pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / uk_UA.po
index a24b5d8359556779f455c54fa21e3ab96cd9055c..2950b13a33e6942fec12eee2ceeb2eba00571a76 100644 (file)
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-09 02:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-03-29 01:56+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-08-20 19:32+0300\n"
 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
 "Language-Team: Українська\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-08-20 19:32+0300\n"
 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
 "Language-Team: Українська\n"
@@ -12,10 +12,10 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 
-#: src/lib/video_content.cc:468
+#: src/lib/video_content.cc:503
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Частота кадрів контенту %.4f\n"
 
 "\n"
 "Частота кадрів контенту %.4f\n"
 
-#: src/lib/video_content.cc:433
+#: src/lib/video_content.cc:468
 msgid ""
 "\n"
 "Cropped to %1x%2"
 msgid ""
 "\n"
 "Cropped to %1x%2"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Розмір при кадруванні: %1x%2"
 
 "\n"
 "Розмір при кадруванні: %1x%2"
 
-#: src/lib/video_content.cc:426
+#: src/lib/video_content.cc:459
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Співвідношення сторін контенту %.2f:1"
 
 "\n"
 "Співвідношення сторін контенту %.2f:1"
 
-#: src/lib/video_content.cc:456
+#: src/lib/video_content.cc:491
 msgid ""
 "\n"
 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
 msgid ""
 "\n"
 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Заповнено чорним для підгонки контейнера %1 (%2x%3)"
 
 "\n"
 "Заповнено чорним для підгонки контейнера %1 (%2x%3)"
 
-#: src/lib/video_content.cc:446
+#: src/lib/video_content.cc:481
 msgid ""
 "\n"
 "Scaled to %1x%2"
 msgid ""
 "\n"
 "Scaled to %1x%2"
@@ -57,21 +57,23 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Розмір при масштабуванні: %1x%2"
 
 "\n"
 "Розмір при масштабуванні: %1x%2"
 
-#: src/lib/video_content.cc:450 src/lib/video_content.cc:461
+#: src/lib/video_content.cc:485 src/lib/video_content.cc:496
 #, c-format
 msgid " (%.2f:1)"
 msgstr " (%.2f:1)"
 
 #, c-format
 msgid " (%.2f:1)"
 msgstr " (%.2f:1)"
 
-#. TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
-#. to say what day a job will finish.
-#: src/lib/job.cc:466
+#. TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
+#. to say what day a job will finish.
+#: src/lib/job.cc:582
 msgid " on %1"
 msgstr " на %1"
 
 msgid " on %1"
 msgstr " на %1"
 
-#: src/lib/config.cc:1176
+#: src/lib/config.cc:1264
+#, fuzzy
 msgid ""
 "$CPL_NAME\n"
 "\n"
 msgid ""
 "$CPL_NAME\n"
 "\n"
+"CPL Filename: $CPL_FILENAME\n"
 "Type: $TYPE\n"
 "Format: $CONTAINER\n"
 "Audio: $AUDIO\n"
 "Type: $TYPE\n"
 "Format: $CONTAINER\n"
 "Audio: $AUDIO\n"
@@ -90,105 +92,132 @@ msgstr ""
 "Тривалість: $LENGTH\n"
 "Розмір: $SIZE\n"
 
 "Тривалість: $LENGTH\n"
 "Розмір: $SIZE\n"
 
-#: src/lib/config.cc:1154
+#: src/lib/config.cc:1242
 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
 msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
 
 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
 msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
 
-#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:84
+#: src/lib/cross_common.cc:102
+msgid "%1 (%2 GB) [%3]"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:96
 msgid "%1 [Atmos]"
 msgstr "%1 [Atmos]"
 
 msgid "%1 [Atmos]"
 msgstr "%1 [Atmos]"
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:269
+#: src/lib/dcp_content.cc:316
 msgid "%1 [DCP]"
 msgstr "%1 [DCP]"
 
 msgid "%1 [DCP]"
 msgstr "%1 [DCP]"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:353
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:349
 msgid "%1 [audio]"
 msgstr "%1 [аудіо]"
 
 msgid "%1 [audio]"
 msgstr "%1 [аудіо]"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:349
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:345
 msgid "%1 [movie]"
 msgstr "%1 [відео]"
 
 msgid "%1 [movie]"
 msgstr "%1 [відео]"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:351 src/lib/video_mxf_content.cc:97
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:347 src/lib/video_mxf_content.cc:105
 msgid "%1 [video]"
 msgstr "%1 [відео]"
 
 msgid "%1 [video]"
 msgstr "%1 [відео]"
 
-#: src/lib/video_content.cc:421
+#: src/lib/transcode_job.cc:172
+msgid "%1; %2/%3 frames"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/video_content.cc:454
 #, c-format
 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
 msgstr ", співвідношення сторін пікселей %.2f:1"
 
 #, c-format
 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
 msgstr ", співвідношення сторін пікселей %.2f:1"
 
-#: src/lib/ratio.cc:38
+#: src/lib/ratio.cc:45
 msgid "1.19"
 msgstr "1.19"
 
 msgid "1.19"
 msgstr "1.19"
 
-#: src/lib/ratio.cc:39
+#: src/lib/ratio.cc:46
 msgid "1.33 (4:3)"
 msgstr "1.33 (4:3)"
 
 msgid "1.33 (4:3)"
 msgstr "1.33 (4:3)"
 
-#: src/lib/ratio.cc:40
+#: src/lib/ratio.cc:47
 msgid "1.38 (Academy)"
 msgstr "1.38 (Academy)"
 
 msgid "1.38 (Academy)"
 msgstr "1.38 (Academy)"
 
-#: src/lib/ratio.cc:41
+#: src/lib/ratio.cc:48
 msgid "1.43 (IMAX)"
 msgstr "1.43 (IMAX)"
 
 msgid "1.43 (IMAX)"
 msgstr "1.43 (IMAX)"
 
-#: src/lib/ratio.cc:42
+#: src/lib/ratio.cc:49
 msgid "1.66"
 msgstr "1.66"
 
 msgid "1.66"
 msgstr "1.66"
 
-#: src/lib/ratio.cc:43
+#: src/lib/ratio.cc:50
 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
 msgstr "1.78 (16:9 або HD)"
 
 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
 msgstr "1.78 (16:9 або HD)"
 
-#: src/lib/ratio.cc:44
+#: src/lib/ratio.cc:51
 msgid "1.85 (Flat)"
 msgstr "1.85 (Flat)"
 
 msgid "1.85 (Flat)"
 msgstr "1.85 (Flat)"
 
-#: src/lib/ratio.cc:47
+#: src/lib/ratio.cc:54
 msgid "1.90 (Full frame)"
 msgstr "1.90 (Full frame)"
 
 msgid "1.90 (Full frame)"
 msgstr "1.90 (Full frame)"
 
-#: src/lib/ratio.cc:45
+#: src/lib/util.cc:654
+msgid "10"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/util.cc:660
+#, fuzzy
+msgid "16"
+msgstr "1.66"
+
+#: src/lib/ratio.cc:52
 msgid "2.35 (35mm Scope)"
 msgstr "2.35 (35mm Scope)"
 
 msgid "2.35 (35mm Scope)"
 msgstr "2.35 (35mm Scope)"
 
-#: src/lib/ratio.cc:46
+#: src/lib/ratio.cc:53
 msgid "2.39 (Scope)"
 msgstr "2.39 (Scope)"
 
 msgid "2.39 (Scope)"
 msgstr "2.39 (Scope)"
 
-#: src/lib/filter.cc:78
+#: src/lib/filter.cc:90
 msgid "3D denoiser"
 msgstr "Придушення шуму 3D"
 
 msgid "3D denoiser"
 msgstr "Придушення шуму 3D"
 
-#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
-#: src/lib/transcode_job.cc:146
-#, c-format
-msgid "; %.1f fps"
-msgstr "; %.1f кадр/сек"
+#: src/lib/hints.cc:209
+msgid ""
+"4K 3D is only supported by a very limited number of projectors.  Unless you "
+"know that you will play this DCP back on a capable projector, it is "
+"advisable to set the DCP to be 2K in the \"DCP→Video\" tab."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/util.cc:653
+msgid "9"
+msgstr ""
 
 
-#: src/lib/job.cc:471
+#. TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
+#: src/lib/transcode_job.cc:175
+msgid "; %1 fps"
+msgstr "; %1 кадр/сек"
+
+#: src/lib/job.cc:587
 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
 msgstr "; %1 залишилось; час завершення %2%3"
 
 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
 msgstr "; %1 залишилось; час завершення %2%3"
 
-#: src/lib/analytics.cc:57
+#: src/lib/analytics.cc:64
 msgid ""
 msgid ""
-"<h2>You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" src="
-"\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the developer "
-"of DCP-o-matic. I work on it in my spare time (with the help of a fine "
-"volunteer team of testers and translators) and I release it as free software."
-"<p>If you find DCP-o-matic useful, please consider a donation to the "
-"project. Financial support will help me to spend more time developing DCP-o-"
-"matic and making it better!<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/"
-"donate_amount?amount=40\">Go to Paypal to donate £40</a><li><a href="
-"\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=20\">Go to Paypal to donate "
-"£20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Go to "
-"Paypal to donate £10</a></ul><p>Thank you!"
+"<h2>You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" "
+"src=\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the "
+"developer of DCP-o-matic. I work on it in my spare time (with the help of a "
+"fine volunteer team of testers and translators) and I release it as free "
+"software.<p>If you find DCP-o-matic useful, please consider a donation to "
+"the project. Financial support will help me to spend more time developing "
+"DCP-o-matic and making it better!<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/"
+"donate_amount?amount=40\">Go to Paypal to donate €40</a><li><a "
+"href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=20\">Go to Paypal to "
+"donate €20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?"
+"amount=10\">Go to Paypal to donate €10</a></ul><p>Thank you!"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/lib/hints.cc:156
+#: src/lib/hints.cc:166
 msgid ""
 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
 msgid ""
 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
@@ -198,27 +227,22 @@ msgstr ""
 "Гарною ідеєю було б знизити пропускну здатність JPEG2000 до 200Мбит/с; "
 "навряд чи це призведе до помітних змін зображення."
 
 "Гарною ідеєю було б знизити пропускну здатність JPEG2000 до 200Мбит/с; "
 "навряд чи це призведе до помітних змін зображення."
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
+#: src/lib/text_content.cc:249
+msgid ""
+"A subtitle or closed caption file in this project is marked with the "
+"language '%1', which DCP-o-matic does not recognise.  The file's language "
+"has been cleared."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:641
 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
 msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
 
 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
 msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:55
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:62
 msgid "Advertisement"
 msgstr "ADV (Реклама)"
 
 msgid "Advertisement"
 msgstr "ADV (Реклама)"
 
-#: src/lib/hints.cc:148
-#, fuzzy
-msgid ""
-"All of your content is 2.35:1 or narrower but your DCP's container is Scope "
-"(2.39:1).  This will pillar-box your content.  You may prefer to set your "
-"DCP's container to have the same ratio as your content."
-msgstr ""
-"Весь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш DCP "
-"контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі по бокам вашого контенту "
-"будуть чорні області. Ви можете змінити формат кадра вашого DCP на FLAT "
-"(1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
-
-#: src/lib/hints.cc:144
+#: src/lib/hints.cc:143
 msgid ""
 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
 msgid ""
 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
@@ -229,188 +253,275 @@ msgstr ""
 "означає, що у кадрі зверху та знизу вашого контенту будуть чорні області. Ви "
 "можете змінити формат кадра вашого DCP на SCOPE (2.39:1) на вкладці \"DCP\"."
 
 "означає, що у кадрі зверху та знизу вашого контенту будуть чорні області. Ви "
 "можете змінити формат кадра вашого DCP на SCOPE (2.39:1) на вкладці \"DCP\"."
 
-#: src/lib/job.cc:111
+#: src/lib/hints.cc:147
+#, fuzzy
+msgid ""
+"All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope "
+"(2.39:1).  This will pillar-box your content.  You may prefer to set your "
+"DCP's container to have the same ratio as your content."
+msgstr ""
+"Весь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш DCP "
+"контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі по бокам вашого контенту "
+"будуть чорні області. Ви можете змінити формат кадра вашого DCP на FLAT "
+"(1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
+
+#: src/lib/job.cc:115
 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
 msgstr "Виникла помилка при зверненні до файлу %1."
 
 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
 msgstr "Виникла помилка при зверненні до файлу %1."
 
-#: src/lib/analyse_audio_job.cc:97
+#: src/lib/analyse_audio_job.cc:70
 #, fuzzy
 msgid "Analysing audio"
 msgstr "Аналіз аудіо"
 
 #, fuzzy
 msgid "Analysing audio"
 msgstr "Аналіз аудіо"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:258
+#: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:55
+#, fuzzy
+msgid "Analysing subtitles"
+msgstr "Пошук субтитрів"
+
+#: src/lib/hints.cc:365
+msgid ""
+"At least one marker comes after the end of the project and will be ignored."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:472
+msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:465
+msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:480
+msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:444
+msgid ""
+"At least one of your subtitle lines has more than 52 characters.  It is "
+"recommended to make each line 52 characters at most in length."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:446
+msgid ""
+"At least one of your subtitle lines has more than 79 characters.  You should "
+"make each line 79 characters at most in length."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:589
+msgid ""
+"At least one of your subtitles has more than 3 lines.  It is advisable to "
+"use no more than 3 lines."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:579
+msgid ""
+"At least one of your subtitles lasts less than 15 frames.  It is advisable "
+"to make each subtitle at least 15 frames long."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:584
+msgid ""
+"At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
+"one.  It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:632
+msgid ""
+"At least one piece of subtitle or closed caption content has no specified "
+"language.  It is advisable to set the language for each piece of subtitle or "
+"closed caption content in the \"Content→Timed text\", \"Content→Open "
+"subtitles\" or \"Content→Closed captions\" tab."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/audio_content.cc:277
 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
 msgstr "Аудіо буде ресемпловано з %1 Гц в %2 Гц"
 
 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
 msgstr "Аудіо буде ресемпловано з %1 Гц в %2 Гц"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:260
+#: src/lib/audio_content.cc:279
 msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
 msgstr "Аудіо будет ресемпловано в %1 Гц"
 
 msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
 msgstr "Аудіо будет ресемпловано в %1 Гц"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:249
+#: src/lib/audio_content.cc:268
 msgid "Audio will not be resampled"
 msgstr "Аудіо не буде ресемпловано"
 
 msgid "Audio will not be resampled"
 msgstr "Аудіо не буде ресемпловано"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:625
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
 msgid "BT1361 extended colour gamut"
 msgstr "BT1361 розширена колірна гамма"
 
 msgid "BT1361 extended colour gamut"
 msgstr "BT1361 розширена колірна гамма"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:593
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:603
 msgid "BT2020"
 msgstr "BT2020"
 
 msgid "BT2020"
 msgstr "BT2020"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:648
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:658
 msgid "BT2020 constant luminance"
 msgstr "BT2020 постійна яскравість"
 
 msgid "BT2020 constant luminance"
 msgstr "BT2020 постійна яскравість"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:637
 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
 msgstr "BT2020 для 10-бітної системи"
 
 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
 msgstr "BT2020 для 10-бітної системи"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:638
 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
 msgstr "BT2020 для 12-бітної системи"
 
 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
 msgstr "BT2020 для 12-бітної системи"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:647
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:657
 msgid "BT2020 non-constant luminance"
 msgstr "BT2020 непостійна яскравість"
 
 msgid "BT2020 non-constant luminance"
 msgstr "BT2020 непостійна яскравість"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:652
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:662
 msgid "BT2100"
 msgstr "BT2100"
 
 msgid "BT2100"
 msgstr "BT2100"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:589
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599
 msgid "BT470BG"
 msgstr "BT470BG"
 
 msgid "BT470BG"
 msgstr "BT470BG"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:653
 msgid "BT470BG (BT601-6)"
 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
 
 msgid "BT470BG (BT601-6)"
 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:588
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598
 msgid "BT470M"
 msgstr "BT470M"
 
 msgid "BT470M"
 msgstr "BT470M"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:585 src/lib/ffmpeg_content.cc:614
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:639
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:595 src/lib/ffmpeg_content.cc:624
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:649
 msgid "BT709"
 msgstr "BT709"
 
 msgid "BT709"
 msgstr "BT709"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:659
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:669
 msgid "Bits per pixel"
 msgstr "Біт на піксель"
 
 msgid "Bits per pixel"
 msgstr "Біт на піксель"
 
-#: src/lib/filter.cc:74
+#: src/lib/filter.cc:86
 #, fuzzy
 msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
 msgstr "Ще один фільтр деінтерлейсинга"
 
 #, fuzzy
 msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
 msgstr "Ще один фільтр деінтерлейсинга"
 
-#: src/lib/util.cc:582
+#: src/lib/util.cc:655
 msgid "BsL"
 msgstr "BsL"
 
 msgid "BsL"
 msgstr "BsL"
 
-#: src/lib/util.cc:583
+#: src/lib/util.cc:656
 msgid "BsR"
 msgstr "BsR"
 
 msgid "BsR"
 msgstr "BsR"
 
-#: src/lib/util.cc:574
+#: src/lib/util.cc:647
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
-#: src/lib/job.cc:480
+#: src/lib/job.cc:596
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Відмінено"
 
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Відмінено"
 
-#: src/lib/film.cc:309
+#: src/lib/make_dcp.cc:48
 msgid "Cannot contain slashes"
 msgstr "Не може містити слеші"
 
 msgid "Cannot contain slashes"
 msgstr "Не може містити слеші"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:61
+#: src/lib/exceptions.cc:78
 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
 msgstr "Неможливо обробити формат пікселя %1 під час %2"
 
 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
 msgstr "Неможливо обробити формат пікселя %1 під час %2"
 
-#: src/lib/film.cc:1373
+#: src/lib/film.cc:1663
 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
 msgstr "Не можна створити KDM так як цей проект не зашифрований."
 
 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
 msgstr "Не можна створити KDM так як цей проект не зашифрований."
 
-#: src/lib/util.cc:543
+#: src/lib/util.cc:616
 msgid "Centre"
 msgstr "Центральний"
 
 msgid "Centre"
 msgstr "Центральний"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:293
+#: src/lib/audio_content.cc:315
 msgid "Channels"
 msgstr "Канали"
 
 msgid "Channels"
 msgstr "Канали"
 
-#: src/lib/check_content_change_job.cc:48
-msgid "Checking content for changes"
+#: src/lib/transcode_job.cc:108
+msgid "Check their new settings, then try again."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:102
+#: src/lib/check_content_job.cc:55
+#, fuzzy
+msgid "Checking content"
+msgstr "Перевірка контенту"
+
+#: src/lib/reel_writer.cc:260
 msgid "Checking existing image data"
 msgstr "Перевірка данних зображення"
 
 msgid "Checking existing image data"
 msgstr "Перевірка данних зображення"
 
-#: src/lib/check_content_change_job.cc:90
-msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
-msgstr ""
-
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:651
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:661
 msgid "Chroma-derived constant luminance"
 msgstr "Хроматична постійна яскравість"
 
 msgid "Chroma-derived constant luminance"
 msgstr "Хроматична постійна яскравість"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:650
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:660
 msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
 msgstr "Хроматична непостійна яскравість"
 
 msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
 msgstr "Хроматична непостійна яскравість"
 
-#: src/lib/types.cc:139
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:63
+msgid "Clip"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/text_type.cc:72
 #, fuzzy
 msgid "Closed captions"
 msgstr "Придушення шуму"
 
 #, fuzzy
 msgid "Closed captions"
 msgstr "Придушення шуму"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:620
 msgid "Colour primaries"
 msgstr "Основні кольори"
 
 msgid "Colour primaries"
 msgstr "Основні кольори"
 
-#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. file is unknown (not specified in the file).
-#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. file is unknown (not specified in the file).
-#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. file is limited, so that not all possible values are valid.
-#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:542 src/lib/ffmpeg_content.cc:549
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 src/lib/ffmpeg_content.cc:566
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:576
+#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. file is unknown (not specified in the file).
+#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. file is full, so that all possible pixel values are valid.
+#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. file is unknown (not specified in the file).
+#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. file is limited, so that not all possible values are valid.
+#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. file is full, so that all possible pixel values are valid.
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552 src/lib/ffmpeg_content.cc:559
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:566 src/lib/ffmpeg_content.cc:576
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:581 src/lib/ffmpeg_content.cc:586
 msgid "Colour range"
 msgstr "Колірна гамма"
 
 msgid "Colour range"
 msgstr "Колірна гамма"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:645
 msgid "Colour transfer characteristic"
 msgstr "Характеристика передачі кольору"
 
 msgid "Colour transfer characteristic"
 msgstr "Характеристика передачі кольору"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:656
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:666
 msgid "Colourspace"
 msgstr "Кольорова палітра"
 
 msgid "Colourspace"
 msgstr "Кольорова палітра"
 
-#: src/lib/content.cc:186
+#: src/lib/combine_dcp_job.cc:49
+msgid "Combine DCPs"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/content.cc:179
 msgid "Computing digest"
 msgstr "Перевірка цілостності"
 
 msgid "Computing digest"
 msgstr "Перевірка цілостності"
 
-#: src/lib/writer.cc:521
+#: src/lib/writer.cc:518
 msgid "Computing digests"
 msgstr "Перевірка цілостності"
 
 msgid "Computing digests"
 msgstr "Перевірка цілостності"
 
-#: src/lib/analytics.cc:55
+#: src/lib/analytics.cc:62
 msgid "Congratulations!"
 msgstr ""
 
 msgid "Congratulations!"
 msgstr ""
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:101
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:89
 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
 msgstr "У контента та DCP однакова частота кадрів.\n"
 
 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
 msgstr "У контента та DCP однакова частота кадрів.\n"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:294
-msgid "Content audio sample rate"
+#: src/lib/audio_content.cc:318
+#, fuzzy
+msgid "Content bit depth"
+msgstr "тип контенту"
+
+#: src/lib/audio_content.cc:316
+#, fuzzy
+msgid "Content sample rate"
 msgstr "Швидкість аудіо-контенту"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:158
 msgstr "Швидкість аудіо-контенту"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:158
@@ -429,97 +540,116 @@ msgid "Content to be joined must all have or not have video"
 msgstr ""
 "Для приєднання цього контенту, всі інші мають містити або не містити відео"
 
 msgstr ""
 "Для приєднання цього контенту, всі інші мають містити або не містити відео"
 
-#: src/lib/video_content.cc:178
+#: src/lib/text_content.cc:321
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional."
+msgstr ""
+"Для приєднання контенту має бути такий самий інтервал між рядками субтитрів."
+
+#: src/lib/video_content.cc:217
 #, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
 msgstr "Для приєднання контенту має бути така сама частота кадрів відео"
 
 #, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
 msgstr "Для приєднання контенту має бути така сама частота кадрів відео"
 
-#: src/lib/text_content.cc:261
+#: src/lib/text_content.cc:276
 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
 msgstr ""
 "Для приєднання контенту мають бути такі самі налаштування \"вшити субтитри\"."
 
 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
 msgstr ""
 "Для приєднання контенту мають бути такі самі налаштування \"вшити субтитри\"."
 
-#: src/lib/text_content.cc:257
+#: src/lib/text_content.cc:272
 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
 msgstr ""
 "Для приєднання контенту мають бути такі самі налаштування \"використовувати "
 "субтитри\"."
 
 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
 msgstr ""
 "Для приєднання контенту мають бути такі самі налаштування \"використовувати "
 "субтитри\"."
 
-#: src/lib/audio_content.cc:107
+#: src/lib/audio_content.cc:116
 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
 msgstr "Для приєднання контенту має бути така сама затримка аудіо."
 
 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
 msgstr "Для приєднання контенту має бути така сама затримка аудіо."
 
-#: src/lib/audio_content.cc:103
+#: src/lib/audio_content.cc:112
 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
 msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме посилення аудіо."
 
 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
 msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме посилення аудіо."
 
-#: src/lib/video_content.cc:198
+#: src/lib/video_content.cc:249
+#, fuzzy
+msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language."
+msgstr ""
+"Для приєднання контенту мають бути такі самі налаштування \"вшити субтитри\"."
+
+#: src/lib/video_content.cc:241
 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
 msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме перетворення кольору."
 
 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
 msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме перетворення кольору."
 
-#: src/lib/video_content.cc:190
+#: src/lib/video_content.cc:229
 msgid "Content to be joined must have the same crop."
 msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме кадрування."
 
 msgid "Content to be joined must have the same crop."
 msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме кадрування."
 
-#: src/lib/video_content.cc:202
+#: src/lib/video_content.cc:233
+#, fuzzy
+msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting."
+msgstr "Для приєднання контенту мають бути такі самі параметри масштабування."
+
+#: src/lib/video_content.cc:237
+#, fuzzy
+msgid "Content to be joined must have the same custom size setting."
+msgstr "Для приєднання контенту мають бути такі самі параметри масштабування."
+
+#: src/lib/video_content.cc:245
 msgid "Content to be joined must have the same fades."
 msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме згасання."
 
 msgid "Content to be joined must have the same fades."
 msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме згасання."
 
-#: src/lib/text_content.cc:289
+#: src/lib/text_content.cc:304
 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
 msgstr "Для приєднання контенту має бути однакова ширина обводки."
 
 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
 msgstr "Для приєднання контенту має бути однакова ширина обводки."
 
-#: src/lib/video_content.cc:182
+#: src/lib/video_content.cc:221
 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
 msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий розмір зображення."
 
 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
 msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий розмір зображення."
 
-#: src/lib/video_content.cc:194
-msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
-msgstr "Для приєднання контенту мають бути такі самі параметри масштабування."
-
-#: src/lib/text_content.cc:265
+#: src/lib/text_content.cc:280
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
 msgstr ""
 "Для приєднання контенту має бути таке саме горизонтальне зміщення субтитрів."
 
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
 msgstr ""
 "Для приєднання контенту має бути таке саме горизонтальне зміщення субтитрів."
 
-#: src/lib/text_content.cc:273
+#: src/lib/text_content.cc:288
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
 msgstr ""
 "Для приєднання контенту має бути таке саме розмір субтитрів по горизонталі."
 
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
 msgstr ""
 "Для приєднання контенту має бути таке саме розмір субтитрів по горизонталі."
 
-#: src/lib/text_content.cc:269
+#: src/lib/text_content.cc:284
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
 msgstr ""
 "Для приєднання контенту має бути таке саме вертикальне зміщення субтитрів."
 
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
 msgstr ""
 "Для приєднання контенту має бути таке саме вертикальне зміщення субтитрів."
 
-#: src/lib/text_content.cc:277
+#: src/lib/text_content.cc:292
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
 msgstr ""
 "Для приєднання контенту має бути таке саме розмір субтитрів по вертикалі."
 
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
 msgstr ""
 "Для приєднання контенту має бути таке саме розмір субтитрів по вертикалі."
 
-#: src/lib/text_content.cc:285
+#: src/lib/text_content.cc:300
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
 msgstr "Для приєднання контенту має бути однакове згасання субтитрів."
 
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
 msgstr "Для приєднання контенту має бути однакове згасання субтитрів."
 
-#: src/lib/text_content.cc:281
+#: src/lib/text_content.cc:296
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
 msgstr ""
 "Для приєднання контенту має бути такий самий інтервал між рядками субтитрів."
 
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
 msgstr ""
 "Для приєднання контенту має бути такий самий інтервал між рядками субтитрів."
 
-#: src/lib/content.cc:133 src/lib/content.cc:137
+#: src/lib/content.cc:127 src/lib/content.cc:131
 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
 msgstr "Для приєднання контенту має бути така сама частота кадрів відео"
 
 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
 msgstr "Для приєднання контенту має бути така сама частота кадрів відео"
 
-#: src/lib/video_content.cc:186
+#: src/lib/video_content.cc:225
 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
 msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий тип відео."
 
 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
 msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий тип відео."
 
-#: src/lib/text_content.cc:298
+#: src/lib/text_content.cc:313
 #, fuzzy
 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
 msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий шрифт."
 
 #, fuzzy
 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
 msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий шрифт."
 
-#: src/lib/text_content.cc:294 src/lib/text_content.cc:306
+#: src/lib/text_content.cc:309 src/lib/text_content.cc:329
 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
 msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий шрифт."
 
 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
 msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий шрифт."
 
@@ -527,32 +657,46 @@ msgstr "Для приєднання контенту має бути такий
 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
 msgstr "Для приєднання контенту необхідно використовувати ті самі субтитри."
 
 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
 msgstr "Для приєднання контенту необхідно використовувати ті самі субтитри."
 
-#: src/lib/video_content.cc:412
+#: src/lib/text_content.cc:317
+#, fuzzy
+msgid "Content to be joined must use the same text language."
+msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий шрифт."
+
+#: src/lib/video_content.cc:445
 msgid "Content video is %1x%2"
 msgstr "Розмір контенту: %1x%2"
 
 msgid "Content video is %1x%2"
 msgstr "Розмір контенту: %1x%2"
 
-#: src/lib/upload_job.cc:52
+#: src/lib/upload_job.cc:66
 msgid "Copy DCP to TMS"
 msgstr "Копіювати DCP на TMS (Theater Management System)"
 
 msgid "Copy DCP to TMS"
 msgstr "Копіювати DCP на TMS (Theater Management System)"
 
-#: src/lib/scp_uploader.cc:51
+#: src/lib/reel_writer.cc:139
+msgid "Copying old video file"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/reel_writer.cc:396
+#, fuzzy
+msgid "Copying video file into DCP"
+msgstr "Невідповідність розміру відео в DCP"
+
+#: src/lib/scp_uploader.cc:56
 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
 msgstr "Не вдалося підключитися до серверу %1 (%2)"
 
 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
 msgstr "Не вдалося підключитися до серверу %1 (%2)"
 
-#: src/lib/scp_uploader.cc:88
+#: src/lib/scp_uploader.cc:105
 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
 msgstr "Не вдалося створити віддалений каталог %1 (%2)"
 
 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
 msgstr "Не вдалося створити віддалений каталог %1 (%2)"
 
-#: src/lib/image_examiner.cc:62
+#: src/lib/image_examiner.cc:64
 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
 msgstr "Не вдалось декодувати JPEG2000-файл %1 (%2)"
 
 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
 msgstr "Не вдалось декодувати JPEG2000-файл %1 (%2)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:152
+#: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:164
 #, fuzzy
 msgid "Could not decode image (%1)"
 msgstr "Не вдалося декодувати зображення (%1)"
 
 #, fuzzy
 msgid "Could not decode image (%1)"
 msgstr "Не вдалося декодувати зображення (%1)"
 
-#: src/lib/encode_server_finder.cc:193
+#: src/lib/encode_server_finder.cc:191
 msgid ""
 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
 "o-matic is running."
 msgid ""
 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
 "o-matic is running."
@@ -560,86 +704,87 @@ msgstr ""
 "Не вдалося прослухати віддалений сервер кодування. Можливо працює ще одна "
 "копія DCP-o-matic."
 
 "Не вдалося прослухати віддалений сервер кодування. Можливо працює ще одна "
 "копія DCP-o-matic."
 
-#: src/lib/job.cc:130 src/lib/job.cc:145
+#: src/lib/job.cc:170 src/lib/job.cc:185
 msgid "Could not open %1"
 msgstr "Не вдалося відкрити %1"
 
 msgid "Could not open %1"
 msgstr "Не вдалося відкрити %1"
 
-#: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
+#: src/lib/curl_uploader.cc:102 src/lib/scp_uploader.cc:121
 msgid "Could not open %1 to send"
 msgstr "Не вдалося відкрити %1 для відправки"
 
 msgid "Could not open %1 to send"
 msgstr "Не вдалося відкрити %1 для відправки"
 
-#: src/lib/internet.cc:158 src/lib/internet.cc:163
+#: src/lib/internet.cc:165 src/lib/internet.cc:170
 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
 msgstr "Не вдалося відкрити завантажений ZIP-архів"
 
 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
 msgstr "Не вдалося відкрити завантажений ZIP-архів"
 
-#: src/lib/internet.cc:170
+#: src/lib/internet.cc:177
 #, fuzzy
 msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
 msgstr "Не вдалося відкрити завантажений ZIP-архів"
 
 #, fuzzy
 msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
 msgstr "Не вдалося відкрити завантажений ZIP-архів"
 
-#: src/lib/config.cc:1057
+#: src/lib/config.cc:1128
 #, fuzzy
 msgid "Could not open file for writing"
 msgstr "не вдалося відкрити файл %1 для запису (%2)"
 
 #, fuzzy
 msgid "Could not open file for writing"
 msgstr "не вдалося відкрити файл %1 для запису (%2)"
 
-#: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
+#: src/lib/ffmpeg_file_encoder.cc:265
+#, fuzzy
+msgid "Could not open output file %1 (%2)"
+msgstr "не вдалося записати в файл %1 (%2)"
+
+#: src/lib/dcp_subtitle.cc:60
 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
 msgstr "Не вдалося прочитати субтитри (%1 / %2)"
 
 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
 msgstr "Не вдалося прочитати субтитри (%1 / %2)"
 
-#: src/lib/scp_uploader.cc:71
-msgid "Could not start SCP session (%1)"
-msgstr "Не вдалося запустити SCP-сесію (%1)"
-
-#: src/lib/curl_uploader.cc:49
+#: src/lib/curl_uploader.cc:59
 msgid "Could not start transfer"
 msgstr "Не вдалося почати передачу"
 
 msgid "Could not start transfer"
 msgstr "Не вдалося почати передачу"
 
-#: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
+#: src/lib/curl_uploader.cc:110 src/lib/scp_uploader.cc:138
 msgid "Could not write to remote file (%1)"
 msgstr "Не вдалося записати в віддалений файл (%1)"
 
 msgid "Could not write to remote file (%1)"
 msgstr "Не вдалося записати в віддалений файл (%1)"
 
-#: src/lib/util.cc:553
+#: src/lib/util.cc:626
 msgid "D-BOX primary"
 msgstr "D-BOX основний (DBP)"
 
 msgid "D-BOX primary"
 msgstr "D-BOX основний (DBP)"
 
-#: src/lib/util.cc:554
+#: src/lib/util.cc:627
 msgid "D-BOX secondary"
 msgstr "D-BOX другорядний (DBS)"
 
 msgid "D-BOX secondary"
 msgstr "D-BOX другорядний (DBS)"
 
-#: src/lib/util.cc:584
+#: src/lib/util.cc:657
 msgid "DBP"
 msgstr "DBP"
 
 msgid "DBP"
 msgstr "DBP"
 
-#: src/lib/util.cc:585
+#: src/lib/util.cc:658
 msgid "DBS"
 msgstr "DBS"
 
 msgid "DBS"
 msgstr "DBS"
 
-#: src/lib/ratio.cc:44
+#: src/lib/ratio.cc:51
 msgid "DCI Flat"
 msgstr "DCI Flat"
 
 msgid "DCI Flat"
 msgstr "DCI Flat"
 
-#: src/lib/ratio.cc:46
+#: src/lib/ratio.cc:53
 msgid "DCI Scope"
 msgstr "DCI Scope"
 
 msgid "DCI Scope"
 msgstr "DCI Scope"
 
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:107
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:114
 msgid "DCP XML subtitles"
 msgstr "DCP XML субтитри"
 
 msgid "DCP XML subtitles"
 msgstr "DCP XML субтитри"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:314
+#: src/lib/audio_content.cc:339
 msgid "DCP sample rate"
 msgstr "Частота кадрів DCP"
 
 msgid "DCP sample rate"
 msgstr "Частота кадрів DCP"
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:114
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:102
 #, c-format
 msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
 msgstr "DCP буде програватися на %.1f%% від швидкості контенту.\n"
 
 #, c-format
 msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
 msgstr "DCP буде програватися на %.1f%% від швидкості контенту.\n"
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:104
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:92
 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
 msgstr "DCP буде використовувати кажний другий кадр контенту.\n"
 
 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
 msgstr "DCP буде використовувати кажний другий кадр контенту.\n"
 
-#: src/lib/job.cc:132 src/lib/job.cc:147
+#: src/lib/job.cc:172 src/lib/job.cc:187
 msgid ""
 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
 "is in an unexpected format."
 msgid ""
 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
 "is in an unexpected format."
@@ -647,31 +792,37 @@ msgstr ""
 "DCP-o-matic не вдалося відкрити файл %1 (%2). Можливо він не існує або має "
 "неочікуваний формат."
 
 "DCP-o-matic не вдалося відкрити файл %1 (%2). Можливо він не існує або має "
 "неочікуваний формат."
 
-#: src/lib/film.cc:1295
+#: src/lib/film.cc:1589
 msgid ""
 "DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV.  Please "
 "review those settings to make sure they are what you want."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV.  Please "
 "review those settings to make sure they are what you want."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:119
+#: src/lib/film.cc:1557
+msgid ""
+"DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the "
+"same as that of your Atmos content."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:122
 msgid ""
 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
 msgstr "DCP-o-matic більше не підтримує фильтр `%1', тому він був вимкнений."
 
 msgid ""
 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
 msgstr "DCP-o-matic більше не підтримує фильтр `%1', тому він був вимкнений."
 
-#: src/lib/config.cc:368 src/lib/config.cc:1151
+#: src/lib/config.cc:421 src/lib/config.cc:1239
 msgid "DCP-o-matic notification"
 msgstr "Повідомлення DCP-o-matic"
 
 msgid "DCP-o-matic notification"
 msgstr "Повідомлення DCP-o-matic"
 
-#: src/lib/datasat_ap2x.cc:26
+#: src/lib/datasat_ap2x.cc:28
 msgid "Datasat AP20 or AP25"
 msgstr ""
 
 msgid "Datasat AP20 or AP25"
 msgstr ""
 
-#: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
-#: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:75
+#: src/lib/filter.cc:83 src/lib/filter.cc:84 src/lib/filter.cc:85
+#: src/lib/filter.cc:86 src/lib/filter.cc:87
 msgid "De-interlacing"
 msgstr "Деинтерлейсинг"
 
 msgid "De-interlacing"
 msgstr "Деинтерлейсинг"
 
-#: src/lib/config.cc:1139
+#: src/lib/config.cc:1227
 msgid ""
 "Dear Projectionist\n"
 "\n"
 msgid ""
 "Dear Projectionist\n"
 "\n"
@@ -697,610 +848,704 @@ msgstr ""
 "Із найкращими побажаннями,\n"
 "DCP-o-matic"
 
 "Із найкращими побажаннями,\n"
 "DCP-o-matic"
 
-#: src/lib/dolby_cp750.cc:28
+#: src/lib/dolby_cp750.cc:31
 #, fuzzy
 msgid "Dolby CP650 or CP750"
 msgstr "Dolby CP650 и CP750"
 
 #, fuzzy
 msgid "Dolby CP650 or CP750"
 msgstr "Dolby CP650 и CP750"
 
-#: src/lib/internet.cc:116
+#: src/lib/internet.cc:122
 #, fuzzy
 msgid "Download failed (%1 error %2)"
 msgstr "Помилка завантаження (%1/%2 помилка %3)"
 
 #, fuzzy
 msgid "Download failed (%1 error %2)"
 msgstr "Помилка завантаження (%1/%2 помилка %3)"
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:106
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:94
 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
 msgstr "Кожний кадр контенту буде задвоено у DCP-пакеті.\n"
 
 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
 msgstr "Кожний кадр контенту буде задвоено у DCP-пакеті.\n"
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:108
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:96
 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
 msgstr "Кожний кадр контенту буде повторений %1 раз у DCP-пакеті.\n"
 
 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
 msgstr "Кожний кадр контенту буде повторений %1 раз у DCP-пакеті.\n"
 
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:61
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:94
 msgid "Email KDMs"
 msgstr "Відправка ключей"
 
 msgid "Email KDMs"
 msgstr "Відправка ключей"
 
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:97
+#, fuzzy
 msgid "Email KDMs for %1"
 msgstr "Відправка ключей %1 по Email"
 
 msgid "Email KDMs for %1"
 msgstr "Відправка ключей %1 по Email"
 
-#: src/lib/send_notification_email_job.cc:46
+#: src/lib/send_notification_email_job.cc:55
 msgid "Email notification"
 msgstr "E-mail повідомлення"
 
 msgid "Email notification"
 msgstr "E-mail повідомлення"
 
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:68
 msgid "Email problem report"
 msgstr "Повідомити про проблему"
 
 msgid "Email problem report"
 msgstr "Повідомити про проблему"
 
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:71
 msgid "Email problem report for %1"
 msgstr "Помилка відправки ключей %1 по Email"
 
 msgid "Email problem report for %1"
 msgstr "Помилка відправки ключей %1 по Email"
 
-#: src/lib/dcp_encoder.cc:97 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:130
+#: src/lib/dcp_encoder.cc:103 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:136
 msgid "Encoding"
 msgstr "Кодування"
 
 msgid "Encoding"
 msgstr "Кодування"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:56
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:66
 msgid "Episode"
 msgstr ""
 
 msgid "Episode"
 msgstr ""
 
-#: src/lib/exceptions.cc:67
+#: src/lib/exceptions.cc:85
 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
 msgstr "Помилка у файлі субтитрів: знайдено %1, однак очікується %2"
 
 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
 msgstr "Помилка у файлі субтитрів: знайдено %1, однак очікується %2"
 
-#: src/lib/job.cc:478
+#: src/lib/job.cc:594
 msgid "Error: %1"
 msgstr "Помилка: (%1)"
 
 msgid "Error: %1"
 msgstr "Помилка: (%1)"
 
-#: src/lib/hints.cc:266
-msgid "Examining closed captions"
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:68
+msgid "Event"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:406
+msgid "Examining audio, subtitles and closed captions"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/lib/examine_content_job.cc:44
+#: src/lib/examine_content_job.cc:54
 #, fuzzy
 msgid "Examining content"
 msgstr "Перевірка контенту"
 
 #, fuzzy
 msgid "Examining content"
 msgstr "Перевірка контенту"
 
-#: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:49
+#: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:54
 #, fuzzy
 msgid "Examining subtitles"
 msgstr "Пошук субтитрів"
 
 #, fuzzy
 msgid "Examining subtitles"
 msgstr "Пошук субтитрів"
 
-#: src/lib/subtitle_encoder.cc:80
+#: src/lib/hints.cc:404
+#, fuzzy
+msgid "Examining subtitles and closed captions"
+msgstr "Пошук субтитрів"
+
+#: src/lib/subtitle_encoder.cc:97
 #, fuzzy
 msgid "Extracting"
 msgstr "RTG (Рейтинг)"
 
 #, fuzzy
 msgid "Extracting"
 msgstr "RTG (Рейтинг)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:642
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:652
 msgid "FCC"
 msgstr "FCC"
 
 msgid "FCC"
 msgstr "FCC"
 
-#: src/lib/scp_uploader.cc:61
+#: src/lib/scp_uploader.cc:68
 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
 msgstr "Помилка аутентифікації сервером (%1)"
 
 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
 msgstr "Помилка аутентифікації сервером (%1)"
 
-#: src/lib/emailer.cc:224
+#: src/lib/job.cc:139 src/lib/job.cc:149
+#, fuzzy
+msgid "Failed to encode the DCP."
+msgstr "Помилка відправки email (%1)"
+
+#: src/lib/emailer.cc:240
 #, fuzzy
 msgid "Failed to send email"
 msgstr "Помилка відправки email (%1)"
 
 #, fuzzy
 msgid "Failed to send email"
 msgstr "Помилка відправки email (%1)"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:46
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
 msgid "Feature"
 msgstr "FTR (Фільм)"
 
 msgid "Feature"
 msgstr "FTR (Фільм)"
 
-#: src/lib/content.cc:436
+#: src/lib/content.cc:471
 msgid "Filename"
 msgstr "Ім`я файлу"
 
 msgid "Filename"
 msgstr "Ім`я файлу"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:592
+#: src/lib/content.cc:471
+#, fuzzy
+msgid "Filenames"
+msgstr "Ім`я файлу"
+
+#: src/lib/transcode_job.cc:108 src/lib/transcode_job.cc:113
+msgid "Files have changed since they were added to the project."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
 msgid "Film"
 msgstr "Проект"
 
 msgid "Film"
 msgstr "Проект"
 
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:98
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:113
 msgid "Finding length"
 msgstr "Расчет длительности"
 
 msgid "Finding length"
 msgstr "Расчет длительности"
 
-#: src/lib/content.cc:443
+#: src/lib/content.cc:481
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Частота кадрів"
 
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Частота кадрів"
 
-#: src/lib/util.cc:902
+#: src/lib/job.cc:553
 msgid "Friday"
 msgstr "П'ятниця"
 
 msgid "Friday"
 msgstr "П'ятниця"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:586
 msgid "Full"
 msgstr "Повний"
 
 msgid "Full"
 msgstr "Повний"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:556
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:566
 msgid "Full (0-%1)"
 msgstr "Повний (0-%1)"
 
 msgid "Full (0-%1)"
 msgstr "Повний (0-%1)"
 
-#: src/lib/ratio.cc:47
+#: src/lib/ratio.cc:54
 msgid "Full frame"
 msgstr "FULL (2048x1080)"
 
 msgid "Full frame"
 msgstr "FULL (2048x1080)"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:321
+#: src/lib/audio_content.cc:346
 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
 msgstr "Повна довжина аудіо-семплів на швидкості DCP"
 
 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
 msgstr "Повна довжина аудіо-семплів на швидкості DCP"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:308
+#: src/lib/audio_content.cc:333
 msgid "Full length in audio samples at content rate"
 msgstr "Повна довжина аудіо-семплів на швидкості контенту"
 
 msgid "Full length in audio samples at content rate"
 msgstr "Повна довжина аудіо-семплів на швидкості контенту"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:315
+#: src/lib/audio_content.cc:340
 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
 msgstr "Повна довжина відео-кадрів на швидкості DCP"
 
 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
 msgstr "Повна довжина відео-кадрів на швидкості DCP"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:301
+#: src/lib/audio_content.cc:326
 msgid "Full length in video frames at content rate"
 msgstr "Повна довжина відео-кадрів на швидкості контенту"
 
 msgid "Full length in video frames at content rate"
 msgstr "Повна довжина відео-кадрів на швидкості контенту"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:617
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
 msgstr "Гамма 22 (BT470M)"
 
 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
 msgstr "Гамма 22 (BT470M)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:618
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
 msgstr "Гамма 28 (BT470BG)"
 
 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
 msgstr "Гамма 28 (BT470BG)"
 
-#: src/lib/filter.cc:76
+#: src/lib/filter.cc:88
 msgid "Gradient debander"
 msgstr "Розбиття градієнта"
 
 msgid "Gradient debander"
 msgstr "Розбиття градієнта"
 
-#: src/lib/util.cc:578
+#: src/lib/util.cc:651
 msgid "HI"
 msgstr "HI"
 
 msgid "HI"
 msgstr "HI"
 
-#: src/lib/util.cc:547
+#: src/lib/util.cc:620
 msgid "Hearing impaired"
 msgstr "Для людей з вадами слуху"
 
 msgid "Hearing impaired"
 msgstr "Для людей з вадами слуху"
 
-#: src/lib/filter.cc:79
+#: src/lib/filter.cc:91
 msgid "High quality 3D denoiser"
 msgstr "Високоякісне придушення шуму 3D"
 
 msgid "High quality 3D denoiser"
 msgstr "Високоякісне придушення шуму 3D"
 
-#: src/lib/filter.cc:68
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:67
+msgid "Highlights"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/filter.cc:80
 msgid "Horizontal flip"
 msgstr "Перевернути по горизонталі"
 
 msgid "Horizontal flip"
 msgstr "Перевернути по горизонталі"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:294 src/lib/audio_content.cc:314
+#: src/lib/audio_content.cc:316 src/lib/audio_content.cc:339
 msgid "Hz"
 msgstr "Гц"
 
 msgid "Hz"
 msgstr "Гц"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:636
 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB или sYCC)"
 
 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB или sYCC)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:624
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:634
 msgid "IEC61966-2-4"
 msgstr "IEC61966-2-4"
 
 msgid "IEC61966-2-4"
 msgstr "IEC61966-2-4"
 
-#: src/lib/hints.cc:169
+#: src/lib/hints.cc:185
 msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
 msgstr ""
 
 msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/job.cc:155 src/lib/job.cc:211 src/lib/job.cc:221
+#: src/lib/hints.cc:248
+msgid ""
+"In general it is now advisable to make SMPTE DCPs unless you have a "
+"particular reason to use Interop.  You are advised to set your DCP to use "
+"the SMPTE standard in the \"DCP\" tab."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/release_notes.cc:53
+msgid ""
+"In this version there are changes to the way that subtitles are positioned.  "
+"Positioning should now be more correct, with respect to the standards, but "
+"you should check any subtitles in your project to make sure that they are "
+"placed where you want them."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:572
+msgid ""
+"It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the "
+"start of the DCP to make sure it is seen."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/job.cc:160 src/lib/job.cc:195 src/lib/job.cc:249 src/lib/job.cc:259
 msgid "It is not known what caused this error."
 msgstr "Невідомо, що викликало цю помилку."
 
 msgid "It is not known what caused this error."
 msgstr "Невідомо, що викликало цю помилку."
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:616
 msgid "JEDEC P22"
 msgstr "JEDEC P22"
 
 msgid "JEDEC P22"
 msgstr "JEDEC P22"
 
-#: src/lib/config.cc:358 src/lib/config.cc:1136
+#: src/lib/config.cc:411 src/lib/config.cc:1224
 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
 msgstr "Призначення KDM: $CPL_NAME"
 
 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
 msgstr "Призначення KDM: $CPL_NAME"
 
-#: src/lib/dcp.cc:82
-msgid "KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
-msgstr ""
-
-#: src/lib/dcp.cc:80
-msgid "KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
-msgstr ""
-
-#: src/lib/filter.cc:72
+#: src/lib/filter.cc:84
 msgid "Kernel deinterlacer"
 msgstr "Деинтерлейсинг ядром"
 
 msgid "Kernel deinterlacer"
 msgstr "Деинтерлейсинг ядром"
 
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:218 src/lib/util.cc:572
+#. TRANSLATORS: L here is an abbreviation for "left", to indicate the left-eye part of a 3D export
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:267 src/lib/util.cc:645
 msgid "L"
 msgstr "L"
 
 msgid "L"
 msgstr "L"
 
-#: src/lib/util.cc:580
-msgid "Lc"
-msgstr "Lc"
-
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:541
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:614
 msgid "Left"
 msgstr "Лівий"
 
 msgid "Left"
 msgstr "Лівий"
 
-#: src/lib/util.cc:549
+#: src/lib/util.cc:622
 msgid "Left centre"
 msgstr "Лівий центральний"
 
 msgid "Left centre"
 msgstr "Лівий центральний"
 
-#: src/lib/util.cc:551
+#: src/lib/util.cc:624
 msgid "Left rear surround"
 msgstr "Лівий тиловий surround"
 
 msgid "Left rear surround"
 msgstr "Лівий тиловий surround"
 
-#: src/lib/util.cc:545
+#: src/lib/util.cc:618
 msgid "Left surround"
 msgstr "Лівий surround"
 
 msgid "Left surround"
 msgstr "Лівий surround"
 
-#: src/lib/video_content.cc:481
+#: src/lib/video_content.cc:516
 msgid "Length"
 msgstr "Тривалість"
 
 msgid "Length"
 msgstr "Тривалість"
 
-#: src/lib/util.cc:575
+#: src/lib/util.cc:648
 msgid "Lfe"
 msgstr "LFE"
 
 msgid "Lfe"
 msgstr "LFE"
 
-#: src/lib/util.cc:544
+#: src/lib/util.cc:617
 msgid "Lfe (sub)"
 msgstr "НЧ (sub)"
 
 msgid "Lfe (sub)"
 msgstr "НЧ (sub)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:571
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:581
 msgid "Limited"
 msgstr "Обмежено"
 
 msgid "Limited"
 msgstr "Обмежено"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:549
-msgid "Limited (%1-%2)"
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:559
+#, fuzzy
+msgid "Limited / video (%1-%2)"
 msgstr "Обмежено (%1-%2)"
 
 msgstr "Обмежено (%1-%2)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:621
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
 msgid "Linear"
 msgstr "Лінійний"
 
 msgid "Linear"
 msgstr "Лінійний"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:622
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
 msgstr "Логаріфмічний (діапазон 100:1)"
 
 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
 msgstr "Логаріфмічний (діапазон 100:1)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:623
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
 msgstr "Логаріфмічний (діапазон 316:1)"
 
 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
 msgstr "Логаріфмічний (діапазон 316:1)"
 
-#: src/lib/util.cc:576
+#: src/lib/exceptions.cc:162
+msgid "Lost communication between main and writer processes"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/util.cc:649
 msgid "Ls"
 msgstr "Ls"
 
 msgid "Ls"
 msgstr "Ls"
 
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:39
 msgid "Mid-side decoder"
 msgstr "Mid-side декодер"
 
 msgid "Mid-side decoder"
 msgstr "Mid-side декодер"
 
-#: src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:80
+#: src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:89 src/lib/filter.cc:92
 msgid "Misc"
 msgstr "Різне"
 
 msgid "Misc"
 msgstr "Різне"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:154
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:180
 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
 msgstr "Невідповідна кількість аудіоканалів в DCP"
 
 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
 msgstr "Невідповідна кількість аудіоканалів в DCP"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:160
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:186
 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
 msgstr "Невідповідність частоти дискретизації аудіо в DCP"
 
 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
 msgstr "Невідповідність частоти дискретизації аудіо в DCP"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:127
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:150
 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
 msgstr "Невідповідність частоти кадрів в DCP"
 
 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
 msgstr "Невідповідність частоти кадрів в DCP"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:135
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:158
 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
 msgstr "Невідповідність розміру відео в DCP"
 
 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
 msgstr "Невідповідність розміру відео в DCP"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:55
+#: src/lib/exceptions.cc:71
 msgid "Missing required setting %1"
 msgstr "Відсутнє обов'язкове налаштування %1"
 
 msgid "Missing required setting %1"
 msgstr "Відсутнє обов'язкове налаштування %1"
 
-#: src/lib/util.cc:894
+#: src/lib/job.cc:545
 msgid "Monday"
 msgstr "Понеділок"
 
 msgid "Monday"
 msgstr "Понеділок"
 
-#: src/lib/writer.cc:630
+#: src/lib/writer.cc:753
 msgid "Mono"
 msgstr "Моно"
 
 msgid "Mono"
 msgstr "Моно"
 
-#: src/lib/filter.cc:71
+#: src/lib/filter.cc:83
 msgid "Motion compensating deinterlacer"
 msgstr "Деінтерлейсер компенсації руху"
 
 msgid "Motion compensating deinterlacer"
 msgstr "Деінтерлейсер компенсації руху"
 
-#: src/lib/dcp_decoder.cc:84
+#: src/lib/dcp_decoder.cc:111
 msgid "No CPLs found in DCP."
 msgstr "У DCP не виявлені CPL-файли."
 
 msgid "No CPLs found in DCP."
 msgstr "У DCP не виявлені CPL-файли."
 
-#: src/lib/cinema_kdms.cc:201 src/lib/send_notification_email_job.cc:61
-msgid "No mail server configured in preferences"
+#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:216
+#, fuzzy
+msgid "No KDM from address configured in preferences"
 msgstr "Не настроєний поштовий сервер у налаштуваннях"
 
 msgstr "Не настроєний поштовий сервер у налаштуваннях"
 
-#: src/lib/video_content_scale.cc:105
-msgid "No scale"
-msgstr "Без масштабування"
-
-#: src/lib/video_content_scale.cc:102
-msgid "No stretch"
-msgstr "Без розтягування"
+#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:212 src/lib/send_notification_email_job.cc:72
+msgid "No mail server configured in preferences"
+msgstr "Не настроєний поштовий сервер у налаштуваннях"
 
 
-#: src/lib/image_content.cc:122
+#: src/lib/image_content.cc:130
 msgid "No valid image files were found in the folder."
 msgstr "У папці не знайдено відповідних зображень."
 
 msgid "No valid image files were found in the folder."
 msgstr "У папці не знайдено відповідних зображень."
 
-#: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:81
+#: src/lib/filter.cc:90 src/lib/filter.cc:91 src/lib/filter.cc:93
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Придушення шуму"
 
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Придушення шуму"
 
-#: src/lib/writer.cc:628
+#: src/lib/writer.cc:721 src/lib/writer.cc:728 src/lib/writer.cc:751
 msgid "None"
 msgstr "Нічого"
 
 msgid "None"
 msgstr "Нічого"
 
-#: src/lib/job.cc:476
+#: src/lib/job.cc:592
 msgid "OK (ran for %1)"
 msgstr "Готово! (виконано за %1)"
 
 msgid "OK (ran for %1)"
 msgstr "Готово! (виконано за %1)"
 
-#: src/lib/content.cc:122
+#: src/lib/content.cc:116
 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
 msgstr "Тільки перший елемент контенту може мати обрізку з початку."
 
 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
 msgstr "Тільки перший елемент контенту може мати обрізку з початку."
 
-#: src/lib/content.cc:126
+#: src/lib/content.cc:120
 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
 msgstr "Тільки останній елемент контенту може мати обрізку з кінця."
 
 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
 msgstr "Тільки останній елемент контенту може мати обрізку з кінця."
 
-#: src/lib/types.cc:137
+#: src/lib/text_type.cc:70
 #, fuzzy
 msgid "Open subtitles"
 msgstr "Текстові субтитри"
 
 #, fuzzy
 msgid "Open subtitles"
 msgstr "Текстові субтитри"
 
-#: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69
-#: src/lib/filter.cc:70
+#: src/lib/transcode_job.cc:113
+msgid ""
+"Open the project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before "
+"trying again."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:80 src/lib/filter.cc:81
+#: src/lib/filter.cc:82
 msgid "Orientation"
 msgstr "Оріентація"
 
 msgid "Orientation"
 msgstr "Оріентація"
 
-#: src/lib/job.cc:179
+#: src/lib/job.cc:217
 msgid "Out of memory"
 msgstr "Недостатньо пам'яті (Out of memory)"
 
 msgid "Out of memory"
 msgstr "Недостатньо пам'яті (Out of memory)"
 
-#: src/lib/filter.cc:81
+#: src/lib/filter.cc:93
 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
 msgstr "Надповне придушення шуму невеликої хвилі"
 
 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
 msgstr "Надповне придушення шуму невеликої хвилі"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:284
+#: src/lib/colour_conversion.cc:291
 msgid "P3"
 msgstr "P3"
 
 msgid "P3"
 msgstr "P3"
 
-#: src/lib/util.h:58
-msgid ""
-"Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
-"carl@dcpomatic.com"
-msgstr ""
-
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:60
 msgid "Policy"
 msgstr "POL (Стратегічний)"
 
 msgid "Policy"
 msgstr "POL (Стратегічний)"
 
-#: src/lib/content.cc:452
+#: src/lib/content.cc:490
 msgid "Prepared for video frame rate"
 msgstr "Підготовлене для частоти кадрів відео"
 
 msgid "Prepared for video frame rate"
 msgstr "Підготовлене для частоти кадрів відео"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:85
+#: src/lib/exceptions.cc:106
 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
 msgstr "Помилка програмування %1:%2 %3"
 
 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
 msgstr "Помилка програмування %1:%2 %3"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:57
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:64
 msgid "Promo"
 msgstr ""
 
 msgid "Promo"
 msgstr ""
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:61
 msgid "Public Service Announcement"
 msgstr "PSA (Соціальна реклама)"
 
 msgid "Public Service Announcement"
 msgstr "PSA (Соціальна реклама)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:226 src/lib/util.cc:573
+#. TRANSLATORS: R here is an abbreviation for "right", to indicate the right-eye part of a 3D export
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:272 src/lib/util.cc:646
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:638
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:648
 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 
 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:51
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:58
 msgid "Rating"
 msgstr "RTG (Рейтинг)"
 
 msgid "Rating"
 msgstr "RTG (Рейтинг)"
 
-#: src/lib/util.cc:581
-msgid "Rc"
-msgstr "Rc"
-
-#: src/lib/colour_conversion.cc:285
+#: src/lib/colour_conversion.cc:292
 msgid "Rec. 1886"
 msgstr "Rec. 1886"
 
 msgid "Rec. 1886"
 msgstr "Rec. 1886"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:286
+#: src/lib/colour_conversion.cc:293
 msgid "Rec. 2020"
 msgstr "Rec. 2020"
 
 msgid "Rec. 2020"
 msgstr "Rec. 2020"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:282
+#: src/lib/colour_conversion.cc:289
 msgid "Rec. 601"
 msgstr "Rec. 601"
 
 msgid "Rec. 601"
 msgstr "Rec. 601"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:283
+#: src/lib/colour_conversion.cc:290
 msgid "Rec. 709"
 msgstr "Rec. 709"
 
 msgid "Rec. 709"
 msgstr "Rec. 709"
 
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:542
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:615
 msgid "Right"
 msgstr "Правий"
 
 msgid "Right"
 msgstr "Правий"
 
-#: src/lib/util.cc:550
+#: src/lib/util.cc:623
 msgid "Right centre"
 msgstr "Правий центральний"
 
 msgid "Right centre"
 msgstr "Правий центральний"
 
-#: src/lib/util.cc:552
+#: src/lib/util.cc:625
 msgid "Right rear surround"
 msgstr "Правий тиловий surround"
 
 msgid "Right rear surround"
 msgstr "Правий тиловий surround"
 
-#: src/lib/util.cc:546
+#: src/lib/util.cc:619
 msgid "Right surround"
 msgstr "Правий surround"
 
 msgid "Right surround"
 msgstr "Правий surround"
 
-#: src/lib/filter.cc:70
+#: src/lib/filter.cc:82
 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
 msgstr "Повернути на 90º проти часової стрілкі"
 
 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
 msgstr "Повернути на 90º проти часової стрілкі"
 
-#: src/lib/filter.cc:69
+#: src/lib/filter.cc:81
 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
 msgstr "Повернути на 90º по часовій стрілці"
 
 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
 msgstr "Повернути на 90º по часовій стрілці"
 
-#: src/lib/util.cc:577
+#: src/lib/util.cc:650
 msgid "Rs"
 msgstr "Rs"
 
 msgid "Rs"
 msgstr "Rs"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:287
+#: src/lib/colour_conversion.cc:294
 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
 msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
 
 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
 msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:590 src/lib/ffmpeg_content.cc:619
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:600 src/lib/ffmpeg_content.cc:629
 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
 
 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:644
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:654
 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
 
 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:649
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:659
 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
 msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
 
 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
 msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:591 src/lib/ffmpeg_content.cc:620
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:645
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:601 src/lib/ffmpeg_content.cc:630
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:655
 msgid "SMPTE 240M"
 msgstr "SMPTE 240M"
 
 msgid "SMPTE 240M"
 msgstr "SMPTE 240M"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
+#: src/lib/hints.cc:614
+msgid ""
+"SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first "
+"frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC).  "
+"You should add these markers using the 'Markers' button in the \"DCP\" tab."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:639
 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
 msgstr "SMPTE ST 2084 для 10, 12, 14 та 16-бітних систем"
 
 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
 msgstr "SMPTE ST 2084 для 10, 12, 14 та 16-бітних систем"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:640
 msgid "SMPTE ST 428-1"
 msgstr "SMPTE ST 428-1"
 
 msgid "SMPTE ST 428-1"
 msgstr "SMPTE ST 428-1"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:604
 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
 
 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:595
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
 msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
 
 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
 msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:596
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
 msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
 
 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
 msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
 
-#: src/lib/scp_uploader.cc:56
-msgid "SSH error (%1)"
+#: src/lib/scp_uploader.cc:46
+#, fuzzy
+msgid "SSH error [%1]"
 msgstr "Помилка SSH (%1)"
 
 msgstr "Помилка SSH (%1)"
 
-#: src/lib/util.cc:904
+#: src/lib/scp_uploader.cc:62 src/lib/scp_uploader.cc:75
+#: src/lib/scp_uploader.cc:82
+#, fuzzy
+msgid "SSH error [%1] (%2)"
+msgstr "Помилка SSH (%1)"
+
+#: src/lib/job.cc:555
 msgid "Saturday"
 msgstr "Субота"
 
 msgid "Saturday"
 msgstr "Субота"
 
-#: src/lib/image_content.cc:108
+#: src/lib/image_content.cc:116
 msgid "Scanning image files"
 msgstr "Сканування файлів зображення"
 
 msgid "Scanning image files"
 msgstr "Сканування файлів зображення"
 
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:85
 msgid "Sending email"
 msgstr "Відправка пошти"
 
 msgid "Sending email"
 msgstr "Відправка пошти"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:47
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
 msgid "Short"
 msgstr "SHR (Короткометражний фільм)"
 
 msgid "Short"
 msgstr "SHR (Короткометражний фільм)"
 
-#: src/lib/video_content.cc:482
+#: src/lib/util.cc:659
+msgid "Sign"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/video_content.cc:517
 msgid "Size"
 msgstr "Розмір"
 
 msgid "Size"
 msgstr "Розмір"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:253
+#: src/lib/audio_content.cc:272
 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
 msgstr "Деяке аудіо будет ресемпловано в %1 Гц"
 
 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
 msgstr "Деяке аудіо будет ресемпловано в %1 Гц"
 
-#: src/lib/check_content_change_job.cc:86
+#: src/lib/transcode_job.cc:117
+msgid "Some files have been changed since they were added to the project."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/transcode_job.cc:107
 msgid ""
 "Some files have been changed since they were added to the project.\n"
 "\n"
 msgid ""
 "Some files have been changed since they were added to the project.\n"
 "\n"
-"These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
+"These files will now be re-examined, so you may need to check their settings "
+"before trying again."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/lib/check_content_change_job.cc:97
+#: src/lib/check_content_job.cc:87
 msgid ""
 msgid ""
-"Some files have been changed since they were added to the project.  Open the "
-"project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before trying again."
+"Some files have been changed since they were added to the project.\n"
+"\n"
+"These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/lib/hints.cc:318
+#: src/lib/hints.cc:553
 msgid ""
 msgid ""
-"Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they "
-"will probably be word-wrapped."
+"Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
+"truncated."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/lib/hints.cc:324
+#: src/lib/hints.cc:652
 msgid ""
 msgid ""
-"Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
-"truncated."
+"Some of your content has audio but you have not set the audio language.  It "
+"is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio "
+"has no spoken parts."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/lib/film.cc:334
+#: src/lib/make_dcp.cc:73
+#, fuzzy
+msgid "Some of your content is missing"
+msgstr "частина вашого контенту відсутня"
+
+#: src/lib/make_dcp.cc:77
 msgid "Some of your content needs a KDM"
 msgstr "Частина вашого контенту потребує KDM"
 
 msgid "Some of your content needs a KDM"
 msgstr "Частина вашого контенту потребує KDM"
 
-#: src/lib/film.cc:337
+#: src/lib/make_dcp.cc:80
 msgid "Some of your content needs an OV"
 msgstr "Часть вашего контента требует OV"
 
 msgid "Some of your content needs an OV"
 msgstr "Часть вашего контента требует OV"
 
-#: src/lib/writer.cc:632
+#: src/lib/writer.cc:755
 msgid "Stereo"
 msgstr "Стерео"
 
 msgid "Stereo"
 msgstr "Стерео"
 
-#: src/lib/upmixer_a.cc:46
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:65
+#, fuzzy
+msgid "Stereo card"
+msgstr "Стерео"
+
+#: src/lib/upmixer_a.cc:51
 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
 msgstr "Перетворювач A стерео-->5.1"
 
 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
 msgstr "Перетворювач A стерео-->5.1"
 
-#: src/lib/upmixer_b.cc:42
+#: src/lib/upmixer_b.cc:47
 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
 msgstr "Перетворювач B стерео-->5.1"
 
 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
 msgstr "Перетворювач B стерео-->5.1"
 
-#: src/lib/util.cc:892
+#: src/lib/job.cc:543
 msgid "Sunday"
 msgstr "Неділя"
 
 msgid "Sunday"
 msgstr "Неділя"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:52
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:59
 msgid "Teaser"
 msgstr "TSR (Тизер)"
 
 msgid "Teaser"
 msgstr "TSR (Тизер)"
 
-#: src/lib/filter.cc:80
+#: src/lib/filter.cc:92
 msgid "Telecine filter"
 msgstr "Фільтр Telecine"
 
 msgid "Telecine filter"
 msgstr "Фільтр Telecine"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:49
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:56
 msgid "Test"
 msgstr "TST (Тестовий)"
 
 msgid "Test"
 msgstr "TST (Тестовий)"
 
-#: src/lib/string_text_file_content.cc:76
+#: src/lib/string_text_file_content.cc:119
 msgid "Text subtitles"
 msgstr "Текстові субтитри"
 
 msgid "Text subtitles"
 msgstr "Текстові субтитри"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:73
+#: src/lib/make_dcp.cc:60
+msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/exceptions.cc:92
 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
 msgstr "Ланцюг сертифікатів для підпису невірний"
 
 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
 msgstr "Ланцюг сертифікатів для підпису невірний"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:79
+#: src/lib/exceptions.cc:99
 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
 msgstr "Ланцюг сертифікатів для підпису невірний (%1)"
 
 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
 msgstr "Ланцюг сертифікатів для підпису невірний (%1)"
 
-#: src/lib/video_decoder.cc:80
+#: src/lib/hints.cc:668
+msgid ""
+"The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
+"contains a small error which will prevent DCPs from being validated "
+"correctly on some systems.  You are advised to re-create the signing "
+"certificate chain by clicking the \"Re-make certificates and key...\" button "
+"in the Keys page of Preferences."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:674
+msgid ""
+"The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs has a "
+"validity period that is too long.  This will cause problems playing back "
+"DCPs on some systems. You are advised to re-create the signing certificate "
+"chain by clicking the \"Re-make certificates and key...\" button in the Keys "
+"page of Preferences."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/video_decoder.cc:81
 msgid ""
 "The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images.  "
 "Please set it to 2D.  You can still make a 3D DCP from this content by "
 "ticking the 3D option in the DCP video tab."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images.  "
 "Please set it to 2D.  You can still make a 3D DCP from this content by "
 "ticking the 3D option in the DCP video tab."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/job.cc:117
+#: src/lib/job.cc:121
 msgid ""
 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
 "space and try again."
 msgid ""
 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
 "space and try again."
@@ -1308,23 +1553,23 @@ msgstr ""
 "На пристрої, на якому зберігається проект, закінчується місце. Звільніть "
 "трохи місця та спробуйте знову."
 
 "На пристрої, на якому зберігається проект, закінчується місце. Звільніть "
 "трохи місця та спробуйте знову."
 
-#: src/lib/playlist.cc:224
+#: src/lib/playlist.cc:228
 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
 msgstr "Файл %1 переміщений на %2 мілісекунди раніше."
 
 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
 msgstr "Файл %1 переміщений на %2 мілісекунди раніше."
 
-#: src/lib/playlist.cc:219
+#: src/lib/playlist.cc:223
 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
 msgstr "Файл %1 переміщений на %2 мілісекунди пізніше."
 
 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
 msgstr "Файл %1 переміщений на %2 мілісекунди пізніше."
 
-#: src/lib/playlist.cc:244
+#: src/lib/playlist.cc:248
 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
 msgstr "Файл %1 був обрізаний на %2 мілісекунд менше."
 
 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
 msgstr "Файл %1 був обрізаний на %2 мілісекунд менше."
 
-#: src/lib/playlist.cc:239
+#: src/lib/playlist.cc:243
 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
 msgstr "Файл %1 був обрізаний на %2 мілісекунд більше."
 
 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
 msgstr "Файл %1 був обрізаний на %2 мілісекунд більше."
 
-#: src/lib/hints.cc:207
+#: src/lib/hints.cc:238
 msgid ""
 "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
 "some of your content.  This will cause your audio to play back at a much "
 msgid ""
 "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
 "some of your content.  This will cause your audio to play back at a much "
@@ -1338,11 +1583,11 @@ msgstr ""
 "вашого контенту, при умові, що ваша цільова проекційна система підтримує "
 "обрану вами швидкість DCP."
 
 "вашого контенту, при умові, що ваша цільова проекційна система підтримує "
 "обрану вами швидкість DCP."
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:589
+#: src/lib/dcp_content.cc:655
 msgid "There is no video in this DCP"
 msgstr "У даному DCP немає відео"
 
 msgid "There is no video in this DCP"
 msgstr "У даному DCP немає відео"
 
-#: src/lib/job.cc:179
+#: src/lib/job.cc:217
 msgid ""
 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
 msgid ""
 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
@@ -1352,7 +1597,30 @@ msgstr ""
 "спробуйте зменшити кількість потоків кодування у \"Налаштуваннях\" у вкладці "
 "\"Основні\"."
 
 "спробуйте зменшити кількість потоків кодування у \"Налаштуваннях\" у вкладці "
 "\"Основні\"."
 
-#: src/lib/exceptions.cc:91
+#: src/lib/util.cc:1020
+msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/util.cc:1018
+msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/job.cc:140
+msgid ""
+"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
+"of DCP-o-matic and trying to use too many encoding threads.  Please reduce "
+"the 'number of threads DCP-o-matic should use' in the General tab of "
+"Preferences and try again."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/job.cc:150
+msgid ""
+"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
+"of DCP-o-matic.  Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and "
+"try again."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/exceptions.cc:113
 msgid ""
 "This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
 "the content and choosing \"Add KDM\"."
 msgid ""
 "This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
 "the content and choosing \"Add KDM\"."
@@ -1360,7 +1628,7 @@ msgstr ""
 "Цей файл - ключ (KDM). Ключі додаються до DCP натисканням правої клавіші на "
 "контент і вибором «Додати KDM» у контекстному меню."
 
 "Цей файл - ключ (KDM). Ключі додаються до DCP натисканням правої клавіші на "
 "контент і вибором «Додати KDM» у контекстному меню."
 
-#: src/lib/film.cc:474
+#: src/lib/film.cc:534
 msgid ""
 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
 "loaded into this version.  Sorry!"
 msgid ""
 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
 "loaded into this version.  Sorry!"
@@ -1368,7 +1636,7 @@ msgstr ""
 "Проект був створений більш новою версією DCP-o-matic і не може бути "
 "завантажений цією версією. Вибачте!"
 
 "Проект був створений більш новою версією DCP-o-matic і не може бути "
 "завантажений цією версією. Вибачте!"
 
-#: src/lib/film.cc:463
+#: src/lib/film.cc:519
 msgid ""
 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
 msgid ""
 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
@@ -1378,116 +1646,121 @@ msgstr ""
 "бути завантажений цією версією. Вам необхідно створити новий проект, "
 "повторно додати контент та налаштувати його. Вибачте!"
 
 "бути завантажений цією версією. Вам необхідно створити новий проект, "
 "повторно додати контент та налаштувати його. Вибачте!"
 
-#: src/lib/util.cc:900
+#: src/lib/job.cc:551
 msgid "Thursday"
 msgstr "Четвер"
 
 msgid "Thursday"
 msgstr "Четвер"
 
-#: src/lib/types.cc:135
+#: src/lib/text_type.cc:68
 msgid "Timed text"
 msgstr ""
 
 msgid "Timed text"
 msgstr ""
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:48
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:55
 msgid "Trailer"
 msgstr "TRL (Трейлер)"
 
 msgid "Trailer"
 msgstr "TRL (Трейлер)"
 
-#: src/lib/transcode_job.cc:66
+#: src/lib/transcode_job.cc:74
 #, fuzzy
 msgid "Transcoding %1"
 msgstr "Транскодування %1"
 
 #, fuzzy
 msgid "Transcoding %1"
 msgstr "Транскодування %1"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:50
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:57
 msgid "Transitional"
 msgstr "XSN (Транзитний)"
 
 msgid "Transitional"
 msgstr "XSN (Транзитний)"
 
-#: src/lib/util.cc:896
+#: src/lib/job.cc:547
 msgid "Tuesday"
 msgstr "Вівторок"
 
 msgid "Tuesday"
 msgstr "Вівторок"
 
-#: src/lib/usl.cc:26
+#: src/lib/usl.cc:28
 msgid "USL"
 msgstr ""
 
 msgid "USL"
 msgstr ""
 
-#: src/lib/internet.cc:179
+#: src/lib/internet.cc:186
 msgid "Unexpected ZIP file contents"
 msgstr "Неочікуваний зміст ZIP-файла"
 
 msgid "Unexpected ZIP file contents"
 msgstr "Неочікуваний зміст ZIP-файла"
 
-#: src/lib/image_proxy.cc:49
+#: src/lib/image_proxy.cc:53
 msgid "Unexpected image type received by server"
 msgstr "Сервером отриманий неочікуваний тип зображення"
 
 msgid "Unexpected image type received by server"
 msgstr "Сервером отриманий неочікуваний тип зображення"
 
-#: src/lib/job.cc:220
+#: src/lib/cross_common.cc:99 src/lib/dcp_text_track.cc:53
+#, fuzzy
+msgid "Unknown"
+msgstr "невідомо"
+
+#: src/lib/job.cc:258
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Невідома помилка"
 
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Невідома помилка"
 
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:328
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:375
 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
 msgstr "Нерозпізнаний формат аудіо (%1)"
 
 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
 msgstr "Нерозпізнаний формат аудіо (%1)"
 
-#: src/lib/filter.cc:77
+#: src/lib/filter.cc:89
 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
 msgstr "Маска пониження різкості та Гауссово розмиття"
 
 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
 msgstr "Маска пониження різкості та Гауссово розмиття"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:542 src/lib/ffmpeg_content.cc:566
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:584 src/lib/ffmpeg_content.cc:586
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:587 src/lib/ffmpeg_content.cc:613
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:615 src/lib/ffmpeg_content.cc:616
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:640 src/lib/ffmpeg_content.cc:641
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552 src/lib/ffmpeg_content.cc:576
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594 src/lib/ffmpeg_content.cc:596
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:597 src/lib/ffmpeg_content.cc:623
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:625 src/lib/ffmpeg_content.cc:626
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:650 src/lib/ffmpeg_content.cc:651
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Не визначено"
 
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Не визначено"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:240
+#: src/lib/colour_conversion.cc:247
 msgid "Untitled"
 msgstr "Безіменний"
 
 msgid "Untitled"
 msgstr "Безіменний"
 
-#: src/lib/util.cc:555 src/lib/util.cc:556
+#: src/lib/util.cc:628 src/lib/util.cc:629
 msgid "Unused"
 msgstr "Не використовується"
 
 msgid "Unused"
 msgstr "Не використовується"
 
-#: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
+#: src/lib/upmixer_a.cc:138 src/lib/upmixer_b.cc:148
 msgid "Upmix L"
 msgstr "Перевторити Л"
 
 msgid "Upmix L"
 msgstr "Перевторити Л"
 
-#: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
+#: src/lib/upmixer_a.cc:139 src/lib/upmixer_b.cc:149
 msgid "Upmix R"
 msgstr "Перевторити П"
 
 msgid "Upmix R"
 msgstr "Перевторити П"
 
-#: src/lib/util.cc:579
+#: src/lib/util.cc:652
 msgid "VI"
 msgstr "VI"
 
 msgid "VI"
 msgstr "VI"
 
-#: src/lib/verify_dcp_job.cc:41
+#: src/lib/verify_dcp_job.cc:55
 msgid "Verify DCP"
 msgstr "Перевірити DCP"
 
 msgid "Verify DCP"
 msgstr "Перевірити DCP"
 
-#: src/lib/filter.cc:67
+#: src/lib/filter.cc:79
 msgid "Vertical flip"
 msgstr "Перевернути по вертикалі"
 
 msgid "Vertical flip"
 msgstr "Перевернути по вертикалі"
 
-#: src/lib/util.cc:548
+#: src/lib/util.cc:621
 msgid "Visually impaired"
 msgstr "Для людей з вадами зору"
 
 msgid "Visually impaired"
 msgstr "Для людей з вадами зору"
 
-#: src/lib/upload_job.cc:44
+#: src/lib/upload_job.cc:51
 msgid "Waiting"
 msgstr "Очікування"
 
 msgid "Waiting"
 msgstr "Очікування"
 
-#: src/lib/filter.cc:75
+#: src/lib/filter.cc:87
 msgid "Weave filter"
 msgstr "Фільтр Weave"
 
 msgid "Weave filter"
 msgstr "Фільтр Weave"
 
-#: src/lib/util.cc:898
+#: src/lib/job.cc:549
 msgid "Wednesday"
 msgstr "Середа"
 
 msgid "Wednesday"
 msgstr "Середа"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:646
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:656
 msgid "YCOCG"
 msgstr "YCOCG"
 
 msgid "YCOCG"
 msgstr "YCOCG"
 
-#: src/lib/filter.cc:73
+#: src/lib/filter.cc:85
 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
 msgstr "Ще один фільтр деінтерлейсинга"
 
 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
 msgstr "Ще один фільтр деінтерлейсинга"
 
-#: src/lib/hints.cc:182
+#: src/lib/hints.cc:198
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
@@ -1497,7 +1770,7 @@ msgstr ""
 "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
 "Радимо змінити частоту кадрів вашого DCP або замість цього зробити SMPTE DCP."
 
 "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
 "Радимо змінити частоту кадрів вашого DCP або замість цього зробити SMPTE DCP."
 
-#: src/lib/hints.cc:166
+#: src/lib/hints.cc:182
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
@@ -1507,7 +1780,7 @@ msgstr ""
 "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
 "Радимо змінити частоту кадрів вашого DCP або замість цього зробити SMPTE DCP."
 
 "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
 "Радимо змінити частоту кадрів вашого DCP або замість цього зробити SMPTE DCP."
 
-#: src/lib/hints.cc:176
+#: src/lib/hints.cc:192
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
@@ -1516,7 +1789,7 @@ msgstr ""
 "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
 "Радимо змінити частоту кадрів вашого DCP або замість цього зробити SMPTE DCP."
 
 "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
 "Радимо змінити частоту кадрів вашого DCP або замість цього зробити SMPTE DCP."
 
-#: src/lib/hints.cc:229
+#: src/lib/hints.cc:303
 msgid ""
 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
 msgid ""
 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
@@ -1525,7 +1798,7 @@ msgstr ""
 "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage і т."
 "п.)"
 
 "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage і т."
 "п.)"
 
-#: src/lib/hints.cc:125
+#: src/lib/hints.cc:119
 msgid ""
 "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer.  This is experimental and "
 "may result in poor-quality audio.  If you continue, you should listen to the "
 msgid ""
 "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer.  This is experimental and "
 "may result in poor-quality audio.  If you continue, you should listen to the "
@@ -1536,7 +1809,7 @@ msgstr ""
 "продовжите, ви маєте прослухати отриманий DCP у кінотеатрі, щоб впевнитись, "
 "що він звучить добре."
 
 "продовжите, ви маєте прослухати отриманий DCP у кінотеатрі, щоб впевнитись, "
 "що він звучить добре."
 
-#: src/lib/hints.cc:218
+#: src/lib/hints.cc:287
 msgid ""
 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
 "join them to ensure smooth joins between the files."
 msgid ""
 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
 "join them to ensure smooth joins between the files."
@@ -1544,13 +1817,19 @@ msgstr ""
 "У вас %1 файлів, які схожі на VOB-файли з DVD. Вам необхідно об'єднати "
 "(приєднати) їх, щоб гарантувати гладке з'єднання між файлами."
 
 "У вас %1 файлів, які схожі на VOB-файли з DVD. Вам необхідно об'єднати "
 "(приєднати) їх, щоб гарантувати гладке з'єднання між файлами."
 
-#: src/lib/hints.cc:334
+#: src/lib/film.cc:1553
+msgid ""
+"You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
+"frame rate.  You must remove some Atmos content."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:560
 msgid ""
 "You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
 "DCPs.  Change your DCP standard to SMPTE."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
 "DCPs.  Change your DCP standard to SMPTE."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/hints.cc:116
+#: src/lib/hints.cc:271
 msgid ""
 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
 "likely to cause problems on playback."
 msgid ""
 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
 "likely to cause problems on playback."
@@ -1558,28 +1837,29 @@ msgstr ""
 "Вы вибрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Висока вірогідність, що це "
 "викликає проблеми при відтворенні."
 
 "Вы вибрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Висока вірогідність, що це "
 "викликає проблеми при відтворенні."
 
-#: src/lib/film.cc:317
+#: src/lib/make_dcp.cc:56
 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
 msgstr "Вам необхідно додати контент в DCP перед його створенням"
 
 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
 msgstr "Вам необхідно додати контент в DCP перед його створенням"
 
-#: src/lib/hints.cc:120
+#: src/lib/hints.cc:109
 msgid ""
 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
 msgid ""
 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
-"projectors."
+"projectors.  You may want to set the DCP to have 6 channels.  It does not "
+"matter if your content has fewer channels, as DCP-o-matic will fill the "
+"extras with silence."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
-"проекторах."
 
 
-#: src/lib/hints.cc:152
+#: src/lib/hints.cc:157
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
 msgid ""
 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
-"projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
+"projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio."
 msgstr ""
 "У вашому DCP використовується незвичне співвідношення сторін. Це може "
 "призвести к проблемам на деяких проекторах. Якщо можливо, використовуйте "
 "співвідношення сторін Flat або Scope для DCP"
 
 msgstr ""
 "У вашому DCP використовується незвичне співвідношення сторін. Це може "
 "призвести к проблемам на деяких проекторах. Якщо можливо, використовуйте "
 "співвідношення сторін Flat або Scope для DCP"
 
-#: src/lib/hints.cc:254
+#: src/lib/hints.cc:337
 msgid ""
 "Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
 "audio content."
 msgid ""
 "Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
 "audio content."
@@ -1587,21 +1867,14 @@ msgstr ""
 "Рівень вашого аудіо занадто високий (на %1). Вам варто знизити рівень "
 "гучності вашого аудіо-контенту."
 
 "Рівень вашого аудіо занадто високий (на %1). Вам варто знизити рівень "
 "гучності вашого аудіо-контенту."
 
-#: src/lib/config.cc:302
-msgid ""
-"Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
-msgstr ""
-"Ваш контейнер за-замовчанням не є коректним, тому він був змінений на Flat "
-"(1.85:1)"
-
-#: src/lib/playlist.cc:215
+#: src/lib/playlist.cc:219
 msgid ""
 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
 msgstr ""
 "У вашому проекті міститься відеоконтент, який не був прив’язаний до межі "
 "кадру."
 
 msgid ""
 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
 msgstr ""
 "У вашому проекті міститься відеоконтент, який не був прив’язаний до межі "
 "кадру."
 
-#: src/lib/playlist.cc:235
+#: src/lib/playlist.cc:239
 msgid ""
 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
 "boundary."
 msgid ""
 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
 "boundary."
@@ -1609,160 +1882,174 @@ msgstr ""
 "У вашому проекті міститься відеоконтент, обрізка якого не була вирівнена по "
 "межі кадру."
 
 "У вашому проекті міститься відеоконтент, обрізка якого не була вирівнена по "
 "межі кадру."
 
-#: src/lib/image_content.cc:72
+#: src/lib/image_content.cc:77
 msgid "[moving images]"
 msgstr "[послідовність]"
 
 msgid "[moving images]"
 msgstr "[послідовність]"
 
-#: src/lib/image_content.cc:70
+#: src/lib/image_content.cc:75
 msgid "[still]"
 msgstr "[статичний]"
 
 msgid "[still]"
 msgstr "[статичний]"
 
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:101 src/lib/string_text_file_content.cc:70
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:108 src/lib/string_text_file_content.cc:112
 msgid "[subtitles]"
 msgstr "[субтитри]"
 
 msgid "[subtitles]"
 msgstr "[субтитри]"
 
-#. TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
-#. which reel it is.  Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:74 src/lib/subtitle_encoder.cc:63
+#. TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
+#. which reel it is.  Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:153
 msgid "_reel%1"
 msgstr ""
 
 msgid "_reel%1"
 msgstr ""
 
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
+#: src/lib/audio_content.cc:318
+msgid "bits"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:78
 msgid "connect timed out"
 msgstr "таймаут з'єднання"
 
 msgid "connect timed out"
 msgstr "таймаут з'єднання"
 
-#: src/lib/uploader.cc:35
+#: src/lib/uploader.cc:38
 msgid "connecting"
 msgstr "з'єднання"
 
 msgid "connecting"
 msgstr "з'єднання"
 
-#: src/lib/film.cc:313
+#: src/lib/make_dcp.cc:52
 msgid "container"
 msgstr "контейнер"
 
 msgid "container"
 msgstr "контейнер"
 
-#: src/lib/film.cc:321
+#: src/lib/make_dcp.cc:64
 msgid "content type"
 msgstr "тип контенту"
 
 msgid "content type"
 msgstr "тип контенту"
 
-#: src/lib/uploader.cc:73
+#: src/lib/uploader.cc:79
 msgid "copying %1"
 msgstr "копіювання %1"
 
 msgid "copying %1"
 msgstr "копіювання %1"
 
-#: src/lib/ffmpeg.cc:141 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:157
+#: src/lib/ffmpeg.cc:121
 msgid "could not find stream information"
 msgstr "не вдалося знайти інформацію про поток"
 
 msgid "could not find stream information"
 msgstr "не вдалося знайти інформацію про поток"
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:327
+#: src/lib/reel_writer.cc:442
+#, fuzzy
+msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)"
+msgstr "не вдалося перемістити аудіо в DCP-пакет (%1)"
+
+#: src/lib/reel_writer.cc:425
 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
 msgstr "не вдалося перемістити аудіо в DCP-пакет (%1)"
 
 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
 msgstr "не вдалося перемістити аудіо в DCP-пакет (%1)"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:33
-msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
+#: src/lib/exceptions.cc:38
+#, fuzzy
+msgid "could not open file %1 for read (%2)"
+msgstr "не вдалося відкрити файл %1 для читання (%2)"
+
+#: src/lib/exceptions.cc:37
+#, fuzzy
+msgid "could not open file %1 for read/write (%2)"
 msgstr "не вдалося відкрити файл %1 для читання (%2)"
 
 msgstr "не вдалося відкрити файл %1 для читання (%2)"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:33
-msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
+#: src/lib/exceptions.cc:38
+#, fuzzy
+msgid "could not open file %1 for write (%2)"
 msgstr "не вдалося відкрити файл %1 для запису (%2)"
 
 msgstr "не вдалося відкрити файл %1 для запису (%2)"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:43
+#: src/lib/exceptions.cc:57
 msgid "could not read from file %1 (%2)"
 msgstr "не вдалося прочитати з файла %1 (%2)"
 
 msgid "could not read from file %1 (%2)"
 msgstr "не вдалося прочитати з файла %1 (%2)"
 
-#: src/lib/scp_uploader.cc:66
-msgid "could not start SCP session (%1)"
-msgstr "не вдалося запустити SCP-сесію (%1)"
-
-#: src/lib/scp_uploader.cc:41
-msgid "could not start SSH session"
-msgstr "не вдалося запустити SSH-сесію"
-
-#: src/lib/exceptions.cc:49
+#: src/lib/exceptions.cc:64
 msgid "could not write to file %1 (%2)"
 msgstr "не вдалося записати в файл %1 (%2)"
 
 msgid "could not write to file %1 (%2)"
 msgstr "не вдалося записати в файл %1 (%2)"
 
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:74
 msgid "error during async_connect (%1)"
 msgstr "помилка під час async_connect (%1)"
 
 msgid "error during async_connect (%1)"
 msgstr "помилка під час async_connect (%1)"
 
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:142
 msgid "error during async_read (%1)"
 msgstr "помилка під час async_read (%1)"
 
 msgid "error during async_read (%1)"
 msgstr "помилка під час async_read (%1)"
 
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:108
 msgid "error during async_write (%1)"
 msgstr "помилка під час async_write (%1)"
 
 msgid "error during async_write (%1)"
 msgstr "помилка під час async_write (%1)"
 
-#: src/lib/content.cc:445 src/lib/content.cc:454
+#: src/lib/content.cc:483 src/lib/content.cc:492
 msgid "frames per second"
 msgstr "кадра(ів) в секунду"
 
 msgid "frames per second"
 msgstr "кадра(ів) в секунду"
 
-#. TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:189
+#. TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
+#: src/lib/util.cc:206
 msgid "h"
 msgstr "г"
 
 msgid "h"
 msgstr "г"
 
-#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:680
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:748
 #, fuzzy
 msgid "it does not have closed captions in all its reels."
 msgstr "у всіх бобінах відсутній звук."
 
 #, fuzzy
 msgid "it does not have closed captions in all its reels."
 msgstr "у всіх бобінах відсутній звук."
 
-#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:675
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:737
 #, fuzzy
 msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
 msgstr "у всіх бобінах відсутні субтитри."
 
 #, fuzzy
 msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
 msgstr "у всіх бобінах відсутні субтитри."
 
-#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:643
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:704
 msgid "it does not have sound in all its reels."
 msgstr "у всіх бобінах відсутній звук."
 
 msgid "it does not have sound in all its reels."
 msgstr "у всіх бобінах відсутній звук."
 
-#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:542
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:608
 #, fuzzy
 msgid "it has a different frame rate to the film."
 msgstr "частота кадрів проекту відрізняється від частоти кадрів DCP."
 
 #, fuzzy
 msgid "it has a different frame rate to the film."
 msgstr "частота кадрів проекту відрізняється від частоти кадрів DCP."
 
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:604
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:763
+msgid ""
+"it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:665
 #, fuzzy
 msgid "it is 2K and the film is 4K."
 msgstr "є Interop , а проект настроений як SMPTE."
 
 #, fuzzy
 msgid "it is 2K and the film is 4K."
 msgstr "є Interop , а проект настроений як SMPTE."
 
-#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:601
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:662
 #, fuzzy
 msgid "it is 4K and the film is 2K."
 msgstr "є Interop , а проект настроений як SMPTE."
 
 #, fuzzy
 msgid "it is 4K and the film is 2K."
 msgstr "є Interop , а проект настроений як SMPTE."
 
-#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:530
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:596
 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
 msgstr "є Interop , а проект настроений як SMPTE."
 
 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
 msgstr "є Interop , а проект настроений як SMPTE."
 
-#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:534
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:600
 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
 msgstr "є SMPTE, а проект настроений як Interop."
 
 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
 msgstr "є SMPTE, а проект настроений як Interop."
 
-#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:649
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:710
 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
 msgstr "перекриває інший аудіо-контент; приберіть інший аудіо-контент."
 
 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
 msgstr "перекриває інший аудіо-контент; приберіть інший аудіо-контент."
 
-#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:686
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:768
 #, fuzzy
 msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
 msgstr "перекриває інший відео-контент; приберіть інший відео-контент."
 
 #, fuzzy
 msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
 msgstr "перекриває інший відео-контент; приберіть інший відео-контент."
 
-#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:614
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:675
 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
 msgstr "перекриває інший відео-контент; приберіть інший відео-контент."
 
 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
 msgstr "перекриває інший відео-контент; приберіть інший відео-контент."
 
-#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:565
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:631
 msgid ""
 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
 "by video content'."
 msgid ""
 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
 "by video content'."
@@ -1770,49 +2057,97 @@ msgstr ""
 "довжини бобін у проекті відрізняються від довжин у DCP; встановіть режим "
 "бобін «Розділяти по відео-контенту»."
 
 "довжини бобін у проекті відрізняються від довжин у DCP; встановіть режим "
 "бобін «Розділяти по відео-контенту»."
 
-#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:609
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:670
 msgid "its video frame size differs from the film's."
 msgstr "розмір кадру відео у проекті відрізняється вид розміру відео DCP."
 
 msgid "its video frame size differs from the film's."
 msgstr "розмір кадру відео у проекті відрізняється вид розміру відео DCP."
 
-#. TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:198
+#. TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
+#: src/lib/util.cc:215
 msgid "m"
 msgstr "м"
 
 msgid "m"
 msgstr "м"
 
-#: src/lib/image_content.cc:87
+#: src/lib/image_content.cc:93
 msgid "moving"
 msgstr "послідовність"
 
 msgid "moving"
 msgstr "послідовність"
 
-#: src/lib/film.cc:309
+#: src/lib/make_dcp.cc:48
 msgid "name"
 msgstr "назва"
 
 msgid "name"
 msgstr "назва"
 
-#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:208
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:754
+msgid ""
+"one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
+"written."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:741
+msgid ""
+"one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
+"written."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
+#: src/lib/util.cc:225
 msgid "s"
 msgstr "с"
 
 msgid "s"
 msgstr "с"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:281
+#: src/lib/colour_conversion.cc:288
 msgid "sRGB"
 msgstr "sRGB"
 
 msgid "sRGB"
 msgstr "sRGB"
 
-#: src/lib/film.cc:330
-msgid "some of your content is missing"
-msgstr "частина вашого контенту відсутня"
-
-#: src/lib/image_content.cc:85
+#: src/lib/image_content.cc:91
 msgid "still"
 msgstr "статичний"
 
 msgid "still"
 msgstr "статичний"
 
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:264
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:342
 msgid "unknown"
 msgstr "невідомо"
 
 msgid "unknown"
 msgstr "невідомо"
 
-#: src/lib/video_content.cc:481
+#: src/lib/video_content.cc:516
 msgid "video frames"
 msgstr "відеокадри"
 
 msgid "video frames"
 msgstr "відеокадри"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ваш контейнер за-замовчанням не є коректним, тому він був змінений на "
+#~ "Flat (1.85:1)"
+
+#~ msgid "Lc"
+#~ msgstr "Lc"
+
+#~ msgid "Rc"
+#~ msgstr "Rc"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Content to be joined must have the same audio language."
+#~ msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме посилення аудіо."
+
+#~ msgid "Could not start SCP session (%1)"
+#~ msgstr "Не вдалося запустити SCP-сесію (%1)"
+
+#~ msgid "could not start SCP session (%1)"
+#~ msgstr "не вдалося запустити SCP-сесію (%1)"
+
+#~ msgid "could not start SSH session"
+#~ msgstr "не вдалося запустити SSH-сесію"
+
+#~ msgid "No scale"
+#~ msgstr "Без масштабування"
+
+#~ msgid "No stretch"
+#~ msgstr "Без розтягування"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
+#~ "some projectors."
+#~ msgstr ""
+#~ "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
+#~ "проекторах."
+
 #~ msgid ""
 #~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
 #~ "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
 #~ msgid ""
 #~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
 #~ "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "