"Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-27 14:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-22 02:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-28 15:39+0200\n"
"Last-Translator: Mattias Mattsson <vitplister@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: sv_SE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: src/lib/video_content.cc:486
#, c-format
#: src/lib/config.cc:1099
msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
-msgstr ""
+msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
#: src/lib/cross_common.cc:94
msgid "%1 (%2 GB) [%3]"
-msgstr ""
+msgstr "%1 (%2 GB) [%3]"
#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:96
msgid "%1 [Atmos]"
"know that you will play this DCP back on a capable projector, it is "
"advisable to set the DCP to be 2K in the \"DCP→Video\" tab."
msgstr ""
+"4K 3D stöds av väldigt få projektorer. Såvida du inte vet att du ska spela "
+"denna DCP på en sådan projektor är det lämpligt att ställa om DCP:n till 2K "
+"under fliken \"DCP→Video\"."
#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
#: src/lib/transcode_job.cc:155
msgstr "; %1 återstår; klar kl. %2%3"
#: src/lib/analytics.cc:64
-#, fuzzy
msgid ""
"<h2>You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" src="
"\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the developer "
"DCP-behållare Scope (2.39:1) på \"DCP\"-fliken."
#: src/lib/hints.cc:149
-#, fuzzy
msgid ""
"All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope "
"(2.39:1). This will pillar-box your content. You may prefer to set your "
"DCP's container to have the same ratio as your content."
msgstr ""
-"Allt källmaterial är 2,35:1 eller smalare, men vald DCP-behållare är Scope "
+"Allt ditt källmaterial är smalare än 1.90:1, men vald DCP-behållare är Scope "
"(2,39:1). Detta innebär att bilden kommer \"pillar-boxas\" med svarta kanter "
"på sidorna inuti en 2,39:1-ruta . Rekommenderat är att istället välja en DCP-"
"behållare med samma bildformat som källmaterialet."
msgstr "Analyserar ljud"
#: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:55
-#, fuzzy
msgid "Analysing subtitles"
-msgstr "Läser undertexter"
+msgstr "Analyserar undertexter"
#: src/lib/hints.cc:367
msgid ""
"At least one marker comes after the end of the project and will be ignored."
msgstr ""
+"Åtminstone en markering kommer efter slutet av projektet och kommer att "
+"ignoreras."
#: src/lib/hints.cc:471
msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
-msgstr ""
+msgstr "Åtminstone en av dina undertextfiler är större än "
#: src/lib/hints.cc:464
msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
-msgstr ""
+msgstr "Åtminstone en av dina undertextfilers XML-del är större än "
#: src/lib/hints.cc:479
msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
-msgstr ""
+msgstr "Åtminstone en av dina undertextfiler är större än "
#: src/lib/hints.cc:443
msgid ""
"At least one of your subtitle lines has more than 52 characters. It is "
"recommended to make each line 52 characters at most in length."
msgstr ""
+"Åtminstone en av dina rader i undertexten är längre än 52 bokstaver. Det är "
+"lämpligt att se till att varje rad är max 52 bokstäver låg."
#: src/lib/hints.cc:445
msgid ""
"At least one of your subtitle lines has more than 79 characters. You should "
"make each line 79 characters at most in length."
msgstr ""
+"Åtminstone en av dina rader i undertexten är längre än 79 bokstaver. Det är "
+"lämpligt att se till att varje rad är max 79 bokstäver låg."
#: src/lib/hints.cc:588
msgid ""
"At least one of your subtitles has more than 3 lines. It is advisable to "
"use no more than 3 lines."
msgstr ""
+"Åtminstone en av dina undertexter innehåller mer än 3 rader. Det är lämpligt "
+"att använda max 3 rader."
#: src/lib/hints.cc:578
msgid ""
"At least one of your subtitles lasts less than 15 frames. It is advisable "
"to make each subtitle at least 15 frames long."
msgstr ""
+"Åtminstone en av dina undertexter är kortare än 15 bildrutor. Det är "
+"lämpligt att använda minst 15 bildrutor."
#: src/lib/hints.cc:583
msgid ""
"At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
"one. It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
msgstr ""
+"Åtminstone en av dina undertexter börjar mindre än 2 bildrutor efter "
+"föregående undertext. Det är lämpligt att använda minst 2 bildrutor mellan."
#: src/lib/hints.cc:631
msgid ""
"closed caption content in the \"Content→Timed text\", \"Content→Open "
"subtitles\" or \"Content→Closed captions\" tab."
msgstr ""
+"Åtminstone en undertext saknar specifierat språk. Det är lämpligt att sätta "
+"språk för varje undertext i flikarna \"Innehåll→Tajmad text\", "
+"\"Innehåll→Öppna undertext\" eller \"Innehåll→Undertext\"."
#: src/lib/audio_content.cc:291
msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
# Filtret heter så, ska ej översättas
#: src/lib/filter.cc:83
-#, fuzzy
msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
-msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
+msgstr "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
#: src/lib/util.cc:596
msgid "BsL"
#: src/lib/combine_dcp_job.cc:46
msgid "Combine DCPs"
-msgstr ""
+msgstr "Kombinera DCP:er"
#: src/lib/content.cc:190
msgid "Computing digest"
"Källmaterial som ska sammanfogas måste alla antingen ha eller inte ha video"
#: src/lib/text_content.cc:305
-#, fuzzy
msgid ""
"Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional."
-msgstr "Undertextspår som ska sammanfogas måste ha samma radavstånd."
+msgstr ""
+"Innehåll som ska sammanfogas måste båda vara huvud- eller bi-undertexter."
#: src/lib/video_content.cc:207
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
-msgstr "Källmaterial som ska sammanfogas måste ha samma bildhastighet"
+msgstr ""
+"Källmaterial som ska sammanfogas måste ha allt sitt video använt eller inte."
#: src/lib/text_content.cc:260
msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
"'ljudförstärkning'."
#: src/lib/audio_content.cc:122
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same audio language."
-msgstr ""
-"Källmaterial som ska sammanfogas måste använda samma inställning för "
-"'ljudförstärkning'."
+msgstr "Källmaterial som ska sammanfogas måste använda samma språk för ljud."
#: src/lib/video_content.cc:239
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language."
msgstr ""
-"Källmaterial som ska sammanfogas måste använda samma inställning för 'bränn "
-"in undertexter'."
+"Källmaterial som ska sammanfogas måste använda samma språk för inbrända "
+"undertexter."
#: src/lib/video_content.cc:231
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
msgstr "Källmaterial som ska sammanfogas måste ha samma beskärning."
#: src/lib/video_content.cc:223
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting."
msgstr ""
-"Källmaterial som ska sammanfogas måste ha samma inställning för 'Skala till'."
+"Källmaterial som ska sammanfogas måste ha samma anpassade inställning av "
+"bildförhållande."
#: src/lib/video_content.cc:227
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same custom size setting."
msgstr ""
-"Källmaterial som ska sammanfogas måste ha samma inställning för 'Skala till'."
+"Källmaterial som ska sammanfogas måste ha samma anpassade "
+"storleksinställning."
#: src/lib/video_content.cc:235
msgid "Content to be joined must have the same fades."
msgstr "Källmaterial som ska sammanfogas måste använda undertext-ström."
#: src/lib/text_content.cc:301
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must use the same text language."
-msgstr "Källmaterial som ska sammanfogas måste använda samma typsnitt."
+msgstr "Källmaterial som ska sammanfogas måste använda samma språk för text."
#: src/lib/video_content.cc:430
msgid "Content video is %1x%2"
msgstr "Kunde inte öppna fil %1 för skrivning (%2)"
#: src/lib/ffmpeg_file_encoder.cc:266
-#, fuzzy
msgid "Could not open output file %1 (%2)"
-msgstr "kunde inte skriva till fil %1 (%2)"
+msgstr "Kunde inte öppna ut-fil %1 (%2)"
#: src/lib/dcp_subtitle.cc:59
msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
"korrekta."
#: src/lib/film.cc:1525
-#, fuzzy
msgid ""
"DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the "
"same as that of your Atmos content."
msgstr ""
-"DCP-o-matic var tvungen att ändra dina inställningar för att referera till "
-"DCP:er som OV. Var vänlig kontrollera dessa inställningar så att det är "
-"korrekta."
+"DCP-o-matic var tvungen att ändra dina inställningar så att filmens "
+"bildhastighet är samma som för Atmos-innehållet."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:118
msgid ""
#: src/lib/datasat_ap2x.cc:28
msgid "Datasat AP20 or AP25"
-msgstr ""
+msgstr "Datasat AP20 eller AP25"
#: src/lib/filter.cc:80 src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82
#: src/lib/filter.cc:83 src/lib/filter.cc:84
"DCP-o-matic"
#: src/lib/dolby_cp750.cc:31
-#, fuzzy
msgid "Dolby CP650 or CP750"
-msgstr "Dolby CP650 och CP750"
+msgstr "Dolby CP650 eller CP750"
#: src/lib/internet.cc:121
msgid "Download failed (%1 error %2)"
msgstr "E-posta KDM:er"
#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:92
-#, fuzzy
msgid "Email KDMs for %2"
-msgstr "E-posta KDM:er för %1"
+msgstr "E-posta KDM:er för %2"
#: src/lib/send_notification_email_job.cc:55
msgid "Email notification"
msgstr "Fel: %1"
#: src/lib/hints.cc:406
-#, fuzzy
msgid "Examining audio, subtitles and closed captions"
-msgstr "Läser dold undertext"
+msgstr "Undersöker ljud och undertexter"
#: src/lib/examine_content_job.cc:49
msgid "Examining content"
msgstr "Läser undertexter"
#: src/lib/hints.cc:404
-#, fuzzy
msgid "Examining subtitles and closed captions"
-msgstr "Läser dold undertext"
+msgstr "Undersöker undertexter"
#: src/lib/subtitle_encoder.cc:98
-#, fuzzy
msgid "Extracting"
-msgstr "Rating"
+msgstr "Extraherar"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:646
msgid "FCC"
msgstr "Misslyckades att autentisera med server (%1)"
#: src/lib/job.cc:130 src/lib/job.cc:140
-#, fuzzy
msgid "Failed to encode the DCP."
-msgstr "Misslyckades att skicka e-post"
+msgstr "Misslyckades att omvandla DCPn."
#: src/lib/emailer.cc:234
msgid "Failed to send email"
msgid "Full"
msgstr "Komplett"
-# Sammanhang?
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
msgid "Full (0-%1)"
-msgstr "Fullständigt (0-%1)"
+msgstr "Komplett (0-%1)"
#: src/lib/ratio.cc:51
msgid "Full frame"
#: src/lib/audio_content.cc:330 src/lib/audio_content.cc:350
msgid "Hz"
-msgstr " Hz"
+msgstr "Hz"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
"particular reason to use Interop. You are advised to set your DCP to use "
"the SMPTE standard in the \"DCP\" tab."
msgstr ""
+"Generellt är det numera lämpligt att skapa SMPTE DCP:er om du inte har ett "
+"specifikt skäl till att använda Interop. Du bör säkerställa att din DCP "
+"använder SMPTE under fliken \"DCP\"."
#: src/lib/hints.cc:571
msgid ""
"It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the "
"start of the DCP to make sure it is seen."
msgstr ""
+"Det är lämpligt att lägga din första undertext minst 2 sekunder efter "
+"starten på DCPn för att säkerställa att den syns."
#: src/lib/job.cc:151 src/lib/job.cc:186 src/lib/job.cc:236 src/lib/job.cc:246
msgid "It is not known what caused this error."
#: src/lib/exceptions.cc:145
msgid "Lost communication between main and writer processes"
-msgstr ""
+msgstr "Tappade kommunikationen mellan huvud- och skrivprocessen"
#: src/lib/util.cc:590
msgid "Ls"
"frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC). "
"You should add these markers using the 'Markers' button in the \"DCP\" tab."
msgstr ""
+"SMPTE DCP:er med typ FTR (feature) bör ha markeringar för första bildrutan "
+"av eftertexterna (FFEC) och första bildrutan av rullande eftertexter "
+"(FFMC). Du bör lägga till dessa markeringar i fliken \"DCP\"."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
#: src/lib/scp_uploader.cc:45
-#, fuzzy
msgid "SSH error [%1]"
-msgstr "SSH fel (%1)"
+msgstr "SSH fel [%1]"
#: src/lib/scp_uploader.cc:61 src/lib/scp_uploader.cc:72
#: src/lib/scp_uploader.cc:77
-#, fuzzy
msgid "SSH error [%1] (%2)"
-msgstr "SSH fel (%1)"
+msgstr "SSH fel [%1] (%2)"
#: src/lib/util.cc:943
msgid "Saturday"
"därefter behöva kontrolleras."
#: src/lib/check_content_change_job.cc:100
-#, fuzzy
msgid ""
"Some files have been changed since they were added to the project. Open the "
"project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before trying again."
msgstr ""
-"En del filer har ändrats sedan de lades till i projektet.\n"
-"\n"
-"Dessa filer kommer nu att genomsökas på nytt, deras inställningar kan "
-"därefter behöva kontrolleras."
+"Några filer har ändrats sedan de lades till i projektet. Öppna projektet i "
+"DCP-o-matic, kolla inställningarna, spara sedan innan du försöker igen."
#: src/lib/hints.cc:552
msgid ""
"under Inställningar."
#: src/lib/util.cc:1144
-#, fuzzy
msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
-msgstr "KDM:en är gjord för DCP-o-matic men inte mot dess löv-certifikat."
+msgstr "Denna KDM är skapad för DCP-o-matic men inte för dess löv-certifikat."
#: src/lib/util.cc:1142
-#, fuzzy
msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
-msgstr "KDM:en är inte gjord mot DCP-o-maticss dekrypterings-certifikat."
+msgstr "Denna KDM är inte gjord för DCP-o-matics dekrypterings-certifikat."
#: src/lib/job.cc:131
msgid ""
"the 'number of threads DCP-o-matic should use' in the General tab of "
"Preferences and try again."
msgstr ""
+"Detta fel beror troligen på att du kör en 32-bitars version av DCP-o-matic "
+"och försöker köra för många kodningstrådar. Vänligen minska antalet trådar "
+"i inställningarna och försök igen."
#: src/lib/job.cc:141
msgid ""
"of DCP-o-matic. Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and "
"try again."
msgstr ""
+"Detta fel beror troligen på att du kör en 32-bitars version av DCP-o-matic. "
+"Vänligen ominstallera med en 64-bitars version och försök igen."
#: src/lib/exceptions.cc:113
msgid ""
"loaded into this version. Sorry!"
msgstr ""
"Denna film skapades i en nyare version av DCP-o-matic, och den kan inte "
-"öppnas i denna version."
+"öppnas i denna version. Förlåt!"
#: src/lib/film.cc:546
msgid ""
"create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
msgstr ""
"Denna film skapades i en äldre version av DCP-o-matic, och tyvärr kan den "
-"inte öppnas i denna version. Du måste skapa en ny film, lägga till ditt "
-"källmaterial och ange inställningar på nytt."
+"inte öppnas i denna version. Du måste skapa en ny film, lägga till ditt "
+"källmaterial och ange inställningar på nytt. Förlåt!"
#: src/lib/util.cc:939
msgid "Thursday"
#: src/lib/usl.cc:28
msgid "USL"
-msgstr ""
+msgstr "USL"
#: src/lib/internet.cc:185
msgid "Unexpected ZIP file contents"
"You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
"frame rate. You must remove some Atmos content."
msgstr ""
+"Du har mer än en Atmos-del i innehållet, och de har inte samma "
+"bildhastighet. Du måste ta bort någon/några Atmos-delar."
#: src/lib/hints.cc:559
msgid ""
"matter if your content has fewer channels, as DCP-o-matic will fill the "
"extras with silence."
msgstr ""
+"Din DCP har mindre än 6 kanaler ljud. Detta kan skapa problem för en del "
+"projektorer. Du bör ange 6 kanaler för din DCP. Det spelar ingen roll om "
+"ditt innehåll har färre kanaler, DCP-o-matic fyller i de extra kanalerna med "
+"tystnad."
#: src/lib/hints.cc:159
msgid ""
msgstr "kunde inte hitta information om strömmen"
#: src/lib/reel_writer.cc:435
-#, fuzzy
msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)"
-msgstr "kunde inte flytta in ljud till DCP:n (%1)"
+msgstr "kunde inte flytta in atmos innehållet till DCP:n (%1)"
#: src/lib/reel_writer.cc:418
msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
msgstr "kunde inte flytta in ljud till DCP:n (%1)"
#: src/lib/exceptions.cc:38
-#, fuzzy
msgid "could not open file %1 for read (%2)"
msgstr "kunde inte öppna fil %1 för läsning (%2)"
#: src/lib/exceptions.cc:37
-#, fuzzy
msgid "could not open file %1 for read/write (%2)"
-msgstr "kunde inte öppna fil %1 för läsning (%2)"
+msgstr "kunde inte öppna fil %1 för läsning/skrivning (%2)"
#: src/lib/exceptions.cc:38
-#, fuzzy
msgid "could not open file %1 for write (%2)"
msgstr "kunde inte öppna fil %1 för skrivning (%2)"
#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
#: src/lib/util.cc:200
msgid "h"
-msgstr " tim"
+msgstr "tim"
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:751
#: src/lib/dcp_content.cc:766
msgid ""
"it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
-msgstr ""
+msgstr "den har en beskärning i början så dess undertitlar måste skrivas om."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:668
#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
#: src/lib/util.cc:209
msgid "m"
-msgstr " min"
+msgstr "min"
# Sammanhang?
#: src/lib/image_content.cc:86
msgid ""
"one if its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
"written."
-msgstr ""
+msgstr "en av dess undertitlar har en icke-tom början så den måste skrivas om."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:744
"one if its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
"written."
msgstr ""
+"en av dess undertextakter har en icke-tom början så den måste skrivas om."
#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
#: src/lib/util.cc:219
msgid "s"
-msgstr " sek"
+msgstr "sek"
#: src/lib/colour_conversion.cc:284
msgid "sRGB"
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-#: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-27 14:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-22 02:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-28 16:35+0200\n"
"Last-Translator: Mattias Mattsson <vitplister@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: sv_SE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: src/wx/player_information.cc:95
#, c-format
# Used verbatim without translation
#: src/wx/about_dialog.cc:87
-#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
" Ole Laursen"
msgstr ""
-"(C) 2012-2020 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
-" Ole Laursen, Brecht Sanders"
+"(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
+" Ole Laursen"
#: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
msgid "(None)"
#. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:380
msgid "1 Bv2.1 error, "
-msgstr ""
+msgstr "1 Bv2.1 fel, "
#. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
-#, fuzzy
msgid "1 error, "
-msgstr " (%d fel)"
+msgstr "1 fel, "
#: src/wx/wx_util.cc:504
msgid "12 - 7.1/HI/VI"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:250
msgid "2D version of 3D DCP"
-msgstr ""
+msgstr "2D-version av 3D-DCP"
#: src/wx/dcp_panel.cc:785
msgid "2K"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
#, c-format
msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
-msgstr ""
+msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n bildsegment istället för 3."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
#, c-format
msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
-msgstr ""
+msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n bildsegment istället för 6."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
#, c-format
msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
-msgstr ""
+msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n POC-markeing(ar) istället för 0."
+# Svengelska
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
#, c-format
msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
-msgstr ""
+msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n guard bits istället för 1."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
#, c-format
msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
-msgstr ""
+msgstr "En 4K JPEG2000-bild innehåller %n POC-markeing(ar) istället för 1."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
#, c-format
msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
-msgstr ""
+msgstr "En 4K JPEG2000-bild innehåller %n guard bits istället för 2."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
-msgstr ""
+msgstr "En JPEG2000-bild innehåller POC-markering på ett felaktigt ställe."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
#, c-format
msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
-msgstr ""
+msgstr "En JPEG2000-bild innehåller en felaktig POC-markering (%n)."
+# Svengelska
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
#, c-format
msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
-msgstr ""
+msgstr "En JPEG2000-bild innehåller en kodblockshöjd på %n istället för 32."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
#, c-format
msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
-msgstr ""
+msgstr "En JPEG2000-bild innehåller en kodblocksbredd på %n istället för 32."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
-msgstr ""
+msgstr "En JPEG2000-bild saknar TLM-markeing."
+# Svengelska
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
-msgstr ""
+msgstr "En JPEG2000 tile-storlek stämmer inte med bildstorleken."
#: src/wx/update_dialog.cc:40
msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
msgstr "Det finns en nyare version av DCP-o-matic."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
-msgstr "Bildspåret i en akt har ogiltlig bildhastighet"
+msgstr "En bild har en trasig JPEG2000-ström (%n)"
#: src/wx/hints_dialog.cc:178
#, c-format
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
-msgstr ""
+msgstr "En undertext är längre än akten den ligger i."
#: src/wx/config_dialog.cc:1010
msgid "ALSA"
#: src/wx/content_panel.cc:105
msgid "Add folder..."
-msgstr "Lägg till mapp…"
+msgstr "Lägg till mapp..."
#: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
msgid "Add image sequence"
msgstr "Lägg till bildsekvens"
#: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
-#, fuzzy
msgid "Add language..."
-msgstr "Dialogspråk"
+msgstr "Lägg till språk..."
#: src/wx/text_panel.cc:346
msgid "Add new..."
-msgstr "Lägg till ny…"
+msgstr "Lägg till ny..."
#: src/wx/recipients_panel.cc:128
msgid "Add recipient"
#: src/wx/text_panel.cc:166
msgid "Additional"
-msgstr ""
+msgstr "Ytterligare"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:798
#: src/wx/full_config_dialog.cc:932 src/wx/recipient_dialog.cc:90
#: src/wx/content_menu.cc:89
msgid "Advanced settings..."
-msgstr "Avancerade inställningar…"
+msgstr "Avancerade inställningar..."
#: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
msgid ""
"At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
-msgstr ""
+msgstr "Åtminstone en komponent i akten är inte lika lång som de andra."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
-msgstr "Minst en bildruta har bitrate nära gränsen 250Mbit/s."
+msgstr ""
+"Minst en bildruta i videokomponenten %f har en bitrate nära gränsen 250MBit/"
+"s."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
-msgstr "Minst en bildruta har bitrate över gränsen 250Mbit/s."
+msgstr ""
+"Minst en bildruta i videokomponenten %f har en bitrate över gränsen 250MBit/"
+"s."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
-msgstr ""
+msgstr "Åtminstone ett par undertexter ligger närmare än 2 bilder."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
-msgstr ""
+msgstr "Åtminstone en undertext är kortare än 15 bilder."
#: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
msgid "Atmos"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
#, c-format
msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
-msgstr ""
+msgstr "Undertexten %n har en icke-tom <EntryPoint>."
#: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
msgid "Closed captions"
msgstr "Kunde inte ladda in certifikat (%s)"
#: src/wx/gl_video_view.cc:120
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not read DCP: %s"
-msgstr "Kunde inte ladda KDM"
+msgstr "Kunde inte ladda DCP: %s"
#: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
#: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
msgid "Errors"
msgstr "Fel"
+# Is it really a "löv" in this context?
#: src/wx/config_dialog.cc:698
-#, fuzzy
msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
-msgstr "Exportera KDM-dekrypteringscertifikat..."
+msgstr "Exportera KDM-dekrypteringslövscertifikat..."
#: src/wx/config_dialog.cc:700
msgid "Export all KDM decryption settings..."
#: src/wx/config_dialog.cc:296
msgid "Export certificate..."
-msgstr "Exportera certifikat…"
+msgstr "Exportera certifikat..."
#: src/wx/config_dialog.cc:298
msgid "Export chain..."
-msgstr "Exportera kedja…"
+msgstr "Exportera kedja..."
#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
msgid "Export subtitles"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
msgid "Finding the colours in these subtitles..."
-msgstr "Hittar färger i dessa undertexter…"
+msgstr "Hittar färger i dessa undertexter..."
#: src/wx/markers_dialog.cc:127
msgid "First frame of composition"
msgstr "Språk"
#: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
-#, fuzzy
msgid "Language Tag"
-msgstr "Språk"
+msgstr "Språktagg"
#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
-msgstr ""
+msgstr "Språket på inbränd undertitel för detta innehåll"
#: src/wx/text_panel.cc:159
-#, fuzzy
msgid "Language of these subtitles"
-msgstr "Hittar färger i dessa undertexter…"
+msgstr "Språk för dessa undertexter"
#: src/wx/audio_panel.cc:99
msgid "Language used for the dialogue in this content"
-msgstr ""
+msgstr "Språk som används för dialogen i detta innehåll"
#: src/wx/markers_dialog.cc:128
msgid "Last frame of composition"
#: src/wx/screen_dialog.cc:59
msgid "Load certificate..."
-msgstr "Ladda certifikat…"
+msgstr "Ladda certifikat..."
#: src/wx/config_dialog.cc:1078
msgid "Locations"
#. / film or an "additional" language.
#: src/wx/text_panel.cc:165
msgid "Main"
-msgstr ""
+msgstr "Huvudsakligt"
#: src/wx/hints_dialog.cc:75
msgid "Make DCP"
#: src/wx/dcp_panel.cc:116
msgid "Markers..."
-msgstr "Tidsmarkörer…"
+msgstr "Tidsmarkörer..."
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
msgid "Matrix"
#: src/wx/dcp_panel.cc:117
msgid "Metadata..."
-msgstr "Metadata…"
+msgstr "Metadata..."
#: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
msgid "Mix audio down to stereo"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:401
msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
-msgstr ""
+msgstr "Inga SMPTE Bv2.1 fel hittade."
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
#, c-format
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:397
msgid "No errors found."
-msgstr ""
+msgstr "Inga fel hittade."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:405
msgid "No warnings found."
-msgstr ""
+msgstr "Inga varningar hittade."
#. /OUTLINE/SHADOW variables
#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
-msgstr ""
+msgstr "Inte alla undertextinnehåll använder samma <Language> tagg."
#: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
#: src/wx/screen_dialog.cc:122
msgstr "Konturbredd"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
-#, fuzzy
msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
-msgstr "Konturbredd kan bara anges om undertexter bränns in"
+msgstr "Konturbredd kan bara anges om undertexter bränns in."
#: src/wx/config_dialog.cc:900 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
#: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available"
-msgstr ""
+msgstr "Del av DCPn kunde inte checkas eftersom ingen KDM fanns tillgänglig"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
msgid ""
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE Bv2.1 fel"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:667
msgid "SSL"
-msgstr ""
+msgstr "SSL"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:666
msgid "STARTTLS"
#: src/wx/audio_panel.cc:69 src/wx/dcp_panel.cc:868
msgid "Show graph of audio levels..."
-msgstr "Visa graf av ljudnivåer…"
+msgstr "Visa graf av ljudnivåer..."
#: src/wx/text_panel.cc:151
msgid "Show subtitle area"
msgstr "Ström"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:228
-#, fuzzy
msgid "Studio"
-msgstr "Ljud"
+msgstr "Studio"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:919
msgid "Subject"
msgstr "Prenumeranter"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
-#, fuzzy
msgid "Subtitle appearance"
msgstr "Undertext-utseende"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
#, c-format
msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
-msgstr ""
+msgstr "Undertexttillgången %n har en icke-tom <EntryPoint>."
#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
msgstr "Temporary"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:238
-#, fuzzy
msgid "Temporary version"
-msgstr "Temporary"
+msgstr "Temporär version"
#: src/wx/update_dialog.cc:56
msgid "Test version "
"The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
"the contained XML."
msgstr ""
+"Tillgångs-ID i en tajmad-text MXF är samma som Resurs-ID eller ID i den "
+"inbäddade XML:en."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
#, c-format
msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
-msgstr ""
+msgstr "CPL:en %f har en felaktig CPL-utöknings metadata tagg (%n)"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
#, c-format
"The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
"<ContentTitleText>."
msgstr ""
+"CPL:en %n har en <AnnotationText> som inte är samma som dess "
+"<ContentTitleText>."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
#, c-format
msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
-msgstr ""
+msgstr "CPL:en %n har krypterat innehåll men är inte signerat."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
#, c-format
msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
-msgstr ""
+msgstr "CPL:en %n har ingen <AnnotationText> tagg."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
#, c-format
msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
-msgstr ""
+msgstr "CPL:en %n har ingen CPL utökad metadata tagg."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
#, c-format
msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
-msgstr ""
+msgstr "CPL:en %n har ingen CPL metadata tagg."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
#, c-format
msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
-msgstr ""
+msgstr "CPL:en %n har ingen CPL metadata versionsnummer tagg."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
#, c-format
msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
-msgstr ""
+msgstr "DCP:n har en FFOC av %n istället för 1."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
#, c-format
msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
-msgstr ""
+msgstr "DCP:n har en LFOC av %n istället för rullens längd minus ett."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
msgid ""
"The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
"caption assets."
msgstr ""
+"DCP:n har undertexter men inte varje rulle har samma antal undertexter."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
-msgstr ""
+msgstr "DCP:n har krypterat innehåll, men inte allt innehåll är krypterat."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
-msgstr ""
+msgstr "DCP:n har ingen FFOC (first frame of content) markering."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
-msgstr ""
+msgstr "DCP:n har ingen LFOC (last frame of content) markering."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
-msgstr ""
+msgstr "DCP:n har undertexter men åtminstone en rulle saknar undertext."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
msgid ""
"The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
msgstr ""
+"DCP:n är en feature men har ingen FFEC ( first frame of end credit) "
+"markering."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
msgid ""
"The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
msgstr ""
+"DCP:n är en feature men har ingen FFMC ( first frame of moving credit) "
+"markering."
#: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
msgid ""
"The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
"<ContentTitleText>."
msgstr ""
+"PKL:en %n har en <AnnotationText> som inte stämmer med CPL:ens "
+"<ContentTitleText>."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
#, c-format
msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
-msgstr ""
+msgstr "PKL:en %n har krypterat innehåll men är inte signerat."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
-msgstr "Hashsumman i PKL och CPL stämmer inte överens för en bildkompent."
+msgstr "Hashsummorna i PKL och CPL stämmer inte överens för bildkompenten %f."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
-msgstr "Hashsumman i PKL och CPL stämmer inte överens för en ljudkomponent."
+msgstr ""
+"Hashsummorna i PKL och CPL stämmer inte överens för ljudkomponenten %f."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
msgid ""
"The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
"XML."
msgstr ""
+"Resurs-ID i en tajmad text MXF stämmer inte med ID i den inbäddade XML:en."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
-msgstr "XML-koden i %s är felaktig."
+msgstr "XML-koden i %f är felaktig (%n)."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
-#, fuzzy
msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
-msgstr "XML-koden i %s är felaktig på rad %<PRIu64>."
+msgstr "XML-koden i %f är felaktig på rad %l (%n)"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
#, c-format
"The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
"256KB limit."
msgstr ""
+"XML:en i undertexttillgången %f tar %n byte vilket är mer än gränsen på "
+"256KB."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
#, c-format
msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
-msgstr ""
+msgstr "Tillgången %f är 3D men dess MXF är markerat som 2D."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The asset %f is missing."
-msgstr "En komponent saknas."
+msgstr "Komponenten %f saknas."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
-msgstr "En komponent har speltid under 1 sekund, vilket inte är tillåtet."
+msgstr "Komponenten %n har en speltid under 1 sekund, vilket inte är tillåtet."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
"invalid."
msgstr ""
-"En komponent har en verklig speltid under 1 sekund, vilket inte är tillåtet."
+"Komponenten %n har en faktisk speltid under 1 sekund, vilket inte är "
+"tillåtet."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
-msgstr "En komponent har tom sökväg i ASSETMAP."
+msgstr "Komponenten %n har ingen <Hash> i CPL:en."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
#, c-format
msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
-msgstr ""
+msgstr "Undertexttillgången %n har ingen <EntryPoint> tagg."
#: src/wx/content_menu.cc:403
msgid ""
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
msgid ""
"The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
-msgstr ""
+msgstr "Den första undertexten startar innan 4 sekunder på första rullen."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
#, c-format
"The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
"limit."
msgstr ""
+"Typsnittet i den tajmade texten %f tar %n byte vilket är mer än gränsen på "
+"10MB."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
"probably means that the CPL file is corrupt."
msgstr ""
-"Den angivna hashsumman i PKL-filen för CPL:en stämmer inte överens med "
-"hashsumman för CPL-filen. Förmodligen är CPL-filen korrupt."
+"Hashsumman för CPL %n i PKL-filen stämmer inte överens med CPL-filen. "
+"Förmodligen är CPL-filen korrupt."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
"probably means that the asset file is corrupt."
msgstr ""
-"Hashsumman för bildkomponent %s stämmer inte överens med vad som anges i PKL-"
-"filen. Bildkomponentfilen är förmodligen korrupt."
+"Hashsumman för bildkomponent %f stämmer inte överens med PKL-filen. "
+"Bildkomponentfilen är förmodligen korrupt."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
"probably means that the asset file is corrupt."
msgstr ""
-"Hashsumman för ljudkompononenten %s stämmer inte överens med vad som anges i "
-"PKL-filen. Ljudkomponentfilen är förmodligen korrupt."
+"Hashsumman för ljudkompononenten %f stämmer inte överens med PKL-filen. "
+"Ljudkomponentfilen är förmodligen korrupt."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
#, c-format
msgid "The invalid language tag %n is used."
-msgstr ""
+msgstr "Den felaktiga språktaggen %n används."
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
#, c-format
msgstr "Språket för filmens titel (\"%s\")"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
-msgstr "Bildspåret i en akt har ogiltlig bildhastighet"
+msgstr "Bildspåret i en akt har en bildhastighet %n, vilket inte är giltigt."
#: src/wx/film_viewer.cc:785
msgid ""
"from the View menu\n"
"• using a more powerful computer.\n"
msgstr ""
+"Spelaren tappar många bilder, så uppspelningen är nog inte så exakt.\n"
+"\n"
+"<b>Detta innebär inte nödvändigtvis att DCP:n är felaktig!</b>\n"
+"\n"
+"Du kan förbättra spelarens prestanda genom att:\n"
+"• välja att spela upp med halv eller kvarts upplösning\n"
+"• använda en kraftfullare dator\n"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
#, c-format
"The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
"ContainerDuration (%s) of its MXF."
msgstr ""
+"Rullens längd (%s) för någon tajmad text är inte samma som ContainerDuration "
+"(%s) för dess MXF."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
-msgstr "Bildspåret i en akt har ogiltlig bildhastighet"
+msgstr "Ljudspåret %f har ogiltlig bildhastighet %n."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
#, c-format
msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
-msgstr ""
+msgstr "Undertexttillgången %f innehåller inte någon <Language> tagg."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
#, c-format
msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
-msgstr ""
+msgstr "Undertexttillgången %f innehåller inte någon <StartTime> tagg."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
#, c-format
msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
-msgstr ""
+msgstr "Undertexttillgången %f har en <StartTime> som inte är noll."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
#, c-format
msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
-msgstr ""
+msgstr "Undertexttillgången %n har ingen <EntryPoint> tagg."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
#, c-format
msgid ""
"The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
msgstr ""
+"Den tajmade texttillgången %f tar %n byte vilket är över grånsen 115MB."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
#, c-format
msgid ""
"The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
msgstr ""
+"Videotillgången %f använder bildhastigheten %n vilket inte är korrekt för 3D-"
+"video."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
#, c-format
msgid ""
"The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
msgstr ""
+"Videotillgången %f använder bildhastigheten %n vilket inte är korrekt för 4K-"
+"video."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
-msgstr "Bildspåret i en akt har ogiltlig bildhastighet"
+msgstr "Bildspåret %f använder en ogiltig bildhastighet %n."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
#, c-format
msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
-msgstr ""
+msgstr "Videotillgången %f använder den felaktiga bildstorleken %n."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
-msgstr ""
+msgstr "Det finns mer än 3 undertextrader på åtminstone ett ställe."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
-msgstr ""
+msgstr "Det finns mer än 3 undertextrader på åtminstone ett ställe."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
-msgstr ""
+msgstr "Det finns mer än 32 tecken i åtminstone en undertextrad."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
-msgstr ""
+msgstr "Det finns mer än 52 tecken i åtminstone en undertextrad."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
msgstr ""
+"Det finns mer än 79\n"
+" tecken i åtminstone en undertextrad."
#: src/wx/hints_dialog.cc:141
msgid "There are no hints yet: project check in progress."
"There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
"output device in Preferences."
msgstr ""
+"Det var problem att starta ljuduppspelningen. Vänligen försök en annan "
+"ljudenhet i Inställningar."
#: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
msgid "This CPL contains no encrypted assets."
msgstr "Den här CPL:en innehåller inga krypterade komponenter."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
"it is a \"version file\" (VF)"
msgstr ""
-"Den här DCP:n refererar till minst en komponent i en annan DCP, så den är en "
-"\"versionfil\" (VF)"
+"Den här DCP:n refererar till komponenten %n i en annan DCP (och möjligen "
+"andra), så den är en \"versionfil\" (VF)"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
-msgstr ""
+msgstr "Denna DCP använder Interop-standarden, men den borde skapas med SMPTE."
#: src/wx/content_menu.cc:457
msgid ""
"different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
"folder if that's what you want to import."
msgstr ""
+"Detta ser ut som en DCP-o-matic projektkatalog, vilket inte kan läggas till "
+"ett annat projekt. Välj DCP-katalogen inuti DCP-o-matic projektkatalogen om "
+"det är vad du vill importera."
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1169
msgid ""
msgstr "UTC-9"
#: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
-#, fuzzy
msgid "Unknown"
-msgstr "okänd"
+msgstr "Okänd"
#: src/wx/update_dialog.cc:33
msgid "Update"
#. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
#. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
-#, fuzzy
msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
-msgstr "Huvudsakligt språk i undertexter"
+msgstr "Video har inbrända undertexter på språket"
#: src/wx/text_panel.cc:108
msgid "View..."
msgid "Zoom out to whole film"
msgstr "Zooma ut till hela filmen"
+# Is this something that SHOULD be translated?
#. / TRANSLATORS: this is the suffix of the defautl filename used when exporting KDM decryption leaf certificates
#: src/wx/config_dialog.cc:850
-#, fuzzy
msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
-msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
+msgstr "_kdm_decryption_cert.pem"
#. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:388
msgid "and 1 warning."
-msgstr ""
+msgstr "och 1 varning."
#: src/wx/metadata_dialog.cc:267
msgid "candela per m²"
msgstr "candela per kvadratmeter"
+# Is this something that SHOULD be translated?
#: src/wx/config_dialog.cc:480
-#, fuzzy
msgid "certificate_chain.pem"
-msgstr "Certifikatkedja"
+msgstr "certificate_chain.pem"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:91
msgid "cinema"
#: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:82
msgid "dB"
-msgstr " dB"
+msgstr "dB"
#: src/wx/name_format_editor.cc:80
#, c-format
msgid "port"
msgstr "port"
+# Is this something that SHOULD be translated?
#: src/wx/config_dialog.cc:655
-#, fuzzy
msgid "private_key.pem"
-msgstr "Löv privat nyckel"
+msgstr "private_key.pem"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:661
msgid "protocol"