msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-06 10:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-01-15 19:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-20 19:32+0300\n"
"Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
"Language-Team: Українська\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: src/lib/video_content.cc:509
+#: src/lib/video_content.cc:503
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Частота кадрів контенту %.4f\n"
-#: src/lib/video_content.cc:474
+#: src/lib/video_content.cc:468
msgid ""
"\n"
"Cropped to %1x%2"
"\n"
"Розмір при кадруванні: %1x%2"
-#: src/lib/video_content.cc:465
+#: src/lib/video_content.cc:459
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Співвідношення сторін контенту %.2f:1"
-#: src/lib/video_content.cc:497
+#: src/lib/video_content.cc:491
msgid ""
"\n"
"Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
"\n"
"Заповнено чорним для підгонки контейнера %1 (%2x%3)"
-#: src/lib/video_content.cc:487
+#: src/lib/video_content.cc:481
msgid ""
"\n"
"Scaled to %1x%2"
"\n"
"Розмір при масштабуванні: %1x%2"
-#: src/lib/video_content.cc:491 src/lib/video_content.cc:502
+#: src/lib/video_content.cc:485 src/lib/video_content.cc:496
#, c-format
msgid " (%.2f:1)"
msgstr " (%.2f:1)"
#. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
#. / to say what day a job will finish.
-#: src/lib/job.cc:531
+#: src/lib/job.cc:559
msgid " on %1"
msgstr " на %1"
-#: src/lib/config.cc:1220
+#: src/lib/config.cc:1258
#, fuzzy
msgid ""
"$CPL_NAME\n"
"Тривалість: $LENGTH\n"
"Розмір: $SIZE\n"
-#: src/lib/config.cc:1198
+#: src/lib/config.cc:1236
msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
msgid "%1 [Atmos]"
msgstr "%1 [Atmos]"
-#: src/lib/dcp_content.cc:323
+#: src/lib/dcp_content.cc:316
msgid "%1 [DCP]"
msgstr "%1 [DCP]"
msgid "%1; %2/%3 frames"
msgstr ""
-#: src/lib/video_content.cc:460
+#: src/lib/video_content.cc:454
#, c-format
msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
msgstr ", співвідношення сторін пікселей %.2f:1"
msgid "1.90 (Full frame)"
msgstr "1.90 (Full frame)"
-#: src/lib/util.cc:598
+#: src/lib/util.cc:599
msgid "10"
msgstr ""
-#: src/lib/util.cc:604
+#: src/lib/util.cc:605
#, fuzzy
msgid "16"
msgstr "1.66"
"advisable to set the DCP to be 2K in the \"DCP→Video\" tab."
msgstr ""
-#: src/lib/util.cc:597
+#: src/lib/util.cc:598
msgid "9"
msgstr ""
msgid "; %1 fps"
msgstr "; %1 кадр/сек"
-#: src/lib/job.cc:536
+#: src/lib/job.cc:564
msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
msgstr "; %1 залишилось; час завершення %2%3"
"has been cleared."
msgstr ""
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:639
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:641
msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:60
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:62
msgid "Advertisement"
msgstr "ADV (Реклама)"
"будуть чорні області. Ви можете змінити формат кадра вашого DCP на FLAT "
"(1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
-#: src/lib/job.cc:114
+#: src/lib/job.cc:115
msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
msgstr "Виникла помилка при зверненні до файлу %1."
"subtitles\" or \"Content→Closed captions\" tab."
msgstr ""
-#: src/lib/audio_content.cc:282
+#: src/lib/audio_content.cc:277
msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
msgstr "Аудіо буде ресемпловано з %1 Гц в %2 Гц"
-#: src/lib/audio_content.cc:284
+#: src/lib/audio_content.cc:279
msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
msgstr "Аудіо будет ресемпловано в %1 Гц"
-#: src/lib/audio_content.cc:273
+#: src/lib/audio_content.cc:268
msgid "Audio will not be resampled"
msgstr "Аудіо не буде ресемпловано"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
msgid "BT1361 extended colour gamut"
msgstr "BT1361 розширена колірна гамма"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:601
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:603
msgid "BT2020"
msgstr "BT2020"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:656
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:658
msgid "BT2020 constant luminance"
msgstr "BT2020 постійна яскравість"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:637
msgid "BT2020 for a 10-bit system"
msgstr "BT2020 для 10-бітної системи"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:636
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:638
msgid "BT2020 for a 12-bit system"
msgstr "BT2020 для 12-бітної системи"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:655
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:657
msgid "BT2020 non-constant luminance"
msgstr "BT2020 непостійна яскравість"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:660
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:662
msgid "BT2100"
msgstr "BT2100"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:597
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599
msgid "BT470BG"
msgstr "BT470BG"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:651
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:653
msgid "BT470BG (BT601-6)"
msgstr "BT470BG (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:596
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598
msgid "BT470M"
msgstr "BT470M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:593 src/lib/ffmpeg_content.cc:622
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:647
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:595 src/lib/ffmpeg_content.cc:624
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:649
msgid "BT709"
msgstr "BT709"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:667
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:669
msgid "Bits per pixel"
msgstr "Біт на піксель"
msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
msgstr "Ще один фільтр деінтерлейсинга"
-#: src/lib/util.cc:599
+#: src/lib/util.cc:600
msgid "BsL"
msgstr "BsL"
-#: src/lib/util.cc:600
+#: src/lib/util.cc:601
msgid "BsR"
msgstr "BsR"
-#: src/lib/util.cc:591
+#: src/lib/util.cc:592
msgid "C"
msgstr "C"
-#: src/lib/job.cc:545
+#: src/lib/job.cc:573
msgid "Cancelled"
msgstr "Відмінено"
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
msgstr "Неможливо обробити формат пікселя %1 під час %2"
-#: src/lib/film.cc:1652
+#: src/lib/film.cc:1655
msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
msgstr "Не можна створити KDM так як цей проект не зашифрований."
-#: src/lib/util.cc:560
+#: src/lib/util.cc:561
msgid "Centre"
msgstr "Центральний"
-#: src/lib/audio_content.cc:320
+#: src/lib/audio_content.cc:315
msgid "Channels"
msgstr "Канали"
msgid "Checking content"
msgstr "Перевірка контенту"
-#: src/lib/reel_writer.cc:258
+#: src/lib/reel_writer.cc:259
msgid "Checking existing image data"
msgstr "Перевірка данних зображення"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:659
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:661
msgid "Chroma-derived constant luminance"
msgstr "Хроматична постійна яскравість"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:658
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:660
msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
msgstr "Хроматична непостійна яскравість"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:61
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:63
msgid "Clip"
msgstr ""
-#: src/lib/types.cc:143
+#: src/lib/text_type.cc:72
#, fuzzy
msgid "Closed captions"
msgstr "Придушення шуму"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:618
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:620
msgid "Colour primaries"
msgstr "Основні кольори"
#. / file is limited, so that not all possible values are valid.
#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:550 src/lib/ffmpeg_content.cc:557
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:564 src/lib/ffmpeg_content.cc:574
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:579 src/lib/ffmpeg_content.cc:584
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552 src/lib/ffmpeg_content.cc:559
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:566 src/lib/ffmpeg_content.cc:576
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:581 src/lib/ffmpeg_content.cc:586
msgid "Colour range"
msgstr "Колірна гамма"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:645
msgid "Colour transfer characteristic"
msgstr "Характеристика передачі кольору"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:664
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:666
msgid "Colourspace"
msgstr "Кольорова палітра"
msgid "Combine DCPs"
msgstr ""
-#: src/lib/content.cc:184
+#: src/lib/content.cc:179
msgid "Computing digest"
msgstr "Перевірка цілостності"
msgid "Congratulations!"
msgstr ""
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:90
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:89
msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
msgstr "У контента та DCP однакова частота кадрів.\n"
-#: src/lib/audio_content.cc:321
-msgid "Content audio sample rate"
+#: src/lib/audio_content.cc:318
+#, fuzzy
+msgid "Content bit depth"
+msgstr "тип контенту"
+
+#: src/lib/audio_content.cc:316
+#, fuzzy
+msgid "Content sample rate"
msgstr "Швидкість аудіо-контенту"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:158
msgstr ""
"Для приєднання контенту має бути такий самий інтервал між рядками субтитрів."
-#: src/lib/video_content.cc:223
+#: src/lib/video_content.cc:217
#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
msgstr "Для приєднання контенту має бути така сама частота кадрів відео"
"Для приєднання контенту мають бути такі самі налаштування \"використовувати "
"субтитри\"."
-#: src/lib/audio_content.cc:121
+#: src/lib/audio_content.cc:116
msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
msgstr "Для приєднання контенту має бути така сама затримка аудіо."
-#: src/lib/audio_content.cc:117
+#: src/lib/audio_content.cc:112
msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме посилення аудіо."
-#: src/lib/video_content.cc:255
+#: src/lib/video_content.cc:249
#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language."
msgstr ""
"Для приєднання контенту мають бути такі самі налаштування \"вшити субтитри\"."
-#: src/lib/video_content.cc:247
+#: src/lib/video_content.cc:241
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме перетворення кольору."
-#: src/lib/video_content.cc:235
+#: src/lib/video_content.cc:229
msgid "Content to be joined must have the same crop."
msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме кадрування."
-#: src/lib/video_content.cc:239
+#: src/lib/video_content.cc:233
#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting."
msgstr "Для приєднання контенту мають бути такі самі параметри масштабування."
-#: src/lib/video_content.cc:243
+#: src/lib/video_content.cc:237
#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same custom size setting."
msgstr "Для приєднання контенту мають бути такі самі параметри масштабування."
-#: src/lib/video_content.cc:251
+#: src/lib/video_content.cc:245
msgid "Content to be joined must have the same fades."
msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме згасання."
msgid "Content to be joined must have the same outline width."
msgstr "Для приєднання контенту має бути однакова ширина обводки."
-#: src/lib/video_content.cc:227
+#: src/lib/video_content.cc:221
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий розмір зображення."
msgstr ""
"Для приєднання контенту має бути такий самий інтервал між рядками субтитрів."
-#: src/lib/content.cc:132 src/lib/content.cc:136
+#: src/lib/content.cc:127 src/lib/content.cc:131
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
msgstr "Для приєднання контенту має бути така сама частота кадрів відео"
-#: src/lib/video_content.cc:231
+#: src/lib/video_content.cc:225
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий тип відео."
msgid "Content to be joined must use the same text language."
msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий шрифт."
-#: src/lib/video_content.cc:451
+#: src/lib/video_content.cc:445
msgid "Content video is %1x%2"
msgstr "Розмір контенту: %1x%2"
msgid "Copy DCP to TMS"
msgstr "Копіювати DCP на TMS (Theater Management System)"
-#: src/lib/reel_writer.cc:138
+#: src/lib/reel_writer.cc:139
msgid "Copying old video file"
msgstr ""
-#: src/lib/reel_writer.cc:397
+#: src/lib/reel_writer.cc:395
#, fuzzy
msgid "Copying video file into DCP"
msgstr "Невідповідність розміру відео в DCP"
msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
msgstr "Не вдалося підключитися до серверу %1 (%2)"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:97
+#: src/lib/scp_uploader.cc:105
msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
msgstr "Не вдалося створити віддалений каталог %1 (%2)"
"Не вдалося прослухати віддалений сервер кодування. Можливо працює ще одна "
"копія DCP-o-matic."
-#: src/lib/job.cc:169 src/lib/job.cc:184
+#: src/lib/job.cc:170 src/lib/job.cc:185
msgid "Could not open %1"
msgstr "Не вдалося відкрити %1"
-#: src/lib/curl_uploader.cc:88 src/lib/scp_uploader.cc:111
+#: src/lib/curl_uploader.cc:102 src/lib/scp_uploader.cc:121
msgid "Could not open %1 to send"
msgstr "Не вдалося відкрити %1 для відправки"
msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
msgstr "Не вдалося відкрити завантажений ZIP-архів"
-#: src/lib/config.cc:1084
+#: src/lib/config.cc:1122
#, fuzzy
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "не вдалося відкрити файл %1 для запису (%2)"
msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
msgstr "Не вдалося прочитати субтитри (%1 / %2)"
-#: src/lib/curl_uploader.cc:51
+#: src/lib/curl_uploader.cc:59
msgid "Could not start transfer"
msgstr "Не вдалося почати передачу"
-#: src/lib/curl_uploader.cc:96 src/lib/scp_uploader.cc:126
+#: src/lib/curl_uploader.cc:110 src/lib/scp_uploader.cc:138
msgid "Could not write to remote file (%1)"
msgstr "Не вдалося записати в віддалений файл (%1)"
-#: src/lib/util.cc:570
+#: src/lib/util.cc:571
msgid "D-BOX primary"
msgstr "D-BOX основний (DBP)"
-#: src/lib/util.cc:571
+#: src/lib/util.cc:572
msgid "D-BOX secondary"
msgstr "D-BOX другорядний (DBS)"
-#: src/lib/util.cc:601
+#: src/lib/util.cc:602
msgid "DBP"
msgstr "DBP"
-#: src/lib/util.cc:602
+#: src/lib/util.cc:603
msgid "DBS"
msgstr "DBS"
msgid "DCI Scope"
msgstr "DCI Scope"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:110
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:114
msgid "DCP XML subtitles"
msgstr "DCP XML субтитри"
-#: src/lib/audio_content.cc:341
+#: src/lib/audio_content.cc:339
msgid "DCP sample rate"
msgstr "Частота кадрів DCP"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:103
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:102
#, c-format
msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
msgstr "DCP буде програватися на %.1f%% від швидкості контенту.\n"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:93
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:92
msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
msgstr "DCP буде використовувати кажний другий кадр контенту.\n"
-#: src/lib/job.cc:171 src/lib/job.cc:186
+#: src/lib/job.cc:172 src/lib/job.cc:187
msgid ""
"DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or "
"is in an unexpected format."
"DCP-o-matic не вдалося відкрити файл %1 (%2). Можливо він не існує або має "
"неочікуваний формат."
-#: src/lib/film.cc:1563
+#: src/lib/film.cc:1566
msgid ""
"DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please "
"review those settings to make sure they are what you want."
msgstr ""
-#: src/lib/film.cc:1531
+#: src/lib/film.cc:1534
msgid ""
"DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the "
"same as that of your Atmos content."
"DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
msgstr "DCP-o-matic більше не підтримує фильтр `%1', тому він був вимкнений."
-#: src/lib/config.cc:408 src/lib/config.cc:1195
+#: src/lib/config.cc:420 src/lib/config.cc:1233
msgid "DCP-o-matic notification"
msgstr "Повідомлення DCP-o-matic"
msgid "De-interlacing"
msgstr "Деинтерлейсинг"
-#: src/lib/config.cc:1183
+#: src/lib/config.cc:1221
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
msgid "Download failed (%1 error %2)"
msgstr "Помилка завантаження (%1/%2 помилка %3)"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:95
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:94
msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
msgstr "Кожний кадр контенту буде задвоено у DCP-пакеті.\n"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:97
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:96
msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
msgstr "Кожний кадр контенту буде повторений %1 раз у DCP-пакеті.\n"
msgid "Email problem report for %1"
msgstr "Помилка відправки ключей %1 по Email"
-#: src/lib/dcp_encoder.cc:103 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:130
+#: src/lib/dcp_encoder.cc:103 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:136
msgid "Encoding"
msgstr "Кодування"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:64
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:66
msgid "Episode"
msgstr ""
msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
msgstr "Помилка у файлі субтитрів: знайдено %1, однак очікується %2"
-#: src/lib/job.cc:543
+#: src/lib/job.cc:571
msgid "Error: %1"
msgstr "Помилка: (%1)"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:66
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:68
msgid "Event"
msgstr ""
msgid "Extracting"
msgstr "RTG (Рейтинг)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:650
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:652
msgid "FCC"
msgstr "FCC"
msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
msgstr "Помилка аутентифікації сервером (%1)"
-#: src/lib/job.cc:138 src/lib/job.cc:148
+#: src/lib/job.cc:139 src/lib/job.cc:149
#, fuzzy
msgid "Failed to encode the DCP."
msgstr "Помилка відправки email (%1)"
msgid "Failed to send email"
msgstr "Помилка відправки email (%1)"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:51
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
msgid "Feature"
msgstr "FTR (Фільм)"
-#: src/lib/content.cc:476
+#: src/lib/content.cc:471
msgid "Filename"
msgstr "Ім`я файлу"
-#: src/lib/content.cc:476
+#: src/lib/content.cc:471
#, fuzzy
msgid "Filenames"
msgstr "Ім`я файлу"
msgid "Files have changed since they were added to the project."
msgstr ""
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:600
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
msgid "Film"
msgstr "Проект"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:112
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:113
msgid "Finding length"
msgstr "Расчет длительности"
-#: src/lib/content.cc:486
+#: src/lib/content.cc:481
msgid "Frame rate"
msgstr "Частота кадрів"
-#: src/lib/util.cc:921
+#: src/lib/job.cc:530
msgid "Friday"
msgstr "П'ятниця"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:584
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:586
msgid "Full"
msgstr "Повний"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:564
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:566
msgid "Full (0-%1)"
msgstr "Повний (0-%1)"
msgid "Full frame"
msgstr "FULL (2048x1080)"
-#: src/lib/audio_content.cc:348
+#: src/lib/audio_content.cc:346
msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
msgstr "Повна довжина аудіо-семплів на швидкості DCP"
-#: src/lib/audio_content.cc:335
+#: src/lib/audio_content.cc:333
msgid "Full length in audio samples at content rate"
msgstr "Повна довжина аудіо-семплів на швидкості контенту"
-#: src/lib/audio_content.cc:342
+#: src/lib/audio_content.cc:340
msgid "Full length in video frames at DCP rate"
msgstr "Повна довжина відео-кадрів на швидкості DCP"
-#: src/lib/audio_content.cc:328
+#: src/lib/audio_content.cc:326
msgid "Full length in video frames at content rate"
msgstr "Повна довжина відео-кадрів на швидкості контенту"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:625
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
msgstr "Гамма 22 (BT470M)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
msgstr "Гамма 28 (BT470BG)"
msgid "Gradient debander"
msgstr "Розбиття градієнта"
-#: src/lib/util.cc:595
+#: src/lib/util.cc:596
msgid "HI"
msgstr "HI"
-#: src/lib/util.cc:564
+#: src/lib/util.cc:565
msgid "Hearing impaired"
msgstr "Для людей з вадами слуху"
msgid "High quality 3D denoiser"
msgstr "Високоякісне придушення шуму 3D"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:65
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:67
msgid "Highlights"
msgstr ""
msgid "Horizontal flip"
msgstr "Перевернути по горизонталі"
-#: src/lib/audio_content.cc:321 src/lib/audio_content.cc:341
+#: src/lib/audio_content.cc:316 src/lib/audio_content.cc:339
msgid "Hz"
msgstr "Гц"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:634
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:636
msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB или sYCC)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:634
msgid "IEC61966-2-4"
msgstr "IEC61966-2-4"
"the SMPTE standard in the \"DCP\" tab."
msgstr ""
-#: src/lib/release_notes.cc:50
+#: src/lib/release_notes.cc:53
msgid ""
"In this version there are changes to the way that subtitles are positioned. "
"Positioning should now be more correct, with respect to the standards, but "
"start of the DCP to make sure it is seen."
msgstr ""
-#: src/lib/job.cc:159 src/lib/job.cc:194 src/lib/job.cc:242 src/lib/job.cc:252
+#: src/lib/job.cc:160 src/lib/job.cc:195 src/lib/job.cc:249 src/lib/job.cc:259
msgid "It is not known what caused this error."
msgstr "Невідомо, що викликало цю помилку."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:614
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:616
msgid "JEDEC P22"
msgstr "JEDEC P22"
-#: src/lib/config.cc:398 src/lib/config.cc:1180
+#: src/lib/config.cc:410 src/lib/config.cc:1218
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "Призначення KDM: $CPL_NAME"
msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "Деинтерлейсинг ядром"
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:261 src/lib/util.cc:589
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:267 src/lib/util.cc:590
msgid "L"
msgstr "L"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:558
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:559
msgid "Left"
msgstr "Лівий"
-#: src/lib/util.cc:566
+#: src/lib/util.cc:567
msgid "Left centre"
msgstr "Лівий центральний"
-#: src/lib/util.cc:568
+#: src/lib/util.cc:569
msgid "Left rear surround"
msgstr "Лівий тиловий surround"
-#: src/lib/util.cc:562
+#: src/lib/util.cc:563
msgid "Left surround"
msgstr "Лівий surround"
-#: src/lib/video_content.cc:522
+#: src/lib/video_content.cc:516
msgid "Length"
msgstr "Тривалість"
-#: src/lib/util.cc:592
+#: src/lib/util.cc:593
msgid "Lfe"
msgstr "LFE"
-#: src/lib/util.cc:561
+#: src/lib/util.cc:562
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "НЧ (sub)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:579
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:581
msgid "Limited"
msgstr "Обмежено"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:557
-msgid "Limited (%1-%2)"
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:559
+#, fuzzy
+msgid "Limited / video (%1-%2)"
msgstr "Обмежено (%1-%2)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
msgid "Linear"
msgstr "Лінійний"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
msgid "Logarithmic (100:1 range)"
msgstr "Логаріфмічний (діапазон 100:1)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
msgstr "Логаріфмічний (діапазон 316:1)"
msgid "Lost communication between main and writer processes"
msgstr ""
-#: src/lib/util.cc:593
+#: src/lib/util.cc:594
msgid "Ls"
msgstr "Ls"
msgid "Misc"
msgstr "Різне"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:184
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:180
msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
msgstr "Невідповідна кількість аудіоканалів в DCP"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:190
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:186
msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
msgstr "Невідповідність частоти дискретизації аудіо в DCP"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:154
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:150
msgid "Mismatched frame rates in DCP"
msgstr "Невідповідність частоти кадрів в DCP"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:162
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:158
msgid "Mismatched video sizes in DCP"
msgstr "Невідповідність розміру відео в DCP"
msgid "Missing required setting %1"
msgstr "Відсутнє обов'язкове налаштування %1"
-#: src/lib/util.cc:913
+#: src/lib/job.cc:522
msgid "Monday"
msgstr "Понеділок"
msgid "No CPLs found in DCP."
msgstr "У DCP не виявлені CPL-файли."
+#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:216
+#, fuzzy
+msgid "No KDM from address configured in preferences"
+msgstr "Не настроєний поштовий сервер у налаштуваннях"
+
#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:212 src/lib/send_notification_email_job.cc:72
msgid "No mail server configured in preferences"
msgstr "Не настроєний поштовий сервер у налаштуваннях"
-#: src/lib/image_content.cc:129
+#: src/lib/image_content.cc:130
msgid "No valid image files were found in the folder."
msgstr "У папці не знайдено відповідних зображень."
msgid "None"
msgstr "Нічого"
-#: src/lib/job.cc:541
+#: src/lib/job.cc:569
msgid "OK (ran for %1)"
msgstr "Готово! (виконано за %1)"
-#: src/lib/content.cc:121
+#: src/lib/content.cc:116
msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
msgstr "Тільки перший елемент контенту може мати обрізку з початку."
-#: src/lib/content.cc:125
+#: src/lib/content.cc:120
msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
msgstr "Тільки останній елемент контенту може мати обрізку з кінця."
-#: src/lib/types.cc:141
+#: src/lib/text_type.cc:70
#, fuzzy
msgid "Open subtitles"
msgstr "Текстові субтитри"
msgid "Orientation"
msgstr "Оріентація"
-#: src/lib/job.cc:216
+#: src/lib/job.cc:217
msgid "Out of memory"
msgstr "Недостатньо пам'яті (Out of memory)"
msgid "P3"
msgstr "P3"
-#: src/lib/util.h:61
-msgid ""
-"Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
-"carl@dcpomatic.com"
-msgstr ""
-
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:58
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:60
msgid "Policy"
msgstr "POL (Стратегічний)"
-#: src/lib/content.cc:495
+#: src/lib/content.cc:490
msgid "Prepared for video frame rate"
msgstr "Підготовлене для частоти кадрів відео"
msgid "Programming error at %1:%2 %3"
msgstr "Помилка програмування %1:%2 %3"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:62
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:64
msgid "Promo"
msgstr ""
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:59
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:61
msgid "Public Service Announcement"
msgstr "PSA (Соціальна реклама)"
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:266 src/lib/util.cc:590
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:272 src/lib/util.cc:591
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:646
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:648
msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:56
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:58
msgid "Rating"
msgstr "RTG (Рейтинг)"
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:559
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:560
msgid "Right"
msgstr "Правий"
-#: src/lib/util.cc:567
+#: src/lib/util.cc:568
msgid "Right centre"
msgstr "Правий центральний"
-#: src/lib/util.cc:569
+#: src/lib/util.cc:570
msgid "Right rear surround"
msgstr "Правий тиловий surround"
-#: src/lib/util.cc:563
+#: src/lib/util.cc:564
msgid "Right surround"
msgstr "Правий surround"
msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
msgstr "Повернути на 90º по часовій стрілці"
-#: src/lib/util.cc:594
+#: src/lib/util.cc:595
msgid "Rs"
msgstr "Rs"
msgid "S-Gamut3/S-Log3"
msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598 src/lib/ffmpeg_content.cc:627
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:600 src/lib/ffmpeg_content.cc:629
msgid "SMPTE 170M (BT601)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:652
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:654
msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:657
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:659
msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 src/lib/ffmpeg_content.cc:628
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:653
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:601 src/lib/ffmpeg_content.cc:630
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:655
msgid "SMPTE 240M"
msgstr "SMPTE 240M"
"You should add these markers using the 'Markers' button in the \"DCP\" tab."
msgstr ""
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:637
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:639
msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
msgstr "SMPTE ST 2084 для 10, 12, 14 та 16-бітних систем"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:638
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:640
msgid "SMPTE ST 428-1"
msgstr "SMPTE ST 428-1"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:604
msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:603
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:604
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
msgid "SSH error [%1]"
msgstr "Помилка SSH (%1)"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:62 src/lib/scp_uploader.cc:73
-#: src/lib/scp_uploader.cc:78
+#: src/lib/scp_uploader.cc:62 src/lib/scp_uploader.cc:75
+#: src/lib/scp_uploader.cc:82
#, fuzzy
msgid "SSH error [%1] (%2)"
msgstr "Помилка SSH (%1)"
-#: src/lib/util.cc:923
+#: src/lib/job.cc:532
msgid "Saturday"
msgstr "Субота"
-#: src/lib/image_content.cc:115
+#: src/lib/image_content.cc:116
msgid "Scanning image files"
msgstr "Сканування файлів зображення"
msgid "Sending email"
msgstr "Відправка пошти"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:52
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
msgid "Short"
msgstr "SHR (Короткометражний фільм)"
-#: src/lib/util.cc:603
+#: src/lib/util.cc:604
msgid "Sign"
msgstr ""
-#: src/lib/video_content.cc:523
+#: src/lib/video_content.cc:517
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
-#: src/lib/audio_content.cc:277
+#: src/lib/audio_content.cc:272
msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
msgstr "Деяке аудіо будет ресемпловано в %1 Гц"
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:63
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:65
#, fuzzy
msgid "Stereo card"
msgstr "Стерео"
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
msgstr "Перетворювач B стерео-->5.1"
-#: src/lib/util.cc:911
+#: src/lib/job.cc:520
msgid "Sunday"
msgstr "Неділя"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:57
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:59
msgid "Teaser"
msgstr "TSR (Тизер)"
msgid "Telecine filter"
msgstr "Фільтр Telecine"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:56
msgid "Test"
msgstr "TST (Тестовий)"
"ticking the 3D option in the DCP video tab."
msgstr ""
-#: src/lib/job.cc:120
+#: src/lib/job.cc:121
msgid ""
"The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
"space and try again."
"вашого контенту, при умові, що ваша цільова проекційна система підтримує "
"обрану вами швидкість DCP."
-#: src/lib/dcp_content.cc:662
+#: src/lib/dcp_content.cc:655
msgid "There is no video in this DCP"
msgstr "У даному DCP немає відео"
-#: src/lib/job.cc:216
+#: src/lib/job.cc:217
msgid ""
"There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
"operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
"спробуйте зменшити кількість потоків кодування у \"Налаштуваннях\" у вкладці "
"\"Основні\"."
-#: src/lib/util.cc:1099
+#: src/lib/util.cc:965
msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
msgstr ""
-#: src/lib/util.cc:1097
+#: src/lib/util.cc:963
msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
msgstr ""
-#: src/lib/job.cc:139
+#: src/lib/job.cc:140
msgid ""
"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
"of DCP-o-matic and trying to use too many encoding threads. Please reduce "
"Preferences and try again."
msgstr ""
-#: src/lib/job.cc:149
+#: src/lib/job.cc:150
msgid ""
"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
"of DCP-o-matic. Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and "
"Цей файл - ключ (KDM). Ключі додаються до DCP натисканням правої клавіші на "
"контент і вибором «Додати KDM» у контекстному меню."
-#: src/lib/film.cc:524
+#: src/lib/film.cc:526
msgid ""
"This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
"loaded into this version. Sorry!"
"Проект був створений більш новою версією DCP-o-matic і не може бути "
"завантажений цією версією. Вибачте!"
-#: src/lib/film.cc:509
+#: src/lib/film.cc:511
msgid ""
"This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
"unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
"бути завантажений цією версією. Вам необхідно створити новий проект, "
"повторно додати контент та налаштувати його. Вибачте!"
-#: src/lib/util.cc:919
+#: src/lib/job.cc:528
msgid "Thursday"
msgstr "Четвер"
-#: src/lib/types.cc:139
+#: src/lib/text_type.cc:68
msgid "Timed text"
msgstr ""
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:55
msgid "Trailer"
msgstr "TRL (Трейлер)"
msgid "Transcoding %1"
msgstr "Транскодування %1"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:55
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:57
msgid "Transitional"
msgstr "XSN (Транзитний)"
-#: src/lib/util.cc:915
+#: src/lib/job.cc:524
msgid "Tuesday"
msgstr "Вівторок"
msgid "Unknown"
msgstr "невідомо"
-#: src/lib/job.cc:251
+#: src/lib/job.cc:258
msgid "Unknown error"
msgstr "Невідома помилка"
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:341
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:375
msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
msgstr "Нерозпізнаний формат аудіо (%1)"
msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
msgstr "Маска пониження різкості та Гауссово розмиття"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:550 src/lib/ffmpeg_content.cc:574
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:592 src/lib/ffmpeg_content.cc:594
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:595 src/lib/ffmpeg_content.cc:621
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:623 src/lib/ffmpeg_content.cc:624
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:648 src/lib/ffmpeg_content.cc:649
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552 src/lib/ffmpeg_content.cc:576
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594 src/lib/ffmpeg_content.cc:596
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:597 src/lib/ffmpeg_content.cc:623
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:625 src/lib/ffmpeg_content.cc:626
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:650 src/lib/ffmpeg_content.cc:651
msgid "Unspecified"
msgstr "Не визначено"
msgid "Untitled"
msgstr "Безіменний"
-#: src/lib/util.cc:572 src/lib/util.cc:573
+#: src/lib/util.cc:573 src/lib/util.cc:574
msgid "Unused"
msgstr "Не використовується"
msgid "Upmix R"
msgstr "Перевторити П"
-#: src/lib/util.cc:596
+#: src/lib/util.cc:597
msgid "VI"
msgstr "VI"
msgid "Vertical flip"
msgstr "Перевернути по вертикалі"
-#: src/lib/util.cc:565
+#: src/lib/util.cc:566
msgid "Visually impaired"
msgstr "Для людей з вадами зору"
msgid "Weave filter"
msgstr "Фільтр Weave"
-#: src/lib/util.cc:917
+#: src/lib/job.cc:526
msgid "Wednesday"
msgstr "Середа"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:654
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:656
msgid "YCOCG"
msgstr "YCOCG"
"У вас %1 файлів, які схожі на VOB-файли з DVD. Вам необхідно об'єднати "
"(приєднати) їх, щоб гарантувати гладке з'єднання між файлами."
-#: src/lib/film.cc:1527
+#: src/lib/film.cc:1530
msgid ""
"You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
"frame rate. You must remove some Atmos content."
"Рівень вашого аудіо занадто високий (на %1). Вам варто знизити рівень "
"гучності вашого аудіо-контенту."
-#: src/lib/config.cc:338
-msgid ""
-"Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
-msgstr ""
-"Ваш контейнер за-замовчанням не є коректним, тому він був змінений на Flat "
-"(1.85:1)"
-
#: src/lib/playlist.cc:219
msgid ""
"Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
"У вашому проекті міститься відеоконтент, обрізка якого не була вирівнена по "
"межі кадру."
-#: src/lib/image_content.cc:76
+#: src/lib/image_content.cc:77
msgid "[moving images]"
msgstr "[послідовність]"
-#: src/lib/image_content.cc:74
+#: src/lib/image_content.cc:75
msgid "[still]"
msgstr "[статичний]"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:104 src/lib/string_text_file_content.cc:112
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:108 src/lib/string_text_file_content.cc:112
msgid "[subtitles]"
msgstr "[субтитри]"
#. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
#. / which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:147
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:153
msgid "_reel%1"
msgstr ""
+#: src/lib/audio_content.cc:318
+msgid "bits"
+msgstr ""
+
#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:78
msgid "connect timed out"
msgstr "таймаут з'єднання"
msgid "could not find stream information"
msgstr "не вдалося знайти інформацію про поток"
-#: src/lib/reel_writer.cc:443
+#: src/lib/reel_writer.cc:441
#, fuzzy
msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)"
msgstr "не вдалося перемістити аудіо в DCP-пакет (%1)"
-#: src/lib/reel_writer.cc:426
+#: src/lib/reel_writer.cc:424
msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
msgstr "не вдалося перемістити аудіо в DCP-пакет (%1)"
msgid "error during async_connect (%1)"
msgstr "помилка під час async_connect (%1)"
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:144
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:142
msgid "error during async_read (%1)"
msgstr "помилка під час async_read (%1)"
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:110
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:108
msgid "error during async_write (%1)"
msgstr "помилка під час async_write (%1)"
-#: src/lib/content.cc:488 src/lib/content.cc:497
+#: src/lib/content.cc:483 src/lib/content.cc:492
msgid "frames per second"
msgstr "кадра(ів) в секунду"
#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:204
+#: src/lib/util.cc:205
msgid "h"
msgstr "г"
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:755
+#: src/lib/dcp_content.cc:748
#, fuzzy
msgid "it does not have closed captions in all its reels."
msgstr "у всіх бобінах відсутній звук."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:744
+#: src/lib/dcp_content.cc:737
#, fuzzy
msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
msgstr "у всіх бобінах відсутні субтитри."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:711
+#: src/lib/dcp_content.cc:704
msgid "it does not have sound in all its reels."
msgstr "у всіх бобінах відсутній звук."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:615
+#: src/lib/dcp_content.cc:608
#, fuzzy
msgid "it has a different frame rate to the film."
msgstr "частота кадрів проекту відрізняється від частоти кадрів DCP."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:770
+#: src/lib/dcp_content.cc:763
msgid ""
"it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
msgstr ""
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:672
+#: src/lib/dcp_content.cc:665
#, fuzzy
msgid "it is 2K and the film is 4K."
msgstr "є Interop , а проект настроений як SMPTE."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:669
+#: src/lib/dcp_content.cc:662
#, fuzzy
msgid "it is 4K and the film is 2K."
msgstr "є Interop , а проект настроений як SMPTE."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:603
+#: src/lib/dcp_content.cc:596
msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
msgstr "є Interop , а проект настроений як SMPTE."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:607
+#: src/lib/dcp_content.cc:600
msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
msgstr "є SMPTE, а проект настроений як Interop."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:717
+#: src/lib/dcp_content.cc:710
msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
msgstr "перекриває інший аудіо-контент; приберіть інший аудіо-контент."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:775
+#: src/lib/dcp_content.cc:768
#, fuzzy
msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
msgstr "перекриває інший відео-контент; приберіть інший відео-контент."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:682
+#: src/lib/dcp_content.cc:675
msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
msgstr "перекриває інший відео-контент; приберіть інший відео-контент."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:638
+#: src/lib/dcp_content.cc:631
msgid ""
"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
"by video content'."
"бобін «Розділяти по відео-контенту»."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:677
+#: src/lib/dcp_content.cc:670
msgid "its video frame size differs from the film's."
msgstr "розмір кадру відео у проекті відрізняється вид розміру відео DCP."
#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:213
+#: src/lib/util.cc:214
msgid "m"
msgstr "м"
-#: src/lib/image_content.cc:92
+#: src/lib/image_content.cc:93
msgid "moving"
msgstr "послідовність"
msgstr "назва"
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:761
+#: src/lib/dcp_content.cc:754
msgid ""
"one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
"written."
msgstr ""
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:748
+#: src/lib/dcp_content.cc:741
msgid ""
"one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
"written."
msgstr ""
#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:223
+#: src/lib/util.cc:224
msgid "s"
msgstr "с"
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
-#: src/lib/image_content.cc:90
+#: src/lib/image_content.cc:91
msgid "still"
msgstr "статичний"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:341
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:342
msgid "unknown"
msgstr "невідомо"
-#: src/lib/video_content.cc:522
+#: src/lib/video_content.cc:516
msgid "video frames"
msgstr "відеокадри"
+#~ msgid ""
+#~ "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ваш контейнер за-замовчанням не є коректним, тому він був змінений на "
+#~ "Flat (1.85:1)"
+
#~ msgid "Lc"
#~ msgstr "Lc"