"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-07 00:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-04 10:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-07 11:56+0200\n"
"Last-Translator: Tomáš Begeni <begeni@razdva.cz>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: cs_CZ\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/lib/video_content.cc:486
"know that you will play this DCP back on a capable projector, it is "
"advisable to set the DCP to be 2K in the \"DCP→Video\" tab."
msgstr ""
+"4K 3D podporuje pouze velmi omezený počet projektorů. Pokud nevíte, zda "
+"tento formát DCP projektor přehraje, je vhodné nastavit DCP na 2K na kartě "
+"„DCP → Video“."
#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
#: src/lib/transcode_job.cc:155
#: src/lib/hints.cc:367
msgid ""
"At least one marker comes after the end of the project and will be ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Značka která přijde po konci projektu, bude ignorována."
#: src/lib/hints.cc:471
msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
-msgstr ""
+msgstr "Jeden z vašich souborů skrytých titulků je větší než "
#: src/lib/hints.cc:464
msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
-msgstr ""
+msgstr "Jeden z vašich XML souborů se skrytými titulky je větší než "
#: src/lib/hints.cc:479
msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
-msgstr ""
+msgstr "Jeden z vašich souborů s titulky je větší než "
#: src/lib/hints.cc:443
msgid ""
"At least one of your subtitle lines has more than 52 characters. It is "
"recommended to make each line 52 characters at most in length."
msgstr ""
+"Jeden z vašich řádků s titulky má více než 52 znaků. Doporučuje se, aby "
+"každý řádek měl maximálně 52 znaků."
#: src/lib/hints.cc:445
msgid ""
"At least one of your subtitle lines has more than 79 characters. You should "
"make each line 79 characters at most in length."
msgstr ""
+"Jeden z vašich titulků má více než 79 znaků. Každý řádek by měl být dlouhý "
+"maximálně 79 znaků."
#: src/lib/hints.cc:588
msgid ""
"At least one of your subtitles has more than 3 lines. It is advisable to "
"use no more than 3 lines."
msgstr ""
+"Jeden z vašich titulků má více než 3 řádky. Doporučuje se použít maximálně 3 "
+"řádky."
#: src/lib/hints.cc:578
msgid ""
"At least one of your subtitles lasts less than 15 frames. It is advisable "
"to make each subtitle at least 15 frames long."
msgstr ""
+"Jeden z vašich titulků trvá méně než 15 snímků. Doporučuje se, aby každý "
+"podnadpis měl délku alespoň 15 snímků."
#: src/lib/hints.cc:583
msgid ""
"At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
"one. It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
msgstr ""
+"Jeden z vašich titulků začíná méně než 2 snímky po předchozím. Doporučuje "
+"se, aby mezera mezi titulky byla alespoň 2 snímky."
#: src/lib/hints.cc:631
msgid ""
"closed caption content in the \"Content→Timed text\", \"Content→Open "
"subtitles\" or \"Content→Closed captions\" tab."
msgstr ""
+"Jedna část titulků nebo skrytých titulků nemá zadaný jazyk. Je vhodné "
+"nastavit jazyk pro každý část titulků nebo skrytých titulků na kartě „Obsah "
+"→ Časovat text“, „Obsah → Otevřít titulky“ nebo „Obsah → Skryté titulky“."
#: src/lib/audio_content.cc:291
msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
#: src/lib/combine_dcp_job.cc:46
msgid "Combine DCPs"
-msgstr ""
+msgstr "Kombinovat DCPs"
#: src/lib/content.cc:190
msgid "Computing digest"
msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít video nebo žádné video"
#: src/lib/text_content.cc:309
-#, fuzzy
msgid ""
"Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional."
-msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít stejné mezery mezi řádky titulků."
+msgstr ""
+"Obsah, ke kterému se chcete připojit, musí být hlavní jazyky titulků, nebo "
+"oba další."
#: src/lib/video_content.cc:207
msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení hlasitosti zvuku."
#: src/lib/audio_content.cc:122
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same audio language."
-msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení hlasitosti zvuku."
+msgstr ""
+"Obsah, ke kterému se chcete připojit, musí mít stejnou jazykovou audio stopu."
#: src/lib/video_content.cc:239
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language."
-msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení ’vypálené titulky'."
+msgstr "Obsah, ke kterému se chcete připojit, musí mít stejný jazyk titulků."
#: src/lib/video_content.cc:231
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulkového streamu."
#: src/lib/text_content.cc:305
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must use the same text language."
-msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení písma."
+msgstr ""
+"Obsah, ke kterému se chcete připojit, musí používat stejný jazyk textu."
#: src/lib/video_content.cc:430
msgid "Content video is %1x%2"
msgstr "Nemohu otevřít soubor pro zápis"
#: src/lib/ffmpeg_file_encoder.cc:266
-#, fuzzy
msgid "Could not open output file %1 (%2)"
-msgstr "nemohu zapisovat do souboru %1 (%2)"
+msgstr "Nelze otevřít výstupní soubor% 1 (% 2)"
#: src/lib/dcp_subtitle.cc:59
msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
"Zkontrolujte prosím tato nastavení a ujistěte se, že je to to co chcete."
#: src/lib/film.cc:1525
-#, fuzzy
msgid ""
"DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the "
"same as that of your Atmos content."
msgstr ""
-"DCP-o-matic musel změnit vaše nastavení pro odkazování na DCPs jako OV. "
-"Zkontrolujte prosím tato nastavení a ujistěte se, že je to to co chcete."
+"DCP-o-matic musel změnit vaše nastavení tak, aby snímková frekvence filmu "
+"byla stejná jako u vašeho obsahu Atmos."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:118
msgid ""
msgstr "Chyba: %1"
#: src/lib/hints.cc:406
-#, fuzzy
msgid "Examining audio, subtitles and closed captions"
-msgstr "Zkoumání skrytých titulků"
+msgstr "Zkoumání zvuku, titulků a skrytých titulků"
#: src/lib/examine_content_job.cc:49
msgid "Examining content"
msgstr "Zkoumání titulků"
#: src/lib/hints.cc:404
-#, fuzzy
msgid "Examining subtitles and closed captions"
-msgstr "Zkoumání skrytých titulků"
+msgstr "Zkoumání titulků a skrytých titulků"
#: src/lib/subtitle_encoder.cc:98
msgid "Extracting"
"particular reason to use Interop. You are advised to set your DCP to use "
"the SMPTE standard in the \"DCP\" tab."
msgstr ""
+"Obecně je nyní vhodné dělat SMPTE DCP, pokud nemáte konkrétní důvod používat "
+"Interop. Na kartě „DCP“ se doporučuje nastavit DCP tak, aby používalo "
+"standard SMPTE."
#: src/lib/hints.cc:571
msgid ""
"It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the "
"start of the DCP to make sure it is seen."
msgstr ""
+"Doporučujeme vložit první titulky alespoň 4 sekundy po spuštění DCP, abyste "
+"měli jistotu, že budou vidět."
#: src/lib/job.cc:151 src/lib/job.cc:186 src/lib/job.cc:236 src/lib/job.cc:246
msgid "It is not known what caused this error."
"frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC). "
"You should add these markers using the 'Markers' button in the \"DCP\" tab."
msgstr ""
+"SMPTE DCP s typem FTR (funkce) by měly mít značky pro první snímek "
+"závěrečných titulků (FFEC) a první snímek pohyblivých titulků (FFMC). Tyto "
+"značky byste měli přidat pomocí tlačítka „Značky“ na kartě „DCP“."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
#: src/lib/scp_uploader.cc:45
-#, fuzzy
msgid "SSH error [%1]"
-msgstr "SSH chyba (%1)"
+msgstr "SSH chyba [%1]"
#: src/lib/scp_uploader.cc:61 src/lib/scp_uploader.cc:72
#: src/lib/scp_uploader.cc:77
-#, fuzzy
msgid "SSH error [%1] (%2)"
-msgstr "SSH chyba (%1)"
+msgstr "SSH chyba [%1] (%2)"
#: src/lib/util.cc:941
msgid "Saturday"
"You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
"frame rate. You must remove some Atmos content."
msgstr ""
+"Máte více než jednu část obsahu Atmos která nemá stejnou snímkovou "
+"frekvenci. Musíte odstranit nějaký obsah Atmos."
#: src/lib/hints.cc:559
msgid ""
msgstr "nemohu najít informace o streamu"
#: src/lib/reel_writer.cc:435
-#, fuzzy
msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)"
-msgstr "nemohu přesunout audio do DCP (%1)"
+msgstr "nemohu přesunout atmos asset do DCP (% 1)"
#: src/lib/reel_writer.cc:418
msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
msgid ""
"it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
msgstr ""
+"má počáteční oříznutí, takže musí být přepsány jeho titulky nebo skryté "
+"titulky."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:668
"one if its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
"written."
msgstr ""
+"jeden, pokud jeho skrytý titulek má nenulový vstupní bod, takže musí být "
+"přepsán."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:744
"one if its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
"written."
msgstr ""
+"jeden, pokud jeho reels titulků má nenulový vstupní bod, takže musí být "
+"přepsán."
#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
#: src/lib/util.cc:217
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-#: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-07 00:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-05 11:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-07 14:26+0200\n"
"Last-Translator: Tomáš Begeni <begeni@razdva.cz>\n"
"Language-Team: DCP-o-matic translators\n"
"Language: cs_CZ\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,369,-1,-1,-1,-1,-1\n"
msgstr "%d kanály na %s"
#: src/wx/about_dialog.cc:87
-#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
" Ole Laursen"
msgstr ""
-"(C) 2012-2020 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
-" Ole Laursen, Brecht Sanders"
+"(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
+" Ole Laursen"
#: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
msgid "(None)"
#. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:377
msgid "1 Bv2.1 error, "
-msgstr ""
+msgstr "1 Bv2.1 error, "
#. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
-#, fuzzy
msgid "1 error, "
-msgstr " (%d chyba)"
+msgstr "1 chyba, "
#: src/wx/wx_util.cc:504
msgid "12 - 7.1/HI/VI"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:250
msgid "2D version of 3D DCP"
-msgstr ""
+msgstr "2D verze 3D DCP"
#: src/wx/dcp_panel.cc:791
msgid "2K"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
#, c-format
msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
-msgstr ""
+msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 obsahuje %n dílů dlaždic místo 3."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
#, c-format
msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
-msgstr ""
+msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 obsahuje% n dílků dlaždic místo 6."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
#, c-format
msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
-msgstr ""
+msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 má %n POP místo 0 značek."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
#, c-format
msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
-msgstr ""
+msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 má %n ochranných bitů místo 1."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
#, c-format
msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
-msgstr ""
+msgstr "Rámeček 4K JPEG2000 má %n POC značek místo 1."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
#, c-format
msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
-msgstr ""
+msgstr "Rámeček 4K JPEG2000 má %n ochranných bitů místo 2."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
-msgstr ""
+msgstr "Rámeček JPEG2000 obsahuje značku POC na neplatném místě."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
#, c-format
msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
-msgstr ""
+msgstr "Rámeček JPEG2000 obsahuje neplatnou značku POC (% n)."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
#, c-format
msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
-msgstr ""
+msgstr "Rámec JPEG2000 má výšku kódového bloku %n namísto 32."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
#, c-format
msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
-msgstr ""
+msgstr "Rámec JPEG2000 má šířku kódového bloku %n namísto 32."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
-msgstr ""
+msgstr "Rámeček JPEG2000 nemá žádnou značku TLM."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
-msgstr ""
+msgstr "Velikost dlaždice JPEG2000 neodpovídá velikosti obrázku."
#: src/wx/update_dialog.cc:40
msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
msgstr "Je k dispozici nová verze DCP-o-matic."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
-msgstr "Obraz na reelu má neplatnou snímkovou frekvenci"
+msgstr "Rámeček obrázku má neplatný codestream JPEG2000 (%n)"
#: src/wx/hints_dialog.cc:178
#, c-format
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
-msgstr ""
+msgstr "Titulky jsou delší, než je reel."
#: src/wx/config_dialog.cc:1010
msgid "ALSA"
msgstr "Přidat sekvenci obrázků"
#: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
-#, fuzzy
msgid "Add language..."
-msgstr "Nastavit jazyk"
+msgstr "Přidat jazyk…"
#: src/wx/text_panel.cc:352
msgid "Add new..."
#: src/wx/text_panel.cc:172
msgid "Additional"
-msgstr ""
+msgstr "Další"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:798
#: src/wx/full_config_dialog.cc:932 src/wx/recipient_dialog.cc:90
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1244 src/wx/metadata_dialog.cc:62
#: src/wx/player_config_dialog.cc:248
-#, fuzzy
msgid "Advanced"
-msgstr "Pokročil��…"
+msgstr "Pokročil��"
#: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
msgid "Advanced KDM options"
msgstr "Opravdu že chcete zrušit tuto úlohu?"
#: src/wx/screens_panel.cc:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
-msgstr "Opravdu že chcete zrušit tuto úlohu?"
+msgstr "Opravdu chcete odebrat %d kina?"
#: src/wx/screens_panel.cc:325
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
-msgstr "Opravdu že chcete zrušit tuto úlohu?"
+msgstr "Opravdu chcete odstranit %d obrazovek?"
#: src/wx/screens_panel.cc:218
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
-msgstr "Opravdu že chcete zrušit tuto úlohu?"
+msgstr "Opravdu chcete odebrat kino ‚% s‘?"
#: src/wx/screens_panel.cc:321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
-msgstr "Opravdu že chcete zrušit tuto úlohu?"
+msgstr "Opravdu chcete odebrat obrazovku ‚% s’?"
#: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
msgid ""
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
msgid ""
"At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
-msgstr ""
+msgstr "Jeden asset v reel nemá stejnou dobu trvání jako ostatní."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
-msgstr "Alespoň jeden snímek obrazových dat se blíží limitu 250MBit/s."
+msgstr "Alespoň jeden snímek obrazových dat %f je blízko limitu 250MBit/s."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
-msgstr "Alespoň jeden snímek obrazových dat přesahuje hranici 250Mbit/s."
+msgstr "Alespoň jeden snímek obrazových dat %f přesahuje hranici 250Mbit/s."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
-msgstr ""
+msgstr "Alespoň jedna dvojice titulků je oddělena méně než 2 snímky."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
-msgstr ""
+msgstr "Alespoň jeden titulek vydrží méně než 15 snímků."
#: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
msgid "Atmos"
#: src/wx/audio_panel.cc:342
msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
-msgstr "Nelze odkazovat na zvuk tohoto DCP:"
+msgstr "Nelze odkazovat na zvuk tohoto DCP: "
#: src/wx/text_panel.cc:588
msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
#, c-format
msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
-msgstr ""
+msgstr "Asset skrytých titulků %n má nenulovou hodnotu <EntryPoint>."
#: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
msgid "Closed captions"
msgstr "Verze obsahu"
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
-#, fuzzy
msgid "Content versions"
msgstr "Verze obsahu"
msgstr "Nelze načíst certifikát (%s)"
#: src/wx/gl_video_view.cc:120
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not read DCP: %s"
-msgstr "Nelze načíst KDM"
+msgstr "Nelze načíst DCP: %s"
#: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
#: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
msgstr "Debug: 3D"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1372
-#, fuzzy
msgid "Debug: audio analysis"
-msgstr "Předvolené zpoždění zvuku"
+msgstr "Debug: audio analýza"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1366
msgid "Debug: email sending"
msgstr "Ladění: enkódování"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
-#, fuzzy
msgid "Debug: player"
-msgstr "Debug: 3D"
+msgstr "Debug: přehrávače"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1368
-#, fuzzy
msgid "Debug: video view"
-msgstr "Ladění: enkódování"
+msgstr "Ladění: zobrazení videa"
#: src/wx/player_information.cc:175
#, c-format
#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
msgid "Define font in output and export font file"
-msgstr ""
+msgstr "Definujte písmo ve výstupu a exportujte soubor písem"
#: src/wx/audio_panel.cc:85
msgid "Delay"
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
msgid "Distributor"
-msgstr ""
+msgstr "Distributor"
#: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
msgid "Dolby / Doremi"
msgstr "Chyby"
#: src/wx/config_dialog.cc:698
-#, fuzzy
msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
msgstr "Exportovat dešifrovací certifikát KDM …"
msgstr "Export řetězce…"
#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
-#, fuzzy
msgid "Export subtitles"
-msgstr "otevřít titulky"
+msgstr "Exportovat titulky"
#: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
-#, fuzzy
msgid "Export video file"
-msgstr "Exportovat film"
+msgstr "Exportovat video soubor"
#: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
msgid "Export..."
msgstr "FTP (pro Dolby)"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:223
-#, fuzzy
msgid "Facility"
-msgstr "Kvalita"
+msgstr "Zařízení"
#: src/wx/video_panel.cc:152
msgid "Fade in"
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
msgid "Final"
-msgstr ""
+msgstr "Finále"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:120
msgid ""
msgstr "Jazyk"
#: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
-#, fuzzy
msgid "Language Tag"
-msgstr "Jazyk"
+msgstr "Jazyková značka"
#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
-msgstr ""
+msgstr "Jazyk vypálených titulků v tomto obsahu"
#: src/wx/text_panel.cc:165
-#, fuzzy
msgid "Language of these subtitles"
-msgstr "Hledání barev v těchto titulkách…"
+msgstr "Jazyk těchto titulků"
#: src/wx/audio_panel.cc:99
msgid "Language used for the dialogue in this content"
-msgstr ""
+msgstr "Jazyk použitý pro dialog v tomto obsahu"
#: src/wx/markers_dialog.cc:128
msgid "Last frame of composition"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:254
msgid "Luminance"
-msgstr ""
+msgstr "Svítivost"
#: src/wx/content_panel.cc:748
msgid "MISSING: "
#. / film or an "additional" language.
#: src/wx/text_panel.cc:171
msgid "Main"
-msgstr ""
+msgstr "HlavníHlavní"
#: src/wx/hints_dialog.cc:75
msgid "Make DCP"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:398
msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
-msgstr ""
+msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby SMPTE Bv2.1."
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
#, c-format
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:394
msgid "No errors found."
-msgstr ""
+msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:402
msgid "No warnings found."
-msgstr ""
+msgstr "Nebyla nalezena žádná varování."
#. /OUTLINE/SHADOW variables
#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
-msgstr ""
+msgstr "Ne všechny asset titulky mají zadanou stejnou <Language> značku."
#: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
#: src/wx/screen_dialog.cc:122
msgstr "Šířka orámování"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
-#, fuzzy
msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
-msgstr "Šířku obrysu nelze nastavit, pokud nepoužíváte titulky"
+msgstr "Šířku obrysu nelze nastavit, pokud nevypalujete titulky."
#: src/wx/config_dialog.cc:900 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
#: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
msgstr "Výstupní soubor"
#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
-#, fuzzy
msgid "Output folder"
-msgstr "Výstupní soubor"
+msgstr "Výstupní adresář"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
msgid "Output gamma correction"
msgstr "Ziel-Gamma Anpassung"
#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
-#, fuzzy
msgid "Override detected video frame rate"
-msgstr "Počet snímků za sekundu (frame rate)"
+msgstr "Přepsat zjištěnou snímkovou frekvenci videa"
#: src/wx/config_move_dialog.cc:31
msgid "Overwrite this file with current configuration"
#: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
msgid "Region"
-msgstr ""
+msgstr "Refion"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:166
msgid "Release territory"
-msgstr ""
+msgstr "Release territory"
#: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
#: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE Bv2.1 chyby"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:667
msgid "SSL"
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Stav"
#: src/wx/playlist_controls.cc:52
msgid "Stop"
msgstr "Stream"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:228
-#, fuzzy
msgid "Studio"
-msgstr "Zvuk"
+msgstr "Studio"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:919
msgid "Subject"
msgstr "Odběratelé"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
-#, fuzzy
msgid "Subtitle appearance"
msgstr "Vzhled titulků"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
#, c-format
msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
-msgstr ""
+msgstr "Datový zdroj titulků %n má nenulový <EntryPoint>."
#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
-#, fuzzy
msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
-msgstr "Soubory titulků (*.xml)|*.xml"
+msgstr "Soubory titulků (.mxf)|*.mxf"
#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
-#, fuzzy
msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
-msgstr "Soubory titulků (*.xml)|*.xml"
+msgstr "Soubory titulků (.xml)|*.xml"
#: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
msgid "Subtitles/captions"
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
msgid "Temporary"
-msgstr ""
+msgstr "Dočasný"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:238
-#, fuzzy
msgid "Temporary version"
-msgstr "Temp verze"
+msgstr "Dočasočná verze"
#: src/wx/update_dialog.cc:56
msgid "Test version "
msgstr "Čas 'do' musí být po čase 'od’."
#: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
-#, fuzzy
msgid ""
"The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
"\n"
"\n"
"<span weight=„bold“ size=„20480“ foreground=„red“>ZNIČIT DATA!</span>\n"
"\n"
-"Nepokračujte, dokud vás Carl nepožádá o testování softwaru. Pokud jste si "
-"jisti, že chcete pokračovat, zadejte prosím\n"
+"If you are sure you want to continue please type\n"
"\n"
"<tt>Jsem si jistý</tt>\n"
"\n"
"The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
"the contained XML."
msgstr ""
+"ID datového zdroje v časování textu MXF je stejné jako ID prostředku nebo ID "
+"obsaženého XML."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
#, c-format
msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
-msgstr ""
+msgstr "CPL %f má neplatnou značku metadat rozšíření CPL (%n)"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
#, c-format
"The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
"<ContentTitleText>."
msgstr ""
+"CPL %n má <AnnotationText>který není stejný jako jeho <ContentTitleText>."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
#, c-format
msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
-msgstr ""
+msgstr "CPL %n má šifrovaný obsah, ale není podepsaný."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
#, c-format
msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
-msgstr ""
+msgstr "CPL %n nemá <AnnotationText> značky."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
#, c-format
msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
-msgstr ""
+msgstr "CPL %n nemá žádnou značku metadat rozšíření CPL."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
#, c-format
msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
-msgstr ""
+msgstr "CPL %n nemá žádnou značku metadat CPL."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
#, c-format
msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
-msgstr ""
+msgstr "CPL %n nemá žádnou značku čísla verze metadat CPL."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
#, c-format
msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
-msgstr ""
+msgstr "DCP má FFOC %n místo 1."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
#, c-format
msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
-msgstr ""
+msgstr "DCP má LFOC %n namísto doby trvání reelu minus jedna."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
msgid ""
"The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
"caption assets."
msgstr ""
+"DCP má uzavřené titulky, ale ne každý reel má stejný počet datových zdrojů "
+"skrytých titulků."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
-msgstr ""
+msgstr "DCP má šifrovaný obsah, ale ne všechny jeho prostředky jsou šifrovány."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
-msgstr ""
+msgstr "DCP nemá žádnou značku FFOC (první snímek obsahu)."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
-msgstr ""
+msgstr "DCP nemá žádnou značku LFOC (poslední snímek obsahu)."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
-msgstr ""
+msgstr "DCP má titulky, ale alespoň jeden reel nemá žádný asset titulků."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
msgid ""
"The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
msgstr ""
+"DCP je funkce, ale nemá žádnou značku FFEC (první snímek závěrečných "
+"titulků)."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
msgid ""
"The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
msgstr ""
+"DCP je funkce, ale nemá žádnou značku FFMC (první snímek úvodních titulků)."
#: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
msgid ""
"The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
"<ContentTitleText>."
msgstr ""
+"PKL %n má <AnnotationText> který neodpovídá jeho CPL <ContentTitleText>."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
#, c-format
msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
-msgstr ""
+msgstr "PKL %n má šifrovaný obsah, ale není podepsaný."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
-msgstr "Hodnoty hash PKL a CPL nesouhlasí s obrázkem datového zdroje."
+msgstr "Hodnoty hash PKL a CPL nesouhlasí s obrázkem datového zdroje %f."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
-msgstr "Hodnoty hash PKL a CPL nesouhlasí se zvukovým zařízením."
+msgstr "Hodnoty hash PKL a CPL nesouhlasí se zvukovým zařízením %f."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
msgid ""
"The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
"XML."
-msgstr ""
+msgstr "ID prostředku v časované textové mxf neodpovídá ID obsaženého XML."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
-msgstr "XML v %s má nesprávný formát."
+msgstr "XML v %f je poškozený (%n)."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
-#, fuzzy
msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
-msgstr "XML v %s je poškozený na řádku %<PRIu64>."
+msgstr "XML v %f je poškozený na řádku %l (%n)."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
#, c-format
"The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
"256KB limit."
msgstr ""
+"Kód XML v uzavřeném datovém zdroji titulku %f zabírá %n bajtů, což je více "
+"než limit 256 KB."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
#, c-format
msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
-msgstr ""
+msgstr "Datový zdroj %f je 3D, ale jeho MXF je označen jako 2D."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The asset %f is missing."
-msgstr "Chybí dílo."
+msgstr "Datový zdroj %f chybí."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
-msgstr "Dílo je kratší než 1 vteřinu, což je neplatné."
+msgstr "Datový zdroj %n má dobu trvání kratší než 1 vteřinu, což je neplatné."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
"invalid."
-msgstr "Dílo má vnitřní dobu trvání kratší než 1 vteřinu, což je neplatné."
+msgstr ""
+"Datový zdroj %n má instrinsickou dobu trvání kratší než 1 sekundu, která je "
+"neplatná."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
-msgstr "Dílo má v ASSETMAP prázdnou cestu."
+msgstr "Datový zdroj %n nemá <Hash> v CPL."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
#, c-format
msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
-msgstr ""
+msgstr "Uzavřený titulek majetku %n nemá <EntryPoint> značky."
#: src/wx/content_menu.cc:403
msgid ""
msgid ""
"The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
msgstr ""
+"První titulky nebo skrytý titulky se odehrává před 4s do prvního reealu."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
#, c-format
"The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
"limit."
msgstr ""
+"Písma v časování textového datového zdroje %f zachytá %n bajtů, což je nad "
+"limitem 10 MB."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
"probably means that the CPL file is corrupt."
msgstr ""
-"Algoritmus hash souboru CPL v PKL nesouhlasí se souborem CPL. To "
-"pravděpodobně znamená, že soubor CPL je poškozen."
+"Hash CPL %n v PKL nesouhlasí se souborem CPL. To pravděpodobně znamená, že "
+"soubor CPL je poškozen."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
"probably means that the asset file is corrupt."
msgstr ""
-"Algoritmus hash pro majetek obrázku %s nesouhlasí se souborem PKL. To "
-"pravděpodobně znamená, že soubor s údaji je poškozen."
+"Hodnota hash obrazového datového zdroje %f nesouhlasí se souborem PKL. To "
+"pravděpodobně znamená, že soubor se zdrojem dat je poškozen."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
"probably means that the asset file is corrupt."
msgstr ""
-"Hash zvukového prostředku %s nesouhlasí se souborem PKL. To pravděpodobně "
-"znamená, že soubor s údaji je poškozen."
+"Hodnota hash zvukového datového zdroje %f nesouhlasí se souborem PKL. To "
+"pravděpodobně znamená, že soubor datového zdroje je poškozen."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
#, c-format
msgid "The invalid language tag %n is used."
-msgstr ""
+msgstr "Používá se neplatná značka jazyka %n."
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
#, c-format
msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
-msgstr ""
+msgstr "Jazyk, ve které je název filmu (%s)"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
-msgstr "Obraz na reelu má neplatnou snímkovou frekvenci"
+msgstr "Obraz na reelu má neplatnou snímkovou frekvenci %n, což není platné."
#: src/wx/film_viewer.cc:785
msgid ""
"from the View menu\n"
"• using a more powerful computer.\n"
msgstr ""
+"Přehrávač zahazuje mnoho snímků, takže přehrávání nemusí být přesné.\n"
+"\n"
+"<b>To nemusí nutně znamenat, že přehrávaný DCP je poškozený!</b>\n"
+"\n"
+"Výkon přehrávače můžete zlepšit:\n"
+"• výběr „dekódování v polovičním rozlišení“ nebo „dekódování ve čtvrtinovém "
+"rozlišení“ z nabídky Zobrazit\n"
+"• použití výkonnějšího počítače.\n"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
#, c-format
"The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
"ContainerDuration (%s) of its MXF."
msgstr ""
+"Doba trvání reelu (%s) určitého časovaného textu není stejná jako doba "
+"trvání kontejneru (%s) mxf."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
-msgstr "Obraz na reelu má neplatnou snímkovou frekvenci"
+msgstr "Zvukový datový zdroj %f má neplatnou snímkovací frekvenci %n."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
#, c-format
msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
-msgstr ""
+msgstr "Datový zdroj titulku %f neobsahuje žádnou značku <Language>."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
#, c-format
msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
-msgstr ""
+msgstr "Datový zdroj titulku %f neobsahuje <StartTime> značky."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
#, c-format
msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
-msgstr ""
+msgstr "Datový zdroj titulku %f má <StartTime> který není nulový."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
#, c-format
msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
-msgstr ""
+msgstr "Datový zdroj titulku %n nemá <EntryPoint> značky."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
#, c-format
msgid ""
"The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
msgstr ""
+"Časovaný textový datový zdroj %f zabírá %n bajtů, což je nad limitem 115 MB."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
#, c-format
msgid ""
"The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
msgstr ""
+"Datový zdroj videa %f používá snímkovou frekvenci %n, která je pro 3D video "
+"neplatná."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
#, c-format
msgid ""
"The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
msgstr ""
+"Datový zdroj videa %f používá snímkovou frekvenci %n, která je neplatná pro "
+"4K video."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
-msgstr "Obraz na reelu má neplatnou snímkovou frekvenci"
+msgstr "Datový zdroj videa %f používá neplatnou snímkovou frekvenci %n."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
#, c-format
msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
-msgstr ""
+msgstr "Datový zdroj videa %f používá neplatnou velikost obrázku %n."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
-msgstr ""
+msgstr "Na jednom místě jsou více než 3 uzavřené řádky titulků."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
-msgstr ""
+msgstr "Na jednom místě jsou více než 3 řádky titulků."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
-msgstr ""
+msgstr "V alespoň jednom uzavřeném řádku titulku je více než 32 znaků."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
-msgstr ""
+msgstr "V alespoň jednom řádku titulků je více než 52 znaků."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
-msgstr ""
+msgstr "Existuje více než 79 znaků alespoň v jednom řádku titulků."
#: src/wx/hints_dialog.cc:141
msgid "There are no hints yet: project check in progress."
"There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
"output device in Preferences."
msgstr ""
+"Při zachytávání přehrávání zvuku došlo k potížím. Vyzkoušejte jiné zvukové "
+"výstupní zařízení v předvolbách."
#: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
msgid "This CPL contains no encrypted assets."
msgstr "Tato licence CPL neobsahuje žádná zašifrovaná aktiva."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
"it is a \"version file\" (VF)"
msgstr ""
-"Tento DCP odkazuje na alespoň jedno dílo v jiném DCP, jedná se tedy o "
-"„soubor verze“ (VF)"
+"Tento DCP odkazuje na datový zdroj %n v jiném DCP (a možná i v jiných), "
+"takže se jedná o „soubor verze“ (VF)"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
msgstr ""
+"Tento DCP používá standard Interop, ale měl by být vyroben pomocí SMPTE."
#: src/wx/content_menu.cc:457
msgid ""
"different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
"folder if that's what you want to import."
msgstr ""
+"Vypadá to jako složka projektu DCP-o-matic, kterou nelze přidat do jiného "
+"projektu. Pokud je to to, co chcete importovat, zvolte adresář DCP uvnitř "
+"složky projektu DCP-o-matic."
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1169
msgid ""
msgstr "Časování"
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
-#, fuzzy
msgid "Title language"
-msgstr "Nastavit jazyk"
+msgstr "Jazyk nadpisu"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:927
msgid "To address"
msgstr "Přeložil"
#: src/wx/timing_panel.cc:107
-#, fuzzy
msgid "Trim from current position to end"
-msgstr "Oříznout po aktuální pozici"
+msgstr "Oříznutí z aktuální pozice na konec"
#: src/wx/timing_panel.cc:105
msgid "Trim from end"
msgstr "UTC-9"
#: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
-#, fuzzy
msgid "Unknown"
-msgstr "neznámý"
+msgstr "Neznámý"
#: src/wx/update_dialog.cc:33
msgid "Update"
msgstr "Uživatelské jméno"
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
-#, fuzzy
msgid "Version number"
msgstr "Serial number"
msgstr "Režim zobrazení videa"
#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
-#, fuzzy
msgid "Video filters"
-msgstr "Gesamtlänge"
+msgstr "Filtry videa"
#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
msgid "Video frame rate that content was prepared for"
-msgstr ""
+msgstr "Snímková frekvence videa, pro který byl obsah připraven"
#. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
#. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
-#, fuzzy
msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
-msgstr "Jazyk titulků (např. CZ)"
+msgstr "Video má vypálené titulky v jazyce"
#: src/wx/text_panel.cc:114
msgid "View..."
#: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
msgid "Write each audio channel to its own stream"
-msgstr ""
+msgstr "Zápis každého zvukového kanálu do vlastního datového proudu"
#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
msgid "Write reels into separate files"
#. / TRANSLATORS: this is the suffix of the defautl filename used when exporting KDM decryption leaf certificates
#: src/wx/config_dialog.cc:850
-#, fuzzy
msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
-msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
+msgstr "_kdm_decryption_cert.pem"
#. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:385
msgid "and 1 warning."
-msgstr ""
+msgstr "a 1 varování."
#: src/wx/metadata_dialog.cc:267
msgid "candela per m²"
-msgstr ""
+msgstr "kandela na m²"
#: src/wx/config_dialog.cc:480
-#, fuzzy
msgid "certificate_chain.pem"
-msgstr "Řetěz certifikátoů"
+msgstr "certificate_chain.pem"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:91
msgid "cinema"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:268
msgid "foot lambert"
-msgstr ""
+msgstr "foot lambert"
#: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:93
msgid "from date/time"
msgstr "port"
#: src/wx/config_dialog.cc:655
-#, fuzzy
msgid "private_key.pem"
-msgstr "Leaf private key"
+msgstr "private_key.pem"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:661
msgid "protocol"