#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-03 21:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-19 03:13-0300\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: \n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
msgid "%1 [Atmos]"
-msgstr ""
+msgstr "[Dolby Atmos]"
#: src/lib/dcp_content.cc:169
msgid "%1 [DCP]"
-msgstr ""
+msgstr "%1 [DCP]"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:266
msgid "%1 [audio]"
-msgstr ""
+msgstr "%1 [audio]"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:262
msgid "%1 [movie]"
-msgstr ""
+msgstr "%1 [movie]"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:264 src/lib/video_mxf_content.cc:89
msgid "%1 [video]"
-msgstr ""
+msgstr "%1 [video]"
#: src/lib/ratio.cc:36
msgid "1.19"
-msgstr ""
+msgstr "1.19"
#: src/lib/ratio.cc:39
msgid "1.66"
-msgstr ""
+msgstr "1.66"
#: src/lib/ratio.cc:40
msgid "16:9"
-msgstr ""
+msgstr "16:9"
#: src/lib/ratio.cc:42
msgid "2.35"
-msgstr ""
+msgstr "2.35"
#: src/lib/filter.cc:71
msgid "3D denoiser"
-msgstr ""
+msgstr "Redutor de ruído 3D"
#: src/lib/ratio.cc:37
msgid "4:3"
-msgstr ""
+msgstr "4:3"
#: src/lib/ratio.cc:38
msgid "Academy"
-msgstr ""
+msgstr "Academy"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:55
msgid "Advertisement"
-msgstr ""
+msgstr "Comercial"
#: src/lib/job.cc:91
msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro de processamento com o arquivo %1."
#: src/lib/analyse_audio_job.cc:81
msgid "Analyse audio"
-msgstr ""
+msgstr "Analisar áudio"
#: src/lib/audio_content.cc:258
msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
-msgstr ""
+msgstr "O áudio será convertido de %1kHz para %2kHz"
#: src/lib/audio_content.cc:260
msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
-msgstr ""
+msgstr "O áudio será convertido para %1kHz"
#: src/lib/audio_content.cc:249
msgid "Audio will not be resampled"
-msgstr ""
+msgstr "O áudio não terá sua taxa de amostragem alterada"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511
msgid "BT1361 extended colour gamut"
-msgstr ""
+msgstr "Gama de cores extendida BT1361"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:491
msgid "BT2020"
-msgstr ""
+msgstr "BT2020"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
msgid "BT2020 constant luminance"
-msgstr ""
+msgstr "BT2020 com luminância constante"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:513
msgid "BT2020 for a 10-bit system"
-msgstr ""
+msgstr "BT2020 para sistema de 10-bits"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
msgid "BT2020 for a 12-bit system"
-msgstr ""
+msgstr "BT2020 para sistema de 12-bits"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:532
msgid "BT2020 non-constant luminance"
-msgstr ""
+msgstr "BT2020 com luminância não-constante"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:487
msgid "BT470BG"
-msgstr ""
+msgstr "BT470BG"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:528
msgid "BT470BG (BT601-6)"
-msgstr ""
+msgstr "BT470BG (BT601-6)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:486
msgid "BT470M"
-msgstr ""
+msgstr "BT470M"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:483 src/lib/ffmpeg_content.cc:500
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:524
msgid "BT709"
-msgstr ""
+msgstr "BT709"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
msgid "Bits per pixel"
-msgstr ""
+msgstr "Bits por pixel"
#: src/lib/film.cc:1337
msgid "BsL"
-msgstr ""
+msgstr "Surr.Tras.Esq."
#: src/lib/film.cc:1338
msgid "BsR"
-msgstr ""
+msgstr "Surr.Tras.Dir."
#: src/lib/film.cc:1329
msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "C"
#: src/lib/job.cc:380
msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelado"
#: src/lib/exceptions.cc:62
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível processar formato de pixel %1 durante %2"
#: src/lib/util.cc:488
msgid "Centre"
-msgstr ""
+msgstr "Centro"
#: src/lib/audio_content.cc:306
msgid "Channels"
-msgstr ""
+msgstr "Canais"
#: src/lib/reel_writer.cc:92
msgid "Checking existing image data"
-msgstr ""
+msgstr "Verificando dados existentes de imagem"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:496
msgid "Colour primaries"
-msgstr ""
+msgstr "Primárias de cor"
#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. / file is unknown (not specified in the file).
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:454 src/lib/ffmpeg_content.cc:464
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:469 src/lib/ffmpeg_content.cc:474
msgid "Colour range"
-msgstr ""
+msgstr "Gama de cores"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:520
msgid "Colour transfer characteristic"
-msgstr ""
+msgstr "Característica de transferência de cores"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
msgid "Colourspace"
-msgstr ""
+msgstr "Espaço de cor"
#: src/lib/reel_writer.cc:428
msgid "Computing audio digest"
-msgstr ""
+msgstr "Computando processamento de áudio"
#: src/lib/content.cc:156
msgid "Computing digest"
-msgstr ""
+msgstr "Computando processamento"
#: src/lib/reel_writer.cc:422
msgid "Computing image digest"
-msgstr ""
+msgstr "Computando processamento de imagem"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:67
msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
-msgstr ""
+msgstr "O vídeo e o DCP tem a mesma taxa de quadros\n"
#: src/lib/audio_content.cc:307
msgid "Content audio sample rate"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa de amostragem de áudio do vídeo"
#: src/lib/video_content.cc:409
msgid "Content frame rate"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
#: src/lib/subtitle_content.cc:153
msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
msgstr ""
+"O vídeo a ser concatenado deve ter a mesma configuração em 'queimar legendas'"
#: src/lib/subtitle_content.cc:149
msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
msgstr ""
+"O vídeo a ser concatenado deve ter a mesma configuração em 'usar legendas'"
#: src/lib/audio_content.cc:106
msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
-msgstr ""
+msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo atraso de áudio"
#: src/lib/audio_content.cc:102
msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
-msgstr ""
+msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo ganho de áudio"
#: src/lib/video_content.cc:160
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
-msgstr ""
+msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter a mesma conversão de cor"
#: src/lib/video_content.cc:152
msgid "Content to be joined must have the same crop."
-msgstr ""
+msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo corte de imagem"
#: src/lib/video_content.cc:164
msgid "Content to be joined must have the same fades."
-msgstr ""
+msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter as mesmas transições"
#: src/lib/video_content.cc:144
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
-msgstr ""
+msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo tamanho de imagem"
#: src/lib/video_content.cc:156
msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
-msgstr ""
+msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de imagem"
#: src/lib/subtitle_content.cc:157
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
msgstr ""
+"O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo reposicionamento de legenda no "
+"eixo X"
#: src/lib/subtitle_content.cc:165
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
msgstr ""
+"O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de legenda no "
+"eixo X"
#: src/lib/subtitle_content.cc:161
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
msgstr ""
+"O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo reposicionamento de legenda no "
+"eixo Y"
#: src/lib/subtitle_content.cc:169
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
msgstr ""
+"O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de legenda no "
+"eixo Y"
#: src/lib/content.cc:122 src/lib/content.cc:126
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
-msgstr ""
+msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter a mesma taxa de quadros"
#: src/lib/video_content.cc:148
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
-msgstr ""
+msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo tipo de quadro"
#: src/lib/subtitle_content.cc:174 src/lib/subtitle_content.cc:182
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
-msgstr ""
+msgstr "O vídeo a ser concatenado deve usar as mesmas fontes"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:138
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
-msgstr ""
+msgstr "O vídeo a ser concatenado deve usar o mesmo arquivo de legendas"
#: src/lib/video_content.cc:357
msgid "Content video is %1x%2"
-msgstr ""
+msgstr "O vídeo tem %1x%2"
#: src/lib/upload_job.cc:53
msgid "Copy DCP to TMS"
-msgstr ""
+msgstr "Copias DCP para TMS"
#: src/lib/scp_uploader.cc:51
msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível conectar com o servidor %1 (%2)"
#: src/lib/scp_uploader.cc:88
msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível criar diretório remoto %1 (%2)"
#: src/lib/image_examiner.cc:64
msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível decodificar arquivo JPEG2000 %1 (%2)"
#: src/lib/magick_image_proxy.cc:102
msgid "Could not decode image file (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível decodificar arquivo de imagem (%1)"
#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:392
msgid "Could not find pixel format for video."
-msgstr ""
+msgstr "Impossível encontrar formato de pixel para o vídeo"
#: src/lib/encode_server_finder.cc:140
msgid ""
"Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
"o-matic is running."
msgstr ""
+"Impossível buscar servidores de codificação remotos. Talvez haja outra "
+"instância de DCP-o-matic aberta."
#: src/lib/job.cc:110 src/lib/job.cc:124
msgid "Could not open %1"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível abrir %1"
#: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
msgid "Could not open %1 to send"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível abrir %1 para enviar"
#: src/lib/internet.cc:84
msgid "Could not open downloaded ZIP file"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível abrir arquivo ZIP baixado"
#: src/lib/dcp_subtitle.cc:50
msgid "Could not read subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível ler as legendas"
#: src/lib/scp_uploader.cc:71
msgid "Could not start SCP session (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível iniciar sessão SCP (%1)"
#: src/lib/curl_uploader.cc:49
msgid "Could not start transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível iniciar transferência"
#: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
msgid "Could not write to remote file (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível modificar arquivo remoto (%1)"
#: src/lib/video_content.cc:376
msgid "Cropped to %1x%2"
-msgstr ""
+msgstr "Redimensionado para %1x%2"
#: src/lib/util.cc:498
msgid "D-BOX primary"
-msgstr ""
+msgstr "D-BOX primário"
#: src/lib/util.cc:499
msgid "D-BOX secondary"
-msgstr ""
+msgstr "D-BOX secundário"
#: src/lib/film.cc:1339
msgid "DBP"
-msgstr ""
+msgstr "DBP"
#: src/lib/film.cc:1340
msgid "DBS"
-msgstr ""
+msgstr "DBS"
#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:97
msgid "DCP XML subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Legendas XML do DCP"
#: src/lib/audio_content.cc:327
msgid "DCP frame rate"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa de quadros do DCP"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:79
msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "O DCP vai ser exibido a %1%% da velocidade do vídeo\n"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:70
msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
-msgstr ""
+msgstr "O DCP vai utilizar um frame em cada dois do vídeo.\n"
#: src/lib/job.cc:112 src/lib/job.cc:126
msgid ""
"DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
"an unexpected format."
msgstr ""
+"O DCP-o-matic não pôde abrir o arquivo %1. Talvez o arquivo não exista ou "
+"tenha um formato não esperado."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
msgid ""
"DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
msgstr ""
+"O DCP-o-matic não aceita mais o filtro `%1', portanto ele foi desativado."
#: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
msgid "De-interlacing"
-msgstr ""
+msgstr "Desentrelaçamento de vídeo"
#: src/lib/config.cc:514
msgid ""
"Best regards,\n"
"DCP-o-matic"
msgstr ""
+"Querido projecionista,\n"
+"\n"
+"Enviamos em anexo os KDMs para $CPL_NAME.\n"
+"\n"
+"Cinema: $CINEMA_NAME\n"
+"Tela(s): $SCREENS\n"
+"\n"
+"Os KDMs são válidos de $START_TIME até $END_TIME.\n"
+"\n"
+"Atenciosamente,\n"
+"DCP-o-matic"
#: src/lib/video_content.cc:370
msgid "Display aspect ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de tela de exibição"
#: src/lib/dolby_cp750.cc:28
msgid "Dolby CP650 and CP750"
-msgstr ""
+msgstr "Dolby CP650 e CP750"
#: src/lib/internet.cc:77
msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
-msgstr ""
+msgstr "Download falhou (%1/%2 erro %3)"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:72
msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cada quadro do vídeo será duplicado no DCP\n"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:74
msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cada quadro do vídeo será repetido %1 vezes no DCP\n"
#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:57
msgid "Email KDMs"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar KDMs por email"
#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:60
msgid "Email KDMs for %1"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar KDMs por email para %1"
#: src/lib/send_problem_report_job.cc:55
msgid "Email problem report"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar relatório de erros por email"
#: src/lib/send_problem_report_job.cc:58
msgid "Email problem report for %1"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar relatório de erros por email para %1"
#: src/lib/transcoder.cc:73
msgid "Encoding picture and sound"
-msgstr ""
+msgstr "Convertendo imagem e som"
#: src/lib/exceptions.cc:68
msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
-msgstr ""
+msgstr "Erro no arquivo de legenda:: %1 encontrado quando se esperava %2"
#: src/lib/job.cc:378
msgid "Error: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Erro: %1"
#: src/lib/examine_content_job.cc:48
msgid "Examine content"
-msgstr ""
+msgstr "Examinar vídeo"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:527
msgid "FCC"
-msgstr ""
+msgstr "FCC"
#: src/lib/scp_uploader.cc:61
msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Falha na autenticação com o servidor (%1)"
#: src/lib/emailer.cc:214
msgid "Failed to send email (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Falha no envio de email (%1)"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:46
msgid "Feature"
-msgstr ""
+msgstr "Longa-metragem"
#: src/lib/content.cc:362
msgid "Filename"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do arquivo"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:490
msgid "Film"
-msgstr ""
+msgstr "Filme"
#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:101
msgid "Finding length"
-msgstr ""
+msgstr "Buscando duração"
#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97
msgid "Finding length and subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Buscando duração e legendas"
#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:99
msgid "Finding subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Buscando legendas"
#: src/lib/ratio.cc:41
msgid "Flat"
-msgstr ""
+msgstr "Flat"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:474
msgid "Full"
-msgstr ""
+msgstr "Full"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:454
msgid "Full (0-%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Full (0-%1)"
#: src/lib/ratio.cc:44
msgid "Full frame"
-msgstr ""
+msgstr "Tela cheia"
#: src/lib/audio_content.cc:334
msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
-msgstr ""
+msgstr "Duração total em amostras de áudio na taxa do DCP"
#: src/lib/audio_content.cc:321
msgid "Full length in audio samples at content rate"
-msgstr ""
+msgstr "Duração total em amostras de áudio na taxa do vídeo"
#: src/lib/audio_content.cc:328
msgid "Full length in video frames at DCP rate"
-msgstr ""
+msgstr "Duração total em quadros de vídeo na taxa do DCP"
#: src/lib/audio_content.cc:314
msgid "Full length in video frames at content rate"
-msgstr ""
+msgstr "Duração total em quadros de vídeo na taxa do vídeo"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:503
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
-msgstr ""
+msgstr "Gama 22 (BT470M)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:504
msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
-msgstr ""
+msgstr "Gama 28 (BT470BG)"
#: src/lib/filter.cc:69
msgid "Gradient debander"
-msgstr ""
+msgstr "Removedor de posterização em gradações"
#: src/lib/film.cc:1333
msgid "HI"
-msgstr ""
+msgstr "HI"
#: src/lib/util.cc:492
msgid "Hearing impaired"
-msgstr ""
+msgstr "Deficientes auditivos"
#: src/lib/filter.cc:72
msgid "High quality 3D denoiser"
-msgstr ""
+msgstr "Redutor de ruído 3D de alta qualidade"
#: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
msgid "Hz"
-msgstr ""
+msgstr "Hz"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:512
msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
-msgstr ""
+msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB ou sYCC)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:510
msgid "IEC61966-2-4"
-msgstr ""
+msgstr "IEC61966-2-4"
#: src/lib/job.cc:133 src/lib/job.cc:154 src/lib/job.cc:164
msgid "It is not known what caused this error."
-msgstr ""
+msgstr "Erro desconhecido."
#: src/lib/config.cc:237 src/lib/config.cc:511
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
-msgstr ""
+msgstr "Entrega de KDM: $CPL_NAME"
#: src/lib/filter.cc:67
msgid "Kernel deinterlacer"
-msgstr ""
+msgstr "Desentrelaçador de kernel"
#: src/lib/film.cc:1327
msgid "L"
-msgstr ""
+msgstr "L"
#: src/lib/film.cc:1335
msgid "Lc"
-msgstr ""
+msgstr "Lc"
#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:486
msgid "Left"
-msgstr ""
+msgstr "Esquerdo"
#: src/lib/util.cc:494
msgid "Left centre"
-msgstr ""
+msgstr "Esquerdo central"
#: src/lib/util.cc:496
msgid "Left rear surround"
-msgstr ""
+msgstr "Surround traseiro esquerdo"
#: src/lib/util.cc:490
msgid "Left surround"
-msgstr ""
+msgstr "Surround esquerdo"
#: src/lib/video_content.cc:422
msgid "Length"
-msgstr ""
+msgstr "Duração"
#: src/lib/film.cc:1330
msgid "Lfe"
-msgstr ""
+msgstr "Lfe"
#: src/lib/util.cc:489
msgid "Lfe (sub)"
-msgstr ""
+msgstr "Lfe (sub)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:469
msgid "Limited"
-msgstr ""
+msgstr "Limitado"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:447
msgid "Limited (%1-%2)"
-msgstr ""
+msgstr "Limitado (%1-%2)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:507
msgid "Linear"
-msgstr ""
+msgstr "Linear"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:508
msgid "Logarithmic (100:1 range)"
-msgstr ""
+msgstr "Logarítmico (faixa 100:1)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:509
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
-msgstr ""
+msgstr "Logarítmico (faixa 316:1)"
#: src/lib/film.cc:1331
msgid "Ls"
-msgstr ""
+msgstr "Ls"
#: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
msgid "Mid-side decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Decodificador Mid-Side (MS)"
#: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73
msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Misc"
#: src/lib/dcp_examiner.cc:99
msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
-msgstr ""
+msgstr "Contagem de canais inconsistente no DCP"
#: src/lib/dcp_examiner.cc:105
msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
-msgstr ""
+msgstr "Taxas de amostragem de áudio inconsistentes no DCP"
#: src/lib/dcp_examiner.cc:80
msgid "Mismatched frame rates in DCP"
-msgstr ""
+msgstr "Taxas de quadros inconsistentes no DCP"
#: src/lib/dcp_examiner.cc:87
msgid "Mismatched video sizes in DCP"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanhos de vídeo inconsistentes no DCP"
#: src/lib/filter.cc:66
msgid "Motion compensating deinterlacer"
-msgstr ""
+msgstr "Desentrelaçador com compensação de movimento"
#: src/lib/cinema_kdms.cc:129
msgid "No mail server configured in preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum servidor de emailo configurado nas preferências"
#: src/lib/video_content_scale.cc:110
msgid "No scale"
-msgstr ""
+msgstr "Sem redimensionamento"
#: src/lib/video_content_scale.cc:107
msgid "No stretch"
-msgstr ""
+msgstr "Sem alargamento"
#: src/lib/image_content.cc:58
msgid "No valid image files were found in the folder."
-msgstr ""
+msgstr "Não foram encontradas imagens válidas na pasta"
#: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74
msgid "Noise reduction"
-msgstr ""
+msgstr "Redução de ruído"
#: src/lib/job.cc:376
msgid "OK (ran for %1)"
-msgstr ""
+msgstr "OK (executou por %1)"
#: src/lib/content.cc:111
msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
msgstr ""
+"Apenas o primeiro pedaço de conteúdo a ser concatenado pode ter um trim de "
+"início"
#: src/lib/content.cc:115
msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
msgstr ""
+"Apenas o último pedaço de conteúdo a ser concatenado pode ter um trim de fim"
#: src/lib/job.cc:146
msgid "Out of memory"
-msgstr ""
+msgstr "Sem memória"
#: src/lib/filter.cc:74
msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
-msgstr ""
+msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
#: src/lib/colour_conversion.cc:267
msgid "P3"
-msgstr ""
+msgstr "P3"
#: src/lib/video_content.cc:398
msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
-msgstr ""
+msgstr "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
msgid "Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Policy"
#: src/lib/exceptions.cc:80
msgid "Programming error at %1:%2"
-msgstr ""
+msgstr "Programming error at %1:%2"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
msgid "Public Service Announcement"
-msgstr ""
+msgstr "Public Service Announcement"
#: src/lib/film.cc:1328
msgid "R"
-msgstr ""
+msgstr "R"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:523
msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
-msgstr ""
+msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:51
msgid "Rating"
-msgstr ""
+msgstr "Rating"
#: src/lib/film.cc:1336
msgid "Rc"
-msgstr ""
+msgstr "Rc"
#: src/lib/colour_conversion.cc:268
msgid "Rec. 1886"
-msgstr ""
+msgstr "Rec. 1886"
#: src/lib/colour_conversion.cc:269
msgid "Rec. 2020"
-msgstr ""
+msgstr "Rec. 2020"
#: src/lib/colour_conversion.cc:265
msgid "Rec. 601"
-msgstr ""
+msgstr "Rec. 601"
#: src/lib/colour_conversion.cc:266
msgid "Rec. 709"
-msgstr ""
+msgstr "Rec. 709"
#: src/lib/dcp_content.cc:377
msgid ""
"Reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode to "
"'split by video content'."
msgstr ""
+"Reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode to "
+"'split by video content'."
#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:487
msgid "Right"
-msgstr ""
+msgstr "Right"
#: src/lib/util.cc:495
msgid "Right centre"
-msgstr ""
+msgstr "Right centre"
#: src/lib/util.cc:497
msgid "Right rear surround"
-msgstr ""
+msgstr "Right rear surround"
#: src/lib/util.cc:491
msgid "Right surround"
-msgstr ""
+msgstr "Right surround"
#: src/lib/film.cc:1332
msgid "Rs"
-msgstr ""
+msgstr "Rs"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:488 src/lib/ffmpeg_content.cc:505
msgid "SMPTE 170M (BT601)"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:529
msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:489 src/lib/ffmpeg_content.cc:506
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:530
msgid "SMPTE 240M"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE 240M"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE ST 2084 para sistemas de 10, 12, 14 e 16 bits"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:516
msgid "SMPTE ST 428-1"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE ST 428-1"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:492
msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
#: src/lib/scp_uploader.cc:56
msgid "SSH error (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "SSH erro (%1)"
#: src/lib/video_content.cc:389
msgid "Scaled to %1x%2"
-msgstr ""
+msgstr "Redimensionado para %1x%2"
#: src/lib/ratio.cc:43
msgid "Scope"
-msgstr ""
+msgstr "SCOPE"
#: src/lib/send_problem_report_job.cc:70
msgid "Sending email"
-msgstr ""
+msgstr "Enviando email"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:47
msgid "Short"
-msgstr ""
+msgstr "Curta-metragem"
#: src/lib/video_content.cc:423
msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho"
#: src/lib/audio_content.cc:253
msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
-msgstr ""
+msgstr "Alguns áudios serão reamostrados para %1kHz"
#: src/lib/upmixer_a.cc:46
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
-msgstr ""
+msgstr "Upmix de estéreo para 5.1 A"
#: src/lib/upmixer_b.cc:42
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
-msgstr ""
+msgstr "Upmix de estéreo para 5.1 B"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:52
msgid "Teaser"
-msgstr ""
+msgstr "Teaser"
#: src/lib/filter.cc:73
msgid "Telecine filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtro de Telecine"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:49
msgid "Test"
-msgstr ""
+msgstr "Teste"
#: src/lib/text_subtitle_content.cc:75
msgid "Text subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Legendas texto"
#: src/lib/dcp_content.cc:403
msgid "The DCP does not have sound in all reels."
-msgstr ""
+msgstr "O DCP não tem som em todos os rolos"
#: src/lib/dcp_content.cc:417
msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
-msgstr ""
+msgstr "O DCP não tem legendas em todos os rolos"
#: src/lib/dcp_examiner.cc:137
msgid ""
"The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
-msgstr ""
+msgstr "O KDM não decripta o DCP. Talvez esteja direcionado ao CPL errado."
#: src/lib/exceptions.cc:74
msgid "The certificate chain for signing is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "A cadeia de certificado para assinatura é inválida"
#: src/lib/job.cc:97
msgid ""
"The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
"space and try again."
msgstr ""
+"O drive que contém o filme está com pouco espaço. Libere espaço e tente "
+"novamente."
#: src/lib/dcp_content.cc:366
msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
-msgstr ""
+msgstr "O filme está configurado como Interop e este DCP é SMPTE"
#: src/lib/dcp_content.cc:363
msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
-msgstr ""
+msgstr "O filme está configurado como SMPTE e este DCP é Interop"
#: src/lib/dcp_content.cc:408
msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
-msgstr ""
+msgstr "Há outros conteúdos de áudio sobrepostos neste DCP. Remova-os."
#: src/lib/dcp_content.cc:422
msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
-msgstr ""
+msgstr "Há outros conteúdos de legenda sobrepostos neste DCP. Remova-os."
#: src/lib/dcp_content.cc:394
msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
-msgstr ""
+msgstr "Há outros conteúdos de vídeo sobrepostos neste DCP. Remova-os."
#: src/lib/job.cc:146
msgid ""
"operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
"tab of Preferences."
msgstr ""
+"Não há memória suficiente para esta ação. Se você está rodando em um sistema "
+"32bits, tente reduzir o número de threads para codificação no tab Geral das "
+"Preferências, no menu Editar."
#: src/lib/film.cc:395
msgid ""
"This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
"loaded into this version. Sorry!"
msgstr ""
+"Este filme foi criado com uma versão mais recente de DCP-o-matic, e não pode "
+"ser carregado nesta versão. Desculpe-nos, e considere instalar uma versão "
+"mais recente."
#: src/lib/film.cc:387
msgid ""
"unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
"create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
msgstr ""
+"Este filme foi criado com uma versão mais recente de DCP-o-matic, e não pode "
+"ser carregado nesta versão. Será necessário criar um novo Filme, readicionar "
+"seu conteúdo e refazer os ajustes. Desculpe-nos, e considere instalar uma "
+"versão mais recente."
#: src/lib/dcp_content_type.cc:48
msgid "Trailer"
-msgstr ""
+msgstr "Trailer"
#: src/lib/transcode_job.cc:59
msgid "Transcode %1"
-msgstr ""
+msgstr "Transcodificar %1"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:50
msgid "Transitional"
-msgstr ""
+msgstr "Transicional"
#: src/lib/internet.cc:89
msgid "Unexpected ZIP file contents"
-msgstr ""
+msgstr "Conteúdo inesperado no arquivo ZIP"
#: src/lib/image_proxy.cc:49
msgid "Unexpected image type received by server"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de imagem inesperada recebida pelo servidor"
#: src/lib/job.cc:163
msgid "Unknown error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro desconhecido"
#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:286
msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de amostragem de áudio desconhecido (%1)"
#: src/lib/filter.cc:70
msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
-msgstr ""
+msgstr "Unsharp Mask e Blur Gaussiano"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:440 src/lib/ffmpeg_content.cc:464
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:484
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:501 src/lib/ffmpeg_content.cc:502
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:525 src/lib/ffmpeg_content.cc:526
msgid "Unspecified"
-msgstr ""
+msgstr "Não especificado"
#: src/lib/colour_conversion.cc:223
msgid "Untitled"
-msgstr ""
+msgstr "Sem_Título"
#: src/lib/util.cc:500 src/lib/util.cc:501
msgid "Unused"
-msgstr ""
+msgstr "Sem uso"
#: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
msgid "Upmix L"
-msgstr ""
+msgstr "Upmix L"
#: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
msgid "Upmix R"
-msgstr ""
+msgstr "Upmix R"
#: src/lib/film.cc:1334
msgid "VI"
-msgstr ""
+msgstr "VI"
#: src/lib/content.cc:367
msgid "Video frame rate"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
#: src/lib/util.cc:493
msgid "Visually impaired"
-msgstr ""
+msgstr "Deficiência visual"
#: src/lib/upload_job.cc:45
msgid "Waiting"
-msgstr ""
+msgstr "Aguardando"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:531
msgid "YCOCG"
-msgstr ""
+msgstr "YCOCG"
#: src/lib/filter.cc:68
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
#: src/lib/film.cc:307
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
-msgstr ""
+msgstr "Você precisa adicionar conteúdo ao DCP antes de criá-lo"
#: src/lib/image_content.cc:82
msgid "[moving images]"
-msgstr ""
+msgstr "[imagens em movimento]"
#: src/lib/image_content.cc:80
msgid "[still]"
-msgstr ""
+msgstr "[imagem estática]"
#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:91 src/lib/text_subtitle_content.cc:69
msgid "[subtitles]"
-msgstr ""
+msgstr "[legendas]"
#: src/lib/film.cc:282
msgid "cannot contain slashes"
-msgstr ""
+msgstr "Não pode conter barras"
#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:68
msgid "connect timed out"
-msgstr ""
+msgstr "connect timed out"
#: src/lib/uploader.cc:35
msgid "connecting"
-msgstr ""
+msgstr "Conectando"
#: src/lib/film.cc:303
msgid "container"
-msgstr ""
+msgstr "container"
#: src/lib/film.cc:311
msgid "content type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de conteúdo"
#: src/lib/uploader.cc:73
msgid "copying %1"
-msgstr ""
+msgstr "copiando %1"
#: src/lib/exceptions.cc:38
msgid "could not create file %1"
-msgstr ""
+msgstr "não foi possível criar arquivo %1"
#: src/lib/ffmpeg.cc:138
msgid "could not find stream information"
-msgstr ""
+msgstr "não foi possível encontrar informação do stream"
#: src/lib/reel_writer.cc:295
msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "não foi possível mover asset de áudio no DCP (%1)"
#: src/lib/exceptions.cc:31
msgid "could not open file %1"
-msgstr ""
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo %1"
#: src/lib/exceptions.cc:44
msgid "could not read from file %1 (%2)"
-msgstr ""
+msgstr "não foi possível ler do arquivo %1 (%2)"
#: src/lib/scp_uploader.cc:66
msgid "could not start SCP session (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "não foi possível iniciar sessão SCP (%1)"
#: src/lib/scp_uploader.cc:41
msgid "could not start SSH session"
-msgstr ""
+msgstr "não foi possível iniciar sessão SSH"
#: src/lib/exceptions.cc:50
msgid "could not write to file %1 (%2)"
-msgstr ""
+msgstr "não foi possível modificar o arquivo %1 (%2)"
#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:64
msgid "error during async_connect (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "erro durante async_connect (%1)"
#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:117
msgid "error during async_read (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "erro durante async_read (%1)"
#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:89
msgid "error during async_write (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "erro durante async_write (%1)"
#: src/lib/transcode_job.cc:123
msgid "fps"
-msgstr ""
+msgstr "fps"
#: src/lib/transcode_job.cc:122
msgid "frames"
-msgstr ""
+msgstr "quadros"
#: src/lib/content.cc:367
msgid "frames per second"
-msgstr ""
+msgstr "quadros por segundo"
#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
#: src/lib/util.cc:145 src/lib/util.cc:148
msgid "h"
-msgstr ""
+msgstr "hr"
#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
#: src/lib/util.cc:160 src/lib/util.cc:163
msgid "m"
-msgstr ""
+msgstr "min"
#: src/lib/exceptions.cc:56
msgid "missing required setting %1"
-msgstr ""
+msgstr "falta configuração compulsória %1"
#: src/lib/image_content.cc:97
msgid "moving"
-msgstr ""
+msgstr "movendo"
#: src/lib/film.cc:282 src/lib/film.cc:315
msgid "name"
-msgstr ""
+msgstr "nome"
#: src/lib/video_content.cc:366
msgid "pixel aspect ratio"
-msgstr ""
+msgstr "aspect ratio do pixel"
#. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
#. / on an operation.
#: src/lib/job.cc:373
msgid "remaining"
-msgstr ""
+msgstr "para terminar"
#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
#: src/lib/util.cc:174
msgid "s"
-msgstr ""
+msgstr "seg"
#: src/lib/colour_conversion.cc:264
msgid "sRGB"
-msgstr ""
+msgstr "sRGB"
#: src/lib/image_content.cc:95
msgid "still"
-msgstr ""
+msgstr "imagem estática"
#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:359
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "desconhecido"
#: src/lib/video_content.cc:422
msgid "video frames"
-msgstr ""
+msgstr "quadros de vídeo"
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-03 21:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-19 02:49-0300\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: \n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
#: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
#: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
msgid "%"
-msgstr ""
+msgstr "%"
#: src/wx/about_dialog.cc:83
msgid ""
"(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
" Ole Laursen, Brecht Sanders"
msgstr ""
+"(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
+" Ole Laursen, Brecht Sanders"
#: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
msgid "(None)"
-msgstr ""
+msgstr "(Nenhum)"
#: src/wx/config_dialog.cc:186
msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
-msgstr ""
+msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para visualizar alterações de idioma)"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:156
msgid "-6dB"
-msgstr ""
+msgstr "-6dB"
#: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
msgid "255"
-msgstr ""
+msgstr "255"
#: src/wx/video_panel.cc:234
msgid "2D"
-msgstr ""
+msgstr "2D"
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
msgid "2D version of content available in 3D"
-msgstr ""
+msgstr "Versão 2D de conteúdo disponível em 3D"
#: src/wx/dcp_panel.cc:704
msgid "2K"
-msgstr ""
+msgstr "2K"
#: src/wx/dcp_panel.cc:662
msgid "3D"
-msgstr ""
+msgstr "3D"
#: src/wx/video_panel.cc:237
msgid "3D alternate"
-msgstr ""
+msgstr "3D alternando quadros"
#: src/wx/video_panel.cc:238
msgid "3D left only"
-msgstr ""
+msgstr "3D (olho esquerdo)"
#: src/wx/video_panel.cc:235
msgid "3D left/right"
-msgstr ""
+msgstr "3D (olho esquerdo/direito)"
#: src/wx/video_panel.cc:239
msgid "3D right only"
-msgstr ""
+msgstr "3D (olho direito)"
#: src/wx/video_panel.cc:236
msgid "3D top/bottom"
-msgstr ""
+msgstr "3D (metade superior/inferior)"
#: src/wx/dcp_panel.cc:705
msgid "4K"
-msgstr ""
+msgstr "4K"
#: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:41
msgid "<b>New colour</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Nova cor</b>"
#: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:38
msgid "<b>Original colour</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Cor original</b>"
#. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
#.
"<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
"can't ask you for more details on your problem.</i>"
msgstr ""
+"<i>É importante que você use aqui um email válido, senão não conseguirei "
+"entrar em contato para obter mais detalhes do seu problema</i>"
#. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
#.
"<i>Only change this if it the content's frame rate has been read incorrectly."
"</i>"
msgstr ""
+"<i>Apenas altere este campo se a taxa de quadros do vídeo foi lida "
+"incorretamente.</i>"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
msgid "A"
-msgstr ""
+msgstr "A"
#: src/wx/hints_dialog.cc:141
msgid ""
"a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
"unlikely to have any visible effect on the image."
msgstr ""
+"Alguns projetores tem problemas exibindo DCPs com taxa de dados muito alta. "
+"É uma boa ideia reduzir a taxa de dados de JPEG2000 para algo em torno de "
+"200Mbit/s; essa redução provavelmente não causará redução na qualidade de "
+"imagem."
#: src/wx/update_dialog.cc:36
msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
-msgstr ""
+msgstr "Há uma nova versão de DCP-o-matic disponível."
#: src/wx/about_dialog.cc:35
msgid "About DCP-o-matic"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre DCP-o-matic"
#: src/wx/screens_panel.cc:150
msgid "Add Cinema"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar cinema"
#: src/wx/screens_panel.cc:57
msgid "Add Cinema..."
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar cinema..."
#: src/wx/content_menu.cc:68
msgid "Add KDM..."
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar KDM..."
#: src/wx/screens_panel.cc:206
msgid "Add Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar Tela"
#: src/wx/screens_panel.cc:59
msgid "Add Screen..."
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar Tela..."
#: src/wx/content_panel.cc:86
msgid ""
"Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
"or a DCP."
msgstr ""
+"Adicionar uma pasta de arquivos de imagens (que serão utilizados como uma "
+"sequência de quadros ) ou um DCP."
#: src/wx/content_panel.cc:81
msgid "Add file(s)..."
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar arquivo..."
#: src/wx/content_panel.cc:85
msgid "Add folder..."
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar pasta..."
#: src/wx/image_sequence_dialog.cc:26
msgid "Add image sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar sequência de imagens"
#: src/wx/content_panel.cc:82
msgid "Add video, image or sound files to the film."
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar vídeo, imagem ou arquivos de som no filme"
#: src/wx/config_dialog.cc:690 src/wx/editable_list.h:82
msgid "Add..."
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar..."
#: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1226
msgid "Address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
msgid "Adjust white point to"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustar ponto de branco para"
#: src/wx/hints_dialog.cc:129
msgid ""
"frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
"\"DCP\" tab."
msgstr ""
+"Todo seu conteúdo tem proporção 1.85:1 ou mais, mas seu DCP é SCOPE "
+"(2.39:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com "
+"barras pretas laterais. Pode ser preferível colocar o container do seu DCP "
+"como FLAT (1.85:1) na aba \"DCP\"."
#: src/wx/hints_dialog.cc:123
msgid ""
"You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
"tab."
msgstr ""
+"Todo seu conteúdo tem proporção SCOPE (2.39:1), mas seu DCP é FLAT (1.85:1). "
+"Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com barras pretas "
+"em cima e embaixo. Pode ser preferível colocar o container do seu DCP como "
+"SCOPE (2.39:1) na aba \"DCP\"."
#: src/wx/config_dialog.cc:1375
msgid "Allow any DCP frame rate"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir qualquer taxa de quadros no DCP"
#: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
msgid "Alpha 0"
-msgstr ""
+msgstr "Alpha 0"
#: src/wx/subtitle_panel.cc:125
msgid "Appearance..."
-msgstr ""
+msgstr "Aparência..."
#: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
msgid "Atmos"
-msgstr ""
+msgstr "Atmos"
#: src/wx/audio_dialog.cc:47 src/wx/audio_panel.cc:48
#: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:114
#: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
msgid "Audio"
-msgstr ""
+msgstr "Áudio"
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
msgid "Audio Language (e.g. EN)"
-msgstr ""
+msgstr "Idioma de áudio (ex. FR)"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:328
#, c-format
msgid ""
"Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
msgstr ""
+"O áudio será passado do canal %d do vídeo para p canal %d do DCP inalterado."
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:331
#, c-format
"Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
"%.1fdB."
msgstr ""
+"O áudio será passado do canal %d do vídeo para p canal %d do DCP com ganho "
+"de %.1fdB."
#: src/wx/config_dialog.cc:210
msgid "Automatically analyse content audio"
-msgstr ""
+msgstr "Analisar automaticamente o áudio do vídeo"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
msgid "B"
-msgstr ""
+msgstr "B"
#: src/wx/config_dialog.cc:1238
msgid "BCC address"
-msgstr ""
+msgstr "BCC address"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
msgid "Blue chromaticity"
-msgstr ""
+msgstr "Cromaticidade azul"
#: src/wx/fonts_dialog.cc:70
msgid "Bold file"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo Negrito"
#: src/wx/font_files_dialog.cc:37
msgid "Bold font"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte Negrito"
#: src/wx/video_panel.cc:140
msgid "Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Inferior"
#: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
msgid "Browse..."
-msgstr ""
+msgstr "Pesquisar..."
#: src/wx/subtitle_panel.cc:64
msgid "Burn subtitles into image"
-msgstr ""
+msgstr "Queimar legendas na imagem"
#: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
msgid "But I have to use fader"
-msgstr ""
+msgstr "Mas eu tenho de usar o volume em"
#: src/wx/config_dialog.cc:1227
msgid "CC addresses"
-msgstr ""
+msgstr "CC addresses"
#: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:73
#: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:53
msgid "CPL"
-msgstr ""
+msgstr "CPL"
#: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
msgid "CPL ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID CPL"
#: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
msgid "CPL annotation text"
-msgstr ""
+msgstr "Nota (annottation) do CPL"
#: src/wx/audio_panel.cc:78
msgid "Calculate..."
-msgstr ""
+msgstr "Calcular..."
#: src/wx/job_view.cc:47
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar"
#: src/wx/content_sub_panel.cc:49
msgid "Cannot reference this DCP. "
-msgstr ""
+msgstr "Impossível referenciar este DCP"
#: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:203
msgid "Certificate downloaded"
-msgstr ""
+msgstr "Certificado baixado"
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
msgid "Chain"
-msgstr ""
+msgstr "Cadeia"
#: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
msgid "Channel gain"
-msgstr ""
+msgstr "Ganho do canal"
#: src/wx/audio_dialog.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:747
msgid "Channels"
-msgstr ""
+msgstr "Canais"
#: src/wx/config_dialog.cc:218
msgid "Check for testing updates on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Verificar updates de teste ao inicializar"
#: src/wx/config_dialog.cc:214
msgid "Check for updates on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Verificar updates ao inicializar"
#: src/wx/content_menu.cc:253
msgid "Choose a file"
-msgstr ""
+msgstr "Escolher um arquivo"
#: src/wx/content_panel.cc:276
msgid "Choose a file or files"
-msgstr ""
+msgstr "Escolher um arquivo ou arquivos"
#: src/wx/content_menu.cc:248 src/wx/content_panel.cc:304
msgid "Choose a folder"
-msgstr ""
+msgstr "Escolher uma pasta"
#: src/wx/system_font_dialog.cc:33
msgid "Choose a font"
-msgstr ""
+msgstr "Escolher uma fonte"
#: src/wx/font_files_dialog.cc:80
msgid "Choose a font file"
-msgstr ""
+msgstr "Escolher um arquivo de fonte"
#: src/wx/config_dialog.cc:199
msgid "Cinema and screen database file"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo de registro de Cinemas e Telas"
#: src/wx/content_widget.h:76
msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
msgstr ""
+"Clique no botão para aplicar a todos os vídeos selecionados o mesmo valor"
#: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:33
msgid "Colour"
-msgstr ""
+msgstr "Cor"
#: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
msgid "Colour conversion"
-msgstr ""
+msgstr "Conversão de cor"
#. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
#: src/wx/video_panel.cc:206
msgid "Colour|Custom"
-msgstr ""
+msgstr "Cor|Customizada"
#: src/wx/video_waveform_dialog.cc:50
msgid "Component"
-msgstr ""
+msgstr "Componente"
#. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
#: src/wx/config_dialog.cc:1400
msgid "Config|Timing"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar|Timing"
#: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
msgid "Contact email"
-msgstr ""
+msgstr "Email de contato"
#: src/wx/dcp_panel.cc:637
msgid "Container"
-msgstr ""
+msgstr "Container"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:411 src/wx/audio_mapping_view.cc:413
#: src/wx/film_editor.cc:52
msgid "Content"
-msgstr ""
+msgstr "Conteúdo"
#: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
msgid "Content Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Propriedades do conteúdo"
#: src/wx/dcp_panel.cc:105
msgid "Content Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de conteúdo"
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
msgid "Content version"
-msgstr ""
+msgstr "Versão do conteúdo"
#: src/wx/video_waveform_dialog.cc:53
msgid "Contrast"
-msgstr ""
+msgstr "Contraste"
#: src/wx/dcp_panel.cc:88
msgid "Copy as name"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar com o nome"
#: src/wx/audio_dialog.cc:227
msgid "Could not analyse audio."
-msgstr ""
+msgstr "Impossível analisar áudio"
#: src/wx/film_viewer.cc:199
#, c-format
msgid "Could not get video for view (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível conseguir vídeo para exibição (%s)"
#: src/wx/content_menu.cc:329
#, c-format
msgid "Could not load KDM (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível carregar KDM (%s)"
#: src/wx/config_dialog.cc:767 src/wx/config_dialog.cc:935
#: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:156
#, c-format
msgid "Could not read certificate file (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível ler arquivo de certificado (%s)"
#: src/wx/config_dialog.cc:926
#, c-format
msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível ler arquivo de chave; arquivo é muito longo (%s)"
#: src/wx/new_film_dialog.cc:41
msgid "Create in folder"
-msgstr ""
+msgstr "Criar na pasta"
#: src/wx/config_dialog.cc:229
msgid "Creator"
-msgstr ""
+msgstr "Criador"
#: src/wx/video_panel.cc:100
msgid "Crop"
-msgstr ""
+msgstr "Recorte"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:442 src/wx/audio_mapping_view.cc:444
#: src/wx/film_editor.cc:54
msgid "DCP"
-msgstr ""
+msgstr "DCP"
#: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
msgid "DCP directory"
-msgstr ""
+msgstr "Diretório do DCP"
#: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:88 src/wx/wx_util.cc:100
#: src/wx/wx_util.cc:108
msgid "DCP-o-matic"
-msgstr ""
+msgstr "DCP-o-matic"
#: src/wx/audio_dialog.cc:135
msgid "DCP-o-matic audio"
-msgstr ""
+msgstr "Áudio DCP-o-matic"
#: src/wx/config_dialog.cc:1402
msgid "Debug: decode"
-msgstr ""
+msgstr "Debug: decodificação"
#: src/wx/config_dialog.cc:1406
msgid "Debug: email sending"
-msgstr ""
+msgstr "Debug: envio de email"
#: src/wx/config_dialog.cc:1404
msgid "Debug: encode"
-msgstr ""
+msgstr "Debug: encoder"
#: src/wx/config_dialog.cc:1016
msgid "Decrypting DCPs"
-msgstr ""
+msgstr "Decriptando DCPs"
#: src/wx/config_dialog.cc:423
msgid "Default ISDCF name details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalhes do nome ISDCF padrão"
#: src/wx/config_dialog.cc:436
msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa de dados JPG2000 padrão"
#: src/wx/config_dialog.cc:445
msgid "Default audio delay"
-msgstr ""
+msgstr "Atraso de áudio padrão"
#: src/wx/config_dialog.cc:427
msgid "Default container"
-msgstr ""
+msgstr "Container padrão"
#: src/wx/config_dialog.cc:431
msgid "Default content type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de conteúdo padrão"
#: src/wx/config_dialog.cc:415
msgid "Default directory for new films"
-msgstr ""
+msgstr "Diretório padrão para novos filmes"
#: src/wx/config_dialog.cc:407
msgid "Default duration of still images"
-msgstr ""
+msgstr "Duração padrão de imagens estáticas"
#: src/wx/config_dialog.cc:453
msgid "Default standard"
-msgstr ""
+msgstr "Formato padrão de DCP"
#: src/wx/config_dialog.cc:389
msgid "Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Padrões"
#: src/wx/audio_panel.cc:82
msgid "Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Atraso"
#: src/wx/dcp_panel.cc:86 src/wx/job_view.cc:57
msgid "Details..."
-msgstr ""
+msgstr "Detalhes..."
#: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
msgid "Dolby / Doremi"
-msgstr ""
+msgstr "Dolby / Doremi"
#: src/wx/content_panel.cc:97
msgid "Down"
-msgstr ""
+msgstr "Baixo"
#: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
msgid "Download"
-msgstr ""
+msgstr "Download"
#: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
msgid "Download certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Baixar certificado"
#: src/wx/screen_dialog.cc:90
msgid "Download..."
-msgstr ""
+msgstr "Download..."
#: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:55
msgid "Downloading certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Baixando certificado"
#: src/wx/screens_panel.cc:61
msgid "Edit Cinema..."
-msgstr ""
+msgstr "Editar Cinema..."
#: src/wx/screens_panel.cc:63
msgid "Edit Screen..."
-msgstr ""
+msgstr "Editar Tela..."
#: src/wx/screens_panel.cc:170
msgid "Edit cinema"
-msgstr ""
+msgstr "Editar cinema"
#: src/wx/screens_panel.cc:232
msgid "Edit screen"
-msgstr ""
+msgstr "Editar screen"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:157 src/wx/config_dialog.cc:424
#: src/wx/dcp_panel.cc:133 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
#: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:85
msgid "Edit..."
-msgstr ""
+msgstr "Editar..."
#: src/wx/email_dialog.cc:28 src/wx/email_dialog.cc:30
msgid "Email address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço de email"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:65
msgid "Email addresses for KDM delivery"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço de email para envio de KDMs"
#: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
msgid "Encoding Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Servidores de encode"
#: src/wx/dcp_panel.cc:120
msgid "Encrypted"
-msgstr ""
+msgstr "Encriptado"
#: src/wx/subtitle_view.cc:48
msgid "End"
-msgstr ""
+msgstr "Fim"
#: src/wx/config_dialog.cc:1397
msgid "Errors"
-msgstr ""
+msgstr "Erros"
#: src/wx/config_dialog.cc:694
msgid "Export"
-msgstr ""
+msgstr "Exportar"
#: src/wx/config_dialog.cc:1023
msgid "Export DCP decryption certificate..."
-msgstr ""
+msgstr "Exportar certificado de decriptação de DCP..."
#: src/wx/config_dialog.cc:711
msgid "Export..."
-msgstr ""
+msgstr "Exportar..."
#: src/wx/config_dialog.cc:1107
msgid "FTP (for Dolby)"
-msgstr ""
+msgstr "FTP (para Dolby)"
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
msgid "Facility (e.g. DLA)"
-msgstr ""
+msgstr "Empresa (ex. DLA)"
#: src/wx/video_panel.cc:154
msgid "Fade in"
-msgstr ""
+msgstr "Fade in"
#: src/wx/video_panel.cc:159
msgid "Fade out"
-msgstr ""
+msgstr "Fade out"
#: src/wx/new_film_dialog.cc:38
msgid "Film name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do filme"
#: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
msgid "Filters"
-msgstr ""
+msgstr "Filtros"
#: src/wx/config_dialog.cc:205
msgid ""
"Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
msgstr ""
+"Buscar amplitude integrada, pico real e faixa de amplitude ao analisar o "
+"áudio"
#: src/wx/content_menu.cc:65
msgid "Find missing..."
-msgstr ""
+msgstr "Encontrar faltantes..."
#: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
#: src/wx/font_files_dialog.cc:30
msgid "Fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Fontes"
#: src/wx/subtitle_panel.cc:123
msgid "Fonts..."
-msgstr ""
+msgstr "Fontes..."
#: src/wx/dcp_panel.cc:648
msgid "Frame Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa de quadros"
#: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
msgid "Frame rate"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa de quadros"
#: src/wx/about_dialog.cc:66
msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
msgstr ""
+"Criação de DCPs grátis, com software livre, a partir de quase qualquer coisa."
#: src/wx/kdm_timing_panel.cc:35
msgid "From"
-msgstr ""
+msgstr "De"
#: src/wx/config_dialog.cc:1221
msgid "From address"
-msgstr ""
+msgstr "Do endereço"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:155
msgid "Full"
-msgstr ""
+msgstr "Full"
#: src/wx/timing_panel.cc:91
msgid "Full length"
-msgstr ""
+msgstr "Duração inteira"
#: src/wx/dcp_panel.cc:150
msgid "GB"
-msgstr ""
+msgstr "GB"
#: src/wx/audio_panel.cc:66
msgid "Gain"
-msgstr ""
+msgstr "Ganho"
#: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
msgid "Gain Calculator"
-msgstr ""
+msgstr "Calculador de ganho"
#: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
#, c-format
msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
-msgstr ""
+msgstr "Ganho para canal %d do conteúdo no canal %d do DCP"
#: src/wx/config_dialog.cc:1393 src/wx/content_properties_dialog.cc:71
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Geral"
#: src/wx/screen_dialog.cc:89
msgid "Get from file..."
-msgstr ""
+msgstr "Abrir de um arquivo..."
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
msgid "Green chromaticity"
-msgstr ""
+msgstr "Cromaticidade verde"
#: src/wx/hints_dialog.cc:39
msgid "Hints"
-msgstr ""
+msgstr "Dicas"
#: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
msgid "Host"
-msgstr ""
+msgstr "Host"
#: src/wx/server_dialog.cc:39
msgid "Host name or IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de host ou endereço de IP"
#: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
msgid "I want to play this back at fader"
-msgstr ""
+msgstr "Eu quero reproduzir isto com o volume"
#: src/wx/fonts_dialog.cc:46
msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
#: src/wx/config_dialog.cc:1090
msgid "IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço de IP"
#: src/wx/config_dialog.cc:600
msgid "IP address / host name"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço de IP / nome do host"
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
msgid "ISDCF name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome ISDCF"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
msgid "Input gamma"
-msgstr ""
+msgstr "Gama de entrada"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
msgid "Input gamma correction"
-msgstr ""
+msgstr "Correção do gama de entrada"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
msgid "Input power"
-msgstr ""
+msgstr "Potência de entrada"
#: src/wx/audio_dialog.cc:332
#, c-format
msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
-msgstr ""
+msgstr "Amplitude integrada %.2f LUFS"
#: src/wx/config_dialog.cc:837
msgid "Intermediate"
-msgstr ""
+msgstr "Intermediário"
#: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
msgid "Intermediate common name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome comum intermediário"
#: src/wx/config_dialog.cc:485 src/wx/dcp_panel.cc:190
msgid "Interop"
-msgstr ""
+msgstr "Interop"
#: src/wx/config_dialog.cc:225
msgid "Issuer"
-msgstr ""
+msgstr "Issuer"
#: src/wx/fonts_dialog.cc:62
msgid "Italic file"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo itálico"
#: src/wx/font_files_dialog.cc:36
msgid "Italic font"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte itálica"
#: src/wx/dcp_panel.cc:672
msgid "JPEG2000 bandwidth"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa de dados JPEG2000"
#: src/wx/content_menu.cc:64
msgid "Join"
-msgstr ""
+msgstr "Juntar"
#: src/wx/config_dialog.cc:1180
msgid "KDM Email"
-msgstr ""
+msgstr "Email KDM"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:36
msgid "KDM type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de KDM"
#. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
#: src/wx/kdm_dialog.cc:66
msgid "KDM|Timing"
-msgstr ""
+msgstr "KDM|Timing"
#: src/wx/timeline_dialog.cc:44
msgid "Keep video and subtitles in sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Manter vídeo e legendas em sequência"
#: src/wx/dcp_panel.cc:129 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
msgid "Key"
-msgstr ""
+msgstr "Chave"
#: src/wx/config_dialog.cc:993
msgid "Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Chaves"
#: src/wx/subtitle_panel.cc:108
msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "Idioma"
#: src/wx/config_dialog.cc:835
msgid "Leaf"
-msgstr ""
+msgstr "Leaf"
#: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
msgid "Leaf common name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome comum Leaf"
#: src/wx/config_dialog.cc:703
msgid "Leaf private key"
-msgstr ""
+msgstr "Chave privada Leaf"
#: src/wx/video_panel.cc:105
msgid "Left"
-msgstr ""
+msgstr "Esquerdo"
#: src/wx/film_viewer.cc:68
msgid "Left eye"
-msgstr ""
+msgstr "Olho esquerdo"
#: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
msgid "Length"
-msgstr ""
+msgstr "Duração"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
msgid "Linearise input gamma curve for small values"
-msgstr ""
+msgstr "Linearizar gama de entrada para valores pequenos"
#: src/wx/config_dialog.cc:709
msgid "Load..."
-msgstr ""
+msgstr "Carregar..."
#: src/wx/config_dialog.cc:1387
msgid "Log"
-msgstr ""
+msgstr "Log"
#: src/wx/config_dialog.cc:1384
msgid "Log:"
-msgstr ""
+msgstr "Log:"
#: src/wx/audio_dialog.cc:341
#, c-format
msgid "Loudness range %.2f LU"
-msgstr ""
+msgstr "Faixa de amplitude %.2f LU"
#: src/wx/content_panel.cc:503
msgid "MISSING: "
-msgstr ""
+msgstr "FALTANTE:"
#: src/wx/config_dialog.cc:1213
msgid "Mail password"
-msgstr ""
+msgstr "Senha email"
#: src/wx/config_dialog.cc:1209
msgid "Mail user name"
-msgstr ""
+msgstr "Usuário email"
#: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:43
msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
-msgstr ""
+msgstr "Fazer DKDM para DCP-o-matic"
#: src/wx/kdm_dialog.cc:44
msgid "Make KDMs"
-msgstr ""
+msgstr "Fazer KDMs"
#: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
msgid "Make certificate chain"
-msgstr ""
+msgstr "Fazer cadeia de certificado"
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
-msgstr ""
+msgstr "Luminância masterizada (ex. 14fl)"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
msgid "Matrix"
-msgstr ""
+msgstr "Matriz"
#: src/wx/config_dialog.cc:1367
msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa de dados JPEG2000 máxima"
#: src/wx/config_dialog.cc:440 src/wx/config_dialog.cc:1371
#: src/wx/dcp_panel.cc:676
msgid "Mbit/s"
-msgstr ""
+msgstr "Mbit/s"
#: src/wx/content_panel.cc:94
msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
-msgstr ""
+msgstr "Mover o conteúdo selecionado para antes no filme"
#: src/wx/content_panel.cc:98
msgid "Move the selected piece of content later in the film."
-msgstr ""
+msgstr "Mover o conteúdo selecionado para depois no filme"
#: src/wx/video_panel.cc:373
msgid "Multiple content selected"
-msgstr ""
+msgstr "Múltiplos conteúdos selecionados"
#: src/wx/content_widget.h:67
msgid "Multiple values"
-msgstr ""
+msgstr "Valores múltiplos"
#: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
msgid "My Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Meus Documentos"
#: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
msgid "My problem is"
-msgstr ""
+msgstr "Meu problema é"
#: src/wx/content_panel.cc:507
msgid "NEEDS KDM: "
-msgstr ""
+msgstr "PRECISA DE KDM:"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:71 src/wx/screen_dialog.cc:67
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome"
#: src/wx/new_film_dialog.cc:36
msgid "New Film"
-msgstr ""
+msgstr "Novo Filme"
#: src/wx/update_dialog.cc:38
msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
-msgstr ""
+msgstr "Novas versões de DCP-o-matic estão disponíveis"
#: src/wx/content_sub_panel.cc:47
msgid "No DCP selected."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum DCP selecionado."
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:326
#, c-format
msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP."
#: src/wx/content_panel.cc:323
msgid "No content found in this folder."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum conteúdo encontrado nesta pasta."
#: src/wx/dcp_panel.cc:755 src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
#: src/wx/video_panel.cc:302
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum"
#: src/wx/fonts_dialog.cc:54
msgid "Normal file"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo normal"
#: src/wx/font_files_dialog.cc:35
msgid "Normal font"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte normal"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:72
msgid "Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Notas"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:154
msgid "Off"
-msgstr ""
+msgstr "Desativado"
#: src/wx/config_dialog.cc:1379
msgid "Only servers encode"
-msgstr ""
+msgstr "Apenas servidores encodam"
#: src/wx/config_dialog.cc:1412
msgid "Open console window"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir janela da linha de comando"
#: src/wx/content_panel.cc:102
msgid "Open the timeline for the film."
-msgstr ""
+msgstr "Abrir timeline para o filme"
#: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
msgid "Organisation"
-msgstr ""
+msgstr "Organização"
#: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
msgid "Organisational unit"
-msgstr ""
+msgstr "Unidade organizacional"
#: src/wx/screen_dialog.cc:97
msgid "Other trusted devices"
-msgstr ""
+msgstr "Outros aparelhos confiáveis"
#: src/wx/config_dialog.cc:1197
msgid "Outgoing mail server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor de email de saída"
#: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
msgid "Outline"
-msgstr ""
+msgstr "Borda"
#: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:41
msgid "Outline colour"
-msgstr ""
+msgstr "Cor da borda"
#: src/wx/film_viewer.cc:67
msgid "Outline content"
-msgstr ""
+msgstr "Conteúdo da bora"
#: src/wx/kdm_dialog.cc:80
msgid "Output"
-msgstr ""
+msgstr "Saída"
#: src/wx/config_dialog.cc:1102
msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "Senha"
#: src/wx/job_view.cc:52 src/wx/job_view.cc:132
msgid "Pause"
-msgstr ""
+msgstr "Pausar"
#: src/wx/audio_dialog.cc:99
msgid "Peak"
-msgstr ""
+msgstr "Pico"
#: src/wx/audio_panel.cc:324
#, c-format
msgid "Peak: %.2fdB"
-msgstr ""
+msgstr "Pico: %.2fdB"
#: src/wx/audio_panel.cc:326 src/wx/audio_panel.cc:329
msgid "Peak: unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Pico: desconhecido"
#: src/wx/film_viewer.cc:75
msgid "Play"
-msgstr ""
+msgstr "Reproduzir"
#: src/wx/timing_panel.cc:106
msgid "Play length"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de reprodução"
#: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
msgid ""
"Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
"about the problem."
msgstr ""
+"Por favor digite um email para podermos entrar em contato com quaisquer "
+"dúvidas sobre o problema."
#: src/wx/audio_plot.cc:93
msgid "Please wait; audio is being analysed..."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor aguarde, o áudio está sendo analisado..."
#: src/wx/timing_panel.cc:88
msgid "Position"
-msgstr ""
+msgstr "Posição"
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
msgid "Pre-release"
-msgstr ""
+msgstr "Pre-lançamento"
#: src/wx/dcp_panel.cc:753
msgid "Processor"
-msgstr ""
+msgstr "Processador"
#: src/wx/content_menu.cc:66
msgid "Properties..."
-msgstr ""
+msgstr "Propriedades..."
#: src/wx/config_dialog.cc:1086
msgid "Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Protocolo"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
msgid "RGB to XYZ conversion"
-msgstr ""
+msgstr "Conversão RGB para XYZ"
#: src/wx/audio_dialog.cc:100
msgid "RMS"
-msgstr ""
+msgstr "RMS"
#: src/wx/key_dialog.cc:50
msgid "Random"
-msgstr ""
+msgstr "Aleatório"
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
msgid "Rating (e.g. 15)"
-msgstr ""
+msgstr "Censura (e.g. 15)"
#: src/wx/content_menu.cc:67
msgid "Re-examine..."
-msgstr ""
+msgstr "Reexaminar..."
#: src/wx/config_dialog.cc:716
msgid "Re-make certificates and key..."
-msgstr ""
+msgstr "Refazer certificados e chave..."
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
msgid "Rec. 601"
-msgstr ""
+msgstr "Rec. 601"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
msgid "Rec. 709"
-msgstr ""
+msgstr "Rec. 709"
#: src/wx/screen_dialog.cc:84
msgid "Recipient certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Certificado do destinatário"
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
msgid "Red band"
-msgstr ""
+msgstr "Banda vermelha"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
msgid "Red chromaticity"
-msgstr ""
+msgstr "Cromaticidade vermelho"
#: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
#, c-format
msgid "Reel %d"
-msgstr ""
+msgstr "Rolo %d"
#: src/wx/dcp_panel.cc:144
msgid "Reel length"
-msgstr ""
+msgstr "Duração do rolo"
#: src/wx/dcp_panel.cc:139
msgid "Reels"
-msgstr ""
+msgstr "Rolos"
#. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
#: src/wx/dcp_panel.cc:185
msgid "Reel|Custom"
-msgstr ""
+msgstr "Personalizado"
#: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
#: src/wx/video_panel.cc:82
msgid "Refer to existing DCP"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir de um DCP existente"
#: src/wx/config_dialog.cc:692 src/wx/content_menu.cc:70
#: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/editable_list.h:88
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Remover"
#: src/wx/screens_panel.cc:65
msgid "Remove Cinema"
-msgstr ""
+msgstr "Remover cinema"
#: src/wx/screens_panel.cc:67
msgid "Remove Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Remover tela"
#: src/wx/content_panel.cc:90
msgid "Remove the selected piece of content from the film."
-msgstr ""
+msgstr "Remover o conteúdo selecionado do filme."
#: src/wx/repeat_dialog.cc:27
msgid "Repeat"
-msgstr ""
+msgstr "Repetir"
#: src/wx/repeat_dialog.cc:25
msgid "Repeat Content"
-msgstr ""
+msgstr "Repetir conteúdo"
#: src/wx/content_menu.cc:63
msgid "Repeat..."
-msgstr ""
+msgstr "Repetir..."
#: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
msgid "Report A Problem"
-msgstr ""
+msgstr "Reportar um problema"
#: src/wx/config_dialog.cc:1245
msgid "Reset to default subject and text"
-msgstr ""
+msgstr "Redefinir assunto e texto para o padrão"
#: src/wx/dcp_panel.cc:666
msgid "Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Resolução"
#: src/wx/job_view.cc:135
msgid "Resume"
-msgstr ""
+msgstr "Continuar"
#: src/wx/video_panel.cc:116
msgid "Right"
-msgstr ""
+msgstr "Direito"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:334
msgid "Right click to change gain."
-msgstr ""
+msgstr "Clique com o botão direito para alterar o ganho"
#: src/wx/film_viewer.cc:69
msgid "Right eye"
-msgstr ""
+msgstr "Olho direito"
#: src/wx/config_dialog.cc:833
msgid "Root"
-msgstr ""
+msgstr "Raiz"
#: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
msgid "Root common name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome comum da raiz"
#: src/wx/config_dialog.cc:1106
msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
-msgstr ""
+msgstr "SCP (para AAM e Doremi)"
#: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/dcp_panel.cc:189
msgid "SMPTE"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE"
#: src/wx/audio_dialog.cc:302
#, c-format
msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
-msgstr ""
+msgstr "Pico da amotra é %.2fdB at %s"
#: src/wx/video_panel.cc:164
msgid "Scale to"
-msgstr ""
+msgstr "Redimensionar para"
#: src/wx/kdm_dialog.cc:54
msgid "Screens"
-msgstr ""
+msgstr "Telas"
#: src/wx/config_dialog.cc:596
msgid "Search network for servers"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar servidores na rede"
#: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
msgid "Select CPL XML file"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar arquivo CPL XML"
#: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:798
#: src/wx/config_dialog.cc:1032 src/wx/screen_dialog.cc:163
msgid "Select Certificate File"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
#: src/wx/content_menu.cc:323
msgid "Select KDM"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar KDM"
#: src/wx/config_dialog.cc:918 src/wx/config_dialog.cc:952
msgid "Select Key File"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar arquivo de chave"
#: src/wx/screen_dialog.cc:48
msgid "Select certificate file"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
#: src/wx/config_dialog.cc:200
msgid "Select cinema and screen database file"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar arquivo de cinemas e telas"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:59
msgid "Send by email"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar por email"
#: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
msgid "Send logs"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar logs"
#: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:43
msgid "Serial number"
-msgstr ""
+msgstr "Número de série"
#: src/wx/server_dialog.cc:29
msgid "Server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor"
#: src/wx/config_dialog.cc:583
msgid "Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Servidores"
#: src/wx/timecode.cc:63 src/wx/timing_panel.cc:115
msgid "Set"
-msgstr ""
+msgstr "Definir"
#: src/wx/font_files_dialog.cc:51
msgid "Set from file..."
-msgstr ""
+msgstr "Definir de um arquivo..."
#: src/wx/font_files_dialog.cc:54
msgid "Set from system font..."
-msgstr ""
+msgstr "Definir de uma fonte do sistema..."
#: src/wx/config_dialog.cc:161
msgid "Set language"
-msgstr ""
+msgstr "Definir idioma"
#: src/wx/dcp_panel.cc:762
msgid "Show audio..."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra áudio..."
#: src/wx/audio_panel.cc:60
msgid "Show graph of audio levels..."
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar gráfico de níveis de áudio..."
#: src/wx/dcp_panel.cc:116
msgid "Signed"
-msgstr ""
+msgstr "Signed (assinado)"
#: src/wx/config_dialog.cc:1008
msgid "Signing DCPs and KDMs"
-msgstr ""
+msgstr "Assinando DCPs e KDMs"
#: src/wx/dcp_panel.cc:182
msgid "Single reel"
-msgstr ""
+msgstr "Rolo único"
#: src/wx/audio_dialog.cc:110
msgid "Smoothing"
-msgstr ""
+msgstr "Amenizar curva"
#: src/wx/timeline_dialog.cc:42
msgid "Snap"
-msgstr ""
+msgstr "Snap"
#: src/wx/dcp_panel.cc:183
msgid "Split by video content"
-msgstr ""
+msgstr "Dividir por arquivo de vídeo"
#: src/wx/update_dialog.cc:46
msgid "Stable version "
-msgstr ""
+msgstr "Versão estável"
#: src/wx/dcp_panel.cc:155
msgid "Standard"
-msgstr ""
+msgstr "Padrão"
#: src/wx/subtitle_view.cc:40
msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Início"
#: src/wx/subtitle_panel.cc:113
msgid "Stream"
-msgstr ""
+msgstr "Stream"
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
msgid "Studio (e.g. TCF)"
-msgstr ""
+msgstr "Estúdio (ex. TCF)"
#: src/wx/config_dialog.cc:1217
msgid "Subject"
-msgstr ""
+msgstr "Assunto"
#: src/wx/subtitle_view.cc:56
msgid "Subtitle"
-msgstr ""
+msgstr "Legenda"
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
-msgstr ""
+msgstr "Idioma de legenda (ex. ES)"
#: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:30
msgid "Subtitle appearance"
-msgstr ""
+msgstr "Aparência da legenda"
#: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:31
msgid "Subtitle colours"
-msgstr ""
+msgstr "Cores da legenda"
#: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
#: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
msgid "Subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Legendas"
#: src/wx/about_dialog.cc:256
msgid "Supported by"
-msgstr ""
+msgstr "Apoiado por"
#: src/wx/config_dialog.cc:1069
msgid "TMS"
-msgstr ""
+msgstr "TMS"
#: src/wx/config_dialog.cc:1094
msgid "Target path"
-msgstr ""
+msgstr "Pasta de destino"
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
msgid "Temp version"
-msgstr ""
+msgstr "Versão temporária"
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
msgid "Territory (e.g. UK)"
-msgstr ""
+msgstr "Território (ex. UK)"
#: src/wx/update_dialog.cc:52
msgid "Test version "
-msgstr ""
+msgstr "Versão de teste"
#: src/wx/about_dialog.cc:310
msgid "Tested by"
-msgstr ""
+msgstr "Testado por"
#: src/wx/kdm_timing_panel.cc:105
msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
-msgstr ""
+msgstr "O tempo 'Até' de vir depois do tempo 'De'"
#: src/wx/content_menu.cc:309
msgid ""
"missing. Either try again with the correct content file or remove the "
"missing content."
msgstr ""
+"Os arquivos de conteúdo que você especificou não são os mesmos dos que estão "
+"faltando. Tente novamente com os arquivos corretos, ou remova o conteúdo "
+"faltante."
#: src/wx/hints_dialog.cc:198
msgid "There are no hints: everything looks good!"
-msgstr ""
+msgstr "Não há dicas: tudo parece perfeito!"
#: src/wx/film_viewer.cc:159
msgid "There is not enough free memory to do that."
-msgstr ""
+msgstr "Não há memória livre suficiente para fazer isso."
#: src/wx/config_dialog.cc:759
msgid ""
"This file contains other certificates (or other data) after its first "
"certificate. Only the first certificate will be used."
msgstr ""
+"Este arquivo contém outros certificados (ou outros dados) após seu primeiro "
+"certificado. Apenas o primeiro certificado será usado."
#: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
msgid "This is not a valid CPL file"
-msgstr ""
+msgstr "Este não é um arquivo CPL válido"
#: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
msgid "Threads"
-msgstr ""
+msgstr "Threads"
#: src/wx/config_dialog.cc:194
msgid "Threads to use for encoding on this host"
-msgstr ""
+msgstr "Threads a serem utilizados para codificação neste host"
#: src/wx/config_dialog.cc:676 src/wx/screen_dialog.cc:101
msgid "Thumbprint"
-msgstr ""
+msgstr "Thumbprint"
#: src/wx/audio_plot.cc:172
msgid "Time"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo"
#: src/wx/timeline_dialog.cc:35
msgid "Timeline"
-msgstr ""
+msgstr "Timeline"
#: src/wx/content_panel.cc:101
msgid "Timeline..."
-msgstr ""
+msgstr "Timeline..."
#. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
#: src/wx/timing_panel.cc:48
msgid "Timing|Timing"
-msgstr ""
+msgstr "Timing"
#: src/wx/video_panel.cc:129
msgid "Top"
-msgstr ""
+msgstr "Topo"
#: src/wx/about_dialog.cc:126
msgid "Translated by"
-msgstr ""
+msgstr "Traduzido por"
#: src/wx/timing_panel.cc:103
msgid "Trim after current position"
-msgstr ""
+msgstr "Trim após posição atual"
#: src/wx/timing_panel.cc:100
msgid "Trim from end"
-msgstr ""
+msgstr "Trim a partir do final"
#: src/wx/timing_panel.cc:94
msgid "Trim from start"
-msgstr ""
+msgstr "Trim a partir do começo"
#: src/wx/timing_panel.cc:97
msgid "Trim up to current position"
-msgstr ""
+msgstr "Trim até a posição atual"
#: src/wx/audio_dialog.cc:318
#, c-format
msgid "True peak is %.2fdB"
-msgstr ""
+msgstr "Pico real é %.2fdB"
#: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/config_dialog.cc:668
#: src/wx/video_panel.cc:86
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:99
msgid "UTC"
-msgstr ""
+msgstr "UTC"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:55
msgid "UTC offset (time zone)"
-msgstr ""
+msgstr "UTC offset (time zone)"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:100
msgid "UTC+1"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+1"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:109
msgid "UTC+10"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+10"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:110
msgid "UTC+11"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+11"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:111
msgid "UTC+12"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+12"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:101
msgid "UTC+2"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+2"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:102
msgid "UTC+3"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+3"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:103
msgid "UTC+4"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+4"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:104
msgid "UTC+5"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+5"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:105
msgid "UTC+6"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+6"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:106
msgid "UTC+7"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+7"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:107
msgid "UTC+8"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+8"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:108
msgid "UTC+9"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+9"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:98
msgid "UTC-1"
-msgstr ""
+msgstr "UTC-1"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:87
msgid "UTC-10"
-msgstr ""
+msgstr "UTC-10"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:86
msgid "UTC-11"
-msgstr ""
+msgstr "UTC-11"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:97
msgid "UTC-2"
-msgstr ""
+msgstr "UTC-2"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:96
msgid "UTC-3"
-msgstr ""
+msgstr "UTC-3"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:95
msgid "UTC-3:30"
-msgstr ""
+msgstr "UTC-3:30"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:94
msgid "UTC-4"
-msgstr ""
+msgstr "UTC-4"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:93
msgid "UTC-4:30"
-msgstr ""
+msgstr "UTC-4:30"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:92
msgid "UTC-5"
-msgstr ""
+msgstr "UTC-5"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:91
msgid "UTC-6"
-msgstr ""
+msgstr "UTC-6"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:90
msgid "UTC-7"
-msgstr ""
+msgstr "UTC-7"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:89
msgid "UTC-8"
-msgstr ""
+msgstr "UTC-8"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:88
msgid "UTC-9"
-msgstr ""
+msgstr "UTC-9"
#: src/wx/content_panel.cc:93
msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "Cima"
#: src/wx/update_dialog.cc:29
msgid "Update"
-msgstr ""
+msgstr "Update"
#: src/wx/dcp_panel.cc:160
msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
-msgstr ""
+msgstr "Upload DCP para TMS após ele ser feito"
#: src/wx/dcp_panel.cc:81
msgid "Use ISDCF name"
-msgstr ""
+msgstr "Usar nome ISDCF"
#: src/wx/dcp_panel.cc:656
msgid "Use best"
-msgstr ""
+msgstr "Usar o melhor"
#: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
msgid "Use preset"
-msgstr ""
+msgstr "Usar preset"
#: src/wx/subtitle_panel.cc:60
msgid "Use subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Usar legendas"
#: src/wx/config_dialog.cc:1098
msgid "User name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de usuário"
#: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:113
#: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
#: src/wx/video_panel.cc:75
msgid "Video"
-msgstr ""
+msgstr "Vídeo"
#: src/wx/video_waveform_dialog.cc:35
msgid "Video Waveform"
-msgstr ""
+msgstr "Waveform de vídeo"
#: src/wx/timing_panel.cc:111
msgid "Video frame rate"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
#: src/wx/subtitle_panel.cc:121
msgid "View..."
-msgstr ""
+msgstr "Exibir..."
#: src/wx/config_dialog.cc:1395
msgid "Warnings"
-msgstr ""
+msgstr "Alertas"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
msgid "White point"
-msgstr ""
+msgstr "Ponto de branco"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
msgid "White point adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuste do ponto de branco"
#: src/wx/about_dialog.cc:132
msgid "With help from"
-msgstr ""
+msgstr "Com a ajuda de"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:46
msgid "Write to"
-msgstr ""
+msgstr "Write to"
#: src/wx/about_dialog.cc:97
msgid "Written by"
-msgstr ""
+msgstr "Escrito por"
#: src/wx/subtitle_panel.cc:69
msgid "X Offset"
-msgstr ""
+msgstr "Deslocamento X"
#: src/wx/subtitle_panel.cc:89
msgid "X Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Redimensionamento X"
#: src/wx/subtitle_panel.cc:79
msgid "Y Offset"
-msgstr ""
+msgstr "Deslocamento Y"
#: src/wx/subtitle_panel.cc:99
msgid "Y Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Redimensionamento Y"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
msgid "YUV to RGB conversion"
-msgstr ""
+msgstr "Conversão YUV para RGB"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
msgid "YUV to RGB matrix"
-msgstr ""
+msgstr "Matriz YUV para RGB"
#: src/wx/hints_dialog.cc:147
msgid ""
"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
"supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
msgstr ""
+"Você definiu uma taxa de quadros não aceita oficialmente em DCPs Interop. "
+"Sugerimos que faça um DCP SMPTE."
#: src/wx/hints_dialog.cc:173
msgid ""
"You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
msgstr ""
+"Você está usando conteúdo 3D mas seu DCP está definido como 2D. Defina o DCP "
+"como 3D caso queira reprodução em 3D em um sistema compatível (ex. RealD, "
+"Dolby 3D, etc.)"
#: src/wx/hints_dialog.cc:160
#, c-format
"You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
"join them to ensure smooth joins between the files."
msgstr ""
+"Você tem %d arquivos que parecem ser VOBs extraídos de DVDs. Sugerimos que "
+"concatene os arquivos antes de converter, para garantir junção sem saltos "
+"nop DCP."
#: src/wx/hints_dialog.cc:99
msgid ""
"You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
"likely to cause problems on playback."
msgstr ""
+"Voce definiu um arquivo de fonte que é maior que 640kB. Isso tem o potencial "
+"de causar problemas de reprodução."
#: src/wx/hints_dialog.cc:135
#, c-format
"Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
"projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
msgstr ""
+"A taxa de quadros do seu DCP (%d fps) pode causar problemas em alguns "
+"projetores, especialmente os mais antigos. Use 24 ou 48 quadros por segundo "
+"para evitar problemas."
#: src/wx/hints_dialog.cc:104
msgid ""
"Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
"projectors."
msgstr ""
+"Seu DCP tem menos que 6 canais de áudio, e isso pode causar problemas em "
+"alguns projetores."
#: src/wx/hints_dialog.cc:189
msgid ""
"Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain of "
"your audio content."
msgstr ""
+"O seu sinal de áudio está muito próximo de clipar. Reduza o ganho do áudio."
#: src/wx/hints_dialog.cc:185
msgid ""
"Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
"content."
-msgstr ""
+msgstr "O seu sinal de áudio está muito alto. Reduza o ganho do áudio."
#: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
msgid "dB"
-msgstr ""
+msgstr "dB"
#. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
#: src/wx/timing_panel.cc:80
msgid "f"
-msgstr ""
+msgstr "f"
#. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
#: src/wx/timing_panel.cc:58
msgid "h"
-msgstr ""
+msgstr "h"
#. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
#: src/wx/timing_panel.cc:66
msgid "m"
-msgstr ""
+msgstr "m"
#. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
#: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:449
msgid "ms"
-msgstr ""
+msgstr "ms"
#: src/wx/config_dialog.cc:1202
msgid "port"
-msgstr ""
+msgstr "porta"
#. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
#: src/wx/config_dialog.cc:411 src/wx/timing_panel.cc:73
msgid "s"
-msgstr ""
+msgstr "s"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
msgid "threshold"
-msgstr ""
+msgstr "limite"
#: src/wx/repeat_dialog.cc:29
msgid "times"
-msgstr ""
+msgstr "vezes"
#: src/wx/kdm_timing_panel.cc:43
msgid "until"
-msgstr ""
+msgstr "até"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
msgid "x"
-msgstr ""
+msgstr "x"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
msgid "y"
-msgstr ""
+msgstr "y"