pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / uk_UA.po
index 612f44f1df390a5b7bb6ea364234a37ab85873f6..89718c7638713f95f5e52e0be826016981b10a85 100644 (file)
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-28 23:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-25 13:56+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-04-15 20:09+0300\n"
 "Last-Translator: Igor Voytovich <dcp@dualvfilms.com>\n"
 "Language-Team: Українська\n"
@@ -15,18 +15,23 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:127
+#: src/lib/dcp_content.cc:168
 msgid "%1 [DCP]"
 msgstr "%1 [DCP]"
 
-#: src/lib/sndfile_content.cc:68
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:261
 msgid "%1 [audio]"
 msgstr "%1 [аудіо]"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:232
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:257
 msgid "%1 [movie]"
 msgstr "%1 [відео]"
 
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:259 src/lib/video_mxf_content.cc:88
+#, fuzzy
+msgid "%1 [video]"
+msgstr "%1 [відео]"
+
 #: src/lib/ratio.cc:35
 msgid "1.19"
 msgstr "1.19"
@@ -67,77 +72,77 @@ msgstr "Виникла помилка при зверненні до файлу
 msgid "Analyse audio"
 msgstr "Аналіз аудіо"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:318 src/lib/audio_content.cc:319
-#: src/lib/audio_content.cc:339
+#: src/lib/audio_content.cc:294 src/lib/audio_content.cc:295
+#: src/lib/audio_content.cc:315
 msgid "Audio"
 msgstr "Аудіо"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:270
+#: src/lib/audio_content.cc:246
 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
 msgstr "Аудіо буде ресемпловано з %1kГц в %2kГц"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:272
+#: src/lib/audio_content.cc:248
 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
 msgstr "Аудіо будет ресемпловано в %1kГц"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:261
+#: src/lib/audio_content.cc:237
 msgid "Audio will not be resampled"
 msgstr "Аудіо не буде ресемпловано"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:479
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
 msgid "BT1361 extended colour gamut"
 msgstr "BT1361 розширена колірна гамма"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:459
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:477
 msgid "BT2020"
 msgstr "BT2020"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:501
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:519
 msgid "BT2020 constant luminance"
 msgstr "BT2020 постійна яскравість"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:481
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:499
 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
 msgstr "BT2020 для 10-бітної системи"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:500
 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
 msgstr "BT2020 для 12-бітної системи"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:500
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:518
 msgid "BT2020 non-constant luminance"
 msgstr "BT2020 непостійна яскравість"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:455
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:473
 msgid "BT470BG"
 msgstr "BT470BG"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:496
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
 msgid "BT470BG (BT601-6)"
 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:454
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:472
 msgid "BT470M"
 msgstr "BT470M"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:451 src/lib/ffmpeg_content.cc:468
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:492
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:469 src/lib/ffmpeg_content.cc:486
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:510
 msgid "BT709"
 msgstr "BT709"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:508
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526
 msgid "Bits per pixel"
 msgstr "Біт на піксель"
 
-#: src/lib/film.cc:1339
+#: src/lib/film.cc:1333
 msgid "BsL"
 msgstr "BsL"
 
-#: src/lib/film.cc:1340
+#: src/lib/film.cc:1334
 msgid "BsR"
 msgstr "BsR"
 
-#: src/lib/film.cc:1331
+#: src/lib/film.cc:1325
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
@@ -153,7 +158,7 @@ msgstr "Неможливо обробити формат пікселя %1 пі
 msgid "Centre"
 msgstr "Центральний"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:318
+#: src/lib/audio_content.cc:294
 msgid "Channels"
 msgstr "Канали"
 
@@ -161,33 +166,33 @@ msgstr "Канали"
 msgid "Checking existing image data"
 msgstr "Перевірка данних зображення"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:464
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482
 msgid "Colour primaries"
 msgstr "Основні кольори"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:415
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:432
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:442
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:426 src/lib/ffmpeg_content.cc:433
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:440 src/lib/ffmpeg_content.cc:450
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:455 src/lib/ffmpeg_content.cc:460
 msgid "Colour range"
 msgstr "Колірна гамма"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:488
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:506
 msgid "Colour transfer characteristic"
 msgstr "Характеристика передачі кольору"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:505
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:523
 msgid "Colourspace"
 msgstr "Кольорова палітра"
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:437
+#: src/lib/reel_writer.cc:415
 msgid "Computing audio digest"
 msgstr "Рендеринг аудіо"
 
-#: src/lib/content.cc:138
+#: src/lib/content.cc:139
 msgid "Computing digest"
 msgstr "Рендеринг"
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:431
+#: src/lib/reel_writer.cc:409
 msgid "Computing image digest"
 msgstr "Рендеринг зображення"
 
@@ -195,90 +200,83 @@ msgstr "Рендеринг зображення"
 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
 msgstr "У контента та DCP однакова частота кадрів.\n"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:319
-msgid "Content audio frame rate"
+#: src/lib/audio_content.cc:295
+#, fuzzy
+msgid "Content audio sample rate"
 msgstr "Частота кадрів аудіо-контента:"
 
-#: src/lib/video_content.cc:572
-msgid "Content frame rate"
-msgstr "Частота кадрів контента:"
-
-#: src/lib/subtitle_content.cc:127
+#: src/lib/subtitle_content.cc:141
 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
 msgstr ""
 "Для приєднання контента мають бути такі самі налаштування \"вшити субтитри\"."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:123
+#: src/lib/subtitle_content.cc:137
 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
 msgstr ""
 "Для приєднання контента мають бути такі самі налаштування \"використовувати "
 "субтитри\"."
 
-#: src/lib/audio_content.cc:98
+#: src/lib/audio_content.cc:94
 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
 msgstr "Для приєднання контента має бути така сама затримка аудіо."
 
-#: src/lib/audio_content.cc:94
+#: src/lib/audio_content.cc:90
 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
 msgstr "Для приєднання контента має бути таке саме посилення аудіо."
 
-#: src/lib/video_content.cc:172
+#: src/lib/video_content.cc:159
 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
 msgstr "Для приєднання контента має бути таке саме перетворення кольору."
 
-#: src/lib/video_content.cc:164
+#: src/lib/video_content.cc:151
 msgid "Content to be joined must have the same crop."
 msgstr "Для приєднання контента має бути таке саме кадрування."
 
-#: src/lib/video_content.cc:176
+#: src/lib/video_content.cc:163
 msgid "Content to be joined must have the same fades."
 msgstr "Для приєднання контента має бути таке саме згасання."
 
-#: src/lib/video_content.cc:152
+#: src/lib/video_content.cc:143
 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
 msgstr "Для приєднання контента має бути такий самий розмір зображення."
 
-#: src/lib/video_content.cc:168
+#: src/lib/video_content.cc:155
 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
 msgstr "Для приєднання контента мають бути такі самі параметри масштабування."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:131
+#: src/lib/subtitle_content.cc:145
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
 msgstr ""
 "Для приєднання контента має бути таке саме горизонтальне зміщення субтитрів."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:139
+#: src/lib/subtitle_content.cc:153
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
 msgstr ""
 "Для приєднання контента має бути таке саме розмір субтитрів по горизонталі."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:135
+#: src/lib/subtitle_content.cc:149
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
 msgstr ""
 "Для приєднання контента має бути таке саме вертикальне зміщення субтитрів."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:143
+#: src/lib/subtitle_content.cc:157
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
 msgstr ""
 "Для приєднання контента має бути таке саме розмір субтитрів по вертикалі."
 
-#: src/lib/audio_content.cc:102 src/lib/video_content.cc:156
-msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
-msgstr "Для приєднання контента має бути такою самою частота кадрів відео."
-
-#: src/lib/video_content.cc:160
+#: src/lib/video_content.cc:147
 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
 msgstr "Для приєднання контента має бути такий самий тип відео."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:148 src/lib/subtitle_content.cc:156
+#: src/lib/subtitle_content.cc:162 src/lib/subtitle_content.cc:170
 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
 msgstr "Для приєднання контента має бути такий самий шрифт."
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:130
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:133
 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
 msgstr "Для приєднання контента необхідно використовувати ті самі субтитри."
 
-#: src/lib/video_content.cc:524
+#: src/lib/video_content.cc:356
 msgid "Content video is %1x%2"
 msgstr "Розмір контенту: %1x%2"
 
@@ -302,7 +300,7 @@ msgstr "Не вдалось декодувати JPEG2000-файл %1 (%2)"
 msgid "Could not decode image file (%1)"
 msgstr "Не вдалося декодувати зображення (%1)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:374
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:402
 msgid "Could not find pixel format for video."
 msgstr "Не вдалося знайти формат пікселя відео."
 
@@ -342,7 +340,7 @@ msgstr "не вдалося почати передачу"
 msgid "Could not write to remote file (%1)"
 msgstr "Не вдалося записати в віддалений файл (%1)"
 
-#: src/lib/video_content.cc:543
+#: src/lib/video_content.cc:375
 msgid "Cropped to %1x%2"
 msgstr "Кадровано в %1x%2"
 
@@ -354,19 +352,19 @@ msgstr "D-BOX основний (DBP)"
 msgid "D-BOX secondary"
 msgstr "D-BOX другорядний (DBS)"
 
-#: src/lib/film.cc:1341
+#: src/lib/film.cc:1335
 msgid "DBP"
 msgstr "DBP"
 
-#: src/lib/film.cc:1342
+#: src/lib/film.cc:1336
 msgid "DBS"
 msgstr "DBS"
 
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:98
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:96
 msgid "DCP XML subtitles"
 msgstr "DCP XML субтитри"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:339
+#: src/lib/audio_content.cc:315
 msgid "DCP frame rate"
 msgstr "Частота кадрів DCP:"
 
@@ -386,7 +384,7 @@ msgstr ""
 "DCP-o-matic не вдалося відкрити файл %1. Можливо він не існує або має "
 "неочікуваний формат."
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:99
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:101
 msgid ""
 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
 msgstr "DCP-o-matic більше не підтримує фильтр `%1', тому він був вимкнений."
@@ -421,7 +419,7 @@ msgstr ""
 "Із найкращими побажаннями,\n"
 "DCP-o-matic"
 
-#: src/lib/video_content.cc:537
+#: src/lib/video_content.cc:369
 msgid "Display aspect ratio"
 msgstr "Співвідношення сторін контенту:"
 
@@ -473,7 +471,7 @@ msgstr "Помилка: (%1)"
 msgid "Examine content"
 msgstr "Перевірка контенту"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:495
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:513
 msgid "FCC"
 msgstr "FCC"
 
@@ -489,15 +487,15 @@ msgstr "Помилка відправки email (%1)"
 msgid "Feature"
 msgstr "FTR (Фільм)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:458
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:476
 msgid "Film"
 msgstr "Проект"
 
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:83
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:93
 msgid "Finding length and subtitles"
 msgstr "Визначення довжини і субтитрів"
 
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:85
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:95
 msgid "Finding subtitles"
 msgstr "Пошук субтитрів"
 
@@ -505,15 +503,11 @@ msgstr "Пошук субтитрів"
 msgid "Flat"
 msgstr "Flat (1998x1080)"
 
-#: src/lib/video_content.cc:586
-msgid "Frame rate"
-msgstr "Частота кадрів"
-
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:442
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:460
 msgid "Full"
 msgstr "Повний"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:440
 msgid "Full (0-%1)"
 msgstr "Повний (0-%1)"
 
@@ -521,27 +515,29 @@ msgstr "Повний (0-%1)"
 msgid "Full frame"
 msgstr "FULL (2048x1080)"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:346
-msgid "Full length in audio frames at DCP rate"
+#: src/lib/audio_content.cc:322
+#, fuzzy
+msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
 msgstr "Повна довжина аудіо-кадрів на швидкості DCP"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:333
-msgid "Full length in audio frames at content rate"
+#: src/lib/audio_content.cc:309
+#, fuzzy
+msgid "Full length in audio samples at content rate"
 msgstr "Повна довжина аудіо-кадрів на швидкості контенту"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:340
+#: src/lib/audio_content.cc:316
 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
 msgstr "Повна довжина відео-кадрів на швидкості DCP"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:326
+#: src/lib/audio_content.cc:302
 msgid "Full length in video frames at content rate"
 msgstr "Повна довжина відео-кадрів на швидкості контенту"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:471
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:489
 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
 msgstr "Гамма 22 (BT470M)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:472
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:490
 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
 msgstr "Гамма 28 (BT470BG)"
 
@@ -549,7 +545,7 @@ msgstr "Гамма 28 (BT470BG)"
 msgid "Gradient debander"
 msgstr "Розбиття градієнта"
 
-#: src/lib/film.cc:1335
+#: src/lib/film.cc:1329
 msgid "HI"
 msgstr "HI"
 
@@ -561,15 +557,15 @@ msgstr "Для людей з вадами слуху"
 msgid "High quality 3D denoiser"
 msgstr "Високоякісне придушення шуму 3D"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:319 src/lib/audio_content.cc:339
+#: src/lib/audio_content.cc:295 src/lib/audio_content.cc:315
 msgid "Hz"
 msgstr "Гц"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:480
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:498
 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB или sYCC)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:478
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:496
 msgid "IEC61966-2-4"
 msgstr "IEC61966-2-4"
 
@@ -585,11 +581,11 @@ msgstr "Призначення KDM: $CPL_NAME"
 msgid "Kernel deinterlacer"
 msgstr "Деинтерлейсинг ядром"
 
-#: src/lib/film.cc:1329
+#: src/lib/film.cc:1323
 msgid "L"
 msgstr "L"
 
-#: src/lib/film.cc:1337
+#: src/lib/film.cc:1331
 msgid "Lc"
 msgstr "Lc"
 
@@ -609,13 +605,13 @@ msgstr "Лівий тиловий surround"
 msgid "Left surround"
 msgstr "Лівий surround"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:326 src/lib/audio_content.cc:332
-#: src/lib/audio_content.cc:340 src/lib/audio_content.cc:345
-#: src/lib/video_content.cc:584
+#: src/lib/audio_content.cc:302 src/lib/audio_content.cc:308
+#: src/lib/audio_content.cc:316 src/lib/audio_content.cc:321
+#: src/lib/video_content.cc:411
 msgid "Length"
 msgstr "Тривалість"
 
-#: src/lib/film.cc:1332
+#: src/lib/film.cc:1326
 msgid "Lfe"
 msgstr "LFE"
 
@@ -623,27 +619,27 @@ msgstr "LFE"
 msgid "Lfe (sub)"
 msgstr "НЧ (sub)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:437
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:455
 msgid "Limited"
 msgstr "Обмежено"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:415
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:433
 msgid "Limited (%1-%2)"
 msgstr "Обмежено (%1-%2)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:493
 msgid "Linear"
 msgstr "Лінійний"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:476
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:494
 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
 msgstr "Логаріфмічний (діапазон 100:1)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:477
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:495
 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
 msgstr "Логаріфмічний (діапазон 316:1)"
 
-#: src/lib/film.cc:1333
+#: src/lib/film.cc:1327
 msgid "Ls"
 msgstr "Ls"
 
@@ -687,7 +683,7 @@ msgstr "Без масштабування"
 msgid "No stretch"
 msgstr "Без розтягування"
 
-#: src/lib/image_content.cc:54
+#: src/lib/image_content.cc:56
 msgid "No valid image files were found in the folder."
 msgstr "У папці не знайдено відповідних зображень."
 
@@ -699,11 +695,11 @@ msgstr "Придушення шуму"
 msgid "OK (ran for %1)"
 msgstr "Готово! (виконано за %1)"
 
-#: src/lib/content.cc:107
+#: src/lib/content.cc:108
 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
 msgstr "Тільки перший елемент контенту може мати обрізку з початку."
 
-#: src/lib/content.cc:111
+#: src/lib/content.cc:112
 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
 msgstr "Тільки останній елемент контенту може мати обрізку з кінця."
 
@@ -719,7 +715,7 @@ msgstr "Надповне придушення шуму невеликої хви
 msgid "P3"
 msgstr "P3"
 
-#: src/lib/video_content.cc:564
+#: src/lib/video_content.cc:397
 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
 msgstr "Заповнено чорним для підгонки контейнера %1 (%2x%3)"
 
@@ -735,11 +731,11 @@ msgstr "Помилка програмування %1:%2"
 msgid "Public Service Announcement"
 msgstr "PSA (Соціальна реклама)"
 
-#: src/lib/film.cc:1330
+#: src/lib/film.cc:1324
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:491
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:509
 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 
@@ -747,10 +743,20 @@ msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 msgid "Rating"
 msgstr "RTG (Рейтинг)"
 
-#: src/lib/film.cc:1338
+#: src/lib/film.cc:1332
 msgid "Rc"
 msgstr "Rc"
 
+#: src/lib/colour_conversion.cc:267
+#, fuzzy
+msgid "Rec. 1886"
+msgstr "Rec. 601"
+
+#: src/lib/colour_conversion.cc:268
+#, fuzzy
+msgid "Rec. 2020"
+msgstr "Rec. 601"
+
 #: src/lib/colour_conversion.cc:264
 msgid "Rec. 601"
 msgstr "Rec. 601"
@@ -759,10 +765,11 @@ msgstr "Rec. 601"
 msgid "Rec. 709"
 msgstr "Rec. 709"
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:297
+#: src/lib/dcp_content.cc:374
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Reel lengths in the project differ from those in the DCP; set the reel mode "
-"to 'split by video content'."
+"Reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode to "
+"'split by video content'."
 msgstr ""
 "Довжини бобін у проекті відрізняються від таких у DCP; установіть режим "
 "бобіни \"Розділяти по відео-контенту\"."
@@ -783,32 +790,32 @@ msgstr "Правий тиловий surround"
 msgid "Right surround"
 msgstr "Правий surround"
 
-#: src/lib/film.cc:1334
+#: src/lib/film.cc:1328
 msgid "Rs"
 msgstr "Rs"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:456 src/lib/ffmpeg_content.cc:473
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:474 src/lib/ffmpeg_content.cc:491
 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:457 src/lib/ffmpeg_content.cc:474
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:498
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:475 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:516
 msgid "SMPTE 240M"
 msgstr "SMPTE 240M"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:483
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:501
 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
 msgstr "SMPTE ST 2084 для 10, 12, 14 та 16-бітних систем"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:484
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:502
 msgid "SMPTE ST 428-1"
 msgstr "SMPTE ST 428-1"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:460
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:478
 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
 
@@ -816,7 +823,7 @@ msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
 msgid "SSH error (%1)"
 msgstr "Помилка SSH (%1)"
 
-#: src/lib/video_content.cc:555
+#: src/lib/video_content.cc:388
 msgid "Scaled to %1x%2"
 msgstr "Масштабовано до %1x%2"
 
@@ -832,11 +839,11 @@ msgstr "Відправка пошти"
 msgid "Short"
 msgstr "SHR (Короткометражний фільм)"
 
-#: src/lib/video_content.cc:585
+#: src/lib/video_content.cc:412
 msgid "Size"
 msgstr "Розмір"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:265
+#: src/lib/audio_content.cc:241
 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
 msgstr "Деяке аудіо будет ресемпловано в %1kГц"
 
@@ -860,15 +867,15 @@ msgstr "Фільтр Telecine"
 msgid "Test"
 msgstr "TST (Тестовий)"
 
-#: src/lib/text_subtitle_content.cc:94
+#: src/lib/text_subtitle_content.cc:74
 msgid "Text subtitles"
 msgstr "Текстові субтитри"
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:323
+#: src/lib/dcp_content.cc:400
 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
 msgstr "У всіх бобінах даного DCP відсутній звук."
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:337
+#: src/lib/dcp_content.cc:414
 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
 msgstr "У всіх бобінах даного DCP відсутні субтитри."
 
@@ -890,15 +897,23 @@ msgstr ""
 "На пристрої, на якому зберігається проект, закінчується місце. Звільніть "
 "трохи місця та спробуйте знову."
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:328
+#: src/lib/dcp_content.cc:363
+msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:360
+msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:405
 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
 msgstr "Присутнє інше аудіо, яке перекриває цей DCP. Приберіть його!"
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:342
+#: src/lib/dcp_content.cc:419
 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
 msgstr "Присутні інші субтитри, які перекривають цей DCP. Приберіть їх!"
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:314
+#: src/lib/dcp_content.cc:391
 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
 msgstr "Присутнє інше відео, яке перекриває цей DCP. Приберіть його!"
 
@@ -912,7 +927,7 @@ msgstr ""
 "спробуйте зменшити кількість потоків кодування у \"Налаштуваннях\" у вкладці "
 "\"Основні\"."
 
-#: src/lib/film.cc:392
+#: src/lib/film.cc:391
 msgid ""
 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
 "loaded into this version.  Sorry!"
@@ -920,7 +935,7 @@ msgstr ""
 "Проект був створений більш новою версією DCP-o-matic і не може бути "
 "завантажений цією версією. Вибачте!"
 
-#: src/lib/film.cc:384
+#: src/lib/film.cc:383
 msgid ""
 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
@@ -954,7 +969,7 @@ msgstr "Сервером отриманий неочікуваний тип зо
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Невідома помилка"
 
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:263
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:284
 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
 msgstr "Нерозпізнаний формат аудіо (%1)"
 
@@ -962,11 +977,11 @@ msgstr "Нерозпізнаний формат аудіо (%1)"
 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
 msgstr "Маска пониження різкості та Гауссово розмиття"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:432
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:450 src/lib/ffmpeg_content.cc:452
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:453 src/lib/ffmpeg_content.cc:467
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:469 src/lib/ffmpeg_content.cc:470
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:493 src/lib/ffmpeg_content.cc:494
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:426 src/lib/ffmpeg_content.cc:450
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:470
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:471 src/lib/ffmpeg_content.cc:485
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:487 src/lib/ffmpeg_content.cc:488
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:512
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Не визначено"
 
@@ -986,7 +1001,7 @@ msgstr "Перевторити Л"
 msgid "Upmix R"
 msgstr "Перевторити П"
 
-#: src/lib/film.cc:1336
+#: src/lib/film.cc:1330
 msgid "VI"
 msgstr "VI"
 
@@ -1000,13 +1015,12 @@ msgstr "VI"
 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:415
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:432
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:442
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:464 src/lib/ffmpeg_content.cc:488
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:505 src/lib/ffmpeg_content.cc:508
-#: src/lib/video_content.cc:584 src/lib/video_content.cc:585
-#: src/lib/video_content.cc:586
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:426 src/lib/ffmpeg_content.cc:433
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:440 src/lib/ffmpeg_content.cc:450
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:455 src/lib/ffmpeg_content.cc:460
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:506
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:523 src/lib/ffmpeg_content.cc:526
+#: src/lib/video_content.cc:411 src/lib/video_content.cc:412
 msgid "Video"
 msgstr "Відео"
 
@@ -1018,7 +1032,7 @@ msgstr "Для людей з вадами зору"
 msgid "Waiting"
 msgstr "Очікування"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:499
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:517
 msgid "YCOCG"
 msgstr "YCOCG"
 
@@ -1026,23 +1040,23 @@ msgstr "YCOCG"
 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
 msgstr "Ще один фільтр деінтерлейсинга"
 
-#: src/lib/film.cc:304
+#: src/lib/film.cc:303
 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
 msgstr "Додайте контент в проект перед створенням DCP"
 
-#: src/lib/image_content.cc:77
+#: src/lib/image_content.cc:80
 msgid "[moving images]"
 msgstr "[послідовність]"
 
-#: src/lib/image_content.cc:75
+#: src/lib/image_content.cc:78
 msgid "[still]"
 msgstr "[статичний]"
 
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:92 src/lib/text_subtitle_content.cc:88
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:90 src/lib/text_subtitle_content.cc:68
 msgid "[subtitles]"
 msgstr "[субтитри]"
 
-#: src/lib/film.cc:279
+#: src/lib/film.cc:278
 msgid "cannot contain slashes"
 msgstr "не може містити розрізи"
 
@@ -1054,11 +1068,11 @@ msgstr "таймаут з'єднання"
 msgid "connecting"
 msgstr "з'єднання"
 
-#: src/lib/film.cc:300
+#: src/lib/film.cc:299
 msgid "container"
 msgstr "контейнер"
 
-#: src/lib/film.cc:308
+#: src/lib/film.cc:307
 msgid "content type"
 msgstr "тип контенту"
 
@@ -1070,18 +1084,14 @@ msgstr "копіювання %1"
 msgid "could not create file %1"
 msgstr "не вдалося створити файл %1"
 
-#: src/lib/ffmpeg.cc:138
+#: src/lib/ffmpeg.cc:137
 msgid "could not find stream information"
 msgstr "не вдалося знайти інформацію про поток"
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:316
+#: src/lib/reel_writer.cc:294
 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
 msgstr "не вдалося перемістити аудіо в DCP-пакет (%1)"
 
-#: src/lib/sndfile_base.cc:47
-msgid "could not open audio file for reading"
-msgstr "не вдалося відкрити аудіофайл для читання"
-
 #: src/lib/exceptions.cc:30
 msgid "could not open file %1"
 msgstr "не вдалося відкрити файл %1"
@@ -1122,10 +1132,6 @@ msgstr "кадр/сек"
 msgid "frames"
 msgstr "кадри"
 
-#: src/lib/video_content.cc:586
-msgid "frames per second"
-msgstr "кадра(ів) в секунду"
-
 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
 #: src/lib/util.cc:144 src/lib/util.cc:147
 msgid "h"
@@ -1140,15 +1146,15 @@ msgstr "м"
 msgid "missing required setting %1"
 msgstr "відсутня обов'язкове налаштування: %1"
 
-#: src/lib/image_content.cc:92
+#: src/lib/image_content.cc:95
 msgid "moving"
 msgstr "послідовність"
 
-#: src/lib/film.cc:279 src/lib/film.cc:312
+#: src/lib/film.cc:278 src/lib/film.cc:311
 msgid "name"
 msgstr "назва"
 
-#: src/lib/video_content.cc:533
+#: src/lib/video_content.cc:365
 msgid "pixel aspect ratio"
 msgstr "Співвідношення сторін пікселей"
 
@@ -1167,18 +1173,33 @@ msgstr "с"
 msgid "sRGB"
 msgstr "sRGB"
 
-#: src/lib/image_content.cc:90
+#: src/lib/image_content.cc:93
 msgid "still"
 msgstr "статичний"
 
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:341
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:369
 msgid "unknown"
 msgstr "невідомо"
 
-#: src/lib/video_content.cc:584
+#: src/lib/video_content.cc:411
 msgid "video frames"
 msgstr "відеокадри"
 
+#~ msgid "Content frame rate"
+#~ msgstr "Частота кадрів контента:"
+
+#~ msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
+#~ msgstr "Для приєднання контента має бути такою самою частота кадрів відео."
+
+#~ msgid "Frame rate"
+#~ msgstr "Частота кадрів"
+
+#~ msgid "could not open audio file for reading"
+#~ msgstr "не вдалося відкрити аудіофайл для читання"
+
+#~ msgid "frames per second"
+#~ msgstr "кадра(ів) в секунду"
+
 #~ msgid "SubRip subtitles"
 #~ msgstr "Субтитры SubRip"