Updated sv_SE translation from Adam Klotblixt.
authorCarl Hetherington <cth@carlh.net>
Fri, 28 May 2021 21:34:54 +0000 (23:34 +0200)
committerCarl Hetherington <cth@carlh.net>
Fri, 28 May 2021 21:34:54 +0000 (23:34 +0200)
src/lib/po/sv_SE.po
src/tools/po/sv_SE.po
src/wx/po/sv_SE.po

index 99f0fe14cd810f54dd68f9341ad1eff156944806..c993c3251e3fb8a89880a29a0fdfe0651ebd46bb 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-05-27 14:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-22 02:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-28 15:39+0200\n"
 "Last-Translator: Mattias Mattsson <vitplister@gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: sv_SE\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
 
 #: src/lib/video_content.cc:486
 #, c-format
@@ -94,11 +94,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/lib/config.cc:1099
 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
-msgstr ""
+msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
 
 #: src/lib/cross_common.cc:94
 msgid "%1 (%2 GB) [%3]"
-msgstr ""
+msgstr "%1 (%2 GB) [%3]"
 
 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:96
 msgid "%1 [Atmos]"
@@ -175,6 +175,9 @@ msgid ""
 "know that you will play this DCP back on a capable projector, it is "
 "advisable to set the DCP to be 2K in the \"DCP→Video\" tab."
 msgstr ""
+"4K 3D stöds av väldigt få projektorer.  Såvida du inte vet att du ska spela "
+"denna DCP på en sådan projektor är det lämpligt att ställa om DCP:n till 2K "
+"under fliken \"DCP→Video\"."
 
 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
 #: src/lib/transcode_job.cc:155
@@ -187,7 +190,6 @@ msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
 msgstr "; %1 återstår; klar kl. %2%3"
 
 #: src/lib/analytics.cc:64
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<h2>You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" src="
 "\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the developer "
@@ -244,13 +246,12 @@ msgstr ""
 "DCP-behållare Scope (2.39:1) på \"DCP\"-fliken."
 
 #: src/lib/hints.cc:149
-#, fuzzy
 msgid ""
 "All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope "
 "(2.39:1).  This will pillar-box your content.  You may prefer to set your "
 "DCP's container to have the same ratio as your content."
 msgstr ""
-"Allt källmaterial är 2,35:1 eller smalare, men vald DCP-behållare är Scope "
+"Allt ditt källmaterial är smalare än 1.90:1, men vald DCP-behållare är Scope "
 "(2,39:1). Detta innebär att bilden kommer \"pillar-boxas\" med svarta kanter "
 "på sidorna inuti en 2,39:1-ruta . Rekommenderat är att istället välja en DCP-"
 "behållare med samma bildformat som källmaterialet."
@@ -264,56 +265,67 @@ msgid "Analysing audio"
 msgstr "Analyserar ljud"
 
 #: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:55
-#, fuzzy
 msgid "Analysing subtitles"
-msgstr "Läser undertexter"
+msgstr "Analyserar undertexter"
 
 #: src/lib/hints.cc:367
 msgid ""
 "At least one marker comes after the end of the project and will be ignored."
 msgstr ""
+"Åtminstone en markering kommer efter slutet av projektet och kommer att "
+"ignoreras."
 
 #: src/lib/hints.cc:471
 msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
-msgstr ""
+msgstr "Åtminstone en av dina undertextfiler är större än "
 
 #: src/lib/hints.cc:464
 msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
-msgstr ""
+msgstr "Åtminstone en av dina undertextfilers XML-del är större än "
 
 #: src/lib/hints.cc:479
 msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
-msgstr ""
+msgstr "Åtminstone en av dina undertextfiler är större än "
 
 #: src/lib/hints.cc:443
 msgid ""
 "At least one of your subtitle lines has more than 52 characters.  It is "
 "recommended to make each line 52 characters at most in length."
 msgstr ""
+"Åtminstone en av dina rader i undertexten är längre än 52 bokstaver.  Det är "
+"lämpligt att se till att varje rad är max 52 bokstäver låg."
 
 #: src/lib/hints.cc:445
 msgid ""
 "At least one of your subtitle lines has more than 79 characters.  You should "
 "make each line 79 characters at most in length."
 msgstr ""
+"Åtminstone en av dina rader i undertexten är längre än 79 bokstaver.  Det är "
+"lämpligt att se till att varje rad är max 79 bokstäver låg."
 
 #: src/lib/hints.cc:588
 msgid ""
 "At least one of your subtitles has more than 3 lines.  It is advisable to "
 "use no more than 3 lines."
 msgstr ""
+"Åtminstone en av dina undertexter innehåller mer än 3 rader. Det är lämpligt "
+"att använda max 3 rader."
 
 #: src/lib/hints.cc:578
 msgid ""
 "At least one of your subtitles lasts less than 15 frames.  It is advisable "
 "to make each subtitle at least 15 frames long."
 msgstr ""
+"Åtminstone en av dina undertexter är kortare än 15 bildrutor. Det är "
+"lämpligt att använda minst 15 bildrutor."
 
 #: src/lib/hints.cc:583
 msgid ""
 "At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
 "one.  It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
 msgstr ""
+"Åtminstone en av dina undertexter börjar mindre än 2 bildrutor efter "
+"föregående undertext. Det är lämpligt att använda minst 2 bildrutor mellan."
 
 #: src/lib/hints.cc:631
 msgid ""
@@ -322,6 +334,9 @@ msgid ""
 "closed caption content in the \"Content→Timed text\", \"Content→Open "
 "subtitles\" or \"Content→Closed captions\" tab."
 msgstr ""
+"Åtminstone en undertext saknar specifierat språk.  Det är lämpligt att sätta "
+"språk för varje undertext i flikarna \"Innehåll→Tajmad text\", "
+"\"Innehåll→Öppna undertext\" eller \"Innehåll→Undertext\"."
 
 #: src/lib/audio_content.cc:291
 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
@@ -386,9 +401,8 @@ msgstr "Bitar per pixel"
 
 # Filtret heter så, ska ej översättas
 #: src/lib/filter.cc:83
-#, fuzzy
 msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
-msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
+msgstr "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
 
 #: src/lib/util.cc:596
 msgid "BsL"
@@ -480,7 +494,7 @@ msgstr "Färgrymd"
 
 #: src/lib/combine_dcp_job.cc:46
 msgid "Combine DCPs"
-msgstr ""
+msgstr "Kombinera DCP:er"
 
 #: src/lib/content.cc:190
 msgid "Computing digest"
@@ -519,15 +533,15 @@ msgstr ""
 "Källmaterial som ska sammanfogas måste alla antingen ha eller inte ha video"
 
 #: src/lib/text_content.cc:305
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional."
-msgstr "Undertextspår som ska sammanfogas måste ha samma radavstånd."
+msgstr ""
+"Innehåll som ska sammanfogas måste båda vara huvud- eller bi-undertexter."
 
 #: src/lib/video_content.cc:207
-#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
-msgstr "Källmaterial som ska sammanfogas måste ha samma bildhastighet"
+msgstr ""
+"Källmaterial som ska sammanfogas måste ha allt sitt video använt eller inte."
 
 #: src/lib/text_content.cc:260
 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
@@ -554,18 +568,14 @@ msgstr ""
 "'ljudförstärkning'."
 
 #: src/lib/audio_content.cc:122
-#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have the same audio language."
-msgstr ""
-"Källmaterial som ska sammanfogas måste använda samma inställning för "
-"'ljudförstärkning'."
+msgstr "Källmaterial som ska sammanfogas måste använda samma språk för ljud."
 
 #: src/lib/video_content.cc:239
-#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language."
 msgstr ""
-"Källmaterial som ska sammanfogas måste använda samma inställning för 'bränn "
-"in undertexter'."
+"Källmaterial som ska sammanfogas måste använda samma språk för inbrända "
+"undertexter."
 
 #: src/lib/video_content.cc:231
 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
@@ -578,16 +588,16 @@ msgid "Content to be joined must have the same crop."
 msgstr "Källmaterial som ska sammanfogas måste ha samma beskärning."
 
 #: src/lib/video_content.cc:223
-#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting."
 msgstr ""
-"Källmaterial som ska sammanfogas måste ha samma inställning för 'Skala till'."
+"Källmaterial som ska sammanfogas måste ha samma anpassade inställning av "
+"bildförhållande."
 
 #: src/lib/video_content.cc:227
-#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have the same custom size setting."
 msgstr ""
-"Källmaterial som ska sammanfogas måste ha samma inställning för 'Skala till'."
+"Källmaterial som ska sammanfogas måste ha samma anpassade "
+"storleksinställning."
 
 #: src/lib/video_content.cc:235
 msgid "Content to be joined must have the same fades."
@@ -646,9 +656,8 @@ msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
 msgstr "Källmaterial som ska sammanfogas måste använda undertext-ström."
 
 #: src/lib/text_content.cc:301
-#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must use the same text language."
-msgstr "Källmaterial som ska sammanfogas måste använda samma typsnitt."
+msgstr "Källmaterial som ska sammanfogas måste använda samma språk för text."
 
 #: src/lib/video_content.cc:430
 msgid "Content video is %1x%2"
@@ -711,9 +720,8 @@ msgid "Could not open file for writing"
 msgstr "Kunde inte öppna fil %1 för skrivning (%2)"
 
 #: src/lib/ffmpeg_file_encoder.cc:266
-#, fuzzy
 msgid "Could not open output file %1 (%2)"
-msgstr "kunde inte skriva till fil %1 (%2)"
+msgstr "Kunde inte öppna ut-fil %1 (%2)"
 
 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:59
 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
@@ -786,14 +794,12 @@ msgstr ""
 "korrekta."
 
 #: src/lib/film.cc:1525
-#, fuzzy
 msgid ""
 "DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the "
 "same as that of your Atmos content."
 msgstr ""
-"DCP-o-matic var tvungen att ändra dina inställningar för att referera till "
-"DCP:er som OV. Var vänlig kontrollera dessa inställningar så att det är "
-"korrekta."
+"DCP-o-matic var tvungen att ändra dina inställningar så att filmens "
+"bildhastighet är samma som för Atmos-innehållet."
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:118
 msgid ""
@@ -806,7 +812,7 @@ msgstr "Meddelande från DCP-o-matic"
 
 #: src/lib/datasat_ap2x.cc:28
 msgid "Datasat AP20 or AP25"
-msgstr ""
+msgstr "Datasat AP20 eller AP25"
 
 #: src/lib/filter.cc:80 src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82
 #: src/lib/filter.cc:83 src/lib/filter.cc:84
@@ -840,9 +846,8 @@ msgstr ""
 "DCP-o-matic"
 
 #: src/lib/dolby_cp750.cc:31
-#, fuzzy
 msgid "Dolby CP650 or CP750"
-msgstr "Dolby CP650 och CP750"
+msgstr "Dolby CP650 eller CP750"
 
 #: src/lib/internet.cc:121
 msgid "Download failed (%1 error %2)"
@@ -863,9 +868,8 @@ msgid "Email KDMs"
 msgstr "E-posta KDM:er"
 
 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:92
-#, fuzzy
 msgid "Email KDMs for %2"
-msgstr "E-posta KDM:er för %1"
+msgstr "E-posta KDM:er för %2"
 
 #: src/lib/send_notification_email_job.cc:55
 msgid "Email notification"
@@ -896,9 +900,8 @@ msgid "Error: %1"
 msgstr "Fel: %1"
 
 #: src/lib/hints.cc:406
-#, fuzzy
 msgid "Examining audio, subtitles and closed captions"
-msgstr "Läser dold undertext"
+msgstr "Undersöker ljud och undertexter"
 
 #: src/lib/examine_content_job.cc:49
 msgid "Examining content"
@@ -909,14 +912,12 @@ msgid "Examining subtitles"
 msgstr "Läser undertexter"
 
 #: src/lib/hints.cc:404
-#, fuzzy
 msgid "Examining subtitles and closed captions"
-msgstr "Läser dold undertext"
+msgstr "Undersöker undertexter"
 
 #: src/lib/subtitle_encoder.cc:98
-#, fuzzy
 msgid "Extracting"
-msgstr "Rating"
+msgstr "Extraherar"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:646
 msgid "FCC"
@@ -927,9 +928,8 @@ msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
 msgstr "Misslyckades att autentisera med server (%1)"
 
 #: src/lib/job.cc:130 src/lib/job.cc:140
-#, fuzzy
 msgid "Failed to encode the DCP."
-msgstr "Misslyckades att skicka e-post"
+msgstr "Misslyckades att omvandla DCPn."
 
 #: src/lib/emailer.cc:234
 msgid "Failed to send email"
@@ -964,10 +964,9 @@ msgstr "Fredag"
 msgid "Full"
 msgstr "Komplett"
 
-# Sammanhang?
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
 msgid "Full (0-%1)"
-msgstr "Fullständigt (0-%1)"
+msgstr "Komplett (0-%1)"
 
 #: src/lib/ratio.cc:51
 msgid "Full frame"
@@ -1020,7 +1019,7 @@ msgstr "Horisontell spegling"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:330 src/lib/audio_content.cc:350
 msgid "Hz"
-msgstr " Hz"
+msgstr "Hz"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
@@ -1040,12 +1039,17 @@ msgid ""
 "particular reason to use Interop.  You are advised to set your DCP to use "
 "the SMPTE standard in the \"DCP\" tab."
 msgstr ""
+"Generellt är det numera lämpligt att skapa SMPTE DCP:er om du inte har ett "
+"specifikt skäl till att använda Interop.  Du bör säkerställa att din DCP "
+"använder SMPTE under fliken \"DCP\"."
 
 #: src/lib/hints.cc:571
 msgid ""
 "It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the "
 "start of the DCP to make sure it is seen."
 msgstr ""
+"Det är lämpligt att lägga din första undertext minst 2 sekunder efter "
+"starten på DCPn för att säkerställa att den syns."
 
 #: src/lib/job.cc:151 src/lib/job.cc:186 src/lib/job.cc:236 src/lib/job.cc:246
 msgid "It is not known what caused this error."
@@ -1121,7 +1125,7 @@ msgstr "Logaritmisk (316:1 omfång)"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:145
 msgid "Lost communication between main and writer processes"
-msgstr ""
+msgstr "Tappade kommunikationen mellan huvud- och skrivprocessen"
 
 #: src/lib/util.cc:590
 msgid "Ls"
@@ -1335,6 +1339,9 @@ msgid ""
 "frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC).  "
 "You should add these markers using the 'Markers' button in the \"DCP\" tab."
 msgstr ""
+"SMPTE DCP:er med typ FTR (feature) bör ha markeringar för första bildrutan "
+"av eftertexterna (FFEC) och  första bildrutan av rullande eftertexter "
+"(FFMC).  Du bör lägga till dessa markeringar i fliken \"DCP\"."
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
@@ -1357,15 +1364,13 @@ msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
 msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
 
 #: src/lib/scp_uploader.cc:45
-#, fuzzy
 msgid "SSH error [%1]"
-msgstr "SSH fel (%1)"
+msgstr "SSH fel [%1]"
 
 #: src/lib/scp_uploader.cc:61 src/lib/scp_uploader.cc:72
 #: src/lib/scp_uploader.cc:77
-#, fuzzy
 msgid "SSH error [%1] (%2)"
-msgstr "SSH fel (%1)"
+msgstr "SSH fel [%1] (%2)"
 
 #: src/lib/util.cc:943
 msgid "Saturday"
@@ -1403,15 +1408,12 @@ msgstr ""
 "därefter behöva kontrolleras."
 
 #: src/lib/check_content_change_job.cc:100
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Some files have been changed since they were added to the project.  Open the "
 "project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before trying again."
 msgstr ""
-"En del filer har ändrats sedan de lades till i projektet.\n"
-"\n"
-"Dessa filer kommer nu att genomsökas på nytt, deras inställningar kan "
-"därefter behöva kontrolleras."
+"Några filer har ändrats sedan de lades till i projektet.  Öppna projektet i "
+"DCP-o-matic, kolla inställningarna, spara sedan innan du försöker igen."
 
 #: src/lib/hints.cc:552
 msgid ""
@@ -1536,14 +1538,12 @@ msgstr ""
 "under Inställningar."
 
 #: src/lib/util.cc:1144
-#, fuzzy
 msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
-msgstr "KDM:en är gjord för DCP-o-matic men inte mot dess löv-certifikat."
+msgstr "Denna KDM är skapad för DCP-o-matic men inte för dess löv-certifikat."
 
 #: src/lib/util.cc:1142
-#, fuzzy
 msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
-msgstr "KDM:en är inte gjord mot DCP-o-maticss dekrypterings-certifikat."
+msgstr "Denna KDM är inte gjord för DCP-o-matics dekrypterings-certifikat."
 
 #: src/lib/job.cc:131
 msgid ""
@@ -1552,6 +1552,9 @@ msgid ""
 "the 'number of threads DCP-o-matic should use' in the General tab of "
 "Preferences and try again."
 msgstr ""
+"Detta fel beror troligen på att du kör en 32-bitars version av DCP-o-matic "
+"och försöker köra för många kodningstrådar.  Vänligen minska antalet trådar "
+"i inställningarna och försök igen."
 
 #: src/lib/job.cc:141
 msgid ""
@@ -1559,6 +1562,8 @@ msgid ""
 "of DCP-o-matic.  Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and "
 "try again."
 msgstr ""
+"Detta fel beror troligen på att du kör en 32-bitars version av DCP-o-matic.  "
+"Vänligen ominstallera med en 64-bitars version och försök igen."
 
 #: src/lib/exceptions.cc:113
 msgid ""
@@ -1574,7 +1579,7 @@ msgid ""
 "loaded into this version.  Sorry!"
 msgstr ""
 "Denna film skapades i en nyare version av DCP-o-matic, och den kan inte "
-"öppnas i denna version."
+"öppnas i denna version. Förlåt!"
 
 #: src/lib/film.cc:546
 msgid ""
@@ -1583,8 +1588,8 @@ msgid ""
 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
 msgstr ""
 "Denna film skapades i en äldre version av DCP-o-matic, och tyvärr kan den "
-"inte öppnas i denna version. Du måste skapa en ny film, lägga till ditt "
-"källmaterial och ange inställningar på nytt."
+"inte öppnas i denna version.  Du måste skapa en ny film, lägga till ditt "
+"källmaterial och ange inställningar på nytt.  Förlåt!"
 
 #: src/lib/util.cc:939
 msgid "Thursday"
@@ -1612,7 +1617,7 @@ msgstr "Tisdag"
 
 #: src/lib/usl.cc:28
 msgid "USL"
-msgstr ""
+msgstr "USL"
 
 #: src/lib/internet.cc:185
 msgid "Unexpected ZIP file contents"
@@ -1759,6 +1764,8 @@ msgid ""
 "You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
 "frame rate.  You must remove some Atmos content."
 msgstr ""
+"Du har mer än en Atmos-del i innehållet, och de har inte samma "
+"bildhastighet.  Du måste ta bort någon/några Atmos-delar."
 
 #: src/lib/hints.cc:559
 msgid ""
@@ -1787,6 +1794,10 @@ msgid ""
 "matter if your content has fewer channels, as DCP-o-matic will fill the "
 "extras with silence."
 msgstr ""
+"Din DCP har mindre än 6 kanaler ljud.  Detta kan skapa problem för en del "
+"projektorer.  Du bör ange 6 kanaler för din DCP.  Det spelar ingen roll om "
+"ditt innehåll har färre kanaler, DCP-o-matic fyller i de extra kanalerna med "
+"tystnad."
 
 #: src/lib/hints.cc:159
 msgid ""
@@ -1867,26 +1878,22 @@ msgid "could not find stream information"
 msgstr "kunde inte hitta information om strömmen"
 
 #: src/lib/reel_writer.cc:435
-#, fuzzy
 msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)"
-msgstr "kunde inte flytta in ljud till DCP:n (%1)"
+msgstr "kunde inte flytta in atmos innehållet till DCP:n (%1)"
 
 #: src/lib/reel_writer.cc:418
 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
 msgstr "kunde inte flytta in ljud till DCP:n (%1)"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:38
-#, fuzzy
 msgid "could not open file %1 for read (%2)"
 msgstr "kunde inte öppna fil %1 för läsning (%2)"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:37
-#, fuzzy
 msgid "could not open file %1 for read/write (%2)"
-msgstr "kunde inte öppna fil %1 för läsning (%2)"
+msgstr "kunde inte öppna fil %1 för läsning/skrivning (%2)"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:38
-#, fuzzy
 msgid "could not open file %1 for write (%2)"
 msgstr "kunde inte öppna fil %1 för skrivning (%2)"
 
@@ -1917,7 +1924,7 @@ msgstr "bilder per sekund"
 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
 #: src/lib/util.cc:200
 msgid "h"
-msgstr " tim"
+msgstr "tim"
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:751
@@ -1943,7 +1950,7 @@ msgstr "den har en annan bildhastighet än filmen."
 #: src/lib/dcp_content.cc:766
 msgid ""
 "it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
-msgstr ""
+msgstr "den har en beskärning i början så dess undertitlar måste skrivas om."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:668
@@ -1997,7 +2004,7 @@ msgstr "bildrutornas storlek skiljer sig från filmens."
 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
 #: src/lib/util.cc:209
 msgid "m"
-msgstr " min"
+msgstr "min"
 
 # Sammanhang?
 #: src/lib/image_content.cc:86
@@ -2013,7 +2020,7 @@ msgstr "namn"
 msgid ""
 "one if its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
 "written."
-msgstr ""
+msgstr "en av dess undertitlar har en icke-tom början så den måste skrivas om."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:744
@@ -2021,11 +2028,12 @@ msgid ""
 "one if its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
 "written."
 msgstr ""
+"en av dess undertextakter har en icke-tom början så den måste skrivas om."
 
 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
 #: src/lib/util.cc:219
 msgid "s"
-msgstr " sek"
+msgstr "sek"
 
 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
 msgid "sRGB"
index c8d0ebedc71df7045371c38383c32edc0d87d0e4..4d9382619a5d7affed3eb37f125ab3c1fc06dfc2 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-05-27 14:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-22 02:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-28 14:44+0200\n"
 "Last-Translator: Mattias Mattsson <vitplister@gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: sv_SE\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
 
 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:389
 #, c-format
@@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "Lägg till källmaterial"
 
 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:169
 msgid "Add folder..."
-msgstr "Lägg till mapp"
+msgstr "Lägg till mapp..."
 
 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:167
 msgid "Add..."
@@ -164,12 +164,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1733
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "An exception occurred: %s (%s) (%s)\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Ett fel inträffade: %s (%s)\n"
+"Ett undantag inträffade: %s (%s) (%s)\n"
 "\n"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1743 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:711
@@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "Avsluta utan att spara film"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1366 src/tools/dcpomatic_player.cc:560
 msgid "Closed captions..."
-msgstr "Dolda undertexter"
+msgstr "Dolda undertexter..."
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1330
 msgid "Copy settings\tCtrl-C"
@@ -467,7 +467,7 @@ msgstr "Duplicera utan att spara film"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1311
 msgid "Duplicate..."
-msgstr "Duplicera"
+msgstr "Duplicera..."
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1371 src/tools/dcpomatic_batch.cc:92
 msgid "Encoding servers..."
@@ -479,7 +479,7 @@ msgstr "Kryptera"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1351
 msgid "Export subtitles..."
-msgstr "Exportera undertexter"
+msgstr "Exportera undertexter..."
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1350
 msgid "Export video file...\tCtrl-E"
@@ -487,7 +487,7 @@ msgstr "Exportera till videofil…\tCtrl-E"
 
 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:173
 msgid "Export..."
-msgstr "Exportera"
+msgstr "Exportera..."
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:982 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:276
 #, c-format
@@ -510,7 +510,7 @@ msgstr "Fullskärm\tF11"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1370
 msgid "Hints..."
-msgstr "Tips"
+msgstr "Tips..."
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:462
 msgid ""
@@ -700,7 +700,7 @@ msgstr "Välj KDM"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1333
 msgid "Select all\tShift-Ctrl-A"
-msgstr ""
+msgstr "Välj allt\tShift-Ctrl-A"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:570 src/tools/dcpomatic_batch.cc:295
 msgid "Select film to open"
@@ -712,7 +712,7 @@ msgstr "Skicka KDM-epost"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1374
 msgid "Send translations..."
-msgstr "Skicka översättningar"
+msgstr "Skicka översättningar..."
 
 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:562
 msgid "Set decode resolution to match display"
@@ -842,10 +842,13 @@ msgid ""
 "the player.  Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project folder "
 "if that's what you want to play."
 msgstr ""
+"Detta ser ut att vara en DCP-o-matic projektfolder, vilket inte kan laddas i "
+"spelaren.  Välj DCP-foldern i DCP-o-matic projektfoldern om det är vad du "
+"vill spela."
 
 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:571
 msgid "Timing..."
-msgstr "Tajming"
+msgstr "Tajming..."
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:552
 #, c-format
@@ -865,13 +868,12 @@ msgid "Up"
 msgstr "Upp"
 
 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:568
-#, fuzzy
 msgid "Verify DCP..."
-msgstr "Verifiera DCP"
+msgstr "Verifiera DCP..."
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1367
 msgid "Video waveform..."
-msgstr "Video-vågform"
+msgstr "Video-vågform..."
 
 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:560
 msgid ""
index e3608ba6c54c45b4d2ceceaf2f9a996216ab881f..7431d95a9d964668b038589df51a0f783083b093 100644 (file)
@@ -3,20 +3,19 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
 #
-#: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-05-27 14:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-22 02:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-28 16:35+0200\n"
 "Last-Translator: Mattias Mattsson <vitplister@gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: sv_SE\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
 
 #: src/wx/player_information.cc:95
 #, c-format
@@ -75,13 +74,12 @@ msgstr "%d ljudkanaler via %s"
 
 # Used verbatim without translation
 #: src/wx/about_dialog.cc:87
-#, fuzzy
 msgid ""
 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
 " Ole Laursen"
 msgstr ""
-"(C) 2012-2020 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
-" Ole Laursen, Brecht Sanders"
+"(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
+" Ole Laursen"
 
 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
 msgid "(None)"
@@ -118,13 +116,12 @@ msgstr "0 dB (oförändrat)"
 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:380
 msgid "1 Bv2.1 error, "
-msgstr ""
+msgstr "1 Bv2.1 fel, "
 
 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
-#, fuzzy
 msgid "1 error, "
-msgstr " (%d fel)"
+msgstr "1 fel, "
 
 #: src/wx/wx_util.cc:504
 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
@@ -144,7 +141,7 @@ msgstr "2D"
 
 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
 msgid "2D version of 3D DCP"
-msgstr ""
+msgstr "2D-version av 3D-DCP"
 
 #: src/wx/dcp_panel.cc:785
 msgid "2K"
@@ -216,68 +213,71 @@ msgstr "A"
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
 #, c-format
 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
-msgstr ""
+msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n bildsegment istället för 3."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
 #, c-format
 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
-msgstr ""
+msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n bildsegment istället för 6."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
 #, c-format
 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
-msgstr ""
+msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n POC-markeing(ar) istället för 0."
 
+# Svengelska
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
 #, c-format
 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
-msgstr ""
+msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n guard bits istället för 1."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
 #, c-format
 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
-msgstr ""
+msgstr "En 4K JPEG2000-bild innehåller %n POC-markeing(ar) istället för 1."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
 #, c-format
 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
-msgstr ""
+msgstr "En 4K JPEG2000-bild innehåller %n guard bits istället för 2."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
-msgstr ""
+msgstr "En JPEG2000-bild innehåller POC-markering på ett felaktigt ställe."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
 #, c-format
 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
-msgstr ""
+msgstr "En JPEG2000-bild innehåller en felaktig POC-markering (%n)."
 
+# Svengelska
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
 #, c-format
 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
-msgstr ""
+msgstr "En JPEG2000-bild innehåller en kodblockshöjd på %n istället för 32."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
 #, c-format
 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
-msgstr ""
+msgstr "En JPEG2000-bild innehåller en kodblocksbredd på %n istället för 32."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
-msgstr ""
+msgstr "En JPEG2000-bild saknar TLM-markeing."
 
+# Svengelska
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
-msgstr ""
+msgstr "En JPEG2000 tile-storlek stämmer inte med bildstorleken."
 
 #: src/wx/update_dialog.cc:40
 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
 msgstr "Det finns en nyare version av DCP-o-matic."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
-msgstr "Bildspåret i en akt har ogiltlig bildhastighet"
+msgstr "En bild har en trasig JPEG2000-ström (%n)"
 
 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
 #, c-format
@@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "Problem uppstod när vi letade efter tips (%s)"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
-msgstr ""
+msgstr "En undertext är längre än akten den ligger i."
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
 msgid "ALSA"
@@ -354,20 +354,19 @@ msgstr "Lägg till fil(er)..."
 
 #: src/wx/content_panel.cc:105
 msgid "Add folder..."
-msgstr "Lägg till mapp"
+msgstr "Lägg till mapp..."
 
 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
 msgid "Add image sequence"
 msgstr "Lägg till bildsekvens"
 
 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
-#, fuzzy
 msgid "Add language..."
-msgstr "Dialogspråk"
+msgstr "Lägg till språk..."
 
 #: src/wx/text_panel.cc:346
 msgid "Add new..."
-msgstr "Lägg till ny"
+msgstr "Lägg till ny..."
 
 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
 msgid "Add recipient"
@@ -393,7 +392,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/wx/text_panel.cc:166
 msgid "Additional"
-msgstr ""
+msgstr "Ytterligare"
 
 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:798
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:932 src/wx/recipient_dialog.cc:90
@@ -419,7 +418,7 @@ msgstr "Avancerade källmaterials-alternativ"
 
 #: src/wx/content_menu.cc:89
 msgid "Advanced settings..."
-msgstr "Avancerade inställningar"
+msgstr "Avancerade inställningar..."
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
@@ -493,27 +492,31 @@ msgstr ""
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
 msgid ""
 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
-msgstr ""
+msgstr "Åtminstone en komponent i akten är inte lika lång som de andra."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
-msgstr "Minst en bildruta har bitrate nära gränsen 250Mbit/s."
+msgstr ""
+"Minst en bildruta i videokomponenten %f har en bitrate nära gränsen 250MBit/"
+"s."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
-msgstr "Minst en bildruta har bitrate över gränsen 250Mbit/s."
+msgstr ""
+"Minst en bildruta i videokomponenten %f har en bitrate över gränsen 250MBit/"
+"s."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
-msgstr ""
+msgstr "Åtminstone ett par undertexter ligger närmare än 2 bilder."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
-msgstr ""
+msgstr "Åtminstone en undertext är kortare än 15 bilder."
 
 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
 msgid "Atmos"
@@ -725,7 +728,7 @@ msgstr ""
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
 #, c-format
 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
-msgstr ""
+msgstr "Undertexten %n har en icke-tom <EntryPoint>."
 
 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
 msgid "Closed captions"
@@ -839,9 +842,9 @@ msgid "Could not load certficate (%s)"
 msgstr "Kunde inte ladda in certifikat (%s)"
 
 #: src/wx/gl_video_view.cc:120
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not read DCP: %s"
-msgstr "Kunde inte ladda KDM"
+msgstr "Kunde inte ladda DCP: %s"
 
 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
@@ -1169,10 +1172,10 @@ msgstr "Mata in din mejladress för kontakten, inte %s"
 msgid "Errors"
 msgstr "Fel"
 
+# Is it really a "löv" in this context?
 #: src/wx/config_dialog.cc:698
-#, fuzzy
 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
-msgstr "Exportera KDM-dekrypteringscertifikat..."
+msgstr "Exportera KDM-dekrypteringslövscertifikat..."
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:700
 msgid "Export all KDM decryption settings..."
@@ -1180,11 +1183,11 @@ msgstr "Exportera alla inställningar för KDM-dekryptering..."
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:296
 msgid "Export certificate..."
-msgstr "Exportera certifikat"
+msgstr "Exportera certifikat..."
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:298
 msgid "Export chain..."
-msgstr "Exportera kedja"
+msgstr "Exportera kedja..."
 
 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
 msgid "Export subtitles"
@@ -1260,7 +1263,7 @@ msgstr "Hitta saknade..."
 
 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
-msgstr "Hittar färger i dessa undertexter"
+msgstr "Hittar färger i dessa undertexter..."
 
 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
 msgid "First frame of composition"
@@ -1651,22 +1654,20 @@ msgid "Language"
 msgstr "Språk"
 
 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
-#, fuzzy
 msgid "Language Tag"
-msgstr "Språk"
+msgstr "Språktagg"
 
 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
-msgstr ""
+msgstr "Språket på inbränd undertitel för detta innehåll"
 
 #: src/wx/text_panel.cc:159
-#, fuzzy
 msgid "Language of these subtitles"
-msgstr "Hittar färger i dessa undertexter…"
+msgstr "Språk för dessa undertexter"
 
 #: src/wx/audio_panel.cc:99
 msgid "Language used for the dialogue in this content"
-msgstr ""
+msgstr "Språk som används för dialogen i detta innehåll"
 
 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
 msgid "Last frame of composition"
@@ -1726,7 +1727,7 @@ msgstr "Radavstånd"
 
 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
 msgid "Load certificate..."
-msgstr "Ladda certifikat"
+msgstr "Ladda certifikat..."
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:1078
 msgid "Locations"
@@ -1769,7 +1770,7 @@ msgstr "MP4-filer (*.mp4)|*.mp4"
 #. / film or an "additional" language.
 #: src/wx/text_panel.cc:165
 msgid "Main"
-msgstr ""
+msgstr "Huvudsakligt"
 
 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
 msgid "Make DCP"
@@ -1813,7 +1814,7 @@ msgstr "Tidsmarkörer"
 
 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
 msgid "Markers..."
-msgstr "Tidsmarkörer"
+msgstr "Tidsmarkörer..."
 
 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
 msgid "Matrix"
@@ -1842,7 +1843,7 @@ msgstr "Metadata"
 
 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
 msgid "Metadata..."
-msgstr "Metadata"
+msgstr "Metadata..."
 
 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
 msgid "Mix audio down to stereo"
@@ -1924,7 +1925,7 @@ msgstr "Ingen DCP laddad."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:401
 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
-msgstr ""
+msgstr "Inga SMPTE Bv2.1 fel hittade."
 
 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
 #, c-format
@@ -1937,11 +1938,11 @@ msgstr "Inget innehåll hittades i denna mapp."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:397
 msgid "No errors found."
-msgstr ""
+msgstr "Inga fel hittade."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:405
 msgid "No warnings found."
-msgstr ""
+msgstr "Inga varningar hittade."
 
 #. /OUTLINE/SHADOW variables
 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
@@ -1952,7 +1953,7 @@ msgstr "Ingen"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
-msgstr ""
+msgstr "Inte alla undertextinnehåll använder samma <Language> tagg."
 
 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
@@ -2037,9 +2038,8 @@ msgid "Outline width"
 msgstr "Konturbredd"
 
 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
-#, fuzzy
 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
-msgstr "Konturbredd kan bara anges om undertexter bränns in"
+msgstr "Konturbredd kan bara anges om undertexter bränns in."
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:900 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
@@ -2068,7 +2068,7 @@ msgstr "Skriv över denna fil med nuvarande inställningar"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available"
-msgstr ""
+msgstr "Del av DCPn kunde inte checkas eftersom ingen KDM fanns tillgänglig"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
 msgid ""
@@ -2382,11 +2382,11 @@ msgstr "SMPTE"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE Bv2.1 fel"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667
 msgid "SSL"
-msgstr ""
+msgstr "SSL"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666
 msgid "STARTTLS"
@@ -2557,7 +2557,7 @@ msgstr "Visa experimentella ljudfilter"
 
 #: src/wx/audio_panel.cc:69 src/wx/dcp_panel.cc:868
 msgid "Show graph of audio levels..."
-msgstr "Visa graf av ljudnivåer"
+msgstr "Visa graf av ljudnivåer..."
 
 #: src/wx/text_panel.cc:151
 msgid "Show subtitle area"
@@ -2641,9 +2641,8 @@ msgid "Stream"
 msgstr "Ström"
 
 #: src/wx/metadata_dialog.cc:228
-#, fuzzy
 msgid "Studio"
-msgstr "Ljud"
+msgstr "Studio"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:919
 msgid "Subject"
@@ -2654,14 +2653,13 @@ msgid "Subscribers"
 msgstr "Prenumeranter"
 
 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
-#, fuzzy
 msgid "Subtitle appearance"
 msgstr "Undertext-utseende"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
 #, c-format
 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
-msgstr ""
+msgstr "Undertexttillgången %n har en icke-tom <EntryPoint>."
 
 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
@@ -2716,9 +2714,8 @@ msgid "Temporary"
 msgstr "Temporary"
 
 #: src/wx/metadata_dialog.cc:238
-#, fuzzy
 msgid "Temporary version"
-msgstr "Temporary"
+msgstr "Temporär version"
 
 #: src/wx/update_dialog.cc:56
 msgid "Test version "
@@ -2771,11 +2768,13 @@ msgid ""
 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
 "the contained XML."
 msgstr ""
+"Tillgångs-ID i en tajmad-text MXF är samma som Resurs-ID eller ID i den "
+"inbäddade XML:en."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
 #, c-format
 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
-msgstr ""
+msgstr "CPL:en %f har en felaktig CPL-utöknings metadata tagg (%n)"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
 #, c-format
@@ -2783,73 +2782,80 @@ msgid ""
 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
 "<ContentTitleText>."
 msgstr ""
+"CPL:en %n har en <AnnotationText> som inte är samma som dess "
+"<ContentTitleText>."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
 #, c-format
 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
-msgstr ""
+msgstr "CPL:en %n har krypterat innehåll men är inte signerat."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
 #, c-format
 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
-msgstr ""
+msgstr "CPL:en %n har ingen <AnnotationText> tagg."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
 #, c-format
 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
-msgstr ""
+msgstr "CPL:en %n har ingen CPL utökad metadata tagg."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
 #, c-format
 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
-msgstr ""
+msgstr "CPL:en %n har ingen CPL metadata tagg."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
 #, c-format
 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
-msgstr ""
+msgstr "CPL:en %n har ingen CPL metadata versionsnummer tagg."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
 #, c-format
 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
-msgstr ""
+msgstr "DCP:n har en FFOC av %n istället för 1."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
 #, c-format
 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
-msgstr ""
+msgstr "DCP:n har en LFOC av %n istället för rullens längd minus ett."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
 msgid ""
 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
 "caption assets."
 msgstr ""
+"DCP:n har undertexter men inte varje rulle har samma antal undertexter."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
-msgstr ""
+msgstr "DCP:n har krypterat innehåll, men inte allt innehåll är krypterat."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
-msgstr ""
+msgstr "DCP:n har ingen FFOC (first frame of content) markering."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
-msgstr ""
+msgstr "DCP:n har ingen LFOC (last frame of content) markering."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
-msgstr ""
+msgstr "DCP:n har undertexter men åtminstone en rulle saknar undertext."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
 msgid ""
 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
 msgstr ""
+"DCP:n är en feature men har ingen FFEC ( first frame of end credit) "
+"markering."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
 msgid ""
 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
 msgstr ""
+"DCP:n är en feature men har ingen FFMC ( first frame of moving credit) "
+"markering."
 
 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
 msgid ""
@@ -2876,37 +2882,40 @@ msgid ""
 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
 "<ContentTitleText>."
 msgstr ""
+"PKL:en %n har en <AnnotationText> som inte stämmer med CPL:ens "
+"<ContentTitleText>."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
 #, c-format
 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
-msgstr ""
+msgstr "PKL:en %n har krypterat innehåll men är inte signerat."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
-msgstr "Hashsumman i PKL och CPL stämmer inte överens för en bildkompent."
+msgstr "Hashsummorna i PKL och CPL stämmer inte överens för bildkompenten %f."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
-msgstr "Hashsumman i PKL och CPL stämmer inte överens för en ljudkomponent."
+msgstr ""
+"Hashsummorna i PKL och CPL stämmer inte överens för ljudkomponenten %f."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
 msgid ""
 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
 "XML."
 msgstr ""
+"Resurs-ID i en tajmad text MXF stämmer inte med ID i den inbäddade XML:en."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
-msgstr "XML-koden i %s är felaktig."
+msgstr "XML-koden i %f är felaktig (%n)."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
-#, fuzzy
 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
-msgstr "XML-koden i %s är felaktig på rad %<PRIu64>."
+msgstr "XML-koden i %f är felaktig på rad %l (%n)"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
 #, c-format
@@ -2914,39 +2923,42 @@ msgid ""
 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
 "256KB limit."
 msgstr ""
+"XML:en i undertexttillgången %f tar %n byte vilket är mer än gränsen på "
+"256KB."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
 #, c-format
 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
-msgstr ""
+msgstr "Tillgången %f är 3D men dess MXF är markerat som 2D."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The asset %f is missing."
-msgstr "En komponent saknas."
+msgstr "Komponenten %f saknas."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
-msgstr "En komponent har speltid under 1 sekund, vilket inte är tillåtet."
+msgstr "Komponenten %n har en speltid under 1 sekund, vilket inte är tillåtet."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
 "invalid."
 msgstr ""
-"En komponent har en verklig speltid under 1 sekund, vilket inte är tillåtet."
+"Komponenten %n har en faktisk speltid under 1 sekund, vilket inte är "
+"tillåtet."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
-msgstr "En komponent har tom sökväg i ASSETMAP."
+msgstr "Komponenten %n har ingen <Hash> i CPL:en."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
 #, c-format
 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
-msgstr ""
+msgstr "Undertexttillgången %n har ingen <EntryPoint> tagg."
 
 #: src/wx/content_menu.cc:403
 msgid ""
@@ -2992,7 +3004,7 @@ msgstr ""
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
 msgid ""
 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
-msgstr ""
+msgstr "Den första undertexten startar innan 4 sekunder på första rullen."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
 #, c-format
@@ -3000,38 +3012,40 @@ msgid ""
 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
 "limit."
 msgstr ""
+"Typsnittet i den tajmade texten %f tar %n byte vilket är mer än gränsen på "
+"10MB."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
 "probably means that the CPL file is corrupt."
 msgstr ""
-"Den angivna hashsumman i PKL-filen för CPL:en stämmer inte överens med "
-"hashsumman för CPL-filen. Förmodligen är CPL-filen korrupt."
+"Hashsumman för CPL %n i PKL-filen stämmer inte överens med CPL-filen. "
+"Förmodligen är CPL-filen korrupt."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file.  This "
 "probably means that the asset file is corrupt."
 msgstr ""
-"Hashsumman för bildkomponent %s stämmer inte överens med vad som anges i PKL-"
-"filen. Bildkomponentfilen är förmodligen korrupt."
+"Hashsumman för bildkomponent %f stämmer inte överens med PKL-filen. "
+"Bildkomponentfilen är förmodligen korrupt."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file.  This "
 "probably means that the asset file is corrupt."
 msgstr ""
-"Hashsumman för ljudkompononenten %s stämmer inte överens med vad som anges i "
-"PKL-filen. Ljudkomponentfilen är förmodligen korrupt."
+"Hashsumman för ljudkompononenten %f stämmer inte överens med PKL-filen. "
+"Ljudkomponentfilen är förmodligen korrupt."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
 #, c-format
 msgid "The invalid language tag %n is used."
-msgstr ""
+msgstr "Den felaktiga språktaggen %n används."
 
 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
 #, c-format
@@ -3039,9 +3053,9 @@ msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
 msgstr "Språket för filmens titel (\"%s\")"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
-msgstr "Bildspåret i en akt har ogiltlig bildhastighet"
+msgstr "Bildspåret i en akt har en bildhastighet %n, vilket inte är giltigt."
 
 #: src/wx/film_viewer.cc:785
 msgid ""
@@ -3055,6 +3069,13 @@ msgid ""
 "from the View menu\n"
 "• using a more powerful computer.\n"
 msgstr ""
+"Spelaren tappar många bilder, så uppspelningen är nog inte så exakt.\n"
+"\n"
+"<b>Detta innebär inte nödvändigtvis att DCP:n är felaktig!</b>\n"
+"\n"
+"Du kan förbättra spelarens prestanda genom att:\n"
+"• välja att spela upp med halv eller kvarts upplösning\n"
+"• använda en kraftfullare dator\n"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
 #, c-format
@@ -3062,79 +3083,88 @@ msgid ""
 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
 msgstr ""
+"Rullens längd (%s) för någon tajmad text är inte samma som ContainerDuration "
+"(%s) för dess MXF."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
-msgstr "Bildspåret i en akt har ogiltlig bildhastighet"
+msgstr "Ljudspåret %f har ogiltlig bildhastighet %n."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
 #, c-format
 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
-msgstr ""
+msgstr "Undertexttillgången %f innehåller inte någon <Language> tagg."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
 #, c-format
 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
-msgstr ""
+msgstr "Undertexttillgången %f innehåller inte någon <StartTime> tagg."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
 #, c-format
 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
-msgstr ""
+msgstr "Undertexttillgången %f har en <StartTime> som inte är noll."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
 #, c-format
 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
-msgstr ""
+msgstr "Undertexttillgången %n har ingen <EntryPoint> tagg."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
 #, c-format
 msgid ""
 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
 msgstr ""
+"Den tajmade texttillgången %f tar %n byte vilket är över grånsen 115MB."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
 #, c-format
 msgid ""
 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
 msgstr ""
+"Videotillgången %f använder bildhastigheten %n vilket inte är korrekt för 3D-"
+"video."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
 #, c-format
 msgid ""
 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
 msgstr ""
+"Videotillgången %f använder bildhastigheten %n vilket inte är korrekt för 4K-"
+"video."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
-msgstr "Bildspåret i en akt har ogiltlig bildhastighet"
+msgstr "Bildspåret %f använder en ogiltig bildhastighet %n."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
 #, c-format
 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
-msgstr ""
+msgstr "Videotillgången %f använder den felaktiga bildstorleken %n."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
-msgstr ""
+msgstr "Det finns mer än 3 undertextrader på åtminstone ett ställe."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
-msgstr ""
+msgstr "Det finns mer än 3 undertextrader på åtminstone ett ställe."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
-msgstr ""
+msgstr "Det finns mer än 32 tecken i åtminstone en undertextrad."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
-msgstr ""
+msgstr "Det finns mer än 52 tecken i åtminstone en undertextrad."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
 msgstr ""
+"Det finns mer än 79\n"
+" tecken i åtminstone en undertextrad."
 
 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
@@ -3158,23 +3188,25 @@ msgid ""
 "There was a problem starting audio playback.  Please try another audio "
 "output device in Preferences."
 msgstr ""
+"Det var problem att starta ljuduppspelningen.  Vänligen försök en annan "
+"ljudenhet i Inställningar."
 
 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
 msgstr "Den här CPL:en innehåller inga krypterade komponenter."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
 "it is a \"version file\" (VF)"
 msgstr ""
-"Den här DCP:n refererar till minst en komponent i en annan DCP, så den är en "
-"\"versionfil\" (VF)"
+"Den här DCP:n refererar till komponenten %n i en annan DCP (och möjligen "
+"andra), så den är en \"versionfil\" (VF)"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
-msgstr ""
+msgstr "Denna DCP använder Interop-standarden, men den borde skapas med SMPTE."
 
 #: src/wx/content_menu.cc:457
 msgid ""
@@ -3207,6 +3239,9 @@ msgid ""
 "different project.  Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
 "folder if that's what you want to import."
 msgstr ""
+"Detta ser ut som en DCP-o-matic projektkatalog, vilket inte kan läggas till "
+"ett annat projekt.  Välj DCP-katalogen inuti DCP-o-matic projektkatalogen om "
+"det är vad du vill importera."
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169
 msgid ""
@@ -3469,9 +3504,8 @@ msgid "UTC-9"
 msgstr "UTC-9"
 
 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
-#, fuzzy
 msgid "Unknown"
-msgstr "okänd"
+msgstr "Okänd"
 
 #: src/wx/update_dialog.cc:33
 msgid "Update"
@@ -3555,9 +3589,8 @@ msgstr "Källmaterialets tänkta bildhastighet"
 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
-#, fuzzy
 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
-msgstr "Huvudsakligt språk i undertexter"
+msgstr "Video har inbrända undertexter på språket"
 
 #: src/wx/text_panel.cc:108
 msgid "View..."
@@ -3689,25 +3722,25 @@ msgstr "Zooma in / ut"
 msgid "Zoom out to whole film"
 msgstr "Zooma ut till hela filmen"
 
+# Is this something that SHOULD be translated?
 #. / TRANSLATORS: this is the suffix of the defautl filename used when exporting KDM decryption leaf certificates
 #: src/wx/config_dialog.cc:850
-#, fuzzy
 msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
-msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
+msgstr "_kdm_decryption_cert.pem"
 
 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:388
 msgid "and 1 warning."
-msgstr ""
+msgstr "och 1 varning."
 
 #: src/wx/metadata_dialog.cc:267
 msgid "candela per m²"
 msgstr "candela per kvadratmeter"
 
+# Is this something that SHOULD be translated?
 #: src/wx/config_dialog.cc:480
-#, fuzzy
 msgid "certificate_chain.pem"
-msgstr "Certifikatkedja"
+msgstr "certificate_chain.pem"
 
 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:91
 msgid "cinema"
@@ -3735,7 +3768,7 @@ msgstr "anpassad"
 
 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:82
 msgid "dB"
-msgstr " dB"
+msgstr "dB"
 
 #: src/wx/name_format_editor.cc:80
 #, c-format
@@ -3806,10 +3839,10 @@ msgstr "utdata"
 msgid "port"
 msgstr "port"
 
+# Is this something that SHOULD be translated?
 #: src/wx/config_dialog.cc:655
-#, fuzzy
 msgid "private_key.pem"
-msgstr "Löv privat nyckel"
+msgstr "private_key.pem"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:661
 msgid "protocol"