Fix missing verification messages.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / sv_SE.po
index 36fea3fc42da7b09538d0938095d539ae1f6079b..f591ac260c1703b4bbdd07df47de56e547bd53bd 100644 (file)
@@ -7,17 +7,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-07 00:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-22 02:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-28 15:39+0200\n"
 "Last-Translator: Mattias Mattsson <vitplister@gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: sv_SE\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
 
-#: src/lib/video_content.cc:486
+#: src/lib/video_content.cc:496
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Källmaterialets bildhastighet är %.4f\n"
 
-#: src/lib/video_content.cc:451
+#: src/lib/video_content.cc:461
 msgid ""
 "\n"
 "Cropped to %1x%2"
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Beskuren till %1x%2"
 
-#: src/lib/video_content.cc:444
+#: src/lib/video_content.cc:452
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Bildformat %.2f:1"
 
-#: src/lib/video_content.cc:474
+#: src/lib/video_content.cc:484
 msgid ""
 "\n"
 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Svarta kanter tillagda för att passa %1-behållaren (%2x%3)"
 
-#: src/lib/video_content.cc:464
+#: src/lib/video_content.cc:474
 msgid ""
 "\n"
 "Scaled to %1x%2"
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Skalat till %1x%2"
 
-#: src/lib/video_content.cc:468 src/lib/video_content.cc:479
+#: src/lib/video_content.cc:478 src/lib/video_content.cc:489
 #, c-format
 msgid " (%.2f:1)"
 msgstr " (%.2f:1)"
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr " (%.2f:1)"
 msgid " on %1"
 msgstr " på %1"
 
-#: src/lib/config.cc:1121
+#: src/lib/config.cc:1139
 msgid ""
 "$CPL_NAME\n"
 "\n"
@@ -92,19 +92,19 @@ msgstr ""
 "Speltid: $LENGTH\n"
 "Storlek: $SIZE\n"
 
-#: src/lib/config.cc:1099
+#: src/lib/config.cc:1117
 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
-msgstr ""
+msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
 
 #: src/lib/cross_common.cc:94
 msgid "%1 (%2 GB) [%3]"
-msgstr ""
+msgstr "%1 (%2 GB) [%3]"
 
 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:96
 msgid "%1 [Atmos]"
 msgstr "%1 [Atmos]"
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:319
+#: src/lib/dcp_content.cc:320
 msgid "%1 [DCP]"
 msgstr "%1 [DCP]"
 
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "%1 [film]"
 msgid "%1 [video]"
 msgstr "%1 [bild]"
 
-#: src/lib/video_content.cc:439
+#: src/lib/video_content.cc:447
 #, c-format
 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
 msgstr ", pixlarnas höjd/bredd-förhållande %.2f:1"
@@ -165,16 +165,19 @@ msgstr "2,35 (35 mm Cinemascope)"
 msgid "2.39 (Scope)"
 msgstr "2,39 (Scope)"
 
-#: src/lib/filter.cc:84
+#: src/lib/filter.cc:87
 msgid "3D denoiser"
 msgstr "3D brusreducering"
 
-#: src/lib/hints.cc:211
+#: src/lib/hints.cc:209
 msgid ""
 "4K 3D is only supported by a very limited number of projectors.  Unless you "
 "know that you will play this DCP back on a capable projector, it is "
 "advisable to set the DCP to be 2K in the \"DCP→Video\" tab."
 msgstr ""
+"4K 3D stöds av väldigt få projektorer.  Såvida du inte vet att du ska spela "
+"denna DCP på en sådan projektor är det lämpligt att ställa om DCP:n till 2K "
+"under fliken \"DCP→Video\"."
 
 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
 #: src/lib/transcode_job.cc:155
@@ -187,7 +190,6 @@ msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
 msgstr "; %1 återstår; klar kl. %2%3"
 
 #: src/lib/analytics.cc:64
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<h2>You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" src="
 "\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the developer "
@@ -213,7 +215,7 @@ msgstr ""
 "a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Ge 10 EUR "
 "via Paypal</a></ul><p>Stort tack!"
 
-#: src/lib/hints.cc:168
+#: src/lib/hints.cc:166
 msgid ""
 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
@@ -223,6 +225,13 @@ msgstr ""
 "Rekommenderat är en JPEG2000-bitrate på ungefär 200 Mbit/s; detta ger "
 "troligen ingen synbar försämring av bildkvaliteten."
 
+#: src/lib/text_content.cc:248
+msgid ""
+"A subtitle or closed caption file in this project is marked with the "
+"language '%1', which DCP-o-matic does not recognise.  The file's language "
+"has been cleared."
+msgstr ""
+
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
 msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
@@ -231,7 +240,7 @@ msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
 msgid "Advertisement"
 msgstr "Advertisement"
 
-#: src/lib/hints.cc:145
+#: src/lib/hints.cc:143
 msgid ""
 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
@@ -243,14 +252,13 @@ msgstr ""
 "upp- och nertill inuti en 1,85:1-ruta. Rekommenderat är att istället välja "
 "DCP-behållare Scope (2.39:1) på \"DCP\"-fliken."
 
-#: src/lib/hints.cc:149
-#, fuzzy
+#: src/lib/hints.cc:147
 msgid ""
 "All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope "
 "(2.39:1).  This will pillar-box your content.  You may prefer to set your "
 "DCP's container to have the same ratio as your content."
 msgstr ""
-"Allt källmaterial är 2,35:1 eller smalare, men vald DCP-behållare är Scope "
+"Allt ditt källmaterial är smalare än 1.90:1, men vald DCP-behållare är Scope "
 "(2,39:1). Detta innebär att bilden kommer \"pillar-boxas\" med svarta kanter "
 "på sidorna inuti en 2,39:1-ruta . Rekommenderat är att istället välja en DCP-"
 "behållare med samma bildformat som källmaterialet."
@@ -264,74 +272,88 @@ msgid "Analysing audio"
 msgstr "Analyserar ljud"
 
 #: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:55
-#, fuzzy
 msgid "Analysing subtitles"
-msgstr "Läser undertexter"
+msgstr "Analyserar undertexter"
 
-#: src/lib/hints.cc:367
+#: src/lib/hints.cc:365
 msgid ""
 "At least one marker comes after the end of the project and will be ignored."
 msgstr ""
+"Åtminstone en markering kommer efter slutet av projektet och kommer att "
+"ignoreras."
 
-#: src/lib/hints.cc:471
+#: src/lib/hints.cc:470
 msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
-msgstr ""
+msgstr "Åtminstone en av dina undertextfiler är större än "
 
-#: src/lib/hints.cc:464
+#: src/lib/hints.cc:463
 msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
-msgstr ""
+msgstr "Åtminstone en av dina undertextfilers XML-del är större än "
 
-#: src/lib/hints.cc:479
+#: src/lib/hints.cc:478
 msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
-msgstr ""
+msgstr "Åtminstone en av dina undertextfiler är större än "
 
-#: src/lib/hints.cc:443
+#: src/lib/hints.cc:442
 msgid ""
 "At least one of your subtitle lines has more than 52 characters.  It is "
 "recommended to make each line 52 characters at most in length."
 msgstr ""
+"Åtminstone en av dina rader i undertexten är längre än 52 bokstaver.  Det är "
+"lämpligt att se till att varje rad är max 52 bokstäver låg."
 
-#: src/lib/hints.cc:445
+#: src/lib/hints.cc:444
 msgid ""
 "At least one of your subtitle lines has more than 79 characters.  You should "
 "make each line 79 characters at most in length."
 msgstr ""
+"Åtminstone en av dina rader i undertexten är längre än 79 bokstaver.  Det är "
+"lämpligt att se till att varje rad är max 79 bokstäver låg."
 
-#: src/lib/hints.cc:588
+#: src/lib/hints.cc:587
 msgid ""
 "At least one of your subtitles has more than 3 lines.  It is advisable to "
 "use no more than 3 lines."
 msgstr ""
+"Åtminstone en av dina undertexter innehåller mer än 3 rader. Det är lämpligt "
+"att använda max 3 rader."
 
-#: src/lib/hints.cc:578
+#: src/lib/hints.cc:577
 msgid ""
 "At least one of your subtitles lasts less than 15 frames.  It is advisable "
 "to make each subtitle at least 15 frames long."
 msgstr ""
+"Åtminstone en av dina undertexter är kortare än 15 bildrutor. Det är "
+"lämpligt att använda minst 15 bildrutor."
 
-#: src/lib/hints.cc:583
+#: src/lib/hints.cc:582
 msgid ""
 "At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
 "one.  It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
 msgstr ""
+"Åtminstone en av dina undertexter börjar mindre än 2 bildrutor efter "
+"föregående undertext. Det är lämpligt att använda minst 2 bildrutor mellan."
 
-#: src/lib/hints.cc:631
+#: src/lib/hints.cc:630
 msgid ""
 "At least one piece of subtitle or closed caption content has no specified "
 "language.  It is advisable to set the language for each piece of subtitle or "
 "closed caption content in the \"Content→Timed text\", \"Content→Open "
 "subtitles\" or \"Content→Closed captions\" tab."
 msgstr ""
+"Åtminstone en undertext saknar specifierat språk.  Det är lämpligt att sätta "
+"språk för varje undertext i flikarna \"Innehåll→Tajmad text\", "
+"\"Innehåll→Öppna undertext\" eller \"Innehåll→Undertext\"."
 
-#: src/lib/audio_content.cc:291
+#: src/lib/audio_content.cc:271
 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
 msgstr "Ljudspåret kommer samplas om från %1 Hz till %2 Hz"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:293
+#: src/lib/audio_content.cc:273
 msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
 msgstr "Ljudspåret kommer samplas om till %1 Hz"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:282
+#: src/lib/audio_content.cc:262
 msgid "Audio will not be resampled"
 msgstr "Ljudspåret kommer inte samplas om"
 
@@ -385,20 +407,19 @@ msgid "Bits per pixel"
 msgstr "Bitar per pixel"
 
 # Filtret heter så, ska ej översättas
-#: src/lib/filter.cc:80
-#, fuzzy
+#: src/lib/filter.cc:83
 msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
-msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
+msgstr "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
 
-#: src/lib/util.cc:594
+#: src/lib/util.cc:601
 msgid "BsL"
 msgstr "BsL"
 
-#: src/lib/util.cc:595
+#: src/lib/util.cc:602
 msgid "BsR"
 msgstr "BsR"
 
-#: src/lib/util.cc:586
+#: src/lib/util.cc:593
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
@@ -406,7 +427,7 @@ msgstr "C"
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Avbruten"
 
-#: src/lib/film.cc:363
+#: src/lib/film.cc:388
 msgid "Cannot contain slashes"
 msgstr "Får inte innehålla snedstreck"
 
@@ -414,15 +435,15 @@ msgstr "Får inte innehålla snedstreck"
 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
 msgstr "Kan inte hantera pixelformat %1 under %2"
 
-#: src/lib/film.cc:1654
+#: src/lib/film.cc:1711
 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
 msgstr "Kan inte göra KDM eftersom projektet inte är krypterat."
 
-#: src/lib/util.cc:555
+#: src/lib/util.cc:562
 msgid "Centre"
 msgstr "Center"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:329
+#: src/lib/audio_content.cc:309
 msgid "Channels"
 msgstr "Antal kanaler"
 
@@ -478,15 +499,15 @@ msgstr "Färgsystemkarakteristisk"
 msgid "Colourspace"
 msgstr "Färgrymd"
 
-#: src/lib/combine_dcp_job.cc:46
+#: src/lib/combine_dcp_job.cc:49
 msgid "Combine DCPs"
-msgstr ""
+msgstr "Kombinera DCP:er"
 
 #: src/lib/content.cc:190
 msgid "Computing digest"
 msgstr "Beräknar hashsumma"
 
-#: src/lib/writer.cc:535
+#: src/lib/writer.cc:531
 msgid "Computing digests"
 msgstr "Beräknar hashsummor"
 
@@ -498,7 +519,7 @@ msgstr "Hurra!"
 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
 msgstr "Källmaterial och DCP har samma bildhastighet.\n"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:330
+#: src/lib/audio_content.cc:310
 msgid "Content audio sample rate"
 msgstr "Källmaterialets samplingsfrekvens"
 
@@ -518,110 +539,102 @@ msgid "Content to be joined must all have or not have video"
 msgstr ""
 "Källmaterial som ska sammanfogas måste alla antingen ha eller inte ha video"
 
-#: src/lib/text_content.cc:309
-#, fuzzy
+#: src/lib/text_content.cc:320
 msgid ""
 "Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional."
-msgstr "Undertextspår som ska sammanfogas måste ha samma radavstånd."
+msgstr ""
+"Innehåll som ska sammanfogas måste båda vara huvud- eller bi-undertexter."
 
-#: src/lib/video_content.cc:207
-#, fuzzy
+#: src/lib/video_content.cc:210
 msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
-msgstr "Källmaterial som ska sammanfogas måste ha samma bildhastighet"
+msgstr ""
+"Källmaterial som ska sammanfogas måste ha allt sitt video använt eller inte."
 
-#: src/lib/text_content.cc:264
+#: src/lib/text_content.cc:275
 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
 msgstr ""
 "Källmaterial som ska sammanfogas måste använda samma inställning för 'bränn "
 "in undertexter'."
 
-#: src/lib/text_content.cc:260
+#: src/lib/text_content.cc:271
 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
 msgstr ""
 "Källmaterial som ska sammanfogas måste använda samma inställning för 'använd "
 "undertexter'."
 
-#: src/lib/audio_content.cc:118
+#: src/lib/audio_content.cc:113
 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
 msgstr ""
 "Källmaterial som ska sammanfogas måste använda samma inställning för "
 "'fördröj ljudspår'."
 
-#: src/lib/audio_content.cc:114
+#: src/lib/audio_content.cc:109
 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
 msgstr ""
 "Källmaterial som ska sammanfogas måste använda samma inställning för "
 "'ljudförstärkning'."
 
-#: src/lib/audio_content.cc:122
-#, fuzzy
-msgid "Content to be joined must have the same audio language."
-msgstr ""
-"Källmaterial som ska sammanfogas måste använda samma inställning för "
-"'ljudförstärkning'."
-
-#: src/lib/video_content.cc:239
-#, fuzzy
+#: src/lib/video_content.cc:242
 msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language."
 msgstr ""
-"Källmaterial som ska sammanfogas måste använda samma inställning för 'bränn "
-"in undertexter'."
+"Källmaterial som ska sammanfogas måste använda samma språk för inbrända "
+"undertexter."
 
-#: src/lib/video_content.cc:231
+#: src/lib/video_content.cc:234
 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
 msgstr ""
 "Källmaterial som ska sammanfogas måste använda samma inställning för "
 "färgkonvertering."
 
-#: src/lib/video_content.cc:219
+#: src/lib/video_content.cc:222
 msgid "Content to be joined must have the same crop."
 msgstr "Källmaterial som ska sammanfogas måste ha samma beskärning."
 
-#: src/lib/video_content.cc:223
-#, fuzzy
+#: src/lib/video_content.cc:226
 msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting."
 msgstr ""
-"Källmaterial som ska sammanfogas måste ha samma inställning för 'Skala till'."
+"Källmaterial som ska sammanfogas måste ha samma anpassade inställning av "
+"bildförhållande."
 
-#: src/lib/video_content.cc:227
-#, fuzzy
+#: src/lib/video_content.cc:230
 msgid "Content to be joined must have the same custom size setting."
 msgstr ""
-"Källmaterial som ska sammanfogas måste ha samma inställning för 'Skala till'."
+"Källmaterial som ska sammanfogas måste ha samma anpassade "
+"storleksinställning."
 
-#: src/lib/video_content.cc:235
+#: src/lib/video_content.cc:238
 msgid "Content to be joined must have the same fades."
 msgstr "Källmaterial som ska sammanfogas måste ha samma in- och uttoning."
 
-#: src/lib/text_content.cc:292
+#: src/lib/text_content.cc:303
 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
 msgstr "Texten i undertextspår som ska sammanfogas måste ha samma konturbredd."
 
-#: src/lib/video_content.cc:211
+#: src/lib/video_content.cc:214
 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
 msgstr "Källmaterial som ska sammanfogas måste ha samma bildstorlek."
 
-#: src/lib/text_content.cc:268
+#: src/lib/text_content.cc:279
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
 msgstr "Undertextspår som ska sammanfogas måste ha samma förskjutning i x-led."
 
-#: src/lib/text_content.cc:276
+#: src/lib/text_content.cc:287
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
 msgstr "Undertextspår som ska sammanfogas måste ha samma skalning i x-led."
 
-#: src/lib/text_content.cc:272
+#: src/lib/text_content.cc:283
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
 msgstr "Undertextspår som ska sammanfogas måste ha samma förskjutning i y-led."
 
-#: src/lib/text_content.cc:280
+#: src/lib/text_content.cc:291
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
 msgstr "Undertextspår som ska sammanfogas måste ha samma skalning i y-led."
 
-#: src/lib/text_content.cc:288
+#: src/lib/text_content.cc:299
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
 msgstr "Undertextspår som ska sammanfogas måste ha samma in- och uttoning."
 
-#: src/lib/text_content.cc:284
+#: src/lib/text_content.cc:295
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
 msgstr "Undertextspår som ska sammanfogas måste ha samma radavstånd."
 
@@ -629,15 +642,15 @@ msgstr "Undertextspår som ska sammanfogas måste ha samma radavstånd."
 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
 msgstr "Källmaterial som ska sammanfogas måste ha samma bildhastighet"
 
-#: src/lib/video_content.cc:215
+#: src/lib/video_content.cc:218
 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
 msgstr "Källmaterial som ska sammanfogas måste ha samma 2D-/3D-typ."
 
-#: src/lib/text_content.cc:301
+#: src/lib/text_content.cc:312
 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
 msgstr "Källmaterial som ska sammanfogas måste ha samma DCP-spår."
 
-#: src/lib/text_content.cc:297 src/lib/text_content.cc:317
+#: src/lib/text_content.cc:308 src/lib/text_content.cc:328
 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
 msgstr "Källmaterial som ska sammanfogas måste använda samma typsnitt."
 
@@ -645,16 +658,15 @@ msgstr "Källmaterial som ska sammanfogas måste använda samma typsnitt."
 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
 msgstr "Källmaterial som ska sammanfogas måste använda undertext-ström."
 
-#: src/lib/text_content.cc:305
-#, fuzzy
+#: src/lib/text_content.cc:316
 msgid "Content to be joined must use the same text language."
-msgstr "Källmaterial som ska sammanfogas måste använda samma typsnitt."
+msgstr "Källmaterial som ska sammanfogas måste använda samma språk för text."
 
-#: src/lib/video_content.cc:430
+#: src/lib/video_content.cc:438
 msgid "Content video is %1x%2"
 msgstr "Källmaterialet är %1x%2"
 
-#: src/lib/upload_job.cc:60
+#: src/lib/upload_job.cc:66
 msgid "Copy DCP to TMS"
 msgstr "Kopiera DCP till TMS"
 
@@ -674,11 +686,11 @@ msgstr "Kunde inte ansluta till server %1 (%2)"
 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
 msgstr "Kunde inte skapa fjärrkatalog %1 (%2)"
 
-#: src/lib/image_examiner.cc:65
+#: src/lib/image_examiner.cc:64
 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
 msgstr "Kunde inte avkoda JPEG2000-fil %1 (%2)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:166
+#: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:163
 msgid "Could not decode image (%1)"
 msgstr "Kunde inte avkoda bild (%1)"
 
@@ -706,14 +718,13 @@ msgstr "Kunde inte öppna hämtad ZIP-fil"
 msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
 msgstr "Kunde inte öppna hämtad ZIP-fil"
 
-#: src/lib/config.cc:985
+#: src/lib/config.cc:1003
 msgid "Could not open file for writing"
 msgstr "Kunde inte öppna fil %1 för skrivning (%2)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_file_encoder.cc:266
-#, fuzzy
+#: src/lib/ffmpeg_file_encoder.cc:265
 msgid "Could not open output file %1 (%2)"
-msgstr "kunde inte skriva till fil %1 (%2)"
+msgstr "Kunde inte öppna ut-fil %1 (%2)"
 
 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:59
 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
@@ -727,19 +738,19 @@ msgstr "Kunde inte starta överföring"
 msgid "Could not write to remote file (%1)"
 msgstr "Kunde inte skriva till fjärrfil (%1)"
 
-#: src/lib/util.cc:565
+#: src/lib/util.cc:572
 msgid "D-BOX primary"
 msgstr "D-BOX primär"
 
-#: src/lib/util.cc:566
+#: src/lib/util.cc:573
 msgid "D-BOX secondary"
 msgstr "D-BOX sekundär"
 
-#: src/lib/util.cc:596
+#: src/lib/util.cc:603
 msgid "DBP"
 msgstr "DBP"
 
-#: src/lib/util.cc:597
+#: src/lib/util.cc:604
 msgid "DBS"
 msgstr "DBS"
 
@@ -751,11 +762,11 @@ msgstr "Flat"
 msgid "DCI Scope"
 msgstr "Scope"
 
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:103
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:104
 msgid "DCP XML subtitles"
 msgstr "DCP XML-undertexter"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:350
+#: src/lib/audio_content.cc:330
 msgid "DCP sample rate"
 msgstr "DCP:ns samplingsfrekvens"
 
@@ -776,7 +787,7 @@ msgstr ""
 "DCP-o-matic kunde inte öppna %1 (%2). Kanske finns inte filen eller har ett "
 "okänt format."
 
-#: src/lib/film.cc:1557
+#: src/lib/film.cc:1614
 msgid ""
 "DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV.  Please "
 "review those settings to make sure they are what you want."
@@ -785,35 +796,33 @@ msgstr ""
 "DCP:er som OV. Var vänlig kontrollera dessa inställningar så att det är "
 "korrekta."
 
-#: src/lib/film.cc:1525
-#, fuzzy
+#: src/lib/film.cc:1582
 msgid ""
 "DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the "
 "same as that of your Atmos content."
 msgstr ""
-"DCP-o-matic var tvungen att ändra dina inställningar för att referera till "
-"DCP:er som OV. Var vänlig kontrollera dessa inställningar så att det är "
-"korrekta."
+"DCP-o-matic var tvungen att ändra dina inställningar så att filmens "
+"bildhastighet är samma som för Atmos-innehållet."
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:118
 msgid ""
 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
 msgstr "DCP-o-matic stödjer inte längre '%1'-filtret, så det har inaktiverats."
 
-#: src/lib/config.cc:352 src/lib/config.cc:1096
+#: src/lib/config.cc:357 src/lib/config.cc:1114
 msgid "DCP-o-matic notification"
 msgstr "Meddelande från DCP-o-matic"
 
 #: src/lib/datasat_ap2x.cc:28
 msgid "Datasat AP20 or AP25"
-msgstr ""
+msgstr "Datasat AP20 eller AP25"
 
-#: src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79
-#: src/lib/filter.cc:80 src/lib/filter.cc:81
+#: src/lib/filter.cc:80 src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82
+#: src/lib/filter.cc:83 src/lib/filter.cc:84
 msgid "De-interlacing"
 msgstr "Avflätning"
 
-#: src/lib/config.cc:1084
+#: src/lib/config.cc:1102
 msgid ""
 "Dear Projectionist\n"
 "\n"
@@ -840,9 +849,8 @@ msgstr ""
 "DCP-o-matic"
 
 #: src/lib/dolby_cp750.cc:31
-#, fuzzy
 msgid "Dolby CP650 or CP750"
-msgstr "Dolby CP650 och CP750"
+msgstr "Dolby CP650 eller CP750"
 
 #: src/lib/internet.cc:121
 msgid "Download failed (%1 error %2)"
@@ -863,9 +871,8 @@ msgid "Email KDMs"
 msgstr "E-posta KDM:er"
 
 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:92
-#, fuzzy
 msgid "Email KDMs for %2"
-msgstr "E-posta KDM:er för %1"
+msgstr "E-posta KDM:er för %2"
 
 #: src/lib/send_notification_email_job.cc:55
 msgid "Email notification"
@@ -895,12 +902,11 @@ msgstr "Fel i undertext-file: såg %1 men vi förväntade oss %2"
 msgid "Error: %1"
 msgstr "Fel: %1"
 
-#: src/lib/hints.cc:406
-#, fuzzy
+#: src/lib/hints.cc:405
 msgid "Examining audio, subtitles and closed captions"
-msgstr "Läser dold undertext"
+msgstr "Undersöker ljud och undertexter"
 
-#: src/lib/examine_content_job.cc:49
+#: src/lib/examine_content_job.cc:54
 msgid "Examining content"
 msgstr "Läser källmaterial"
 
@@ -908,15 +914,13 @@ msgstr "Läser källmaterial"
 msgid "Examining subtitles"
 msgstr "Läser undertexter"
 
-#: src/lib/hints.cc:404
-#, fuzzy
+#: src/lib/hints.cc:403
 msgid "Examining subtitles and closed captions"
-msgstr "Läser dold undertext"
+msgstr "Undersöker undertexter"
 
 #: src/lib/subtitle_encoder.cc:98
-#, fuzzy
 msgid "Extracting"
-msgstr "Rating"
+msgstr "Extraherar"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:646
 msgid "FCC"
@@ -927,9 +931,8 @@ msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
 msgstr "Misslyckades att autentisera med server (%1)"
 
 #: src/lib/job.cc:130 src/lib/job.cc:140
-#, fuzzy
 msgid "Failed to encode the DCP."
-msgstr "Misslyckades att skicka e-post"
+msgstr "Misslyckades att omvandla DCPn."
 
 #: src/lib/emailer.cc:234
 msgid "Failed to send email"
@@ -939,7 +942,7 @@ msgstr "Misslyckades att skicka e-post"
 msgid "Feature"
 msgstr "Feature"
 
-#: src/lib/content.cc:464
+#: src/lib/content.cc:468
 msgid "Filename"
 msgstr "Filnamn"
 
@@ -947,15 +950,15 @@ msgstr "Filnamn"
 msgid "Film"
 msgstr "Film"
 
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:113
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:112
 msgid "Finding length"
 msgstr "Söker längd"
 
-#: src/lib/content.cc:471
+#: src/lib/content.cc:475
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Bildhastighet"
 
-#: src/lib/util.cc:939
+#: src/lib/util.cc:946
 msgid "Friday"
 msgstr "Fredag"
 
@@ -964,28 +967,27 @@ msgstr "Fredag"
 msgid "Full"
 msgstr "Komplett"
 
-# Sammanhang?
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
 msgid "Full (0-%1)"
-msgstr "Fullständigt (0-%1)"
+msgstr "Komplett (0-%1)"
 
 #: src/lib/ratio.cc:51
 msgid "Full frame"
 msgstr "Full frame"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:357
+#: src/lib/audio_content.cc:337
 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
 msgstr "Speltid i ljudsampel i DCP:ns hastighet"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:344
+#: src/lib/audio_content.cc:324
 msgid "Full length in audio samples at content rate"
 msgstr "Speltid i ljudsampel i källmaterialets hastighet"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:351
+#: src/lib/audio_content.cc:331
 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
 msgstr "Speltid i bildrutor i DCP:ns hastighet"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:337
+#: src/lib/audio_content.cc:317
 msgid "Full length in video frames at content rate"
 msgstr "Speltid i bildrutor i källmaterialets hastighet"
 
@@ -997,30 +999,30 @@ msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
 
-#: src/lib/filter.cc:82
+#: src/lib/filter.cc:85
 msgid "Gradient debander"
 msgstr "Gradientutjämnare"
 
 # Sammanhang?
-#: src/lib/util.cc:590
+#: src/lib/util.cc:597
 msgid "HI"
 msgstr "HI"
 
-#: src/lib/util.cc:559
+#: src/lib/util.cc:566
 msgid "Hearing impaired"
 msgstr "Ljudspår för hörslinga"
 
-#: src/lib/filter.cc:85
+#: src/lib/filter.cc:88
 msgid "High quality 3D denoiser"
 msgstr "Högkvalitativ brusreducering för 3D"
 
-#: src/lib/filter.cc:74
+#: src/lib/filter.cc:77
 msgid "Horizontal flip"
 msgstr "Horisontell spegling"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:330 src/lib/audio_content.cc:350
+#: src/lib/audio_content.cc:310 src/lib/audio_content.cc:330
 msgid "Hz"
-msgstr " Hz"
+msgstr "Hz"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
@@ -1030,22 +1032,27 @@ msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
 msgid "IEC61966-2-4"
 msgstr "IEC61966-2-4"
 
-#: src/lib/hints.cc:187
+#: src/lib/hints.cc:185
 msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
 msgstr "Om 25 fps används bör DCP-standard vara SMPTE."
 
-#: src/lib/hints.cc:250
+#: src/lib/hints.cc:248
 msgid ""
 "In general it is now advisable to make SMPTE DCPs unless you have a "
 "particular reason to use Interop.  You are advised to set your DCP to use "
 "the SMPTE standard in the \"DCP\" tab."
 msgstr ""
+"Generellt är det numera lämpligt att skapa SMPTE DCP:er om du inte har ett "
+"specifikt skäl till att använda Interop.  Du bör säkerställa att din DCP "
+"använder SMPTE under fliken \"DCP\"."
 
-#: src/lib/hints.cc:571
+#: src/lib/hints.cc:570
 msgid ""
 "It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the "
 "start of the DCP to make sure it is seen."
 msgstr ""
+"Det är lämpligt att lägga din första undertext minst 2 sekunder efter "
+"starten på DCPn för att säkerställa att den syns."
 
 #: src/lib/job.cc:151 src/lib/job.cc:186 src/lib/job.cc:236 src/lib/job.cc:246
 msgid "It is not known what caused this error."
@@ -1055,47 +1062,47 @@ msgstr "Det är inte känt vad som orsakade detta fel."
 msgid "JEDEC P22"
 msgstr "JEDEC P22"
 
-#: src/lib/config.cc:342 src/lib/config.cc:1081
+#: src/lib/config.cc:347 src/lib/config.cc:1099
 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
 msgstr "KDM-leverans: $CPL_NAME"
 
-#: src/lib/filter.cc:78
+#: src/lib/filter.cc:81
 msgid "Kernel deinterlacer"
 msgstr "Kärn-avflätare"
 
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:251 src/lib/util.cc:584
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:253 src/lib/util.cc:591
 msgid "L"
 msgstr "L"
 
-#: src/lib/util.cc:592
+#: src/lib/util.cc:599
 msgid "Lc"
 msgstr "Lc"
 
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:553
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:560
 msgid "Left"
 msgstr "Vänster"
 
-#: src/lib/util.cc:561
+#: src/lib/util.cc:568
 msgid "Left centre"
 msgstr "Vänster center"
 
-#: src/lib/util.cc:563
+#: src/lib/util.cc:570
 msgid "Left rear surround"
 msgstr "Vänster baksurround"
 
-#: src/lib/util.cc:557
+#: src/lib/util.cc:564
 msgid "Left surround"
 msgstr "Vänster surround"
 
-#: src/lib/video_content.cc:499
+#: src/lib/video_content.cc:509
 msgid "Length"
 msgstr "Speltid"
 
-#: src/lib/util.cc:587
+#: src/lib/util.cc:594
 msgid "Lfe"
 msgstr "LFE"
 
-#: src/lib/util.cc:556
+#: src/lib/util.cc:563
 msgid "Lfe (sub)"
 msgstr "LFE (Sub)"
 
@@ -1119,11 +1126,11 @@ msgstr "Logaritmisk (100:1 omfång)"
 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
 msgstr "Logaritmisk (316:1 omfång)"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:145
+#: src/lib/exceptions.cc:152
 msgid "Lost communication between main and writer processes"
-msgstr ""
+msgstr "Tappade kommunikationen mellan huvud- och skrivprocessen"
 
-#: src/lib/util.cc:588
+#: src/lib/util.cc:595
 msgid "Ls"
 msgstr "Ls"
 
@@ -1131,23 +1138,23 @@ msgstr "Ls"
 msgid "Mid-side decoder"
 msgstr "Mid-side decoder"
 
-#: src/lib/filter.cc:82 src/lib/filter.cc:83 src/lib/filter.cc:86
+#: src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:86 src/lib/filter.cc:89
 msgid "Misc"
 msgstr "Diverse"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:164
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:175
 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
 msgstr "Antalet ljudkanaler är inte enhetligt genom hela DCP:n"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:170
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:181
 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
 msgstr "Ljudspårets samplingsfrekvens är inte enhetlig genom hela DCP:n"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:137
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:145
 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
 msgstr "Bildhastigheten är inte enhetlig genom hela DCP:n"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:145
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:153
 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
 msgstr "Bildstorleken är inte enhetlig genom hela DCP:n"
 
@@ -1155,15 +1162,15 @@ msgstr "Bildstorleken är inte enhetlig genom hela DCP:n"
 msgid "Missing required setting %1"
 msgstr "Nödvändig inställning saknas: %1"
 
-#: src/lib/util.cc:931
+#: src/lib/util.cc:938
 msgid "Monday"
 msgstr "Måndag"
 
-#: src/lib/writer.cc:757
+#: src/lib/writer.cc:759
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: src/lib/filter.cc:77
+#: src/lib/filter.cc:80
 msgid "Motion compensating deinterlacer"
 msgstr "Rörelsekompenserande avflätare"
 
@@ -1179,11 +1186,11 @@ msgstr "Ingen e-postserver har angetts i inställningar"
 msgid "No valid image files were found in the folder."
 msgstr "Inga giltiga bildfiler hittades i mappen."
 
-#: src/lib/filter.cc:84 src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:87
+#: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:90
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Brusreducering"
 
-#: src/lib/writer.cc:725 src/lib/writer.cc:732 src/lib/writer.cc:755
+#: src/lib/writer.cc:727 src/lib/writer.cc:734 src/lib/writer.cc:757
 msgid "None"
 msgstr "Inget"
 
@@ -1203,8 +1210,8 @@ msgstr "Endast det sista blocket källmaterial kan trimmas från slutet."
 msgid "Open subtitles"
 msgstr "Undertexter"
 
-#: src/lib/filter.cc:73 src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:75
-#: src/lib/filter.cc:76
+#: src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78
+#: src/lib/filter.cc:79
 msgid "Orientation"
 msgstr "Orientering"
 
@@ -1212,7 +1219,7 @@ msgstr "Orientering"
 msgid "Out of memory"
 msgstr "Minnet slut"
 
-#: src/lib/filter.cc:87
+#: src/lib/filter.cc:90
 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
 msgstr "Överkomplett wavelet-brusreducering"
 
@@ -1220,7 +1227,7 @@ msgstr "Överkomplett wavelet-brusreducering"
 msgid "P3"
 msgstr "P3"
 
-#: src/lib/util.h:59
+#: src/lib/util.h:64
 msgid ""
 "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
 "carl@dcpomatic.com"
@@ -1232,7 +1239,7 @@ msgstr ""
 msgid "Policy"
 msgstr "Policy"
 
-#: src/lib/content.cc:480
+#: src/lib/content.cc:484
 msgid "Prepared for video frame rate"
 msgstr "Förberedd för videobildshastighet"
 
@@ -1248,7 +1255,7 @@ msgstr "Promo"
 msgid "Public Service Announcement"
 msgstr "Public Service Announcement"
 
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:256 src/lib/util.cc:585
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:258 src/lib/util.cc:592
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
@@ -1260,7 +1267,7 @@ msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 msgid "Rating"
 msgstr "Rating"
 
-#: src/lib/util.cc:593
+#: src/lib/util.cc:600
 msgid "Rc"
 msgstr "Rc"
 
@@ -1280,31 +1287,31 @@ msgstr "Rec. 601"
 msgid "Rec. 709"
 msgstr "Rec. 709"
 
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:554
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:561
 msgid "Right"
 msgstr "Höger"
 
-#: src/lib/util.cc:562
+#: src/lib/util.cc:569
 msgid "Right centre"
 msgstr "Höger center"
 
-#: src/lib/util.cc:564
+#: src/lib/util.cc:571
 msgid "Right rear surround"
 msgstr "Höger baksurround"
 
-#: src/lib/util.cc:558
+#: src/lib/util.cc:565
 msgid "Right surround"
 msgstr "Höger surround"
 
-#: src/lib/filter.cc:76
+#: src/lib/filter.cc:79
 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
 msgstr "Rotera 90 grader moturs"
 
-#: src/lib/filter.cc:75
+#: src/lib/filter.cc:78
 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
 msgstr "Rotera 90 grader medurs"
 
-#: src/lib/util.cc:589
+#: src/lib/util.cc:596
 msgid "Rs"
 msgstr "Rs"
 
@@ -1329,12 +1336,15 @@ msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
 msgid "SMPTE 240M"
 msgstr "SMPTE 240M"
 
-#: src/lib/hints.cc:613
+#: src/lib/hints.cc:612
 msgid ""
 "SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first "
 "frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC).  "
 "You should add these markers using the 'Markers' button in the \"DCP\" tab."
 msgstr ""
+"SMPTE DCP:er med typ FTR (feature) bör ha markeringar för första bildrutan "
+"av eftertexterna (FFEC) och  första bildrutan av rullande eftertexter "
+"(FFMC).  Du bör lägga till dessa markeringar i fliken \"DCP\"."
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
@@ -1357,17 +1367,15 @@ msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
 msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
 
 #: src/lib/scp_uploader.cc:45
-#, fuzzy
 msgid "SSH error [%1]"
-msgstr "SSH fel (%1)"
+msgstr "SSH fel [%1]"
 
 #: src/lib/scp_uploader.cc:61 src/lib/scp_uploader.cc:72
 #: src/lib/scp_uploader.cc:77
-#, fuzzy
 msgid "SSH error [%1] (%2)"
-msgstr "SSH fel (%1)"
+msgstr "SSH fel [%1] (%2)"
 
-#: src/lib/util.cc:941
+#: src/lib/util.cc:948
 msgid "Saturday"
 msgstr "Lördag"
 
@@ -1383,11 +1391,15 @@ msgstr "Skickar e-post"
 msgid "Short"
 msgstr "Short"
 
-#: src/lib/video_content.cc:500
+#: src/lib/util.cc:605
+msgid "Sign"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/video_content.cc:510
 msgid "Size"
 msgstr "Upplösning"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:286
+#: src/lib/audio_content.cc:266
 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
 msgstr "En del av ljudspåret kommer samplas om till %1 Hz"
 
@@ -1403,17 +1415,14 @@ msgstr ""
 "därefter behöva kontrolleras."
 
 #: src/lib/check_content_change_job.cc:100
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Some files have been changed since they were added to the project.  Open the "
 "project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before trying again."
 msgstr ""
-"En del filer har ändrats sedan de lades till i projektet.\n"
-"\n"
-"Dessa filer kommer nu att genomsökas på nytt, deras inställningar kan "
-"därefter behöva kontrolleras."
+"Några filer har ändrats sedan de lades till i projektet.  Öppna projektet i "
+"DCP-o-matic, kolla inställningarna, spara sedan innan du försöker igen."
 
-#: src/lib/hints.cc:552
+#: src/lib/hints.cc:551
 msgid ""
 "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
 "truncated."
@@ -1421,15 +1430,22 @@ msgstr ""
 "Några av dina dolda undertext-block har fler än %1 rader. De överskjutande "
 "raderna kommer förmodligen klippas bort."
 
-#: src/lib/film.cc:392
+#: src/lib/hints.cc:650
+msgid ""
+"Some of your content has audio but you have not set the audio language.  It "
+"is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio "
+"has no spoken parts."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/film.cc:417
 msgid "Some of your content needs a KDM"
 msgstr "En del av ditt källmaterial behöver en KDM"
 
-#: src/lib/film.cc:395
+#: src/lib/film.cc:420
 msgid "Some of your content needs an OV"
 msgstr "En del av ditt källmaterial behöver en OV"
 
-#: src/lib/writer.cc:759
+#: src/lib/writer.cc:761
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
 
@@ -1441,7 +1457,7 @@ msgstr "Stereo till 5.1 upp-mixare A"
 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
 msgstr "Stereo till 5.1 upp-mixare B"
 
-#: src/lib/util.cc:929
+#: src/lib/util.cc:936
 msgid "Sunday"
 msgstr "Söndag"
 
@@ -1449,7 +1465,7 @@ msgstr "Söndag"
 msgid "Teaser"
 msgstr "Teaser"
 
-#: src/lib/filter.cc:86
+#: src/lib/filter.cc:89
 msgid "Telecine filter"
 msgstr "Telecine-filter"
 
@@ -1461,7 +1477,7 @@ msgstr "Test"
 msgid "Text subtitles"
 msgstr "Undertexter"
 
-#: src/lib/film.cc:375
+#: src/lib/film.cc:400
 msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
 msgstr "DCP:n är tom, kanske för att källmaterialet har speltid noll."
 
@@ -1473,7 +1489,7 @@ msgstr "Certifikatkedjan för att signera är ogiltig"
 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
 msgstr "Certifikatkedjan för att signera är ogiltig (%1)"
 
-#: src/lib/video_decoder.cc:86
+#: src/lib/video_decoder.cc:81
 msgid ""
 "The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images.  "
 "Please set it to 2D.  You can still make a 3D DCP from this content by "
@@ -1507,7 +1523,7 @@ msgstr "Filen %1 har trimmats med %2 millisekunder mindre."
 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
 msgstr "Filen %1 har trimmats med %2 millisekunder mer."
 
-#: src/lib/hints.cc:240
+#: src/lib/hints.cc:238
 msgid ""
 "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
 "some of your content.  This will cause your audio to play back at a much "
@@ -1521,7 +1537,7 @@ msgstr ""
 "att ange DCP:ns bildhastighet närmare källmaterialets, förutsatt att den "
 "tänkta utrustningen för uppspelning klarar den angivna bildhastigheten."
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:658
+#: src/lib/dcp_content.cc:659
 msgid "There is no video in this DCP"
 msgstr "Det finns inget bildspår i denna DCP"
 
@@ -1535,15 +1551,13 @@ msgstr ""
 "operativsystem, försök att minska antalet kodnings-trådar i Allmänt-fliken "
 "under Inställningar."
 
-#: src/lib/util.cc:1142
-#, fuzzy
+#: src/lib/util.cc:1150
 msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
-msgstr "KDM:en är gjord för DCP-o-matic men inte mot dess löv-certifikat."
+msgstr "Denna KDM är skapad för DCP-o-matic men inte för dess löv-certifikat."
 
-#: src/lib/util.cc:1140
-#, fuzzy
+#: src/lib/util.cc:1148
 msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
-msgstr "KDM:en är inte gjord mot DCP-o-maticss dekrypterings-certifikat."
+msgstr "Denna KDM är inte gjord för DCP-o-matics dekrypterings-certifikat."
 
 #: src/lib/job.cc:131
 msgid ""
@@ -1552,6 +1566,9 @@ msgid ""
 "the 'number of threads DCP-o-matic should use' in the General tab of "
 "Preferences and try again."
 msgstr ""
+"Detta fel beror troligen på att du kör en 32-bitars version av DCP-o-matic "
+"och försöker köra för många kodningstrådar.  Vänligen minska antalet trådar "
+"i inställningarna och försök igen."
 
 #: src/lib/job.cc:141
 msgid ""
@@ -1559,6 +1576,8 @@ msgid ""
 "of DCP-o-matic.  Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and "
 "try again."
 msgstr ""
+"Detta fel beror troligen på att du kör en 32-bitars version av DCP-o-matic.  "
+"Vänligen ominstallera med en 64-bitars version och försök igen."
 
 #: src/lib/exceptions.cc:113
 msgid ""
@@ -1568,25 +1587,25 @@ msgstr ""
 "Detta är en KDM. KDM:er ska läggas till DCP:er genom att högerklicka på "
 "källmaterialet och välja \"Lägg till KDM\"."
 
-#: src/lib/film.cc:561
+#: src/lib/film.cc:595
 msgid ""
 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
 "loaded into this version.  Sorry!"
 msgstr ""
 "Denna film skapades i en nyare version av DCP-o-matic, och den kan inte "
-"öppnas i denna version."
+"öppnas i denna version. Förlåt!"
 
-#: src/lib/film.cc:546
+#: src/lib/film.cc:580
 msgid ""
 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
 msgstr ""
 "Denna film skapades i en äldre version av DCP-o-matic, och tyvärr kan den "
-"inte öppnas i denna version. Du måste skapa en ny film, lägga till ditt "
-"källmaterial och ange inställningar på nytt."
+"inte öppnas i denna version.  Du måste skapa en ny film, lägga till ditt "
+"källmaterial och ange inställningar på nytt.  Förlåt!"
 
-#: src/lib/util.cc:937
+#: src/lib/util.cc:944
 msgid "Thursday"
 msgstr "Torsdag"
 
@@ -1606,19 +1625,19 @@ msgstr "Transkoderar %1"
 msgid "Transitional"
 msgstr "Transitional"
 
-#: src/lib/util.cc:933
+#: src/lib/util.cc:940
 msgid "Tuesday"
 msgstr "Tisdag"
 
 #: src/lib/usl.cc:28
 msgid "USL"
-msgstr ""
+msgstr "USL"
 
 #: src/lib/internet.cc:185
 msgid "Unexpected ZIP file contents"
 msgstr "Oväntat innehåll i ZIP-fil"
 
-#: src/lib/image_proxy.cc:49
+#: src/lib/image_proxy.cc:53
 msgid "Unexpected image type received by server"
 msgstr "Oväntad bildtyp mottogs av server"
 
@@ -1630,11 +1649,11 @@ msgstr "Okänd"
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Okänt fel"
 
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:343
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:339
 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
 msgstr "Okänt ljudsamplingsformat (%1)"
 
-#: src/lib/filter.cc:83
+#: src/lib/filter.cc:86
 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
 msgstr "Oskarp mask och gaussisk oskärpa"
 
@@ -1650,7 +1669,7 @@ msgstr "Ospecificerad"
 msgid "Untitled"
 msgstr "Utan titel"
 
-#: src/lib/util.cc:567 src/lib/util.cc:568
+#: src/lib/util.cc:574 src/lib/util.cc:575
 msgid "Unused"
 msgstr "Oanvänd"
 
@@ -1663,7 +1682,7 @@ msgid "Upmix R"
 msgstr "Uppmixa R"
 
 # Sammanhang?
-#: src/lib/util.cc:591
+#: src/lib/util.cc:598
 msgid "VI"
 msgstr "VI"
 
@@ -1671,23 +1690,23 @@ msgstr "VI"
 msgid "Verify DCP"
 msgstr "Verifiera DCP"
 
-#: src/lib/filter.cc:73
+#: src/lib/filter.cc:76
 msgid "Vertical flip"
 msgstr "Vertikal spegling"
 
-#: src/lib/util.cc:560
+#: src/lib/util.cc:567
 msgid "Visually impaired"
 msgstr "Uppläst text"
 
-#: src/lib/upload_job.cc:47
+#: src/lib/upload_job.cc:51
 msgid "Waiting"
 msgstr "Väntar"
 
-#: src/lib/filter.cc:81
+#: src/lib/filter.cc:84
 msgid "Weave filter"
 msgstr "Weave-filter"
 
-#: src/lib/util.cc:935
+#: src/lib/util.cc:942
 msgid "Wednesday"
 msgstr "Onsdag"
 
@@ -1696,11 +1715,11 @@ msgid "YCOCG"
 msgstr "YCOCG"
 
 # Filtret heter så, ska ej översättas
-#: src/lib/filter.cc:79
+#: src/lib/filter.cc:82
 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
 
-#: src/lib/hints.cc:200
+#: src/lib/hints.cc:198
 msgid ""
 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
 "supported by all projectors.  You are advised to change the DCP frame rate "
@@ -1709,7 +1728,7 @@ msgstr ""
 "Vald bildhastighet är %1 fps. Denna bildhastighet stöds inte av all "
 "uppspelningsutrustning. Rekommenderat är att ändra bildhastighet till %2 fps."
 
-#: src/lib/hints.cc:184
+#: src/lib/hints.cc:182
 msgid ""
 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
 "supported by all projectors.  You may want to consider changing your frame "
@@ -1718,7 +1737,7 @@ msgstr ""
 "Vald bildhastighet är %1 fps. Denna bildhastighet stöds inte av all "
 "uppspelningsutrustning. Överväg att ändra bildhastighet till %2 fps."
 
-#: src/lib/hints.cc:194
+#: src/lib/hints.cc:192
 msgid ""
 "You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
 "projectors.  Be aware that you may have compatibility problems."
@@ -1726,7 +1745,7 @@ msgstr ""
 "Vald bildhastighet är 30 fps. Denna bildhastighet stöds inte av all "
 "uppspelningsutrustning. Problem vid uppspelning kan förekomma."
 
-#: src/lib/hints.cc:305
+#: src/lib/hints.cc:303
 msgid ""
 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
@@ -1735,7 +1754,7 @@ msgstr ""
 "för 3D om du vill spela upp den med 3D-utrustning (t.ex. Real-D, MasterImage "
 "etc.)"
 
-#: src/lib/hints.cc:121
+#: src/lib/hints.cc:119
 msgid ""
 "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer.  This is experimental and "
 "may result in poor-quality audio.  If you continue, you should listen to the "
@@ -1746,7 +1765,7 @@ msgstr ""
 "rekommenderas att du provlyssnar den färdiga DCP:n på biograf för att "
 "säkerställa att den låter bra."
 
-#: src/lib/hints.cc:289
+#: src/lib/hints.cc:287
 msgid ""
 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
 "join them to ensure smooth joins between the files."
@@ -1754,13 +1773,15 @@ msgstr ""
 "Du har %1 filer som ser ut att vara VOB-filer från en DVD. Du bör sammanfoga "
 "dem för att säkerställa korrekta skarvar mellan filerna."
 
-#: src/lib/film.cc:1521
+#: src/lib/film.cc:1578
 msgid ""
 "You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
 "frame rate.  You must remove some Atmos content."
 msgstr ""
+"Du har mer än en Atmos-del i innehållet, och de har inte samma "
+"bildhastighet.  Du måste ta bort någon/några Atmos-delar."
 
-#: src/lib/hints.cc:559
+#: src/lib/hints.cc:558
 msgid ""
 "You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
 "DCPs.  Change your DCP standard to SMPTE."
@@ -1768,7 +1789,7 @@ msgstr ""
 "Du har överlappande dolda undertextspår. Detta är inte tillåtet för Interop-"
 "DCP:er. Ändra DCP-standard till SMPTE."
 
-#: src/lib/hints.cc:273
+#: src/lib/hints.cc:271
 msgid ""
 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
 "likely to cause problems on playback."
@@ -1776,28 +1797,33 @@ msgstr ""
 "Du använder en typsnittsfil som är större än 640kB. Risken är stor att detta "
 "leder till problem vid uppspelning."
 
-#: src/lib/film.cc:371
+#: src/lib/film.cc:396
 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
 msgstr "Du måste lägga till källmaterial till DCP:n innan du skapar den"
 
-#: src/lib/hints.cc:111
+#: src/lib/hints.cc:109
 msgid ""
 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
 "projectors.  You may want to set the DCP to have 6 channels.  It does not "
 "matter if your content has fewer channels, as DCP-o-matic will fill the "
 "extras with silence."
 msgstr ""
+"Din DCP har mindre än 6 kanaler ljud.  Detta kan skapa problem för en del "
+"projektorer.  Du bör ange 6 kanaler för din DCP.  Det spelar ingen roll om "
+"ditt innehåll har färre kanaler, DCP-o-matic fyller i de extra kanalerna med "
+"tystnad."
 
-#: src/lib/hints.cc:159
+#: src/lib/hints.cc:157
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
-"projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
+"projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio."
 msgstr ""
 "Din DCP använder ett ovanligt bildformat. Detta kan orsaka problem vid "
 "uppspelning på en del utrustning. Använd Flat eller Scope som bildformat om "
 "möjligt"
 
-#: src/lib/hints.cc:339
+#: src/lib/hints.cc:337
 msgid ""
 "Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
 "audio content."
@@ -1832,7 +1858,7 @@ msgstr "[bildsekvens]"
 msgid "[still]"
 msgstr "[stillbild]"
 
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:97 src/lib/string_text_file_content.cc:78
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:98 src/lib/string_text_file_content.cc:78
 msgid "[subtitles]"
 msgstr "[undertexter]"
 
@@ -1850,11 +1876,11 @@ msgstr "uppkopplingen tog för lång tid"
 msgid "connecting"
 msgstr "ansluter"
 
-#: src/lib/film.cc:367
+#: src/lib/film.cc:392
 msgid "container"
 msgstr "behållare"
 
-#: src/lib/film.cc:379
+#: src/lib/film.cc:404
 msgid "content type"
 msgstr "filmtyp"
 
@@ -1867,26 +1893,22 @@ msgid "could not find stream information"
 msgstr "kunde inte hitta information om strömmen"
 
 #: src/lib/reel_writer.cc:435
-#, fuzzy
 msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)"
-msgstr "kunde inte flytta in ljud till DCP:n (%1)"
+msgstr "kunde inte flytta in atmos innehållet till DCP:n (%1)"
 
 #: src/lib/reel_writer.cc:418
 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
 msgstr "kunde inte flytta in ljud till DCP:n (%1)"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:38
-#, fuzzy
 msgid "could not open file %1 for read (%2)"
 msgstr "kunde inte öppna fil %1 för läsning (%2)"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:37
-#, fuzzy
 msgid "could not open file %1 for read/write (%2)"
-msgstr "kunde inte öppna fil %1 för läsning (%2)"
+msgstr "kunde inte öppna fil %1 för läsning/skrivning (%2)"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:38
-#, fuzzy
 msgid "could not open file %1 for write (%2)"
 msgstr "kunde inte öppna fil %1 för skrivning (%2)"
 
@@ -1910,78 +1932,78 @@ msgstr "fel vid async_read (%1)"
 msgid "error during async_write (%1)"
 msgstr "fel vid async_write (%1)"
 
-#: src/lib/content.cc:473 src/lib/content.cc:482
+#: src/lib/content.cc:477 src/lib/content.cc:486
 msgid "frames per second"
 msgstr "bilder per sekund"
 
 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:198
+#: src/lib/util.cc:203
 msgid "h"
-msgstr " tim"
+msgstr "tim"
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:751
+#: src/lib/dcp_content.cc:752
 msgid "it does not have closed captions in all its reels."
 msgstr "den har inte dold undertext i alla akter."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:740
+#: src/lib/dcp_content.cc:741
 msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
 msgstr "den har inte undertext i alla akter."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:707
+#: src/lib/dcp_content.cc:708
 msgid "it does not have sound in all its reels."
 msgstr "den har inte ljud i alla akter."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:611
+#: src/lib/dcp_content.cc:612
 msgid "it has a different frame rate to the film."
 msgstr "den har en annan bildhastighet än filmen."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:766
+#: src/lib/dcp_content.cc:767
 msgid ""
 "it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
-msgstr ""
+msgstr "den har en beskärning i början så dess undertitlar måste skrivas om."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:668
+#: src/lib/dcp_content.cc:669
 msgid "it is 2K and the film is 4K."
 msgstr "den är i 2K men filmen är i 4K."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:665
+#: src/lib/dcp_content.cc:666
 msgid "it is 4K and the film is 2K."
 msgstr "den är i 4K men filmen är i 2K."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:599
+#: src/lib/dcp_content.cc:600
 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
 msgstr "den är i Interop men filmen är inställd att vara i SMPTE."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:603
+#: src/lib/dcp_content.cc:604
 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
 msgstr "den är i SMPTE men filmen är inställd att vara i Interop."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:713
+#: src/lib/dcp_content.cc:714
 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
 msgstr "den överlappar med annat ljud-källmaterial; ta bort detta."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:771
+#: src/lib/dcp_content.cc:772
 msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
 msgstr "den överlappar med annat undertext-källmaterial; ta bort detta."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:678
+#: src/lib/dcp_content.cc:679
 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
 msgstr "den överlappar med annat video-källmaterial; ta bort detta."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:634
+#: src/lib/dcp_content.cc:635
 msgid ""
 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
 "by video content'."
@@ -1990,48 +2012,51 @@ msgstr ""
 "'dela upp enligt källmaterial'."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:673
+#: src/lib/dcp_content.cc:674
 msgid "its video frame size differs from the film's."
 msgstr "bildrutornas storlek skiljer sig från filmens."
 
 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:207
+#: src/lib/util.cc:212
 msgid "m"
-msgstr " min"
+msgstr "min"
 
 # Sammanhang?
 #: src/lib/image_content.cc:86
 msgid "moving"
 msgstr "rörlig"
 
-#: src/lib/film.cc:363
+#: src/lib/film.cc:388
 msgid "name"
 msgstr "namn"
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:757
+#: src/lib/dcp_content.cc:758
+#, fuzzy
 msgid ""
-"one if its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
+"one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
 "written."
-msgstr ""
+msgstr "en av dess undertitlar har en icke-tom början så den måste skrivas om."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:744
+#: src/lib/dcp_content.cc:745
+#, fuzzy
 msgid ""
-"one if its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
+"one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
 "written."
 msgstr ""
+"en av dess undertextakter har en icke-tom början så den måste skrivas om."
 
 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:217
+#: src/lib/util.cc:222
 msgid "s"
-msgstr " sek"
+msgstr "sek"
 
 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
 msgid "sRGB"
 msgstr "sRGB"
 
-#: src/lib/film.cc:388
+#: src/lib/film.cc:413
 msgid "some of your content is missing"
 msgstr "en del av ditt källmaterial saknas"
 
@@ -2039,14 +2064,18 @@ msgstr "en del av ditt källmaterial saknas"
 msgid "still"
 msgstr "stillbild"
 
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:339
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:338
 msgid "unknown"
 msgstr "okänd"
 
-#: src/lib/video_content.cc:499
+#: src/lib/video_content.cc:509
 msgid "video frames"
 msgstr "bildrutor"
 
+#~ msgid "Content to be joined must have the same audio language."
+#~ msgstr ""
+#~ "Källmaterial som ska sammanfogas måste använda samma språk för ljud."
+
 #~ msgid "Could not start SCP session (%1)"
 #~ msgstr "Kunde inte starta SCP-session (%1)"