "Polna dolžina video okvirjev po hitrosti DCP"
+msgstr "Polna dolžina video sličico pri hitrosti DCP"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:328
 #, fuzzy
 msgid "Full length in video frames at content rate"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:328
 #, fuzzy
 msgid "Full length in video frames at content rate"
-msgstr "Polna dolžina video okvirjev po stopnji vsebine"
+msgstr "Polna dolžina video sličic pri hitrosti vsebine"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:624
 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:624
 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
@@ -1125,7 +1095,7 @@ msgstr "Živijo"
 #: src/lib/util.cc:564
 #, fuzzy
 msgid "Hearing impaired"
 #: src/lib/util.cc:564
 #, fuzzy
 msgid "Hearing impaired"
-msgstr "Okvara sluha"
+msgstr "Osebe z okvarami sluha"
 
 #: src/lib/filter.cc:91
 #, fuzzy
 
 #: src/lib/filter.cc:91
 #, fuzzy
@@ -1135,7 +1105,7 @@ msgstr "Visokokakovostni 3D-razšumnik"
 #: src/lib/filter.cc:80
 #, fuzzy
 msgid "Horizontal flip"
 #: src/lib/filter.cc:80
 #, fuzzy
 msgid "Horizontal flip"
-msgstr "Vodoravno obračanje"
+msgstr "Vodoravno obrnjeno"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:321 src/lib/audio_content.cc:341
 msgid "Hz"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:321 src/lib/audio_content.cc:341
 msgid "Hz"
@@ -1150,23 +1120,20 @@ msgid "IEC61966-2-4"
 msgstr "IEC61966-2-4"
 
 #: src/lib/hints.cc:185
 msgstr "IEC61966-2-4"
 
 #: src/lib/hints.cc:185
-#, fuzzy
 msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
 msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
-msgstr "Če uporabljate 25fps, morate spremeniti dcp standard v SMPTE."
+msgstr "Če uporabljate 25 sl/s, morate spremeniti standard DCP v SMPTE."
 
 #: src/lib/hints.cc:248
 
 #: src/lib/hints.cc:248
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In general it is now advisable to make SMPTE DCPs unless you have a "
 "particular reason to use Interop.  You are advised to set your DCP to use "
 "the SMPTE standard in the \"DCP\" tab."
 msgstr ""
 msgid ""
 "In general it is now advisable to make SMPTE DCPs unless you have a "
 "particular reason to use Interop.  You are advised to set your DCP to use "
 "the SMPTE standard in the \"DCP\" tab."
 msgstr ""
-"Na splošno je zdaj priporočljivo, da SMPTE DCP, razen če imate poseben "
-"razlog za uporabo Interop.  Vašemu DCP-ju svetujemo, da uporablja standard "
-"SMPTE na zavihku \"DCP\"."
+"Na splošno je zdaj priporočljivo, da izdelujete DCP-je SMPTE, razen če imate "
+"poseben razlog za uporabo Interop.  Svetujemo, da vaš DCP uporablja standard "
+"SMPTE, ki ga določite na zavihku »DCP«."
 
 #: src/lib/hints.cc:572
 
 #: src/lib/hints.cc:572
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the "
 "start of the DCP to make sure it is seen."
 msgid ""
 "It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the "
 "start of the DCP to make sure it is seen."
@@ -1248,9 +1215,8 @@ msgid "Logarithmic (316:1 range)"
 msgstr "Logaritemsko (razpon 316:1)"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:161
 msgstr "Logaritemsko (razpon 316:1)"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:161
-#, fuzzy
 msgid "Lost communication between main and writer processes"
 msgid "Lost communication between main and writer processes"
-msgstr "Izgubljena komunikacija med glavnimi in pisateljevimi procesi"
+msgstr "Izgubljena komunikacija med glavnimi in zapisovalnimi procesi"
 
 #: src/lib/util.cc:593
 #, fuzzy
 
 #: src/lib/util.cc:593
 #, fuzzy
@@ -1335,12 +1301,10 @@ msgstr ""
 "Samo zadnji del vsebine, ki ga želite združiti, ima lahko končno porezavo."
 
 #: src/lib/types.cc:141
 "Samo zadnji del vsebine, ki ga želite združiti, ima lahko končno porezavo."
 
 #: src/lib/types.cc:141
-#, fuzzy
 msgid "Open subtitles"
 msgid "Open subtitles"
-msgstr "Odpri podnapise"
+msgstr "Odpri podnaslove"
 
 #: src/lib/transcode_job.cc:113
 
 #: src/lib/transcode_job.cc:113
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Open the project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before "
 "trying again."
 msgid ""
 "Open the project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before "
 "trying again."
@@ -1354,7 +1318,6 @@ msgid "Orientation"
 msgstr "Usmerjenost"
 
 #: src/lib/job.cc:218
 msgstr "Usmerjenost"
 
 #: src/lib/job.cc:218
-#, fuzzy
 msgid "Out of memory"
 msgstr "Zmanjkalo pomnilnika"
 
 msgid "Out of memory"
 msgstr "Zmanjkalo pomnilnika"
 
@@ -1379,9 +1342,8 @@ msgid "Policy"
 msgstr "Politika"
 
 #: src/lib/content.cc:495
 msgstr "Politika"
 
 #: src/lib/content.cc:495
-#, fuzzy
 msgid "Prepared for video frame rate"
 msgid "Prepared for video frame rate"
-msgstr "Pripravljeno za hitrost video okvirja"
+msgstr "Pripravljeno za hitrost video sličic"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:106
 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:106
 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
@@ -1519,9 +1481,8 @@ msgid "Saturday"
 msgstr "Sobota"
 
 #: src/lib/image_content.cc:115
 msgstr "Sobota"
 
 #: src/lib/image_content.cc:115
-#, fuzzy
 msgid "Scanning image files"
 msgid "Scanning image files"
-msgstr "Optično branje slikovnih datotek"
+msgstr "Pregledovanje slikovnih datotek"
 
 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:85
 msgid "Sending email"
 
 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:85
 msgid "Sending email"
@@ -1571,22 +1532,21 @@ msgstr ""
 "njihove nastavitve."
 
 #: src/lib/hints.cc:553
 "njihove nastavitve."
 
 #: src/lib/hints.cc:553
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
 "truncated."
 msgid ""
 "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
 "truncated."
-msgstr "Nekateri zaprti napisi segajo v več kot %1 vrstic, zato bodo odrezani."
+msgstr ""
+"Nekateri vaši zaprti napisi segajo presegajo %1 vrstic, zato bodo odrezani."
 
 #: src/lib/hints.cc:652
 
 #: src/lib/hints.cc:652
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Some of your content has audio but you have not set the audio language.  It "
 "is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio "
 "has no spoken parts."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Some of your content has audio but you have not set the audio language.  It "
 "is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio "
 "has no spoken parts."
 msgstr ""
-"Nekatere vsebine imajo zvok, vendar niste nastavili zvočnega jezika.  "
-"Priporočljivo je nastaviti zvočni jezik na zavihku »DCP«, razen če vaš zvok "
-"nima govornih delov."
+"Nekatere vsebine imajo zvok, vendar niste nastavili jezika zvočnega zapisa.  "
+"Priporočljivo je nastaviti jezik zvočnega zapisa na zavihku »DCP«, razen če "
+"vaš zvočni zapis nima govorjenih delov."
 
 #: src/lib/make_dcp.cc:73
 msgid "Some of your content is missing"
 
 #: src/lib/make_dcp.cc:73
 msgid "Some of your content is missing"
@@ -1632,9 +1592,8 @@ msgid "Test"
 msgstr "Preizkus"
 
 #: src/lib/string_text_file_content.cc:121
 msgstr "Preizkus"
 
 #: src/lib/string_text_file_content.cc:121
-#, fuzzy
 msgid "Text subtitles"
 msgid "Text subtitles"
-msgstr "Besedilni podnapisi"
+msgstr "Besedilni podnaslovi"
 
 #: src/lib/make_dcp.cc:60
 msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
 
 #: src/lib/make_dcp.cc:60
 msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
@@ -1649,7 +1608,6 @@ msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
 msgstr "Veriga potrdil za podpisovanje ni veljavna (%1)"
 
 #: src/lib/hints.cc:668
 msgstr "Veriga potrdil za podpisovanje ni veljavna (%1)"
 
 #: src/lib/hints.cc:668
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
 "contains a small error which will prevent DCPs from being validated "
 msgid ""
 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
 "contains a small error which will prevent DCPs from being validated "
@@ -1660,8 +1618,8 @@ msgstr ""
 "Veriga potrdil, ki jo DCP-o-matic uporablja za podpisovanje DCP in KDM-jev, "
 "vsebuje majhno napako, ki bo preprečila pravilno preverjanje veljavnosti DCP "
 "v nekaterih sistemih.  Svetujemo vam, da znova ustvarite verigo potrdil za "
 "Veriga potrdil, ki jo DCP-o-matic uporablja za podpisovanje DCP in KDM-jev, "
 "vsebuje majhno napako, ki bo preprečila pravilno preverjanje veljavnosti DCP "
 "v nekaterih sistemih.  Svetujemo vam, da znova ustvarite verigo potrdil za "
-"podpisovanje s klikom na »Re-make certifikati in ključ...\" gumb na strani "
-"Tipke preferenc."
+"podpisovanje s klikom gumba »Ponovno izdelaj potrdila in ključ …« na strani "
+"Ključi v Nastavitvah."
 
 #: src/lib/hints.cc:674
 #, fuzzy
 
 #: src/lib/hints.cc:674
 #, fuzzy
@@ -1717,7 +1675,6 @@ msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
 msgstr "Datoteko %1 je še %2 milisekundi obsežneje."
 
 #: src/lib/hints.cc:238
 msgstr "Datoteko %1 je še %2 milisekundi obsežneje."
 
 #: src/lib/hints.cc:238
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
 "some of your content.  This will cause your audio to play back at a much "
 msgid ""
 "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
 "some of your content.  This will cause your audio to play back at a much "
@@ -1725,25 +1682,25 @@ msgid ""
 "rate to one closer to your content, provided that your target projection "
 "systems support your chosen DCP rate."
 msgstr ""
 "rate to one closer to your content, provided that your target projection "
 "systems support your chosen DCP rate."
 msgstr ""
-"Velika razlika je med hitrostjo okvirja vašega DCP-ja in hitrostjo nekaterih "
+"Velika razlika je med hitrostjo sličic vašega DCP-ja in nekaterih vaših "
 "vsebin.  To bo povzročilo predvajanje zvoka na precej nižjem ali višjem "
 "vsebin.  To bo povzročilo predvajanje zvoka na precej nižjem ali višjem "
-"igrišču, kot bi moral.  Svetujemo vam, da nastavite hitrost okvirja DCP na "
-"eno bližje vaši vsebini, pod pogojem, da ciljni sistemi projekcij podpirajo "
-"izbrano stopnjo DCP."
+"frekvenci, kot bi bilo potrebno.  Svetujemo vam, da nastavite hitrost sličic "
+"DCP na takšno, ki je bližje vaši vsebini, pod pogojem, da ciljni sistemi "
+"projekcije podpirajo izbrano hitrost DCP."
 
 #: src/lib/dcp_content.cc:659
 msgid "There is no video in this DCP"
 msgstr "V tem DCP-ju ni videa"
 
 #: src/lib/job.cc:218
 
 #: src/lib/dcp_content.cc:659
 msgid "There is no video in this DCP"
 msgstr "V tem DCP-ju ni videa"
 
 #: src/lib/job.cc:218
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
 "tab of Preferences."
 msgstr ""
 msgid ""
 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
 "tab of Preferences."
 msgstr ""
-"Za to ni bilo dovolj spomina.  Če uporabljate 32-bitni operacijski sistem, "
-"poskusite zmanjšati število nit šifriranja na zavihku Splošne nastavitve."
+"Za to opravilo je zmanjkalo pomnilnika.  Če uporabljate 32-bitni operacijski "
+"sistem, poskusite zmanjšati število niti šifriranja na zavihku Splošno v "
+"Nastavitvah."
 
 #: src/lib/util.cc:1099
 #, fuzzy
 
 #: src/lib/util.cc:1099
 #, fuzzy
@@ -1838,7 +1795,6 @@ msgid "USL"
 msgstr "USL"
 
 #: src/lib/internet.cc:186
 msgstr "USL"
 
 #: src/lib/internet.cc:186
-#, fuzzy
 msgid "Unexpected ZIP file contents"
 msgstr "Nepričakovana vsebina datoteke ZIP"
 
 msgid "Unexpected ZIP file contents"
 msgstr "Nepričakovana vsebina datoteke ZIP"
 
@@ -1901,12 +1857,12 @@ msgstr "Preveri DCP"
 #: src/lib/filter.cc:79
 #, fuzzy
 msgid "Vertical flip"
 #: src/lib/filter.cc:79
 #, fuzzy
 msgid "Vertical flip"
-msgstr "Navpični flip"
+msgstr "Navpično preobrnjeno"
 
 #: src/lib/util.cc:565
 #, fuzzy
 msgid "Visually impaired"
 
 #: src/lib/util.cc:565
 #, fuzzy
 msgid "Visually impaired"
-msgstr "Slabovidne"
+msgstr "Slabovidne osebe"
 
 #: src/lib/upload_job.cc:51
 msgid "Waiting"
 
 #: src/lib/upload_job.cc:51
 msgid "Waiting"
@@ -1915,7 +1871,7 @@ msgstr "Čakanje"
 #: src/lib/filter.cc:87
 #, fuzzy
 msgid "Weave filter"
 #: src/lib/filter.cc:87
 #, fuzzy
 msgid "Weave filter"
-msgstr "Filter za vezavo"
+msgstr "Filter tkanja"
 
 #: src/lib/util.cc:917
 msgid "Wednesday"
 
 #: src/lib/util.cc:917
 msgid "Wednesday"
@@ -1926,9 +1882,8 @@ msgid "YCOCG"
 msgstr "YCOCG"
 
 #: src/lib/filter.cc:85
 msgstr "YCOCG"
 
 #: src/lib/filter.cc:85
-#, fuzzy
 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
-msgstr "Še en filter za deinterlacijo"
+msgstr "Še en filter za razpletanje"
 
 #: src/lib/hints.cc:198
 #, fuzzy
 
 #: src/lib/hints.cc:198
 #, fuzzy
@@ -2074,10 +2029,9 @@ msgstr "[gibljive slike]"
 #: src/lib/image_content.cc:74
 #, fuzzy
 msgid "[still]"
 #: src/lib/image_content.cc:74
 #, fuzzy
 msgid "[still]"
-msgstr "Pisave so še vedno nalagajo"
+msgstr "[fotografija]"
 
 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:98 src/lib/string_text_file_content.cc:114
 
 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:98 src/lib/string_text_file_content.cc:114
-#, fuzzy
 msgid "[subtitles]"
 msgstr "[podnaslovi]"
 
 msgid "[subtitles]"
 msgstr "[podnaslovi]"
 
@@ -2089,9 +2043,8 @@ msgid "_reel%1"
 msgstr "_reel%1"
 
 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:73
 msgstr "_reel%1"
 
 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:73
-#, fuzzy
 msgid "connect timed out"
 msgid "connect timed out"
-msgstr "povezava je potehla"
+msgstr "povezava je potekla"
 
 #: src/lib/uploader.cc:38
 msgid "connecting"
 
 #: src/lib/uploader.cc:38
 msgid "connecting"
@@ -2110,9 +2063,8 @@ msgid "copying %1"
 msgstr "kopiranje %1"
 
 #: src/lib/ffmpeg.cc:142
 msgstr "kopiranje %1"
 
 #: src/lib/ffmpeg.cc:142
-#, fuzzy
 msgid "could not find stream information"
 msgid "could not find stream information"
-msgstr "informacij o toku ni bilo mogoče najti"
+msgstr "podatkov o toku ni mogoče najti"
 
 #: src/lib/reel_writer.cc:443
 #, fuzzy
 
 #: src/lib/reel_writer.cc:443
 #, fuzzy
@@ -2125,42 +2077,34 @@ msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
 msgstr "zvočnega sredstva ni bilo mogoče premakniti v DCP (%1)"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:38
 msgstr "zvočnega sredstva ni bilo mogoče premakniti v DCP (%1)"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:38
-#, fuzzy
 msgid "could not open file %1 for read (%2)"
 msgid "could not open file %1 for read (%2)"
-msgstr "ni bilo mogoče odpreti datoteke %1 f ali branje (%2)"
+msgstr "ni mogoče odpreti datoteke %1 za branje (%2)"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:37
 
 #: src/lib/exceptions.cc:37
-#, fuzzy
 msgid "could not open file %1 for read/write (%2)"
 msgid "could not open file %1 for read/write (%2)"
-msgstr "ni bilo mogoče odpreti datoteke %1 f ali branje/pisanje (%2)"
+msgstr "ni mogoče odpreti datoteke %1 f za branje/pisanje (%2)"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:38
 
 #: src/lib/exceptions.cc:38
-#, fuzzy
 msgid "could not open file %1 for write (%2)"
 msgid "could not open file %1 for write (%2)"
-msgstr "ni bilo mogoče odpreti datoteke %1 fpisa (%2)"
+msgstr "ni mogoče odpreti datoteke %1 za pisanje (%2)"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:57
 
 #: src/lib/exceptions.cc:57
-#, fuzzy
 msgid "could not read from file %1 (%2)"
 msgid "could not read from file %1 (%2)"
-msgstr "ni bilo mogoče prebrati iz datoteke %1 (%2)"
+msgstr "ni mogoče brati iz datoteke %1 (%2)"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:64
 
 #: src/lib/exceptions.cc:64
-#, fuzzy
 msgid "could not write to file %1 (%2)"
 msgid "could not write to file %1 (%2)"
-msgstr "ni bilo mogoče pisati v datoteko %1 (%2)"
+msgstr "ni mogoče pisati v datoteko %1 (%2)"
 
 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
 
 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
-#, fuzzy
 msgid "error during async_connect (%1)"
 msgstr "napaka med async_connect (%1)"
 
 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:126
 msgid "error during async_connect (%1)"
 msgstr "napaka med async_connect (%1)"
 
 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:126
-#, fuzzy
 msgid "error during async_read (%1)"
 msgstr "napaka med async_read (%1)"
 
 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:94
 msgid "error during async_read (%1)"
 msgstr "napaka med async_read (%1)"
 
 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:94
-#, fuzzy
 msgid "error during async_write (%1)"
 msgstr "napaka med async_write (%1)"
 
 msgid "error during async_write (%1)"
 msgstr "napaka med async_write (%1)"
 
@@ -2175,27 +2119,23 @@ msgstr "u"
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:752
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:752
-#, fuzzy
 msgid "it does not have closed captions in all its reels."
 msgid "it does not have closed captions in all its reels."
-msgstr "nima zaprtih napisov v vseh svojih kotlih."
+msgstr "nima zaprtih napisov v vseh svojih kolutih."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:741
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:741
-#, fuzzy
 msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
 msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
-msgstr "nima odprtih podnapisov v vseh svojih tleh."
+msgstr "nima odprtih podnaslovov v vseh svojih kolutih."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:708
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:708
-#, fuzzy
 msgid "it does not have sound in all its reels."
 msgid "it does not have sound in all its reels."
-msgstr "nima zvoka v vseh svojih kotlih."
+msgstr "nima zvoka v vseh svojih kolutih."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:612
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:612
-#, fuzzy
 msgid "it has a different frame rate to the film."
 msgid "it has a different frame rate to the film."
-msgstr "ima drugačno hitrost okvirja kot film."
+msgstr "ima drugačno hitrost sličic kot film."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:767
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:767
@@ -2270,7 +2210,7 @@ msgstr "m"
 #: src/lib/image_content.cc:92
 #, fuzzy
 msgid "moving"
 #: src/lib/image_content.cc:92
 #, fuzzy
 msgid "moving"
-msgstr "Premikanje"
+msgstr "gibljive slike"
 
 #: src/lib/make_dcp.cc:48
 msgid "name"
 
 #: src/lib/make_dcp.cc:48
 msgid "name"
@@ -2308,7 +2248,7 @@ msgstr "sRGB"
 #: src/lib/image_content.cc:90
 #, fuzzy
 msgid "still"
 #: src/lib/image_content.cc:90
 #, fuzzy
 msgid "still"
-msgstr "Pisave so še vedno nalagajo"
+msgstr "fotografija"
 
 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:341
 msgid "unknown"
 
 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:341
 msgid "unknown"