Updated es_ES translation from Manuel AC.
authorCarl Hetherington <cth@carlh.net>
Mon, 18 Oct 2021 05:56:01 +0000 (07:56 +0200)
committerCarl Hetherington <cth@carlh.net>
Sun, 24 Oct 2021 18:46:15 +0000 (20:46 +0200)
src/lib/po/es_ES.po
src/tools/po/es_ES.po

index 5566e1955cd6784a4eb3a9fad00e6c5dff42bcc4..6c7d695200d5583f66dc5027a8e4f8757ada96aa 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: LIBDCPOMATIC\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-10-17 15:26+0200\n"
 "Project-Id-Version: LIBDCPOMATIC\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-10-17 15:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-25 14:29-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-17 22:41-0400\n"
 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
 "Language: es_ES\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
 "Language: es_ES\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
 
 #: src/lib/video_content.cc:496
 #, c-format
 
 #: src/lib/video_content.cc:496
 #, c-format
@@ -94,11 +94,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/lib/config.cc:1117
 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
 
 #: src/lib/config.cc:1117
 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
-msgstr ""
+msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
 
 #: src/lib/cross_common.cc:94
 msgid "%1 (%2 GB) [%3]"
 
 #: src/lib/cross_common.cc:94
 msgid "%1 (%2 GB) [%3]"
-msgstr ""
+msgstr "%1 (%2 GB) [%3]"
 
 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:96
 msgid "%1 [Atmos]"
 
 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:96
 msgid "%1 [Atmos]"
@@ -175,6 +175,9 @@ msgid ""
 "know that you will play this DCP back on a capable projector, it is "
 "advisable to set the DCP to be 2K in the \"DCP→Video\" tab."
 msgstr ""
 "know that you will play this DCP back on a capable projector, it is "
 "advisable to set the DCP to be 2K in the \"DCP→Video\" tab."
 msgstr ""
+"4K 3D es compatible con un número muy limitado de proyectores.  A menos que "
+"sepas que vas a reproducir este DCP en un proyector compatible, es "
+"recomendable crear el DCP en todo 2K en la pestaña “DCP→Video”."
 
 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
 #: src/lib/transcode_job.cc:155
 
 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
 #: src/lib/transcode_job.cc:155
@@ -200,6 +203,17 @@ msgid ""
 "€20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Go to "
 "Paypal to donate €10</a></ul><p>Thank you!"
 msgstr ""
 "€20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Go to "
 "Paypal to donate €10</a></ul><p>Thank you!"
 msgstr ""
+"<h2>¡Has hecho %1 DCPs con DCP-o-matic!</h2><img width=“20%%” src=“memory:me."
+"jpg” align=“center”><p>Hola. Soy Carl, el creador de DCP-o-matic. Trabajo en "
+"él en mi tiempo libre (con la ayuda de un fantástico equipo de testers y "
+"traductores) y lo distribuyo como software libre.<p>Si DCP-o-matic te "
+"resulta útil, por favor considera hacer una donación al proyecto. El soporte "
+"financiero me ayudará a dedicar más tiempo al desarrollo de DCP-o-matic "
+"¡para hacerlo todavía mejor!<p><ul><li><a href=“https://dcpomatic.com/"
+"donate_amount?amount=40”>Ir a Paypal para donar €40</a><li><a href=“https://"
+"dcpomatic.com/donate_amount?amount=20”>Ir a Paypal para donar €20</a><li><a "
+"href=“https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10”>Ir a Paypal para donar"
+"€10</a></ul><p>¡Muchas gracias!"
 
 #: src/lib/hints.cc:166
 msgid ""
 
 #: src/lib/hints.cc:166
 msgid ""
@@ -217,6 +231,8 @@ msgid ""
 "language '%1', which DCP-o-matic does not recognise.  The file's language "
 "has been cleared."
 msgstr ""
 "language '%1', which DCP-o-matic does not recognise.  The file's language "
 "has been cleared."
 msgstr ""
+"Un subtítulo, normal o cerrado, en este proyecto está marcado con la lengua "
+"‘%1’, que DCP-o-matic no reconoce.  La lengua del fichero se ha borrado."
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
@@ -238,76 +254,84 @@ msgstr ""
 "seleccionar el contenedor DCP en Scope (2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
 
 #: src/lib/hints.cc:147
 "seleccionar el contenedor DCP en Scope (2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
 
 #: src/lib/hints.cc:147
-#, fuzzy
 msgid ""
 "All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope "
 "(2.39:1).  This will pillar-box your content.  You may prefer to set your "
 "DCP's container to have the same ratio as your content."
 msgstr ""
 msgid ""
 "All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope "
 "(2.39:1).  This will pillar-box your content.  You may prefer to set your "
 "DCP's container to have the same ratio as your content."
 msgstr ""
-"Todo el contenido es 1.85:1 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
-"(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales. Puede que prefieras "
-"seleccionar el contenedor DCP en Flat (1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
+"Todo el contenido es más estrecho que 1.90:1, pero tu contenedor DCP es "
+"Scope (2.39:1). Esto creará bandas negras verticales. Puede que prefieras "
+"seleccionar el contenedor DCP en el mismo ratio de aspecto que el contenido."
 
 #: src/lib/job.cc:106
 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
 msgstr "Ha ocurrido un error con el fichero %1."
 
 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:70
 
 #: src/lib/job.cc:106
 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
 msgstr "Ha ocurrido un error con el fichero %1."
 
 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:70
-#, fuzzy
 msgid "Analysing audio"
 msgid "Analysing audio"
-msgstr "Analizar audio"
+msgstr "Analizaando audio"
 
 #: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:55
 
 #: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:55
-#, fuzzy
 msgid "Analysing subtitles"
 msgid "Analysing subtitles"
-msgstr "Buscando subtítulos"
+msgstr "Analizando subtítulos"
 
 #: src/lib/hints.cc:365
 msgid ""
 "At least one marker comes after the end of the project and will be ignored."
 msgstr ""
 
 #: src/lib/hints.cc:365
 msgid ""
 "At least one marker comes after the end of the project and will be ignored."
 msgstr ""
+"Al menos un marcador aparece después del final del proyecto y será ignorado."
 
 #: src/lib/hints.cc:470
 msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
 
 #: src/lib/hints.cc:470
 msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
-msgstr ""
+msgstr "Al menos uno de los ficheros de subtítulos cerrados es mayor que "
 
 #: src/lib/hints.cc:463
 msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
 
 #: src/lib/hints.cc:463
 msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
-msgstr ""
+msgstr "Al menos uno de los ficheros XML de subtítulos cerrados es mayor que "
 
 #: src/lib/hints.cc:478
 msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
 
 #: src/lib/hints.cc:478
 msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
-msgstr ""
+msgstr "Al menos uno de los ficheros de subtítulos es mayor que "
 
 #: src/lib/hints.cc:442
 msgid ""
 "At least one of your subtitle lines has more than 52 characters.  It is "
 "recommended to make each line 52 characters at most in length."
 msgstr ""
 
 #: src/lib/hints.cc:442
 msgid ""
 "At least one of your subtitle lines has more than 52 characters.  It is "
 "recommended to make each line 52 characters at most in length."
 msgstr ""
+"Al menos una de las líneas de subtítulos tiene más de 52 caracteres.  Se "
+"recomienda un máximo de 52 caracteres por línea."
 
 #: src/lib/hints.cc:444
 msgid ""
 "At least one of your subtitle lines has more than 79 characters.  You should "
 "make each line 79 characters at most in length."
 msgstr ""
 
 #: src/lib/hints.cc:444
 msgid ""
 "At least one of your subtitle lines has more than 79 characters.  You should "
 "make each line 79 characters at most in length."
 msgstr ""
+"Al menos una de las líneas de subtítulos tiene más de 79 caracteres.  Cada "
+"línea debe tener un máximo de 79 caracteres."
 
 #: src/lib/hints.cc:587
 msgid ""
 "At least one of your subtitles has more than 3 lines.  It is advisable to "
 "use no more than 3 lines."
 msgstr ""
 
 #: src/lib/hints.cc:587
 msgid ""
 "At least one of your subtitles has more than 3 lines.  It is advisable to "
 "use no more than 3 lines."
 msgstr ""
+"Al menos uno de los subtítulos tiene más de 3 líneas.  Se recomienda no usar "
+"más de 3 líneas."
 
 #: src/lib/hints.cc:577
 msgid ""
 "At least one of your subtitles lasts less than 15 frames.  It is advisable "
 "to make each subtitle at least 15 frames long."
 msgstr ""
 
 #: src/lib/hints.cc:577
 msgid ""
 "At least one of your subtitles lasts less than 15 frames.  It is advisable "
 "to make each subtitle at least 15 frames long."
 msgstr ""
+"Al menos uno de los subtítulos dura menos de 15 imágenes.  Se recomienda que "
+"un subtítulo dure al menos 15 imágenes."
 
 #: src/lib/hints.cc:582
 msgid ""
 "At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
 "one.  It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
 msgstr ""
 
 #: src/lib/hints.cc:582
 msgid ""
 "At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
 "one.  It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
 msgstr ""
+"Al menos uno de los subtítulos empieza menos de 2 imágenes tras el "
+"precedente.  Se recomienda dejar al menos 2 imágenes entre subtítulos."
 
 #: src/lib/hints.cc:630
 msgid ""
 
 #: src/lib/hints.cc:630
 msgid ""
@@ -316,6 +340,10 @@ msgid ""
 "closed caption content in the \"Content→Timed text\", \"Content→Open "
 "subtitles\" or \"Content→Closed captions\" tab."
 msgstr ""
 "closed caption content in the \"Content→Timed text\", \"Content→Open "
 "subtitles\" or \"Content→Closed captions\" tab."
 msgstr ""
+"Al menos una parte de los subtítulos, normales o abiertos, no tiene una "
+"lengua asignada.  Se recomienda asignar una lengua a cada parte de los "
+"subtítulos, normales o abiertos, en la pestaña “Contenido→Texto síncrono”, "
+"“Contenido→Subtítulos” o “Contenido→Subtítulos cerrados”."
 
 #: src/lib/audio_content.cc:271
 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:271
 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
@@ -355,7 +383,7 @@ msgstr "BT2020 a luminosidad no constante"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:656
 msgid "BT2100"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:656
 msgid "BT2100"
-msgstr ""
+msgstr "BT2100"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:593
 msgid "BT470BG"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:593
 msgid "BT470BG"
@@ -379,9 +407,8 @@ msgid "Bits per pixel"
 msgstr "Bits por pixel"
 
 #: src/lib/filter.cc:83
 msgstr "Bits por pixel"
 
 #: src/lib/filter.cc:83
-#, fuzzy
 msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
 msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
-msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
+msgstr "Filtro de desentrelazado Bob Weaver"
 
 #: src/lib/util.cc:601
 msgid "BsL"
 
 #: src/lib/util.cc:601
 msgid "BsL"
@@ -400,9 +427,8 @@ msgid "Cancelled"
 msgstr "Cancelado"
 
 #: src/lib/film.cc:388
 msgstr "Cancelado"
 
 #: src/lib/film.cc:388
-#, fuzzy
 msgid "Cannot contain slashes"
 msgid "Cannot contain slashes"
-msgstr "no puede contener barras"
+msgstr "No puede contener barras"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:78
 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:78
 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
@@ -410,7 +436,7 @@ msgstr "No se puede usar el formato de pixel %1 para %2"
 
 #: src/lib/film.cc:1711
 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
 
 #: src/lib/film.cc:1711
 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
-msgstr ""
+msgstr "No se puede crear una Kim porque este proyecto no está encriptado."
 
 #: src/lib/util.cc:562
 msgid "Centre"
 
 #: src/lib/util.cc:562
 msgid "Centre"
@@ -422,7 +448,7 @@ msgstr "Canales"
 
 #: src/lib/check_content_change_job.cc:52
 msgid "Checking content for changes"
 
 #: src/lib/check_content_change_job.cc:52
 msgid "Checking content for changes"
-msgstr ""
+msgstr "Buscando cambios en el contenido"
 
 #: src/lib/reel_writer.cc:250
 msgid "Checking existing image data"
 
 #: src/lib/reel_writer.cc:250
 msgid "Checking existing image data"
@@ -430,22 +456,19 @@ msgstr "Comprobando las imágenes existentes"
 
 #: src/lib/check_content_change_job.cc:93
 msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
 
 #: src/lib/check_content_change_job.cc:93
 msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
-msgstr ""
+msgstr "Elige de nuevo “Hacer DCP” cuando hayas hecho esto."
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:655
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:655
-#, fuzzy
 msgid "Chroma-derived constant luminance"
 msgid "Chroma-derived constant luminance"
-msgstr "BT2020 a luminosidad constante"
+msgstr "Luminosidad constante a partir de la crominancia"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:654
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:654
-#, fuzzy
 msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
 msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
-msgstr "BT2020 a luminosidad no constante"
+msgstr "Luminosidad no constante a partir de la crominancia"
 
 #: src/lib/types.cc:143
 
 #: src/lib/types.cc:143
-#, fuzzy
 msgid "Closed captions"
 msgid "Closed captions"
-msgstr "Reducción de ruido"
+msgstr "Subtítulos cerrados"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:614
 msgid "Colour primaries"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:614
 msgid "Colour primaries"
@@ -477,7 +500,7 @@ msgstr "Espacio de color"
 
 #: src/lib/combine_dcp_job.cc:49
 msgid "Combine DCPs"
 
 #: src/lib/combine_dcp_job.cc:49
 msgid "Combine DCPs"
-msgstr ""
+msgstr "Combinar DCPs"
 
 #: src/lib/content.cc:190
 msgid "Computing digest"
 
 #: src/lib/content.cc:190
 msgid "Computing digest"
@@ -489,7 +512,7 @@ msgstr "Calculando la firma resumen"
 
 #: src/lib/analytics.cc:62
 msgid "Congratulations!"
 
 #: src/lib/analytics.cc:62
 msgid "Congratulations!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Felicidades!"
 
 #: src/lib/frame_rate_change.cc:90
 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
 
 #: src/lib/frame_rate_change.cc:90
 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
@@ -504,25 +527,23 @@ msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
 msgstr "Para unir contenido deben tener audio todos o ninguno"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:158
 msgstr "Para unir contenido deben tener audio todos o ninguno"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:158
-#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
-msgstr "Para unir contenido deben tener subtítulos todos o ninguno"
+msgstr ""
+"Para unir contenidos, todos deben tener o no subtítulos nórmales o cerrados"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:152
 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
 msgstr "Para unir contenido deben tener vídeo todos o ninguno"
 
 #: src/lib/text_content.cc:320
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:152
 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
 msgstr "Para unir contenido deben tener vídeo todos o ninguno"
 
 #: src/lib/text_content.cc:320
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional."
 msgstr ""
-"Para unir contenido debe tener la misma separación de línea de subtítulos."
+"Para unir contenidos deben ser en lengua de subtítulos principal o adicional."
 
 #: src/lib/video_content.cc:210
 
 #: src/lib/video_content.cc:210
-#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
 msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
-msgstr "Para unir contenido debe tener la misma velocidad de imagen"
+msgstr "Para unir contenidos deben usar su vídeo o no."
 
 #: src/lib/text_content.cc:275
 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
 
 #: src/lib/text_content.cc:275
 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
@@ -541,9 +562,9 @@ msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
 msgstr "Para unir contenido debe tener la misma ganancia de audio."
 
 #: src/lib/video_content.cc:242
 msgstr "Para unir contenido debe tener la misma ganancia de audio."
 
 #: src/lib/video_content.cc:242
-#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language."
 msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language."
-msgstr "Para unir contenido debe tener la misma opción ‘grabar subtítulos’."
+msgstr ""
+"Para unir contenidos deben tener la misma lengua de subtítulos incrustados."
 
 #: src/lib/video_content.cc:234
 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
 
 #: src/lib/video_content.cc:234
 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
@@ -554,14 +575,14 @@ msgid "Content to be joined must have the same crop."
 msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo recorte."
 
 #: src/lib/video_content.cc:226
 msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo recorte."
 
 #: src/lib/video_content.cc:226
-#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting."
 msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting."
-msgstr "Para unir contenido debe tener la misma redimensión."
+msgstr "Para unir contenidos deben tener el mismo ratio de aspecto."
 
 #: src/lib/video_content.cc:230
 
 #: src/lib/video_content.cc:230
-#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have the same custom size setting."
 msgid "Content to be joined must have the same custom size setting."
-msgstr "Para unir contenido debe tener la misma redimensión."
+msgstr ""
+"Para unir contenidos deben tener la misma configuración de tamaño "
+"personalizado."
 
 #: src/lib/video_content.cc:238
 msgid "Content to be joined must have the same fades."
 
 #: src/lib/video_content.cc:238
 msgid "Content to be joined must have the same fades."
@@ -612,9 +633,8 @@ msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
 msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tamaño de imagen."
 
 #: src/lib/text_content.cc:312
 msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tamaño de imagen."
 
 #: src/lib/text_content.cc:312
-#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
-msgstr "Para unir contenido debe usar la misma fuente."
+msgstr "Para unir contenido deben usar la misma pista DCP."
 
 #: src/lib/text_content.cc:308 src/lib/text_content.cc:328
 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
 
 #: src/lib/text_content.cc:308 src/lib/text_content.cc:328
 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
@@ -625,9 +645,8 @@ msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
 msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tipo de subtítulos."
 
 #: src/lib/text_content.cc:316
 msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tipo de subtítulos."
 
 #: src/lib/text_content.cc:316
-#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must use the same text language."
 msgid "Content to be joined must use the same text language."
-msgstr "Para unir contenido debe usar la misma fuente."
+msgstr "Para unir contenidos deben tener la misma lengua de texto."
 
 #: src/lib/video_content.cc:438
 msgid "Content video is %1x%2"
 
 #: src/lib/video_content.cc:438
 msgid "Content video is %1x%2"
@@ -639,12 +658,11 @@ msgstr "Copiar DCP al TMS"
 
 #: src/lib/reel_writer.cc:134
 msgid "Copying old video file"
 
 #: src/lib/reel_writer.cc:134
 msgid "Copying old video file"
-msgstr ""
+msgstr "Copiando el antiguo fichero de vídeo"
 
 #: src/lib/reel_writer.cc:389
 
 #: src/lib/reel_writer.cc:389
-#, fuzzy
 msgid "Copying video file into DCP"
 msgid "Copying video file into DCP"
-msgstr "El tamaño de los vídeos no coincide en el DCP"
+msgstr "Copiando el fichero de vídeo en el DCP"
 
 #: src/lib/scp_uploader.cc:55
 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
 
 #: src/lib/scp_uploader.cc:55
 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
@@ -659,9 +677,8 @@ msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
 msgstr "No se pudo descodificar el fichero JPEG2000 %1 (%2)"
 
 #: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:163
 msgstr "No se pudo descodificar el fichero JPEG2000 %1 (%2)"
 
 #: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:163
-#, fuzzy
 msgid "Could not decode image (%1)"
 msgid "Could not decode image (%1)"
-msgstr "No se pudo descodificar el fichero de imagen (%1)"
+msgstr "No se pudo descodificar la imagen (%1)"
 
 #: src/lib/encode_server_finder.cc:191
 msgid ""
 
 #: src/lib/encode_server_finder.cc:191
 msgid ""
@@ -684,19 +701,16 @@ msgid "Could not open downloaded ZIP file"
 msgstr "No se puedo abrir el fichero ZIP descargado"
 
 #: src/lib/internet.cc:176
 msgstr "No se puedo abrir el fichero ZIP descargado"
 
 #: src/lib/internet.cc:176
-#, fuzzy
 msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
 msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
-msgstr "No se puedo abrir el fichero ZIP descargado"
+msgstr "No se puedo abrir el fichero ZIP descargado (%1:%2: %3)"
 
 #: src/lib/config.cc:1003
 
 #: src/lib/config.cc:1003
-#, fuzzy
 msgid "Could not open file for writing"
 msgid "Could not open file for writing"
-msgstr "no se pudo abrir el fichero %1 para escritura (%2)"
+msgstr "No se pudo abrir el fichero para escritura"
 
 #: src/lib/ffmpeg_file_encoder.cc:265
 
 #: src/lib/ffmpeg_file_encoder.cc:265
-#, fuzzy
 msgid "Could not open output file %1 (%2)"
 msgid "Could not open output file %1 (%2)"
-msgstr "no se pudo escribir en el fichero %1 (%2)"
+msgstr "No se pudo abrir el fichero de salida %1 (%2)"
 
 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:59
 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
 
 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:59
 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
@@ -764,12 +778,16 @@ msgid ""
 "DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV.  Please "
 "review those settings to make sure they are what you want."
 msgstr ""
 "DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV.  Please "
 "review those settings to make sure they are what you want."
 msgstr ""
+"DCP-o-matic tuvo que cambiar las opciones para hacer referencia a DCPs como "
+"OV.  Por favor, revisa esas opciones para confirmar que son las que quieres."
 
 #: src/lib/film.cc:1582
 msgid ""
 "DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the "
 "same as that of your Atmos content."
 msgstr ""
 
 #: src/lib/film.cc:1582
 msgid ""
 "DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the "
 "same as that of your Atmos content."
 msgstr ""
+"DCP-o-matic tuvo que cambiar las opciones para que la velocidad de la "
+"película sea la misa que la del contenido Atmos."
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:118
 msgid ""
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:118
 msgid ""
@@ -778,11 +796,11 @@ msgstr "DCP-o-matic ya no ofrece el filtro `%1', así que ha sido desactivado."
 
 #: src/lib/config.cc:357 src/lib/config.cc:1114
 msgid "DCP-o-matic notification"
 
 #: src/lib/config.cc:357 src/lib/config.cc:1114
 msgid "DCP-o-matic notification"
-msgstr ""
+msgstr "Notificación de DCP-o-matic"
 
 #: src/lib/datasat_ap2x.cc:28
 msgid "Datasat AP20 or AP25"
 
 #: src/lib/datasat_ap2x.cc:28
 msgid "Datasat AP20 or AP25"
-msgstr ""
+msgstr "Datasat AP20 o AP25"
 
 #: src/lib/filter.cc:80 src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82
 #: src/lib/filter.cc:83 src/lib/filter.cc:84
 
 #: src/lib/filter.cc:80 src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82
 #: src/lib/filter.cc:83 src/lib/filter.cc:84
@@ -816,14 +834,12 @@ msgstr ""
 "DCP-o-matic"
 
 #: src/lib/dolby_cp750.cc:31
 "DCP-o-matic"
 
 #: src/lib/dolby_cp750.cc:31
-#, fuzzy
 msgid "Dolby CP650 or CP750"
 msgid "Dolby CP650 or CP750"
-msgstr "Dolby CP650 and CP750"
+msgstr "Dolby CP650 o CP750"
 
 #: src/lib/internet.cc:121
 
 #: src/lib/internet.cc:121
-#, fuzzy
 msgid "Download failed (%1 error %2)"
 msgid "Download failed (%1 error %2)"
-msgstr "Descarga fallida (%1/%2 error %3)"
+msgstr "Descarga fallida (%1 error %2)"
 
 #: src/lib/frame_rate_change.cc:95
 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
 
 #: src/lib/frame_rate_change.cc:95
 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
@@ -838,13 +854,12 @@ msgid "Email KDMs"
 msgstr "Enviar las KDM"
 
 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:92
 msgstr "Enviar las KDM"
 
 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:92
-#, fuzzy
 msgid "Email KDMs for %2"
 msgid "Email KDMs for %2"
-msgstr "Enviar por email las KDM para %1"
+msgstr "Enviar por email las KDM para %2"
 
 #: src/lib/send_notification_email_job.cc:55
 msgid "Email notification"
 
 #: src/lib/send_notification_email_job.cc:55
 msgid "Email notification"
-msgstr ""
+msgstr "Notificación por email"
 
 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:68
 msgid "Email problem report"
 
 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:68
 msgid "Email problem report"
@@ -860,7 +875,7 @@ msgstr "Codificando"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:61
 msgid "Episode"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:61
 msgid "Episode"
-msgstr ""
+msgstr "Episodio"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:85
 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:85
 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
@@ -871,29 +886,24 @@ msgid "Error: %1"
 msgstr "Error: %1"
 
 #: src/lib/hints.cc:405
 msgstr "Error: %1"
 
 #: src/lib/hints.cc:405
-#, fuzzy
 msgid "Examining audio, subtitles and closed captions"
 msgid "Examining audio, subtitles and closed captions"
-msgstr "Examinar contenido"
+msgstr "Examinando audio, subtítulos, abiertos y cerrados"
 
 #: src/lib/examine_content_job.cc:54
 
 #: src/lib/examine_content_job.cc:54
-#, fuzzy
 msgid "Examining content"
 msgid "Examining content"
-msgstr "Examinar contenido"
+msgstr "Examinando contenido"
 
 #: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:54
 
 #: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:54
-#, fuzzy
 msgid "Examining subtitles"
 msgid "Examining subtitles"
-msgstr "Buscando subtítulos"
+msgstr "Examinando subtítulos"
 
 #: src/lib/hints.cc:403
 
 #: src/lib/hints.cc:403
-#, fuzzy
 msgid "Examining subtitles and closed captions"
 msgid "Examining subtitles and closed captions"
-msgstr "Examinar contenido"
+msgstr "Examinando subtítulos abiertos y cerrados"
 
 #: src/lib/subtitle_encoder.cc:98
 
 #: src/lib/subtitle_encoder.cc:98
-#, fuzzy
 msgid "Extracting"
 msgid "Extracting"
-msgstr "Clasificación"
+msgstr "Extrayendo"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:646
 msgid "FCC"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:646
 msgid "FCC"
@@ -904,14 +914,12 @@ msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
 msgstr "Fallo al identificarse con el servidor (%1)"
 
 #: src/lib/job.cc:130 src/lib/job.cc:140
 msgstr "Fallo al identificarse con el servidor (%1)"
 
 #: src/lib/job.cc:130 src/lib/job.cc:140
-#, fuzzy
 msgid "Failed to encode the DCP."
 msgid "Failed to encode the DCP."
-msgstr "Error al enviar el correo electrónico (%1)"
+msgstr "Fallo al codificar el DCP."
 
 #: src/lib/emailer.cc:234
 
 #: src/lib/emailer.cc:234
-#, fuzzy
 msgid "Failed to send email"
 msgid "Failed to send email"
-msgstr "Error al enviar el correo electrónico (%1)"
+msgstr "Fallo al enviar el email"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
 msgid "Feature"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
 msgid "Feature"
@@ -990,9 +998,8 @@ msgid "High quality 3D denoiser"
 msgstr "Reductor de ruido 3D de alta calidad"
 
 #: src/lib/filter.cc:77
 msgstr "Reductor de ruido 3D de alta calidad"
 
 #: src/lib/filter.cc:77
-#, fuzzy
 msgid "Horizontal flip"
 msgid "Horizontal flip"
-msgstr "Horizontal deblocking filter"
+msgstr "Volteo horizontal"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:310 src/lib/audio_content.cc:330
 msgid "Hz"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:310 src/lib/audio_content.cc:330
 msgid "Hz"
@@ -1008,7 +1015,7 @@ msgstr "IEC61966-2-4"
 
 #: src/lib/hints.cc:185
 msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
 
 #: src/lib/hints.cc:185
 msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
-msgstr ""
+msgstr "Si usas 25 ípsilons deberías cambiar el standard DCP a SMPTE."
 
 #: src/lib/hints.cc:248
 msgid ""
 
 #: src/lib/hints.cc:248
 msgid ""
@@ -1016,20 +1023,25 @@ msgid ""
 "particular reason to use Interop.  You are advised to set your DCP to use "
 "the SMPTE standard in the \"DCP\" tab."
 msgstr ""
 "particular reason to use Interop.  You are advised to set your DCP to use "
 "the SMPTE standard in the \"DCP\" tab."
 msgstr ""
+"En general se recomienda hacer DCPs SMPTE, a menos que tengas una razón "
+"importante para elegir Interop.  Deberías elegir el standard SMPTE en la "
+"pestaña “DCP”."
 
 #: src/lib/hints.cc:570
 msgid ""
 "It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the "
 "start of the DCP to make sure it is seen."
 msgstr ""
 
 #: src/lib/hints.cc:570
 msgid ""
 "It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the "
 "start of the DCP to make sure it is seen."
 msgstr ""
+"Se recomienda poner el primer subtítulo al menos 4 segundos tras el comienzo "
+"del DCP, para asegurarse que va a verse."
 
 #: src/lib/job.cc:151 src/lib/job.cc:186 src/lib/job.cc:236 src/lib/job.cc:246
 msgid "It is not known what caused this error."
 
 #: src/lib/job.cc:151 src/lib/job.cc:186 src/lib/job.cc:236 src/lib/job.cc:246
 msgid "It is not known what caused this error."
-msgstr "Error desconocido."
+msgstr "No se sabe lo que causó este error."
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
 msgid "JEDEC P22"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
 msgid "JEDEC P22"
-msgstr ""
+msgstr "JEDEC P22"
 
 #: src/lib/config.cc:347 src/lib/config.cc:1099
 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
 
 #: src/lib/config.cc:347 src/lib/config.cc:1099
 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
@@ -1098,6 +1110,7 @@ msgstr "Logarítmico (rango 316:1)"
 #: src/lib/exceptions.cc:152
 msgid "Lost communication between main and writer processes"
 msgstr ""
 #: src/lib/exceptions.cc:152
 msgid "Lost communication between main and writer processes"
 msgstr ""
+"Se perdió la comunicación entre los el proceso principal y el de escritura"
 
 #: src/lib/util.cc:595
 msgid "Ls"
 
 #: src/lib/util.cc:595
 msgid "Ls"
@@ -1128,9 +1141,8 @@ msgid "Mismatched video sizes in DCP"
 msgstr "El tamaño de los vídeos no coincide en el DCP"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:71
 msgstr "El tamaño de los vídeos no coincide en el DCP"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:71
-#, fuzzy
 msgid "Missing required setting %1"
 msgid "Missing required setting %1"
-msgstr "falta una configuración obligatoria %1"
+msgstr "Falta una configuración obligatoria %1"
 
 #: src/lib/util.cc:938
 msgid "Monday"
 
 #: src/lib/util.cc:938
 msgid "Monday"
@@ -1146,7 +1158,7 @@ msgstr "Motion compensating deinterlacer"
 
 #: src/lib/dcp_decoder.cc:104
 msgid "No CPLs found in DCP."
 
 #: src/lib/dcp_decoder.cc:104
 msgid "No CPLs found in DCP."
-msgstr ""
+msgstr "No se encontraron CPLs en el DCP."
 
 #: src/lib/kdm_with_metadata.cc:208 src/lib/send_notification_email_job.cc:72
 msgid "No mail server configured in preferences"
 
 #: src/lib/kdm_with_metadata.cc:208 src/lib/send_notification_email_job.cc:72
 msgid "No mail server configured in preferences"
@@ -1178,14 +1190,13 @@ msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
 msgstr "Solo la última pieza a ser unida puede tener un recorte en su final."
 
 #: src/lib/types.cc:141
 msgstr "Solo la última pieza a ser unida puede tener un recorte en su final."
 
 #: src/lib/types.cc:141
-#, fuzzy
 msgid "Open subtitles"
 msgid "Open subtitles"
-msgstr "Subtítulos de texto"
+msgstr "Subtítulos"
 
 #: src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78
 #: src/lib/filter.cc:79
 msgid "Orientation"
 
 #: src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78
 #: src/lib/filter.cc:79
 msgid "Orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Orientación"
 
 #: src/lib/job.cc:210
 msgid "Out of memory"
 
 #: src/lib/job.cc:210
 msgid "Out of memory"
@@ -1204,6 +1215,8 @@ msgid ""
 "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
 "carl@dcpomatic.com"
 msgstr ""
 "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
 "carl@dcpomatic.com"
 msgstr ""
+"Por favor, informe de este problema usando Ayuda -> Informar de un problema "
+"o vía email a carl@dcpomatic.com"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:58
 msgid "Policy"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:58
 msgid "Policy"
@@ -1219,7 +1232,7 @@ msgstr "Error de programación en %1:%2 %3"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:62
 msgid "Promo"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:62
 msgid "Promo"
-msgstr ""
+msgstr "Promo"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:59
 msgid "Public Service Announcement"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:59
 msgid "Public Service Announcement"
@@ -1275,11 +1288,11 @@ msgstr "Surround derecha"
 
 #: src/lib/filter.cc:79
 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
 
 #: src/lib/filter.cc:79
 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
-msgstr ""
+msgstr "Rotar 90 grados en sentido antihorario"
 
 #: src/lib/filter.cc:78
 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
 
 #: src/lib/filter.cc:78
 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
-msgstr ""
+msgstr "Rotar 90 grados en sentido horario"
 
 #: src/lib/util.cc:596
 msgid "Rs"
 
 #: src/lib/util.cc:596
 msgid "Rs"
@@ -1312,6 +1325,10 @@ msgid ""
 "frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC).  "
 "You should add these markers using the 'Markers' button in the \"DCP\" tab."
 msgstr ""
 "frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC).  "
 "You should add these markers using the 'Markers' button in the \"DCP\" tab."
 msgstr ""
+"Los DCPs SMPTE de tipo FTR (feature/película) debe tener un marcador para la "
+"primera imagen de los créditos finales (FFEC) y la primera imagen créditos "
+"en movimiento (FFMC).  Debes añadir estos marcadores usando “Marcadores” en "
+"la pestaña “DCP”."
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
@@ -1334,15 +1351,13 @@ msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
 msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
 
 #: src/lib/scp_uploader.cc:45
 msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
 
 #: src/lib/scp_uploader.cc:45
-#, fuzzy
 msgid "SSH error [%1]"
 msgid "SSH error [%1]"
-msgstr "Error SSH (%1)"
+msgstr "Error SSH [%1]"
 
 #: src/lib/scp_uploader.cc:61 src/lib/scp_uploader.cc:72
 #: src/lib/scp_uploader.cc:77
 
 #: src/lib/scp_uploader.cc:61 src/lib/scp_uploader.cc:72
 #: src/lib/scp_uploader.cc:77
-#, fuzzy
 msgid "SSH error [%1] (%2)"
 msgid "SSH error [%1] (%2)"
-msgstr "Error SSH (%1)"
+msgstr "Error SSH [%1] (%2)"
 
 #: src/lib/util.cc:948
 msgid "Saturday"
 
 #: src/lib/util.cc:948
 msgid "Saturday"
@@ -1362,7 +1377,7 @@ msgstr "Cortometraje"
 
 #: src/lib/util.cc:605
 msgid "Sign"
 
 #: src/lib/util.cc:605
 msgid "Sign"
-msgstr ""
+msgstr "Signo"
 
 #: src/lib/video_content.cc:510
 msgid "Size"
 
 #: src/lib/video_content.cc:510
 msgid "Size"
@@ -1378,18 +1393,25 @@ msgid ""
 "\n"
 "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
 msgstr ""
 "\n"
 "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
 msgstr ""
+"Algunos ficheros han sido modificados desde que se añadieron al proyecto.\n"
+"\n"
+"Estos ficheros serán reexaminados ahora, necesitarás confirmar las opciones."
 
 #: src/lib/check_content_change_job.cc:100
 msgid ""
 "Some files have been changed since they were added to the project.  Open the "
 "project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before trying again."
 msgstr ""
 
 #: src/lib/check_content_change_job.cc:100
 msgid ""
 "Some files have been changed since they were added to the project.  Open the "
 "project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before trying again."
 msgstr ""
+"Algunos ficheros han sido modificados desde que se añadieron al proyecto.  "
+"Abre el proyecto en DCP-o-matic, comprueba las opciones, guárdalo y prueba "
+"de nuevo."
 
 #: src/lib/hints.cc:551
 msgid ""
 "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
 "truncated."
 msgstr ""
 
 #: src/lib/hints.cc:551
 msgid ""
 "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
 "truncated."
 msgstr ""
+"Algunos d los subtítulos cerrados tienen más de %1 líneas, serán cortados."
 
 #: src/lib/hints.cc:650
 msgid ""
 
 #: src/lib/hints.cc:650
 msgid ""
@@ -1397,16 +1419,17 @@ msgid ""
 "is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio "
 "has no spoken parts."
 msgstr ""
 "is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio "
 "has no spoken parts."
 msgstr ""
+"Parte del contenido tiene audio pero no especificaste su lengua.  Es "
+"recomendable indicar la lengua del audio en la pestaña “DCP”, a menos que el "
+"audio no contenga texto hablado."
 
 #: src/lib/film.cc:417
 
 #: src/lib/film.cc:417
-#, fuzzy
 msgid "Some of your content needs a KDM"
 msgid "Some of your content needs a KDM"
-msgstr "parte de su contenido necesita una KDM"
+msgstr "Parte del contenido necesita una KDM"
 
 #: src/lib/film.cc:420
 
 #: src/lib/film.cc:420
-#, fuzzy
 msgid "Some of your content needs an OV"
 msgid "Some of your content needs an OV"
-msgstr "parte de su contenido necesita una OV"
+msgstr "Parte del contenido necesita una OV"
 
 #: src/lib/writer.cc:761
 msgid "Stereo"
 
 #: src/lib/writer.cc:761
 msgid "Stereo"
@@ -1443,6 +1466,7 @@ msgstr "Subtítulos de texto"
 #: src/lib/film.cc:400
 msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
 msgstr ""
 #: src/lib/film.cc:400
 msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
 msgstr ""
+"El DCP está vacío, quizás porque todo el contenido tiene longitud cero."
 
 #: src/lib/exceptions.cc:92
 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:92
 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
@@ -1458,6 +1482,9 @@ msgid ""
 "Please set it to 2D.  You can still make a 3D DCP from this content by "
 "ticking the 3D option in the DCP video tab."
 msgstr ""
 "Please set it to 2D.  You can still make a 3D DCP from this content by "
 "ticking the 3D option in the DCP video tab."
 msgstr ""
+"El fichero de contenido %1 está identificado como 3D pero no parece contener "
+"imágenes en 3D.  Por favor identifícalo como 2D.  Puedes crear el DCP en 3D "
+"a partir de este contenido, eligiendo la opción 3D en la pestaña DCP."
 
 #: src/lib/job.cc:112
 msgid ""
 
 #: src/lib/job.cc:112
 msgid ""
@@ -1491,10 +1518,15 @@ msgid ""
 "rate to one closer to your content, provided that your target projection "
 "systems support your chosen DCP rate."
 msgstr ""
 "rate to one closer to your content, provided that your target projection "
 "systems support your chosen DCP rate."
 msgstr ""
+"Hay una diferencia importante entre la velocidad del DCP y parte del "
+"contenido.  Esto provocará que el audio se reproduzca en un tono mucho más "
+"bajo o más alto de lo debido.  Se recomienda elegir una velocidad de DCP más "
+"cercana a la del contenido, siempre que el sistema de proyección para el que "
+"se está creando soporte esa velocidad de DCP."
 
 #: src/lib/dcp_content.cc:659
 msgid "There is no video in this DCP"
 
 #: src/lib/dcp_content.cc:659
 msgid "There is no video in this DCP"
-msgstr ""
+msgstr "No hay vídeo en este DCP"
 
 #: src/lib/job.cc:210
 msgid ""
 
 #: src/lib/job.cc:210
 msgid ""
@@ -1508,11 +1540,12 @@ msgstr ""
 
 #: src/lib/util.cc:1150
 msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
 
 #: src/lib/util.cc:1150
 msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
-msgstr ""
+msgstr "Este KDM se hizo para DCP-o-matic pero no para su certificado hoja."
 
 #: src/lib/util.cc:1148
 msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
 msgstr ""
 
 #: src/lib/util.cc:1148
 msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
 msgstr ""
+"Este KDM no se hizo para el certificado de desencriptado de DCP-o-matic."
 
 #: src/lib/job.cc:131
 msgid ""
 
 #: src/lib/job.cc:131
 msgid ""
@@ -1521,6 +1554,10 @@ msgid ""
 "the 'number of threads DCP-o-matic should use' in the General tab of "
 "Preferences and try again."
 msgstr ""
 "the 'number of threads DCP-o-matic should use' in the General tab of "
 "Preferences and try again."
 msgstr ""
+"Este error ha posiblemente ocurrido porque estás usando una versión 32 bits "
+"de DCP-o-matic e intentando usar demasiados hilos de encodaje.  Por favor "
+"reduce el número de hilos que DCP-o-matic debe usar en la pestaña General de "
+"las Preferencias y prueba de nuevo."
 
 #: src/lib/job.cc:141
 msgid ""
 
 #: src/lib/job.cc:141
 msgid ""
@@ -1528,6 +1565,9 @@ msgid ""
 "of DCP-o-matic.  Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and "
 "try again."
 msgstr ""
 "of DCP-o-matic.  Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and "
 "try again."
 msgstr ""
+"Este error ha posiblemente ocurrido porque estás usando una versión 32 bits "
+"de DCP-o-matic.  Por favor reinstala la versión 64 bits de DCP-o-matic y "
+"prueba de nuevo."
 
 #: src/lib/exceptions.cc:113
 msgid ""
 
 #: src/lib/exceptions.cc:113
 msgid ""
@@ -1535,7 +1575,7 @@ msgid ""
 "the content and choosing \"Add KDM\"."
 msgstr ""
 "Este fichero es una KDM. Las KDM pueden añadirse al DCP pinchando con el "
 "the content and choosing \"Add KDM\"."
 msgstr ""
 "Este fichero es una KDM. Las KDM pueden añadirse al DCP pinchando con el "
-"botón derecho sobre el contenido y eligiendo “Añadir KDM”"
+"botón derecho sobre el contenido y eligiendo “Añadir KDM”."
 
 #: src/lib/film.cc:595
 msgid ""
 
 #: src/lib/film.cc:595
 msgid ""
@@ -1562,16 +1602,15 @@ msgstr "Jueves"
 
 #: src/lib/types.cc:139
 msgid "Timed text"
 
 #: src/lib/types.cc:139
 msgid "Timed text"
-msgstr ""
+msgstr "Texto síncrono"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
 msgid "Trailer"
 msgstr "Trailer"
 
 #: src/lib/transcode_job.cc:71
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
 msgid "Trailer"
 msgstr "Trailer"
 
 #: src/lib/transcode_job.cc:71
-#, fuzzy
 msgid "Transcoding %1"
 msgid "Transcoding %1"
-msgstr "Codificar %1"
+msgstr "Transcodificando %1"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
 msgid "Transitional"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
 msgid "Transitional"
@@ -1583,7 +1622,7 @@ msgstr "Martes"
 
 #: src/lib/usl.cc:28
 msgid "USL"
 
 #: src/lib/usl.cc:28
 msgid "USL"
-msgstr ""
+msgstr "USL"
 
 #: src/lib/internet.cc:185
 msgid "Unexpected ZIP file contents"
 
 #: src/lib/internet.cc:185
 msgid "Unexpected ZIP file contents"
@@ -1594,9 +1633,8 @@ msgid "Unexpected image type received by server"
 msgstr "El servidor recibió un tipo de imagen inesperada"
 
 #: src/lib/cross_common.cc:91 src/lib/dcp_text_track.cc:53
 msgstr "El servidor recibió un tipo de imagen inesperada"
 
 #: src/lib/cross_common.cc:91 src/lib/dcp_text_track.cc:53
-#, fuzzy
 msgid "Unknown"
 msgid "Unknown"
-msgstr "desconocido"
+msgstr "Desconocido"
 
 #: src/lib/job.cc:245
 msgid "Unknown error"
 
 #: src/lib/job.cc:245
 msgid "Unknown error"
@@ -1640,11 +1678,11 @@ msgstr "VI"
 
 #: src/lib/verify_dcp_job.cc:55
 msgid "Verify DCP"
 
 #: src/lib/verify_dcp_job.cc:55
 msgid "Verify DCP"
-msgstr ""
+msgstr "Verificar DCP"
 
 #: src/lib/filter.cc:76
 msgid "Vertical flip"
 
 #: src/lib/filter.cc:76
 msgid "Vertical flip"
-msgstr ""
+msgstr "Volteo vertical"
 
 #: src/lib/util.cc:567
 msgid "Visually impaired"
 
 #: src/lib/util.cc:567
 msgid "Visually impaired"
@@ -1655,9 +1693,8 @@ msgid "Waiting"
 msgstr "Esperando"
 
 #: src/lib/filter.cc:84
 msgstr "Esperando"
 
 #: src/lib/filter.cc:84
-#, fuzzy
 msgid "Weave filter"
 msgid "Weave filter"
-msgstr "Filtro telecine"
+msgstr "Filtro Weave"
 
 #: src/lib/util.cc:942
 msgid "Wednesday"
 
 #: src/lib/util.cc:942
 msgid "Wednesday"
@@ -1672,33 +1709,33 @@ msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
 
 #: src/lib/hints.cc:198
 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
 
 #: src/lib/hints.cc:198
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
 "supported by all projectors.  You are advised to change the DCP frame rate "
 "to %2 fps."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
 "supported by all projectors.  You are advised to change the DCP frame rate "
 "to %2 fps."
 msgstr ""
-"Intenta hacer un DCP Interop con una velocidad que no está permitida "
-"oficialmente. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
+"Intentas hacer un DCP a una velocidad de %1 ips.  Esta velocidad no está "
+"soportada por todos los proyectores. Te recomendamos cambiar la velocidad a "
+"%2 ips."
 
 #: src/lib/hints.cc:182
 
 #: src/lib/hints.cc:182
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
 "supported by all projectors.  You may want to consider changing your frame "
 "rate to %2 fps."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
 "supported by all projectors.  You may want to consider changing your frame "
 "rate to %2 fps."
 msgstr ""
-"Intenta hacer un DCP Interop con una velocidad que no está permitida "
-"oficialmente. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
+"Intentas hacer un DCP a una velocidad de %1 ips.  Esta velocidad no está "
+"soportada por todos los proyectores.  Considera cambiar la velocidad a %2 "
+"ips."
 
 #: src/lib/hints.cc:192
 
 #: src/lib/hints.cc:192
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
 "projectors.  Be aware that you may have compatibility problems."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
 "projectors.  Be aware that you may have compatibility problems."
 msgstr ""
-"Intenta hacer un DCP Interop con una velocidad que no está permitida "
-"oficialmente. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
+"Intentas hacer un DCP a una velocidad de 30 ips, que no está soportada por "
+"todos los proyectores.  Sé consciente de que puede haber problemas de "
+"compatibilidad."
 
 #: src/lib/hints.cc:303
 msgid ""
 
 #: src/lib/hints.cc:303
 msgid ""
@@ -1714,6 +1751,9 @@ msgid ""
 "may result in poor-quality audio.  If you continue, you should listen to the "
 "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
 msgstr ""
 "may result in poor-quality audio.  If you continue, you should listen to the "
 "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
 msgstr ""
+"Estás usando el upmixer 5.1 de DCP-o-matic.  Este es experimental y puede "
+"generar un audio de baja calidad.  Si continuas, deberías escuchar el DCP "
+"resultante en una sala para asegurarte de que suena bien."
 
 #: src/lib/hints.cc:287
 msgid ""
 
 #: src/lib/hints.cc:287
 msgid ""
@@ -1728,25 +1768,28 @@ msgid ""
 "You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
 "frame rate.  You must remove some Atmos content."
 msgstr ""
 "You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
 "frame rate.  You must remove some Atmos content."
 msgstr ""
+"Hay más d aun contenido Atmos, y no tienen la misma velocidad.  Debes quitar "
+"algún contenido Atmos."
 
 #: src/lib/hints.cc:558
 msgid ""
 "You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
 "DCPs.  Change your DCP standard to SMPTE."
 msgstr ""
 
 #: src/lib/hints.cc:558
 msgid ""
 "You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
 "DCPs.  Change your DCP standard to SMPTE."
 msgstr ""
+"Tienes subtítulos cerrados superpuestos, que no están permitidos en DCPs "
+"Interop.  Cambia el standard DCP a SMPTE."
 
 #: src/lib/hints.cc:271
 msgid ""
 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
 "likely to cause problems on playback."
 msgstr ""
 
 #: src/lib/hints.cc:271
 msgid ""
 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
 "likely to cause problems on playback."
 msgstr ""
-"Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
+"Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb.  Es muy posible que cause "
 "problemas en la reproducción."
 
 #: src/lib/film.cc:396
 "problemas en la reproducción."
 
 #: src/lib/film.cc:396
-#, fuzzy
 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
-msgstr "tiene que añadir contenido al DCP antes de crearlo"
+msgstr "Tiene que añadir contenido al DCP antes de crearlo"
 
 #: src/lib/hints.cc:109
 msgid ""
 
 #: src/lib/hints.cc:109
 msgid ""
@@ -1755,15 +1798,19 @@ msgid ""
 "matter if your content has fewer channels, as DCP-o-matic will fill the "
 "extras with silence."
 msgstr ""
 "matter if your content has fewer channels, as DCP-o-matic will fill the "
 "extras with silence."
 msgstr ""
+"El DCP tiene menos de 6 pistas de audio.  Esto puede causar problemas con "
+"algunos sistemas.  Quizás deberías hacer un DCP con 6 canales.  No importa "
+"que el contenido tenga menos canales, DCP-o-matic añadirá silencio en los "
+"canales sin audio."
 
 #: src/lib/hints.cc:157
 
 #: src/lib/hints.cc:157
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
 "projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio."
 msgstr ""
 "El DCP utiliza un contenedor inusual.  Esto puede causar problemas en "
 msgid ""
 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
 "projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio."
 msgstr ""
 "El DCP utiliza un contenedor inusual.  Esto puede causar problemas en "
-"algunos proyectores.  Si es posible, utilice Flat o Scope como contenedor"
+"algunos proyectores.  Si es posible, utiliza Flat o Scope como contenedor "
+"DCP."
 
 #: src/lib/hints.cc:337
 msgid ""
 
 #: src/lib/hints.cc:337
 msgid ""
@@ -1806,7 +1853,7 @@ msgstr "[subtítulos]"
 #. / which reel it is.  Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:139
 msgid "_reel%1"
 #. / which reel it is.  Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:139
 msgid "_reel%1"
-msgstr ""
+msgstr "_bobina%1"
 
 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:73
 msgid "connect timed out"
 
 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:73
 msgid "connect timed out"
@@ -1833,26 +1880,22 @@ msgid "could not find stream information"
 msgstr "no se pudo encontrar información del flujo"
 
 #: src/lib/reel_writer.cc:435
 msgstr "no se pudo encontrar información del flujo"
 
 #: src/lib/reel_writer.cc:435
-#, fuzzy
 msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)"
 msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)"
-msgstr "no se puede mover el audio en el DCP (%1)"
+msgstr "no se puede mover el material Atmos en el DCP (%1)"
 
 #: src/lib/reel_writer.cc:418
 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
 msgstr "no se puede mover el audio en el DCP (%1)"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:38
 
 #: src/lib/reel_writer.cc:418
 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
 msgstr "no se puede mover el audio en el DCP (%1)"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:38
-#, fuzzy
 msgid "could not open file %1 for read (%2)"
 msgstr "no se pudo abrir el fichero %1 para lectura (%2)"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:37
 msgid "could not open file %1 for read (%2)"
 msgstr "no se pudo abrir el fichero %1 para lectura (%2)"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:37
-#, fuzzy
 msgid "could not open file %1 for read/write (%2)"
 msgid "could not open file %1 for read/write (%2)"
-msgstr "no se pudo abrir el fichero %1 para lectura (%2)"
+msgstr "no se pudo abrir el fichero %1 para lectura/escritura (%2)"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:38
 
 #: src/lib/exceptions.cc:38
-#, fuzzy
 msgid "could not open file %1 for write (%2)"
 msgstr "no se pudo abrir el fichero %1 para escritura (%2)"
 
 msgid "could not open file %1 for write (%2)"
 msgstr "no se pudo abrir el fichero %1 para escritura (%2)"
 
@@ -1887,91 +1930,80 @@ msgstr "h"
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:752
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:752
-#, fuzzy
 msgid "it does not have closed captions in all its reels."
 msgid "it does not have closed captions in all its reels."
-msgstr "El DCP no tiene sonido en todas las bobinas."
+msgstr "no tiene subtítulos cerrados en todas las bobinas."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:741
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:741
-#, fuzzy
 msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
 msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
-msgstr "El DCP no tiene subtítulos en todas las bobinas."
+msgstr "no tiene subtítulos en todas las bobinas."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:708
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:708
-#, fuzzy
 msgid "it does not have sound in all its reels."
 msgid "it does not have sound in all its reels."
-msgstr "El DCP no tiene sonido en todas las bobinas."
+msgstr "no tiene audio en todas las bobinas."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:612
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:612
-#, fuzzy
 msgid "it has a different frame rate to the film."
 msgid "it has a different frame rate to the film."
-msgstr "La película tiene una velocidad diferente a este DCP."
+msgstr "tiene una velocidad diferente a la película."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:767
 msgid ""
 "it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
 msgstr ""
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:767
 msgid ""
 "it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
 msgstr ""
+"tiene un recorte del inicio, así que los subtítulos, cerrados o abiertos, "
+"deben ser reescritos."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:669
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:669
-#, fuzzy
 msgid "it is 2K and the film is 4K."
 msgid "it is 2K and the film is 4K."
-msgstr "La película es Interop y este DCP es SMPTE."
+msgstr "es 2K y la película es 4K."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:666
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:666
-#, fuzzy
 msgid "it is 4K and the film is 2K."
 msgid "it is 4K and the film is 2K."
-msgstr "La película es Interop y este DCP es SMPTE."
+msgstr "es 4K y la película es 2K."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:600
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:600
-#, fuzzy
 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
-msgstr "La película es Interop y este DCP es SMPTE."
+msgstr "es Interop y la película es SMPTE."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:604
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:604
-#, fuzzy
 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
-msgstr "La película es SMPTE y este DCP es Interop."
+msgstr "es SMPTE y la película es Interop."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:714
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:714
-#, fuzzy
 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
-msgstr "Hay otro contenido de audio superpuesto a este DCP; elimínelo."
+msgstr "se superpone a otro contenido de audio; elimina el otro contenido."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:772
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:772
-#, fuzzy
 msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
 msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
-msgstr "Hay otro contenido de vídeo superpuesto a este DCP; elimínelo."
+msgstr "se superpone a otro contenido de texto; elimina el otro contenido."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:679
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:679
-#, fuzzy
 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
-msgstr "Hay otro contenido de vídeo superpuesto a este DCP; elimínelo."
+msgstr "se superpone a otro contenido de vídeo; elimina el otro contenido."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:635
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:635
-#, fuzzy
 msgid ""
 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
 "by video content'."
 msgstr ""
 msgid ""
 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
 "by video content'."
 msgstr ""
-"La duración de las bobinas no coincide con la especificada en el DCP; "
-"seleccione el modo de bobinas ‘dividir por contenido’."
+"la duración de las bobinas no coincide con la de la película; seleccione el "
+"modo de bobinas ‘dividir por contenido’."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:674
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:674
-#, fuzzy
 msgid "its video frame size differs from the film's."
 msgid "its video frame size differs from the film's."
-msgstr "El tamaño de imagen de vídeo en la película es diferente en el DCP."
+msgstr "su tamaño de imagen de vídeo es diferente al de la película."
 
 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
 #: src/lib/util.cc:212
 
 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
 #: src/lib/util.cc:212
@@ -1992,6 +2024,8 @@ msgid ""
 "one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
 "written."
 msgstr ""
 "one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
 "written."
 msgstr ""
+"uno de los subtítulos cerrados tiene un punto de entrada que no es cero y "
+"debe ser reescrito."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:745
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:745
@@ -1999,6 +2033,8 @@ msgid ""
 "one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
 "written."
 msgstr ""
 "one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
 "written."
 msgstr ""
+"una de las bobinas de subtítulos tiene un punto de entrada que no es cero y "
+"debe ser reescrita."
 
 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
 #: src/lib/util.cc:222
 
 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
 #: src/lib/util.cc:222
index 2ca43aa7ed0dbdf1d5e48e34453fa926dfa1fdc9..7d1297aa62bda936fa49d05713ccfc23b1eeacf0 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: DCPOMATIC\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-10-17 15:26+0200\n"
 "Project-Id-Version: DCPOMATIC\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-10-17 15:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-25 14:35-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-17 22:46-0400\n"
 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
 "Language: es_ES\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
 "Language: es_ES\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
 
 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:388
 #, c-format
 
 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:388
 #, c-format
@@ -40,9 +40,8 @@ msgid "&Close"
 msgstr "&Cerrar"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1298
 msgstr "&Cerrar"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1298
-#, fuzzy
 msgid "&Close\tCtrl-W"
 msgid "&Close\tCtrl-W"
-msgstr "&Guardar\tCtrl-S"
+msgstr "&Cerrar\tCtrl-W"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1378 src/tools/dcpomatic_batch.cc:99
 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:266 src/tools/dcpomatic_player.cc:594
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1378 src/tools/dcpomatic_batch.cc:99
 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:266 src/tools/dcpomatic_player.cc:594
@@ -113,11 +112,11 @@ msgstr "&Ver"
 
 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:262
 msgid "<b>Playlist:</b>"
 
 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:262
 msgid "<b>Playlist:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Lista:</b>"
 
 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:108
 msgid "<b>Playlists</b>"
 
 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:108
 msgid "<b>Playlists</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Listas:</b>"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1373 src/tools/dcpomatic_batch.cc:95
 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:260 src/tools/dcpomatic_player.cc:588
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1373 src/tools/dcpomatic_batch.cc:95
 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:260 src/tools/dcpomatic_player.cc:588
@@ -131,23 +130,20 @@ msgid "About DCP-o-matic"
 msgstr "Acerca de DVD-o-matic"
 
 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:294
 msgstr "Acerca de DVD-o-matic"
 
 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:294
-#, fuzzy
 msgid "Add"
 msgid "Add"
-msgstr "Añadir..."
+msgstr "Añadir"
 
 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:537
 
 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:537
-#, fuzzy
 msgid "Add &KDM..."
 msgid "Add &KDM..."
-msgstr "&Añadir KDM..."
+msgstr "Añadir &KDM..."
 
 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:134
 msgid "Add Film..."
 msgstr "Añadir película..."
 
 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:63
 
 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:134
 msgid "Add Film..."
 msgstr "Añadir película..."
 
 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:63
-#, fuzzy
 msgid "Add content"
 msgid "Add content"
-msgstr "Cargando DCP"
+msgstr "Añadir contenido"
 
 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:169
 msgid "Add folder..."
 
 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:169
 msgid "Add folder..."
@@ -168,12 +164,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1723
 "\n"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1723
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "An exception occurred: %s (%s) (%s)\n"
 "\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "An exception occurred: %s (%s) (%s)\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Ha ocurrido una excepción: %s (%s).\n"
+"Ha ocurrido una excepción: %s (%s) (%s)\n"
 "\n"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1733 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:710
 "\n"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1733 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:710
@@ -223,9 +219,8 @@ msgid "Check for updates"
 msgstr "Buscar actualizaciones"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1822 src/tools/dcpomatic.cc:1839
 msgstr "Buscar actualizaciones"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1822 src/tools/dcpomatic.cc:1839
-#, fuzzy
 msgid "Close DCP-o-matic"
 msgid "Close DCP-o-matic"
-msgstr "DCP-o-matic"
+msgstr "Cerrar DCP-o-matic"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:155
 msgid "Close without saving film"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:155
 msgid "Close without saving film"
@@ -233,7 +228,7 @@ msgstr "Cerrar sin guardar la película"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1356 src/tools/dcpomatic_player.cc:570
 msgid "Closed captions..."
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1356 src/tools/dcpomatic_player.cc:570
 msgid "Closed captions..."
-msgstr ""
+msgstr "Subtítulos cerrados…"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1312
 msgid "Copy settings\tCtrl-C"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1312
 msgid "Copy settings\tCtrl-C"
@@ -241,7 +236,7 @@ msgstr "Copiar configuración\tCtrl-C"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:553 src/tools/dcpomatic.cc:562
 msgid "Could not create folder to store film."
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:553 src/tools/dcpomatic.cc:562
 msgid "Could not create folder to store film."
-msgstr ""
+msgstr "No se puedo crear la carpeta para guardar la película."
 
 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:474
 msgid ""
 
 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:474
 msgid ""