msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-20 21:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-30 00:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-20 19:32+0300\n"
"Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
"Language-Team: Українська\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: src/lib/video_content.cc:448
+#: src/lib/video_content.cc:444
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Частота кадрів контенту %.4f\n"
-#: src/lib/video_content.cc:412
+#: src/lib/video_content.cc:409
msgid ""
"\n"
"Cropped to %1x%2"
"\n"
"Розмір при кадруванні: %1x%2"
-#: src/lib/video_content.cc:405
+#: src/lib/video_content.cc:402
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Співвідношення сторін контенту %.2f:1"
-#: src/lib/video_content.cc:436
+#: src/lib/video_content.cc:432
msgid ""
"\n"
"Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
"\n"
"Заповнено чорним для підгонки контейнера %1 (%2x%3)"
-#: src/lib/video_content.cc:426
+#: src/lib/video_content.cc:422
msgid ""
"\n"
"Scaled to %1x%2"
"\n"
"Розмір при масштабуванні: %1x%2"
-#: src/lib/video_content.cc:430 src/lib/video_content.cc:441
+#: src/lib/video_content.cc:426 src/lib/video_content.cc:437
#, c-format
msgid " (%.2f:1)"
msgstr " (%.2f:1)"
#. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
#. / to say what day a job will finish.
-#: src/lib/job.cc:447
+#: src/lib/job.cc:452
msgid " on %1"
msgstr " на %1"
-#: src/lib/config.cc:1055
+#: src/lib/config.cc:1148
msgid ""
"$CPL_NAME\n"
"\n"
"Тривалість: $LENGTH\n"
"Розмір: $SIZE\n"
-#: src/lib/config.cc:1033
+#: src/lib/config.cc:1126
msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
msgid "%1 [Atmos]"
msgstr "%1 [Atmos]"
-#: src/lib/dcp_content.cc:247
+#: src/lib/dcp_content.cc:268
msgid "%1 [DCP]"
msgstr "%1 [DCP]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:332
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:337
msgid "%1 [audio]"
msgstr "%1 [аудіо]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:328
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:333
msgid "%1 [movie]"
msgstr "%1 [відео]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:330 src/lib/video_mxf_content.cc:96
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:335 src/lib/video_mxf_content.cc:96
msgid "%1 [video]"
msgstr "%1 [відео]"
-#: src/lib/video_content.cc:400
+#: src/lib/video_content.cc:397
#, c-format
msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
msgstr ", співвідношення сторін пікселей %.2f:1"
msgstr "Придушення шуму 3D"
#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
-#: src/lib/transcode_job.cc:132
+#: src/lib/transcode_job.cc:129
#, c-format
msgid "; %.1f fps"
msgstr "; %.1f кадр/сек"
-#: src/lib/job.cc:452
+#: src/lib/job.cc:457
msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
msgstr "; %1 залишилось; час завершення %2%3"
-#: src/lib/hints.cc:161
+#: src/lib/hints.cc:155
msgid ""
"A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
"a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
"Гарною ідеєю було б знизити пропускну здатність JPEG2000 до 200Мбит/с; "
"навряд чи це призведе до помітних змін зображення."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:590
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:612
msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
msgid "Advertisement"
msgstr "ADV (Реклама)"
-#: src/lib/hints.cc:153
+#: src/lib/hints.cc:147
msgid ""
"All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
"Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
"будуть чорні області. Ви можете змінити формат кадра вашого DCP на FLAT "
"(1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
-#: src/lib/hints.cc:149
+#: src/lib/hints.cc:143
msgid ""
"All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
"(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
"означає, що у кадрі зверху та знизу вашого контенту будуть чорні області. Ви "
"можете змінити формат кадра вашого DCP на SCOPE (2.39:1) на вкладці \"DCP\"."
-#: src/lib/job.cc:105
+#: src/lib/job.cc:103
msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
msgstr "Виникла помилка при зверненні до файлу %1."
-#: src/lib/analyse_audio_job.cc:95
-msgid "Analyse audio"
+#: src/lib/analyse_audio_job.cc:96
+#, fuzzy
+msgid "Analysing audio"
msgstr "Аналіз аудіо"
-#: src/lib/audio_content.cc:258
+#: src/lib/audio_content.cc:257
msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
msgstr "Аудіо буде ресемпловано з %1Гц в %2Гц"
-#: src/lib/audio_content.cc:260
+#: src/lib/audio_content.cc:259
msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
msgstr "Аудіо будет ресемпловано в %1Гц"
-#: src/lib/audio_content.cc:249
+#: src/lib/audio_content.cc:248
msgid "Audio will not be resampled"
msgstr "Аудіо не буде ресемпловано"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:584
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
msgid "BT1361 extended colour gamut"
msgstr "BT1361 розширена колірна гамма"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:574
msgid "BT2020"
msgstr "BT2020"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:607
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
msgid "BT2020 constant luminance"
msgstr "BT2020 постійна яскравість"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:586
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:608
msgid "BT2020 for a 10-bit system"
msgstr "BT2020 для 10-бітної системи"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:587
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:609
msgid "BT2020 for a 12-bit system"
msgstr "BT2020 для 12-бітної системи"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
msgid "BT2020 non-constant luminance"
msgstr "BT2020 непостійна яскравість"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:611
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
msgid "BT2100"
msgstr "BT2100"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:548
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:570
msgid "BT470BG"
msgstr "BT470BG"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:624
msgid "BT470BG (BT601-6)"
msgstr "BT470BG (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:547
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
msgid "BT470M"
msgstr "BT470M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:544 src/lib/ffmpeg_content.cc:573
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:566 src/lib/ffmpeg_content.cc:595
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:620
msgid "BT709"
msgstr "BT709"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:618
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:640
msgid "Bits per pixel"
msgstr "Біт на піксель"
-#: src/lib/util.cc:549
+#: src/lib/util.cc:556
msgid "BsL"
msgstr "BsL"
-#: src/lib/util.cc:550
+#: src/lib/util.cc:557
msgid "BsR"
msgstr "BsR"
-#: src/lib/util.cc:541
+#: src/lib/util.cc:548
msgid "C"
msgstr "C"
-#: src/lib/job.cc:461
+#: src/lib/job.cc:466
msgid "Cancelled"
msgstr "Відмінено"
-#: src/lib/film.cc:301
+#: src/lib/film.cc:303
msgid "Cannot contain slashes"
msgstr "Не може містити слеші"
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
msgstr "Неможливо обробити формат пікселя %1 під час %2"
-#: src/lib/film.cc:1267
+#: src/lib/film.cc:1298
msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
msgstr "Не можна створити KDM так як цей проект не зашифрований."
-#: src/lib/util.cc:510
+#: src/lib/util.cc:517
msgid "Centre"
msgstr "Центральний"
-#: src/lib/audio_content.cc:306
+#: src/lib/audio_content.cc:292
msgid "Channels"
msgstr "Канали"
#: src/lib/check_content_change_job.cc:46
-msgid "Check content for changes"
+msgid "Checking content for changes"
msgstr ""
-#: src/lib/reel_writer.cc:104
+#: src/lib/reel_writer.cc:100
msgid "Checking existing image data"
msgstr "Перевірка данних зображення"
msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
msgstr ""
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
msgid "Chroma-derived constant luminance"
msgstr "Хроматична постійна яскравість"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:609
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
msgstr "Хроматична непостійна яскравість"
msgid "Closed captions"
msgstr "Придушення шуму"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:591
msgid "Colour primaries"
msgstr "Основні кольори"
#. / file is limited, so that not all possible values are valid.
#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:501 src/lib/ffmpeg_content.cc:508
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:515 src/lib/ffmpeg_content.cc:525
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:530 src/lib/ffmpeg_content.cc:535
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:523 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:537 src/lib/ffmpeg_content.cc:547
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552 src/lib/ffmpeg_content.cc:557
msgid "Colour range"
msgstr "Колірна гамма"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:616
msgid "Colour transfer characteristic"
msgstr "Характеристика передачі кольору"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:615
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:637
msgid "Colourspace"
msgstr "Кольорова палітра"
-#: src/lib/content.cc:190
+#: src/lib/content.cc:185
msgid "Computing digest"
msgstr "Перевірка цілостності"
-#: src/lib/writer.cc:526
+#: src/lib/writer.cc:519
msgid "Computing digests"
msgstr "Перевірка цілостності"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:67
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:101
msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
msgstr "У контента та DCP однакова частота кадрів.\n"
-#: src/lib/audio_content.cc:307
+#: src/lib/audio_content.cc:293
msgid "Content audio sample rate"
msgstr "Швидкість аудіо-контенту"
msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме посилення аудіо."
-#: src/lib/video_content.cc:184
+#: src/lib/video_content.cc:183
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме перетворення кольору."
-#: src/lib/video_content.cc:176
+#: src/lib/video_content.cc:175
msgid "Content to be joined must have the same crop."
msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме кадрування."
-#: src/lib/video_content.cc:188
+#: src/lib/video_content.cc:187
msgid "Content to be joined must have the same fades."
msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме згасання."
msgid "Content to be joined must have the same outline width."
msgstr "Для приєднання контенту має бути однакова ширина обводки."
-#: src/lib/video_content.cc:168
+#: src/lib/video_content.cc:167
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий розмір зображення."
-#: src/lib/video_content.cc:180
+#: src/lib/video_content.cc:179
msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
msgstr "Для приєднання контенту мають бути такі самі параметри масштабування."
msgstr ""
"Для приєднання контенту має бути такий самий інтервал між рядками субтитрів."
-#: src/lib/content.cc:137 src/lib/content.cc:141
+#: src/lib/content.cc:132 src/lib/content.cc:136
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
msgstr "Для приєднання контенту має бути така сама частота кадрів відео"
-#: src/lib/video_content.cc:172
+#: src/lib/video_content.cc:171
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий тип відео."
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
msgstr "Для приєднання контенту необхідно використовувати ті самі субтитри."
-#: src/lib/video_content.cc:391
+#: src/lib/video_content.cc:388
msgid "Content video is %1x%2"
msgstr "Розмір контенту: %1x%2"
-#: src/lib/upload_job.cc:53
+#: src/lib/upload_job.cc:52
msgid "Copy DCP to TMS"
msgstr "Копіювати DCP на TMS (Theater Management System)"
"Не вдалося прослухати віддалений сервер кодування. Можливо працює ще одна "
"копія DCP-o-matic."
-#: src/lib/job.cc:124 src/lib/job.cc:139
+#: src/lib/job.cc:122 src/lib/job.cc:137
msgid "Could not open %1"
msgstr "Не вдалося відкрити %1"
msgid "Could not open %1 to send"
msgstr "Не вдалося відкрити %1 для відправки"
-#: src/lib/internet.cc:114 src/lib/internet.cc:119
+#: src/lib/internet.cc:115 src/lib/internet.cc:120
msgid "Could not open downloaded ZIP file"
msgstr "Не вдалося відкрити завантажений ZIP-архів"
-#: src/lib/internet.cc:126
+#: src/lib/internet.cc:127
#, fuzzy
msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
msgstr "Не вдалося відкрити завантажений ZIP-архів"
+#: src/lib/config.cc:1029
+#, fuzzy
+msgid "Could not open file for writing"
+msgstr "не вдалося відкрити файл %1 для запису (%2)"
+
#: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
msgstr "Не вдалося прочитати субтитри (%1 / %2)"
msgid "Could not write to remote file (%1)"
msgstr "Не вдалося записати в віддалений файл (%1)"
-#: src/lib/util.cc:520
+#: src/lib/util.cc:527
msgid "D-BOX primary"
msgstr "D-BOX основний (DBP)"
-#: src/lib/util.cc:521
+#: src/lib/util.cc:528
msgid "D-BOX secondary"
msgstr "D-BOX другорядний (DBS)"
-#: src/lib/util.cc:551
+#: src/lib/util.cc:558
msgid "DBP"
msgstr "DBP"
-#: src/lib/util.cc:552
+#: src/lib/util.cc:559
msgid "DBS"
msgstr "DBS"
msgid "DCI Scope"
msgstr "DCI Scope"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:106
msgid "DCP XML subtitles"
msgstr "DCP XML субтитри"
-#: src/lib/audio_content.cc:327
+#: src/lib/audio_content.cc:313
msgid "DCP sample rate"
msgstr "Частота кадрів DCP"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:79
-msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
-msgstr "DCP буде програватися на %1%% від швидкості контенту.\n"
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:114
+#, c-format
+msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
+msgstr "DCP буде програватися на %.1f%% від швидкості контенту.\n"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:70
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:104
msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
msgstr "DCP буде використовувати кажний другий кадр контенту.\n"
-#: src/lib/job.cc:126 src/lib/job.cc:141
+#: src/lib/job.cc:124 src/lib/job.cc:139
msgid ""
"DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or "
"is in an unexpected format."
"DCP-o-matic не вдалося відкрити файл %1 (%2). Можливо він не існує або має "
"неочікуваний формат."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:114
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:113
msgid ""
"DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
msgstr "DCP-o-matic більше не підтримує фильтр `%1', тому він був вимкнений."
-#: src/lib/config.cc:358 src/lib/config.cc:1030
+#: src/lib/config.cc:363 src/lib/config.cc:1123
msgid "DCP-o-matic notification"
msgstr "Повідомлення DCP-o-matic"
msgid "De-interlacing"
msgstr "Деинтерлейсинг"
-#: src/lib/config.cc:1018
+#: src/lib/config.cc:1111
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
msgid "Dolby CP650 and CP750"
msgstr "Dolby CP650 и CP750"
-#: src/lib/internet.cc:72
+#: src/lib/internet.cc:73
#, fuzzy
msgid "Download failed (%1 error %2)"
msgstr "Помилка завантаження (%1/%2 помилка %3)"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:72
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:106
msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
msgstr "Кожний кадр контенту буде задвоено у DCP-пакеті.\n"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:74
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:108
msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
msgstr "Кожний кадр контенту буде повторений %1 раз у DCP-пакеті.\n"
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:61
msgid "Email KDMs"
msgstr "Відправка ключей"
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:67
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
msgid "Email KDMs for %1"
msgstr "Відправка ключей %1 по Email"
msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
msgstr "Помилка у файлі субтитрів: знайдено %1, однак очікується %2"
-#: src/lib/job.cc:459
+#: src/lib/job.cc:464
msgid "Error: %1"
msgstr "Помилка: (%1)"
+#: src/lib/hints.cc:262
+msgid "Examining closed captions"
+msgstr ""
+
#: src/lib/examine_content_job.cc:44
-msgid "Examine content"
+#, fuzzy
+msgid "Examining content"
msgstr "Перевірка контенту"
-#: src/lib/hints.cc:264
-msgid "Examining closed captions"
-msgstr ""
+#: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:49
+#, fuzzy
+msgid "Examining subtitles"
+msgstr "Пошук субтитрів"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:601
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:623
msgid "FCC"
msgstr "FCC"
msgid "Feature"
msgstr "FTR (Фільм)"
-#: src/lib/content.cc:445
+#: src/lib/content.cc:428
msgid "Filename"
msgstr "Ім`я файлу"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:551
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:573
msgid "Film"
msgstr "Проект"
msgid "Finding length"
msgstr "Расчет длительности"
-#: src/lib/content.cc:452
+#: src/lib/content.cc:435
msgid "Frame rate"
msgstr "Частота кадрів"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:535
+#: src/lib/util.cc:857
+msgid "Friday"
+msgstr "П'ятниця"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:557
msgid "Full"
msgstr "Повний"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
msgid "Full (0-%1)"
msgstr "Повний (0-%1)"
msgid "Full frame"
msgstr "FULL (2048x1080)"
-#: src/lib/audio_content.cc:334
+#: src/lib/audio_content.cc:320
msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
msgstr "Повна довжина аудіо-семплів на швидкості DCP"
-#: src/lib/audio_content.cc:321
+#: src/lib/audio_content.cc:307
msgid "Full length in audio samples at content rate"
msgstr "Повна довжина аудіо-семплів на швидкості контенту"
-#: src/lib/audio_content.cc:328
+#: src/lib/audio_content.cc:314
msgid "Full length in video frames at DCP rate"
msgstr "Повна довжина відео-кадрів на швидкості DCP"
-#: src/lib/audio_content.cc:314
+#: src/lib/audio_content.cc:300
msgid "Full length in video frames at content rate"
msgstr "Повна довжина відео-кадрів на швидкості контенту"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
msgstr "Гамма 22 (BT470M)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:577
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599
msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
msgstr "Гамма 28 (BT470BG)"
msgid "Gradient debander"
msgstr "Розбиття градієнта"
-#: src/lib/util.cc:545
+#: src/lib/util.cc:552
msgid "HI"
msgstr "HI"
-#: src/lib/util.cc:514
+#: src/lib/util.cc:521
msgid "Hearing impaired"
msgstr "Для людей з вадами слуху"
msgid "Horizontal flip"
msgstr "Перевернути по горизонталі"
-#: src/lib/hints.cc:176
+#: src/lib/hints.cc:170
msgid ""
"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
"slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
"Проте встановлення частоти кадрів DCP у 24 або 48 призведе до значного "
"уповільнення вашого контенту, а DCP SMPTE не підтримуються усіма проекторами."
-#: src/lib/hints.cc:173
+#: src/lib/hints.cc:167
msgid ""
"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
"speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
"Проте встановлення частоти кадрів DCP у 24 або 48 призведе до значного "
"прискорення вашого контенту, а DCP SMPTE не підтримуються усіма проекторами."
-#: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
+#: src/lib/audio_content.cc:293 src/lib/audio_content.cc:313
msgid "Hz"
msgstr "Гц"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:585
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:607
msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB или sYCC)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:583
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
msgid "IEC61966-2-4"
msgstr "IEC61966-2-4"
-#: src/lib/job.cc:149 src/lib/job.cc:193 src/lib/job.cc:203
+#: src/lib/job.cc:147 src/lib/job.cc:197 src/lib/job.cc:207
msgid "It is not known what caused this error."
msgstr "Невідомо, що викликало цю помилку."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:565
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:587
msgid "JEDEC P22"
msgstr "JEDEC P22"
-#: src/lib/config.cc:348 src/lib/config.cc:1015
+#: src/lib/config.cc:353 src/lib/config.cc:1108
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "Призначення KDM: $CPL_NAME"
-#: src/lib/dcp.cc:76
+#: src/lib/dcp.cc:82
msgid "KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
msgstr ""
-#: src/lib/dcp.cc:74
+#: src/lib/dcp.cc:80
msgid "KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
msgstr ""
msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "Деинтерлейсинг ядром"
-#: src/lib/util.cc:539
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:203 src/lib/util.cc:546
msgid "L"
msgstr "L"
-#: src/lib/util.cc:547
+#: src/lib/util.cc:554
msgid "Lc"
msgstr "Lc"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:508
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:515
msgid "Left"
msgstr "Лівий"
-#: src/lib/util.cc:516
+#: src/lib/util.cc:523
msgid "Left centre"
msgstr "Лівий центральний"
-#: src/lib/util.cc:518
+#: src/lib/util.cc:525
msgid "Left rear surround"
msgstr "Лівий тиловий surround"
-#: src/lib/util.cc:512
+#: src/lib/util.cc:519
msgid "Left surround"
msgstr "Лівий surround"
-#: src/lib/video_content.cc:461
+#: src/lib/video_content.cc:457
msgid "Length"
msgstr "Тривалість"
-#: src/lib/util.cc:542
+#: src/lib/util.cc:549
msgid "Lfe"
msgstr "LFE"
-#: src/lib/util.cc:511
+#: src/lib/util.cc:518
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "НЧ (sub)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:530
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552
msgid "Limited"
msgstr "Обмежено"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:508
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:530
msgid "Limited (%1-%2)"
msgstr "Обмежено (%1-%2)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:580
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
msgid "Linear"
msgstr "Лінійний"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:581
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:603
msgid "Logarithmic (100:1 range)"
msgstr "Логаріфмічний (діапазон 100:1)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:582
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:604
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
msgstr "Логаріфмічний (діапазон 316:1)"
-#: src/lib/util.cc:543
+#: src/lib/util.cc:550
msgid "Ls"
msgstr "Ls"
msgid "Missing required setting %1"
msgstr "Відсутнє обов'язкове налаштування %1"
-#: src/lib/writer.cc:625
+#: src/lib/util.cc:849
+msgid "Monday"
+msgstr "Понеділок"
+
+#: src/lib/writer.cc:618
msgid "Mono"
msgstr "Моно"
msgid "Motion compensating deinterlacer"
msgstr "Деінтерлейсер компенсації руху"
-#: src/lib/dcp_decoder.cc:76
+#: src/lib/dcp_decoder.cc:77
msgid "No CPLs found in DCP."
msgstr "У DCP не виявлені CPL-файли."
-#: src/lib/cinema_kdms.cc:202 src/lib/send_notification_email_job.cc:61
+#: src/lib/cinema_kdms.cc:201 src/lib/send_notification_email_job.cc:61
msgid "No mail server configured in preferences"
msgstr "Не настроєний поштовий сервер у налаштуваннях"
msgid "No stretch"
msgstr "Без розтягування"
-#: src/lib/image_content.cc:122
+#: src/lib/image_content.cc:121
msgid "No valid image files were found in the folder."
msgstr "У папці не знайдено відповідних зображень."
msgid "Noise reduction"
msgstr "Придушення шуму"
-#: src/lib/writer.cc:623
+#: src/lib/writer.cc:616
msgid "None"
msgstr "Нічого"
-#: src/lib/job.cc:457
+#: src/lib/job.cc:462
msgid "OK (ran for %1)"
msgstr "Готово! (виконано за %1)"
-#: src/lib/content.cc:126
+#: src/lib/content.cc:121
msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
msgstr "Тільки перший елемент контенту може мати обрізку з початку."
-#: src/lib/content.cc:130
+#: src/lib/content.cc:125
msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
msgstr "Тільки останній елемент контенту може мати обрізку з кінця."
msgid "Orientation"
msgstr "Оріентація"
-#: src/lib/job.cc:173
+#: src/lib/job.cc:171
msgid "Out of memory"
msgstr "Недостатньо пам'яті (Out of memory)"
msgid "P3"
msgstr "P3"
-#: src/lib/util.h:56
+#: src/lib/util.h:57
msgid ""
"Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
"carl@dcpomatic.com"
msgid "Policy"
msgstr "POL (Стратегічний)"
-#: src/lib/content.cc:461
+#: src/lib/content.cc:444
msgid "Prepared for video frame rate"
msgstr "Підготовлене для частоти кадрів відео"
msgid "Public Service Announcement"
msgstr "PSA (Соціальна реклама)"
-#: src/lib/util.cc:540
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:207 src/lib/util.cc:547
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:597
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:619
msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgid "Rating"
msgstr "RTG (Рейтинг)"
-#: src/lib/util.cc:548
+#: src/lib/util.cc:555
msgid "Rc"
msgstr "Rc"
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:509
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:516
msgid "Right"
msgstr "Правий"
-#: src/lib/util.cc:517
+#: src/lib/util.cc:524
msgid "Right centre"
msgstr "Правий центральний"
-#: src/lib/util.cc:519
+#: src/lib/util.cc:526
msgid "Right rear surround"
msgstr "Правий тиловий surround"
-#: src/lib/util.cc:513
+#: src/lib/util.cc:520
msgid "Right surround"
msgstr "Правий surround"
msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
msgstr "Повернути на 90º по часовій стрілці"
-#: src/lib/util.cc:544
+#: src/lib/util.cc:551
msgid "Rs"
msgstr "Rs"
msgid "S-Gamut3/S-Log3"
msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:549 src/lib/ffmpeg_content.cc:578
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:600
msgid "SMPTE 170M (BT601)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:603
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:625
msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:608
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:550 src/lib/ffmpeg_content.cc:579
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:604
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:572 src/lib/ffmpeg_content.cc:601
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
msgid "SMPTE 240M"
msgstr "SMPTE 240M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:588
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
msgstr "SMPTE ST 2084 для 10, 12, 14 та 16-бітних систем"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:589
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:611
msgid "SMPTE ST 428-1"
msgstr "SMPTE ST 428-1"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:553
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:575
msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:554
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:555
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:577
msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
msgid "SSH error (%1)"
msgstr "Помилка SSH (%1)"
-#: src/lib/image_content.cc:108
+#: src/lib/util.cc:859
+msgid "Saturday"
+msgstr "Субота"
+
+#: src/lib/image_content.cc:107
msgid "Scanning image files"
msgstr "Сканування файлів зображення"
msgid "Short"
msgstr "SHR (Короткометражний фільм)"
-#: src/lib/video_content.cc:462
+#: src/lib/video_content.cc:458
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
-#: src/lib/audio_content.cc:253
+#: src/lib/audio_content.cc:252
msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
msgstr "Деяке аудіо будет ресемпловано в %1Гц"
"These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:296
+#: src/lib/hints.cc:310
msgid ""
"Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they "
"will probably be word-wrapped."
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:302
+#: src/lib/hints.cc:316
msgid ""
"Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
"truncated."
msgstr ""
-#: src/lib/film.cc:326
+#: src/lib/film.cc:328
msgid "Some of your content needs a KDM"
msgstr "Частина вашого контенту потребує KDM"
-#: src/lib/film.cc:329
+#: src/lib/film.cc:331
msgid "Some of your content needs an OV"
msgstr "Часть вашего контента требует OV"
-#: src/lib/writer.cc:627
+#: src/lib/writer.cc:620
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
msgstr "Перетворювач B стерео-->5.1"
+#: src/lib/util.cc:847
+msgid "Sunday"
+msgstr "Неділя"
+
#: src/lib/dcp_content_type.cc:52
msgid "Teaser"
msgstr "TSR (Тизер)"
msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
msgstr "Ланцюг сертифікатів для підпису невірний (%1)"
-#: src/lib/job.cc:111
+#: src/lib/job.cc:109
msgid ""
"The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
"space and try again."
"На пристрої, на якому зберігається проект, закінчується місце. Звільніть "
"трохи місця та спробуйте знову."
-#: src/lib/content_factory.cc:115
+#: src/lib/playlist.cc:211
msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
msgstr "Файл %1 переміщений на %2 мілісекунди раніше."
-#: src/lib/content_factory.cc:110
+#: src/lib/playlist.cc:206
msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
msgstr "Файл %1 переміщений на %2 мілісекунди пізніше."
-#: src/lib/content_factory.cc:135
+#: src/lib/playlist.cc:231
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
msgstr "Файл %1 був обрізаний на %2 мілісекунд менше."
-#: src/lib/content_factory.cc:130
+#: src/lib/playlist.cc:226
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
msgstr "Файл %1 був обрізаний на %2 мілісекунд більше."
-#: src/lib/hints.cc:205
+#: src/lib/hints.cc:203
msgid ""
"There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
"some of your content. This will cause your audio to play back at a much "
"вашого контенту, при умові, що ваша цільова проекційна система підтримує "
"обрану вами швидкість DCP."
-#: src/lib/dcp_content.cc:558
+#: src/lib/dcp_content.cc:588
msgid "There is no video in this DCP"
msgstr "У даному DCP немає відео"
-#: src/lib/job.cc:173
+#: src/lib/job.cc:171
msgid ""
"There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
"operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
"Цей файл - ключ (KDM). Ключі додаються до DCP натисканням правої клавіші на "
"контент і вибором «Додати KDM» у контекстному меню."
-#: src/lib/film.cc:445
+#: src/lib/film.cc:456
msgid ""
"This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
"loaded into this version. Sorry!"
"Проект був створений більш новою версією DCP-o-matic і не може бути "
"завантажений цією версією. Вибачте!"
-#: src/lib/film.cc:434
+#: src/lib/film.cc:445
msgid ""
"This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
"unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
"бути завантажений цією версією. Вам необхідно створити новий проект, "
"повторно додати контент та налаштувати його. Вибачте!"
+#: src/lib/util.cc:855
+msgid "Thursday"
+msgstr "Четвер"
+
#: src/lib/types.cc:130
msgid "Timed text"
msgstr ""
msgid "Trailer"
msgstr "TRL (Трейлер)"
-#: src/lib/transcode_job.cc:58
-msgid "Transcode %1"
+#: src/lib/transcode_job.cc:55
+#, fuzzy
+msgid "Transcoding %1"
msgstr "Транскодування %1"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:50
msgid "Transitional"
msgstr "XSN (Транзитний)"
-#: src/lib/internet.cc:135
+#: src/lib/util.cc:851
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Вівторок"
+
+#: src/lib/internet.cc:136
msgid "Unexpected ZIP file contents"
msgstr "Неочікуваний зміст ZIP-файла"
msgid "Unexpected image type received by server"
msgstr "Сервером отриманий неочікуваний тип зображення"
-#: src/lib/job.cc:202
+#: src/lib/job.cc:206
msgid "Unknown error"
msgstr "Невідома помилка"
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:325
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:322
msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
msgstr "Нерозпізнаний формат аудіо (%1)"
msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
msgstr "Маска пониження різкості та Гауссово розмиття"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:501 src/lib/ffmpeg_content.cc:525
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:543 src/lib/ffmpeg_content.cc:545
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:546 src/lib/ffmpeg_content.cc:572
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:574 src/lib/ffmpeg_content.cc:575
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 src/lib/ffmpeg_content.cc:600
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:523 src/lib/ffmpeg_content.cc:547
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:565 src/lib/ffmpeg_content.cc:567
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:568 src/lib/ffmpeg_content.cc:594
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:596 src/lib/ffmpeg_content.cc:597
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:621 src/lib/ffmpeg_content.cc:622
msgid "Unspecified"
msgstr "Не визначено"
msgid "Untitled"
msgstr "Безіменний"
-#: src/lib/util.cc:522 src/lib/util.cc:523
+#: src/lib/util.cc:529 src/lib/util.cc:530
msgid "Unused"
msgstr "Не використовується"
msgid "Upmix R"
msgstr "Перевторити П"
-#: src/lib/util.cc:546
+#: src/lib/util.cc:553
msgid "VI"
msgstr "VI"
msgid "Vertical flip"
msgstr "Перевернути по вертикалі"
-#: src/lib/util.cc:515
+#: src/lib/util.cc:522
msgid "Visually impaired"
msgstr "Для людей з вадами зору"
-#: src/lib/upload_job.cc:45
+#: src/lib/upload_job.cc:44
msgid "Waiting"
msgstr "Очікування"
msgid "Weave filter"
msgstr "Фільтр Weave"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
+#: src/lib/util.cc:853
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Середа"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
msgid "YCOCG"
msgstr "YCOCG"
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
msgstr "Ще один фільтр деінтерлейсинга"
-#: src/lib/hints.cc:178
+#: src/lib/hints.cc:179
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You are set up for a DCP at a frame rate of %1. This frame rate is not "
+"supported by all projectors. You are advised to change the DCP frame rate "
+"to %2."
+msgstr ""
+"Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
+"Радимо змінити частоту кадрів вашого DCP або замість цього зробити SMPTE DCP."
+
+#: src/lib/hints.cc:172
msgid ""
"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
"supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
"(незважаючи на те, що DCP SMPTE-стандарту не підтримуютсья усіма "
"проекторами)."
-#: src/lib/hints.cc:165
+#: src/lib/hints.cc:159
msgid ""
"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
"supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
"Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
"Радимо змінити частоту кадрів вашого DCP або замість цього зробити SMPTE DCP."
-#: src/lib/hints.cc:227
+#: src/lib/hints.cc:225
msgid ""
"You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
"3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage і т."
"п.)"
-#: src/lib/hints.cc:130
+#: src/lib/hints.cc:124
msgid ""
"You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and "
"may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the "
"продовжите, ви маєте прослухати отриманий DCP у кінотеатрі, щоб впевнитись, "
"що він звучить добре."
-#: src/lib/hints.cc:216
+#: src/lib/hints.cc:214
msgid ""
"You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
"join them to ensure smooth joins between the files."
"У вас %1 файлів, які схожі на VOB-файли з DVD. Вам необхідно об'єднати "
"(приєднати) їх, щоб гарантувати гладке з'єднання між файлами."
-#: src/lib/hints.cc:308
+#: src/lib/hints.cc:322
msgid "You have overlapping closed captions, which are not allowed."
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:121
+#: src/lib/hints.cc:115
msgid ""
"You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
"likely to cause problems on playback."
"Вы вибрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Висока вірогідність, що це "
"викликає проблеми при відтворенні."
-#: src/lib/film.cc:309
+#: src/lib/film.cc:311
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
msgstr "Вам необхідно додати контент в DCP перед його створенням"
-#: src/lib/hints.cc:125
+#: src/lib/hints.cc:119
msgid ""
"Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
"projectors."
"У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
"проекторах."
-#: src/lib/hints.cc:157
+#: src/lib/hints.cc:151
msgid ""
"Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
"projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
"призвести к проблемам на деяких проекторах. Якщо можливо, використовуйте "
"співвідношення сторін Flat або Scope для DCP"
-#: src/lib/hints.cc:252
+#: src/lib/hints.cc:250
msgid ""
"Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
"audio content."
"Рівень вашого аудіо занадто високий (на %1). Вам варто знизити рівень "
"гучності вашого аудіо-контенту."
-#: src/lib/config.cc:307
+#: src/lib/config.cc:312
msgid ""
"Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
msgstr ""
"Ваш контейнер за-замовчанням не є коректним, тому він був змінений на Flat "
"(1.85:1)"
-#: src/lib/content_factory.cc:106
+#: src/lib/playlist.cc:202
msgid ""
"Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
msgstr ""
"У вашому проекті міститься відеоконтент, який не був прив’язаний до межі "
"кадру."
-#: src/lib/content_factory.cc:126
+#: src/lib/playlist.cc:222
msgid ""
"Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
"boundary."
"У вашому проекті міститься відеоконтент, обрізка якого не була вирівнена по "
"межі кадру."
-#: src/lib/image_content.cc:72
+#: src/lib/image_content.cc:71
msgid "[moving images]"
msgstr "[послідовність]"
-#: src/lib/image_content.cc:70
+#: src/lib/image_content.cc:69
msgid "[still]"
msgstr "[статичний]"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/string_text_file_content.cc:69
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100 src/lib/string_text_file_content.cc:69
msgid "[subtitles]"
msgstr "[субтитри]"
-#. / TRANSLATORS: _reel%1.%2 here is to be added to an export filename to indicate
-#. / which reel it is. Preserve the %1 and %2; %1 will be replaced with the reel number
-#. / and %2 with the file extension.
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:66
-msgid "_reel%1%2"
+#. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
+#. / which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:67
+msgid "_reel%1"
msgstr ""
#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
msgid "connecting"
msgstr "з'єднання"
-#: src/lib/film.cc:305
+#: src/lib/film.cc:307
msgid "container"
msgstr "контейнер"
-#: src/lib/film.cc:313
+#: src/lib/film.cc:315
msgid "content type"
msgstr "тип контенту"
msgid "copying %1"
msgstr "копіювання %1"
-#: src/lib/ffmpeg.cc:141 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:139
+#: src/lib/ffmpeg.cc:135 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:142
msgid "could not find stream information"
msgstr "не вдалося знайти інформацію про поток"
-#: src/lib/reel_writer.cc:329
+#: src/lib/reel_writer.cc:325
msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
msgstr "не вдалося перемістити аудіо в DCP-пакет (%1)"
msgid "error during async_write (%1)"
msgstr "помилка під час async_write (%1)"
-#: src/lib/content.cc:454 src/lib/content.cc:463
+#: src/lib/content.cc:437 src/lib/content.cc:446
msgid "frames per second"
msgstr "кадра(ів) в секунду"
#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:177
+#: src/lib/util.cc:179
msgid "h"
msgstr "г"
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:649
+#: src/lib/dcp_content.cc:680
#, fuzzy
msgid "it does not have closed captions in all its reels."
msgstr "у всіх бобінах відсутній звук."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:644
+#: src/lib/dcp_content.cc:675
#, fuzzy
msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
msgstr "у всіх бобінах відсутні субтитри."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:612
+#: src/lib/dcp_content.cc:642
msgid "it does not have sound in all its reels."
msgstr "у всіх бобінах відсутній звук."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:511
+#: src/lib/dcp_content.cc:541
#, fuzzy
msgid "it has a different frame rate to the film."
msgstr "частота кадрів проекту відрізняється від частоти кадрів DCP."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:573
+#: src/lib/dcp_content.cc:603
#, fuzzy
msgid "it is 2K and the film is 4K."
msgstr "є Interop , а проект настроений як SMPTE."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:570
+#: src/lib/dcp_content.cc:600
#, fuzzy
msgid "it is 4K and the film is 2K."
msgstr "є Interop , а проект настроений як SMPTE."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:499
+#: src/lib/dcp_content.cc:529
msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
msgstr "є Interop , а проект настроений як SMPTE."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:503
+#: src/lib/dcp_content.cc:533
msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
msgstr "є SMPTE, а проект настроений як Interop."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:618
+#: src/lib/dcp_content.cc:648
msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
msgstr "перекриває інший аудіо-контент; приберіть інший аудіо-контент."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:655
+#: src/lib/dcp_content.cc:686
#, fuzzy
msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
msgstr "перекриває інший відео-контент; приберіть інший відео-контент."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:583
+#: src/lib/dcp_content.cc:613
msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
msgstr "перекриває інший відео-контент; приберіть інший відео-контент."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:534
+#: src/lib/dcp_content.cc:564
msgid ""
"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
"by video content'."
"бобін «Розділяти по відео-контенту»."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:578
+#: src/lib/dcp_content.cc:608
msgid "its video frame size differs from the film's."
msgstr "розмір кадру відео у проекті відрізняється вид розміру відео DCP."
#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:186
+#: src/lib/util.cc:188
msgid "m"
msgstr "м"
-#: src/lib/image_content.cc:87
+#: src/lib/image_content.cc:86
msgid "moving"
msgstr "послідовність"
-#: src/lib/film.cc:301
+#: src/lib/film.cc:303
msgid "name"
msgstr "назва"
#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:196
+#: src/lib/util.cc:198
msgid "s"
msgstr "с"
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
-#: src/lib/film.cc:322
+#: src/lib/film.cc:324
msgid "some of your content is missing"
msgstr "частина вашого контенту відсутня"
-#: src/lib/image_content.cc:85
+#: src/lib/image_content.cc:84
msgid "still"
msgstr "статичний"
msgid "unknown"
msgstr "невідомо"
-#: src/lib/video_content.cc:461
+#: src/lib/video_content.cc:457
msgid "video frames"
msgstr "відеокадри"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not write whole file"
+#~ msgstr "Не вдалося записати в віддалений файл (%1)"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
#~ msgstr "Не вдалося декодувати зображення (%1)"
#~ msgid "Finding length and subtitles"
#~ msgstr "Визначення довжини і субтитрів"
-#~ msgid "Finding subtitles"
-#~ msgstr "Пошук субтитрів"
-
#~ msgid "Encoding picture and sound"
#~ msgstr "Кодування зображення та звуку"