1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: \n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-01-20 09:40+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2021-05-07 14:26+0200\n"
13 "Last-Translator: Tomáš Begeni <begeni@razdva.cz>\n"
14 "Language-Team: DCP-o-matic translators\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,369,-1,-1,-1,-1,-1\n"
23 #: src/wx/player_information.cc:95
28 #: src/wx/player_information.cc:97
33 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
35 msgid " advanced by %dms"
36 msgstr " rozšířené o %dms"
38 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
40 msgid " delayed by %dms"
41 msgstr " odloženo o %dms"
43 #: src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:103
44 #: src/wx/text_panel.cc:106 src/wx/text_panel.cc:110
48 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:152
49 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
50 msgstr "%1 již existuje jako soubor, takže jej nemůžete použít pro film."
52 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
54 msgid "%d DKDM written to %s"
55 msgstr "%d DKDM zapsán do %s"
57 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
59 msgid "%d DKDMs written to %s"
60 msgstr "%d DKDMs zapsány do %s"
62 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
64 msgid "%d KDM written to %s"
65 msgstr "%d KDM zapsán do %s"
67 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
69 msgid "%d KDMs written to %s"
70 msgstr "%d KDMs zapsány do %s"
72 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
74 msgid "%d channels on %s"
75 msgstr "%d kanály na %s"
77 #: src/wx/about_dialog.cc:87
80 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
83 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
86 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
90 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1347 src/wx/player_config_dialog.cc:112
91 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
92 msgstr "(restartujte DCP-o-matic, pro změnu režimu zobrazení)"
94 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1362
95 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
96 msgstr "(restartujte DCP-o-matic, k zobrazení všech poměrů)"
98 #: src/wx/config_dialog.cc:142
99 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
100 msgstr "(restartujte DCP-o-matic, aby se změnil jazyk)"
102 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
106 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
110 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
111 msgid "0 is best, 51 is worst"
112 msgstr "0 je nejlepší, 51 je nejhorší"
114 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
115 msgid "0dB (unchanged)"
116 msgstr "0dB (beze změny)"
118 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
119 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:389
120 msgid "1 Bv2.1 error, "
121 msgstr "1 Bv2.1 error, "
123 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
128 #: src/wx/wx_util.cc:504
129 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
130 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
132 #: src/wx/wx_util.cc:496
136 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
140 #: src/wx/video_panel.cc:207
144 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
145 msgid "2D version of 3D DCP"
146 msgstr "2D verze 3D DCP"
148 #: src/wx/dcp_panel.cc:815
152 #: src/wx/dcp_panel.cc:785 src/wx/video_panel.cc:208
156 #: src/wx/video_panel.cc:211
158 msgstr "3D alternativní"
160 #: src/wx/video_panel.cc:212
164 #: src/wx/video_panel.cc:209
165 msgid "3D left/right"
166 msgstr "3D levé/pravé (Vedle sebe)"
168 #: src/wx/video_panel.cc:213
169 msgid "3D right only"
170 msgstr "3D jen pravé"
172 #: src/wx/video_panel.cc:210
173 msgid "3D top/bottom"
174 msgstr "3D horní/dolní (Pod sebou)"
176 #: src/wx/wx_util.cc:498
177 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
178 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
180 #: src/wx/dcp_panel.cc:816
184 #: src/wx/wx_util.cc:500
188 #: src/wx/wx_util.cc:502
189 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
190 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
192 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
193 msgid "<b>New colour</b>"
194 msgstr "<b>Nová barva</b>"
196 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
197 msgid "<b>Original colour</b>"
198 msgstr "<b>Původní barva</b>"
200 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
202 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:83
204 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
205 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
207 "<i>Je důležité, abyste zadali platnou e-mailovou adresu, jinak vás nemohu "
208 "informovat o podrobnostech vašeho problému.</i>"
210 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:86
214 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
216 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
217 msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 obsahuje %n dílů dlaždic místo 3."
219 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
221 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
222 msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 obsahuje% n dílků dlaždic místo 6."
224 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
226 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
227 msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 má %n POP místo 0 značek."
229 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
231 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
232 msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 má %n ochranných bitů místo 1."
234 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
236 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
237 msgstr "Rámeček 4K JPEG2000 má %n POC značek místo 1."
239 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
241 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
242 msgstr "Rámeček 4K JPEG2000 má %n ochranných bitů místo 2."
244 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
245 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
246 msgstr "Rámeček JPEG2000 obsahuje značku POC na neplatném místě."
248 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
250 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
251 msgstr "Rámeček JPEG2000 obsahuje neplatnou značku POC (% n)."
253 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
255 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
256 msgstr "Rámec JPEG2000 má výšku kódového bloku %n namísto 32."
258 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
260 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
261 msgstr "Rámec JPEG2000 má šířku kódového bloku %n namísto 32."
263 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
264 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
265 msgstr "Rámeček JPEG2000 nemá žádnou značku TLM."
267 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
268 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
269 msgstr "Velikost dlaždice JPEG2000 neodpovídá velikosti obrázku."
271 #: src/wx/update_dialog.cc:43
272 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
273 msgstr "Je k dispozici nová verze DCP-o-matic."
275 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
277 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
278 msgstr "Rámeček obrázku má neplatný codestream JPEG2000 (%n)"
280 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
282 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
283 msgstr "Při hledání nápovědy došlo k problému (% s)"
285 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
286 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
287 msgstr "Titulky jsou delší, než je reel."
289 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
293 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
297 #: src/wx/about_dialog.cc:39
298 msgid "About DCP-o-matic"
299 msgstr "O DCP-o-matic"
301 #: src/wx/screens_panel.cc:172
305 #: src/wx/screens_panel.cc:71
306 msgid "Add Cinema..."
307 msgstr "Přidat kino…"
309 #: src/wx/content_panel.cc:109
311 msgstr "Přidat DCP..."
313 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
314 msgid "Add DKDM folder"
315 msgstr "Přidat DKDM složku"
317 #: src/wx/content_menu.cc:92
319 msgstr "Přidat KDM..."
321 #: src/wx/content_menu.cc:93
325 #: src/wx/screens_panel.cc:245
327 msgstr "Přidat obraz"
329 #: src/wx/screens_panel.cc:77
330 msgid "Add Screen..."
331 msgstr "Přidat obraz…"
333 #: src/wx/content_panel.cc:110
335 msgstr "Přidat DCP..."
337 #: src/wx/content_panel.cc:106
339 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
340 "or a folder of sound files."
342 "Přidat složku s obrázky (která bude použita jako video sekvence) nebo složku "
343 "se zvukovými soubory."
345 #: src/wx/content_panel.cc:101
346 msgid "Add file(s)..."
347 msgstr "Přidat soubor(y)…"
349 #: src/wx/content_panel.cc:105
350 msgid "Add folder..."
351 msgstr "Přidat složku…"
353 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
354 msgid "Add image sequence"
355 msgstr "Přidat sekvenci obrázků"
357 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
358 msgid "Add language..."
359 msgstr "Přidat jazyk…"
361 #: src/wx/text_panel.cc:355
363 msgstr "Přidat nový…"
365 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
366 msgid "Add recipient"
367 msgstr "Přidat adresáta"
369 #: src/wx/content_panel.cc:102
370 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
371 msgstr "Přidat video, obrázek zvuk nebo titulky do filmu."
373 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
374 #: src/wx/editable_list.h:119
378 #: src/wx/config_dialog.cc:390
380 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
381 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
383 "Přidáním tohoto certifikátu by řetězec byl nekonzistentní, takže se nebude "
384 "přidávat. Přidejte certifikáty v pořadí od kořenového přes střední až na "
387 #: src/wx/text_panel.cc:175
391 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:860
392 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/recipient_dialog.cc:90
396 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
397 msgid "Adjust white point to"
398 msgstr "Nastavit bílý bod na"
400 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1306 src/wx/metadata_dialog.cc:63
401 #: src/wx/player_config_dialog.cc:233
405 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
406 msgid "Advanced KDM options"
407 msgstr "Upřesnit nastavení KDM"
409 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
410 msgid "Advanced content settings"
411 msgstr "Pokročilé nastavení obsahu"
413 #: src/wx/content_menu.cc:89
414 msgid "Advanced settings..."
415 msgstr "Pokročilé nastavení…"
417 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
418 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
422 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
426 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
427 msgid "Allow any DCP frame rate"
428 msgstr "Povolit všechny DCP frame rate"
430 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1358
431 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
432 msgstr "Povolit nestandardní poměry kontejnerů"
434 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
438 #: src/wx/about_dialog.cc:161
439 msgid "Also supported by"
440 msgstr "Podporováno také"
442 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
443 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
444 msgstr "Dílo má v ASSETMAP prázdnou cestu."
446 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:302
447 msgid "An unknown exception occurred."
448 msgstr "Došlo k neznámé výjimce."
450 #: src/wx/text_panel.cc:117
451 msgid "Appearance..."
454 #: src/wx/job_view.cc:187
455 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
456 msgstr "Opravdu že chcete zrušit tuto úlohu?"
458 #: src/wx/screens_panel.cc:222
460 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
461 msgstr "Opravdu chcete odebrat %d kina?"
463 #: src/wx/screens_panel.cc:325
465 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
466 msgstr "Opravdu chcete odstranit %d obrazovek?"
468 #: src/wx/screens_panel.cc:218
470 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
471 msgstr "Opravdu chcete odebrat kino ‚% s‘?"
473 #: src/wx/screens_panel.cc:321
475 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
476 msgstr "Opravdu chcete odebrat obrazovku ‚% s’?"
478 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
480 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
483 "Opravdu chcete odeslat e-maily na následující adresy? \n"
486 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
487 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
490 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
492 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
493 msgstr "Jeden asset v reel nemá stejnou dobu trvání jako ostatní."
495 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
498 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
499 msgstr "Alespoň jeden snímek obrazových dat %f je blízko limitu 250MBit/s."
501 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
504 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
505 msgstr "Alespoň jeden snímek obrazových dat %f přesahuje hranici 250Mbit/s."
507 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
508 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
509 msgstr "Alespoň jedna dvojice titulků je oddělena méně než 2 snímky."
511 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
512 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
513 msgstr "Alespoň jeden titulek vydrží méně než 15 snímků."
515 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
519 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57
520 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128
521 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
525 #: src/wx/player_information.cc:148
527 msgid "Audio channels: %d"
528 msgstr "Zvukové kanály: %d"
530 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
532 msgid "Audio language"
533 msgstr "Nastavit jazyk"
535 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
537 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
538 msgstr "Zvuk bude předán z %s kanálu %s do %s kanálu %s beze změny."
540 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
543 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
545 "Zvuk bude přenesený z %s kanálu %s do %s kanálu %s s hlasitostí %.1fdB."
547 #: src/wx/full_config_dialog.cc:726
551 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
552 msgid "Automatically analyse content audio"
553 msgstr "Automaticky analyzovat zvuk"
555 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:89
559 #: src/wx/full_config_dialog.cc:872 src/wx/full_config_dialog.cc:1006
563 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
564 msgid "Barco Alchemy"
565 msgstr "Barco Alchemy"
567 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:152
568 msgid "Blue chromaticity"
569 msgstr "Modrá barevnost"
571 #: src/wx/video_panel.cc:154
575 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
579 #: src/wx/text_panel.cc:90
580 msgid "Burn subtitles into image"
581 msgstr "Vypálit titulky do filmu"
583 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
584 msgid "But I have to use fader"
585 msgstr "Ale musím používat fader"
587 #: src/wx/full_config_dialog.cc:861 src/wx/full_config_dialog.cc:995
591 #: src/wx/text_panel.cc:196
595 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
596 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
600 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
604 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
605 msgid "CPL annotation text"
606 msgstr "CPL anotace textu"
608 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:298
609 msgid "CPL's content is not encrypted."
610 msgstr "CPL obsah není šifrovaný."
612 #: src/wx/audio_panel.cc:89
616 #: src/wx/job_view.cc:73 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
620 #: src/wx/audio_panel.cc:328
621 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
622 msgstr "Nelze odkazovat na zvuk toto DCP."
624 #: src/wx/audio_panel.cc:330
625 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
626 msgstr "Nelze odkazovat na zvuk tohoto DCP: "
628 #: src/wx/text_panel.cc:591
629 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
630 msgstr "Nelze odkazovat na titulky tohoto DCP."
632 #: src/wx/text_panel.cc:593
633 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
634 msgstr "Nelze odkazovat na titulky nebo popisky tohoto DCP: "
636 #: src/wx/video_panel.cc:596
637 msgid "Cannot reference this DCP's video."
638 msgstr "Nelze odkazovat na video tohoto DCP."
640 #: src/wx/video_panel.cc:598
641 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
642 msgstr "Nelze odkazovat na video tohoto DCP: "
644 #: src/wx/text_view.cc:71
648 #: src/wx/text_view.cc:46
652 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
653 msgid "Certificate chain"
654 msgstr "Řetěz certifikátoů"
656 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
657 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
658 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
659 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
660 msgid "Certificate downloaded"
661 msgstr "Certifikát stažen"
663 #: src/wx/metadata_dialog.cc:245
667 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
671 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:890
675 #: src/wx/config_dialog.cc:161
676 msgid "Check for testing updates on startup"
677 msgstr "Zkontrolovat testovací aktualizace při startu programu"
679 #: src/wx/config_dialog.cc:157
680 msgid "Check for updates on startup"
681 msgstr "Zkontrolovat aktualizace při startu programu"
683 #: src/wx/content_menu.cc:95
684 msgid "Choose CPL..."
685 msgstr "Vyberte CPL…"
687 #: src/wx/content_panel.cc:513
688 msgid "Choose a DCP folder"
689 msgstr "Vyberte DCP složku"
691 #: src/wx/content_menu.cc:339
692 msgid "Choose a file"
693 msgstr "Vyberte soubor"
695 #: src/wx/content_panel.cc:434
696 msgid "Choose a file or files"
697 msgstr "Vyberte soubor nebo soubory"
699 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:467
700 msgid "Choose a folder"
701 msgstr "Vyberte složku"
703 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
704 msgid "Choose a font"
705 msgstr "Vyberte písmo"
707 #: src/wx/fonts_dialog.cc:166
708 msgid "Choose a font file"
709 msgstr "Vyberte soubor s písmem"
711 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
715 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
716 msgid "Cinema and screen database file"
717 msgstr "Soubor databáze filmu a obrazovky"
719 #: src/wx/content_widget.h:81
720 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
721 msgstr "Kliknutím na tlačítko nastavíte veškerý obsah na stejné hodnoty."
723 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
725 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
726 msgstr "Asset skrytých titulků %n má nenulovou hodnotu <EntryPoint>."
728 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
729 msgid "Closed captions"
730 msgstr "Skryté titulky"
732 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 src/wx/video_panel.cc:183
736 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:40
737 msgid "Colour conversion"
738 msgstr "Konverze barev"
740 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
741 #: src/wx/video_panel.cc:191
742 msgid "Colour|Custom"
745 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1214
747 msgstr "Jméno společnosti"
749 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
753 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
754 msgid "Configuration file"
755 msgstr "Konfigurační soubor"
757 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
758 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436 src/wx/player_config_dialog.cc:271
759 msgid "Config|Timing"
762 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
763 msgid "Confirm KDM email"
764 msgstr "Potvrdit KDM email"
766 #: src/wx/dcp_panel.cc:772
770 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/film_editor.cc:60
774 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
775 msgid "Content Properties"
776 msgstr "Nastavení obsahu"
778 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
782 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
783 msgid "Content directory"
784 msgstr "Adresář s obsahem"
786 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
787 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
788 msgid "Content version"
789 msgstr "Verze obsahu"
791 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
792 msgid "Content versions"
793 msgstr "Verze obsahu"
795 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
799 #: src/wx/text_panel.cc:104
803 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
805 msgstr "Kopírovat jako název"
807 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
809 msgstr "Základní zvuk"
811 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
812 msgid "Could not analyse audio."
813 msgstr "Nelze analyzovat zvuk."
815 #: src/wx/text_panel.cc:908
816 msgid "Could not analyse subtitles."
817 msgstr "Titulky nelze analyzovat."
819 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
821 msgid "Could not find serial number %s"
822 msgstr "Nepodařilo se najít sériové číslo% s"
824 #: src/wx/config_dialog.cc:373
826 msgid "Could not import certificate (%s)"
827 msgstr "Nelze importovat certifikát (%s)"
829 #: src/wx/content_menu.cc:424
830 msgid "Could not load KDM"
831 msgstr "Nelze načíst KDM"
833 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
835 msgid "Could not load certficate (%s)"
836 msgstr "Nelze načíst certifikát (%s)"
838 #: src/wx/gl_video_view.cc:138
840 msgid "Could not read DCP: %s"
841 msgstr "Nelze načíst DCP: %s"
843 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
844 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
845 msgid "Could not read certificate file (%1)"
846 msgstr "Nelze načíst soubor certifikátu (% 1)"
848 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
849 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
850 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
851 msgid "Could not read certificate file."
852 msgstr "Nemohu načíst soubor s certifikátem."
854 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
855 msgid "Could not read certificates from Qube server."
856 msgstr "Nelze přečíst certifikáty ze serveru Qube."
858 #: src/wx/config_dialog.cc:627
860 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
861 msgstr "Nemůžu přečíst soubor s klíčem; soubor je příliš dlouhý (%s)"
863 #: src/wx/film_viewer.cc:614
865 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
866 msgstr "Nelze nastavit výstup zvuku. Během přehrávání nebude slyšet zvuk."
868 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1129
870 msgstr "Titulní stránka"
872 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:47
873 msgid "Create in folder"
874 msgstr "Vytvořit v adresáři"
876 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1209
880 #: src/wx/video_panel.cc:95
884 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
886 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
887 msgstr "Kurzor: %.1fdb v %s"
889 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
891 msgstr "Kurzor: žádný"
893 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
895 msgstr "Vlastní měřítko"
897 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/config_dialog.cc:899
898 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
902 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
903 msgid "DCP Text Track"
904 msgstr "DCP textová stopa"
906 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
907 msgid "DCP asset filename format"
908 msgstr "Formát názvu souboru DCP"
910 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
911 msgid "DCP directory"
914 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1383
915 msgid "DCP metadata filename format"
916 msgstr "Formát názvu souboru DCP metadat"
918 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
919 msgid "DCP validates OK."
920 msgstr "DCP ověření OK."
922 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
923 msgid "DCP verification"
926 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:163
927 #: src/wx/playlist_controls.cc:342 src/wx/playlist_controls.cc:420
928 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
932 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
933 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
934 msgstr "DCP-o-matic Disk Writer"
936 #: src/wx/player_config_dialog.cc:342
937 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
938 msgstr "DCP-o-matic Předředvolby Přehrávače"
940 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
941 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
942 msgstr "DCP-o-matic Předředvolby Playlist editoru"
944 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
946 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
947 msgstr "DCP-o-matic zvuk - %s"
949 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
950 msgid "Debug log file"
951 msgstr "Debug soubor protokolu"
953 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1438
957 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1448
958 msgid "Debug: audio analysis"
959 msgstr "Debug: audio analýza"
961 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1442
962 msgid "Debug: email sending"
963 msgstr "Ladění: odeslání emailu"
965 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1440
966 msgid "Debug: encode"
967 msgstr "Ladění: enkódování"
969 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1446
970 msgid "Debug: player"
971 msgstr "Debug: přehrávače"
973 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1444
974 msgid "Debug: video view"
975 msgstr "Ladění: zobrazení videa"
977 #: src/wx/player_information.cc:175
979 msgid "Decode resolution: %dx%d"
980 msgstr "Rozlišení dekódování: %dx%d"
982 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
983 msgid "Decrypting KDMs"
984 msgstr "Dešifruji DCP"
986 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
987 msgid "Default DCP audio channels"
988 msgstr "Výchozí DCP zvukové kanály"
990 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
991 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
992 msgstr "Předvolený JPEG2000 bandwidth (šířka pásma)"
994 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
995 msgid "Default KDM directory"
996 msgstr "Výchozí složka KDM"
998 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
999 msgid "Default audio delay"
1000 msgstr "Předvolené zpoždění zvuku"
1002 #: src/wx/full_config_dialog.cc:322
1004 msgid "Default chain"
1005 msgstr "Předvolený kontejner"
1007 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1008 msgid "Default container"
1009 msgstr "Předvolený kontejner"
1011 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1012 msgid "Default content type"
1013 msgstr "Předvolený typ obsahu"
1015 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1016 msgid "Default directory for new films"
1017 msgstr "Předvolený adresář pro nové filmy"
1019 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1021 msgid "Default distributor"
1022 msgstr "Distributor"
1024 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1025 msgid "Default duration of still images"
1026 msgstr "Předvolená dálka statických snímků"
1028 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1030 msgid "Default facility"
1031 msgstr "Výchozí měřítko-na"
1033 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1034 msgid "Default standard"
1035 msgstr "DCP standard"
1037 #: src/wx/full_config_dialog.cc:319
1039 msgid "Default studio"
1040 msgstr "DCP standard"
1042 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1046 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1047 msgid "Define font in output and export font file"
1048 msgstr "Definujte písmo ve výstupu a exportujte soubor písem"
1050 #: src/wx/audio_panel.cc:91
1054 #: src/wx/job_view.cc:77
1058 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
1059 msgid "Direct Sound"
1060 msgstr "Direct Sound"
1062 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1064 msgstr "Distributor"
1066 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1067 msgid "Dolby / Doremi"
1068 msgstr "Dolby / Doremi"
1070 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1071 msgid "Don't ask this again"
1072 msgstr "Tento dotaz již nezobrazovat"
1074 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1075 msgid "Don't send emails"
1076 msgstr "Neodesílat emaily"
1078 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1079 msgid "Don't show hints again"
1080 msgstr "Již příště nezobrazovat tipy"
1082 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1083 msgid "Don't show this message again"
1084 msgstr "Příště již tuto zprávu nezobrazovat"
1086 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1090 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1091 msgid "Download certificate"
1092 msgstr "Stáhnout certifikát"
1094 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1098 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1099 msgid "Downloading certificate"
1100 msgstr "Stahuji certifikát"
1102 #: src/wx/player_information.cc:93
1104 msgid "Dropped frames: %d"
1105 msgstr "Vynechané snímky: %d"
1107 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1108 msgid "Dual-screen displays"
1109 msgstr "Dvojitá obrazovka"
1111 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1115 #: src/wx/content_panel.cc:117
1119 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1120 msgid "Edit Cinema..."
1121 msgstr "Upravit kino..."
1123 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1124 msgid "Edit Screen..."
1125 msgstr "Upravit obraz…"
1127 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1129 msgstr "Upravit kino"
1131 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1132 msgid "Edit recipient"
1133 msgstr "Upravit příjemce"
1135 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1137 msgstr "Upravit obraz"
1139 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1140 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:67
1141 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:179
1142 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:181
1143 #: src/wx/video_panel.cc:192 src/wx/editable_list.h:122
1147 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1151 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1152 msgid "Effect colour"
1153 msgstr "Barva efektu"
1155 #: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:977
1159 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1160 msgid "Email address"
1161 msgstr "Emailová adresa"
1163 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1164 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1165 msgstr "Emailová adresa pro odeslání KDM"
1167 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1168 msgid "Encoding Servers"
1169 msgstr "Enkódovací servery"
1171 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1175 #: src/wx/text_view.cc:63
1179 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:118
1181 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1182 msgstr "Zadejte vaši e-mailovou adresu kontaktu, nikoli %s"
1184 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1433 src/wx/player_config_dialog.cc:268
1185 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1189 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1190 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1191 msgstr "Exportovat dešifrovací certifikát KDM …"
1193 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1194 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1195 msgstr "Exportovat veškeré dešifrovací nastavení KDM…"
1197 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1198 msgid "Export certificate..."
1199 msgstr "Exportovat certifikát…"
1201 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1202 msgid "Export chain..."
1203 msgstr "Export řetězce…"
1205 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1206 msgid "Export subtitles"
1207 msgstr "Exportovat titulky"
1209 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1210 msgid "Export video file"
1211 msgstr "Exportovat video soubor"
1213 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1215 msgstr "Exportovat…"
1217 #: src/wx/full_config_dialog.cc:627
1218 msgid "FTP (for Dolby)"
1219 msgstr "FTP (pro Dolby)"
1221 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
1225 #: src/wx/video_panel.cc:165
1227 msgstr "Postupný náběh (Fade in)"
1229 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1230 msgid "Fade in time"
1231 msgstr "Postupný náběh v čase (Fade in)"
1233 #: src/wx/video_panel.cc:168
1235 msgstr "Postupné zeslabení (Fade out)"
1237 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1238 msgid "Fade out time"
1239 msgstr "Postupné zeslabení v čase (Fade out)"
1241 #: src/wx/fonts_dialog.cc:59
1245 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1247 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1248 msgstr "Soubor %s již existuje. Přejete si ho přepsat?"
1250 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1251 msgid "Filename format"
1252 msgstr "Formát nazvu souboru"
1254 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
1256 msgstr "Název filmu"
1258 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1262 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1266 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1268 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1270 "Najít integrovanou hlasitost, skutečný vrchol a rozsah hlasitosti při "
1273 #: src/wx/content_menu.cc:87
1274 msgid "Find missing..."
1275 msgstr "Najít chybějící…"
1277 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1278 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1279 msgstr "Hledání barev v těchto titulkách…"
1281 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1282 msgid "First frame of composition"
1283 msgstr "První snímek kompozice"
1285 #: src/wx/markers_dialog.cc:139
1286 msgid "First frame of end credits"
1287 msgstr "První snímek závěrečných titulků"
1289 #: src/wx/markers_dialog.cc:137
1290 msgid "First frame of intermission"
1291 msgstr "První snímek přestávky"
1293 #: src/wx/markers_dialog.cc:141
1294 msgid "First frame of moving credits"
1295 msgstr "První snímek pohyblivých titulků"
1297 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1298 msgid "First frame of title credits"
1299 msgstr "První snímek úvodních titulků"
1301 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1302 msgid "Folder / ZIP name format"
1303 msgstr "Složka / ZIP name format"
1305 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1307 msgstr "Název složky"
1309 #: src/wx/fonts_dialog.cc:42
1313 #: src/wx/text_panel.cc:116
1317 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1318 msgid "Forensically mark audio"
1319 msgstr "Forenzní označení zvuku"
1321 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1322 msgid "Forensically mark video"
1323 msgstr "Forenzní označení videa"
1325 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1329 #: src/wx/dcp_panel.cc:779
1331 msgstr "Frekvence snímků (frame rate)"
1333 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1335 msgstr "Frekvence snímků (frame rate)"
1337 #: src/wx/player_information.cc:145
1339 msgid "Frame rate: %d"
1340 msgstr "Frekvence snímků: %d"
1342 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1343 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1344 msgstr "Zadarmo, open-source nástroj pro vytváření DCP téměř z čehokoliv."
1346 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1350 #: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:985
1351 msgid "From address"
1354 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:62
1355 msgid "From template"
1358 #: src/wx/video_panel.cc:196
1359 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1360 msgstr "Full (JPEG, 0-255)"
1362 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1366 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1370 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1374 #: src/wx/audio_panel.cc:78
1378 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1379 msgid "Gain Calculator"
1380 msgstr "Vypočítání hlasitosti"
1382 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1384 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1385 msgstr "Zesílit kanál %d in DCP kanály %d"
1387 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1388 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429 src/wx/player_config_dialog.cc:264
1392 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1393 msgid "Get from file..."
1394 msgstr "Získat ze souboru…"
1396 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1400 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1401 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1405 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1407 msgstr "Přejdi na snímek"
1409 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1410 msgid "Go to timecode"
1411 msgstr "Přejdi na časový kód"
1413 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:145
1414 msgid "Green chromaticity"
1415 msgstr "Zelená barevnost (Green chromaticity)"
1417 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1418 msgid "Higher priority"
1419 msgstr "Vyšší priorita"
1421 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1425 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1429 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1430 msgid "Host name or IP address"
1431 msgstr "Host name nebo IP adresa"
1433 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1434 msgid "I want to play this back at fader"
1435 msgstr "Chci přehrávat na faderu na úrovni"
1437 #: src/wx/fonts_dialog.cc:51
1441 #: src/wx/full_config_dialog.cc:610
1445 #: src/wx/full_config_dialog.cc:542
1446 msgid "IP address / host name"
1447 msgstr "IP adresa / host name"
1449 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1188
1451 msgstr "Identifikátory"
1453 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1456 "If you continue with this operation\n"
1458 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1466 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1467 "DESTROYED.</span>\n"
1469 "If you are sure you want to continue please type\n"
1473 "into the box below, then click OK."
1475 "Pokud budete v této operaci pokračovat\n"
1477 "<span weight=„bold“ size=„20480“ foreground=„red“>VŠECHNY DATA</span>\n"
1485 "<span weight=„bold“ size=„20480“ foreground=„red“>TRVALO ZNIČENO.</span>\n"
1487 "Pokud jste si jisti, že chcete pokračovat, zadejte prosím\n"
1491 "do pole níže a klikněte na OK."
1493 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1495 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1496 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1497 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1498 "useless. Proceed with caution!"
1500 "Pokud budete pokračovat v této operaci, nebudete již moci používat žádné "
1501 "DKDM, které jste vytvořili s aktuálními certifikáty a klíčem. Také jakékoli "
1502 "KDM, které vám byly zaslány pro tyto certifikáty, se stanou zbytečnými. "
1503 "Postupujte obezřetně!"
1505 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1507 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1508 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1509 "become useless. Proceed with caution!"
1511 "Pokud budete pokračovat v této operaci, již nebudete moci používat žádné "
1512 "DKDM, které jste vytvořili. Také všechny KDM, které vám byly zaslány, budou "
1513 "zbytečné. Postupujte opatrně!"
1515 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1517 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1519 "Ignorujte video tohoto obsahu a používejte pouze zvuk, titulky a skryté "
1522 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1523 msgid "Image X position"
1524 msgstr "Pozice obrázku X"
1526 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1527 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1528 msgstr "Obrázek na primárním, ovládání na sekundárním"
1530 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1531 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1532 msgstr "Obrázek na sekundárním, ovládání na primárním"
1534 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1535 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1536 msgstr "Importovat veškeré dešifrovací nastavení KDM…"
1538 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1540 msgstr "Importovat…"
1542 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1543 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1544 msgid "Important notice"
1545 msgstr "Důležité oznámení"
1547 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1548 msgid "Incorrect version"
1549 msgstr "Nesprávná verze"
1551 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1553 msgstr "Vstupní gama"
1555 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
1556 msgid "Input gamma correction"
1557 msgstr "Korekce výstupní gamy"
1559 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
1561 msgstr "Vstupní sila"
1563 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1564 msgid "Input transfer function"
1565 msgstr "Funkce přenosu vstupů"
1567 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1569 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1570 msgstr "Integrovaná hlasitost %.2f LUFS"
1572 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1573 msgid "Intermediate"
1574 msgstr "Intermediate"
1576 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1577 msgid "Intermediate common name"
1578 msgstr "Intermediate common name"
1580 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:365
1584 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1585 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1586 msgstr "Neplatný soubor exportu DCP-o-matic"
1588 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
1589 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1590 msgstr "Inverzní 2,6 gama korekce na výstupu"
1592 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1204
1594 msgstr "Poskytovatel"
1596 #: src/wx/audio_panel.cc:270
1598 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1599 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1601 "Není možné upravit zesílení obsahu pro tuto změnu faderu, protože by to "
1602 "způsobilo oříznutí zvuku DCP. Zesílení se nezměnilo."
1604 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1608 #: src/wx/dcp_panel.cc:787
1610 "JPEG2000 bandwidth\n"
1611 "for newly-encoded data"
1613 "JPEG2000 bandwidth (šířka pásma)\n"
1614 "pro nově kódovaná data"
1616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1229
1617 msgid "JPEG2000 comment"
1618 msgstr "JPEG2000 komentář"
1620 #: src/wx/content_menu.cc:86
1624 #: src/wx/controls.cc:90
1625 msgid "Jump to selected content"
1626 msgstr "Přeskočit na vybraný obsah"
1628 #: src/wx/full_config_dialog.cc:834
1632 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1633 msgid "KDM directory"
1634 msgstr "KDM adresář"
1636 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1640 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1641 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1645 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1646 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1647 msgstr "Nechat video v sekvenci"
1649 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1653 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1655 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1656 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1658 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1662 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:48
1663 #: src/wx/text_panel.cc:165
1667 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1668 msgid "Language Tag"
1669 msgstr "Jazyková značka"
1671 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1672 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1673 msgstr "Jazyk vypálených titulků v tomto obsahu"
1675 #: src/wx/text_panel.cc:168
1676 msgid "Language of these subtitles"
1677 msgstr "Jazyk těchto titulků"
1679 #: src/wx/metadata_dialog.cc:232
1681 msgid "Language used for any sign language video track"
1682 msgstr "Jazyk použitý pro dialog v tomto obsahu"
1684 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1685 msgid "Last frame of composition"
1686 msgstr "Poslední snímek kompozice"
1688 #: src/wx/markers_dialog.cc:140
1689 msgid "Last frame of end credits"
1690 msgstr "Poslední snímek závěrečných titulků"
1692 #: src/wx/markers_dialog.cc:138
1693 msgid "Last frame of intermission"
1694 msgstr "Poslední snímek přestávky"
1696 #: src/wx/markers_dialog.cc:142
1697 msgid "Last frame of moving credits"
1698 msgstr "Poslední snímek pohyblivých titulků"
1700 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1701 msgid "Last frame of title credits"
1702 msgstr "Poslední snímek úvodních titulků"
1704 #: src/wx/content_panel.cc:121
1708 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1712 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1713 msgid "Leaf common name"
1714 msgstr "Leaf common name"
1716 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1717 msgid "Leaf private key"
1718 msgstr "Leaf private key"
1720 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1721 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1722 msgstr "List soukromého klíče neodpovídá listu certifikátu!"
1724 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:115
1728 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1732 #: src/wx/player_information.cc:161
1733 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1734 msgstr "Délka: %1 (%2 snímků)"
1736 #: src/wx/text_panel.cc:108
1737 msgid "Line spacing"
1738 msgstr "Mezera mezi řádky"
1740 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1741 msgid "Load certificate..."
1742 msgstr "Načíst certifikát…"
1744 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1748 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427 src/wx/player_config_dialog.cc:262
1752 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1754 msgid "Loudness range %.2f LU"
1755 msgstr "Rozsah hlasitosti %.2f LU"
1757 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1758 msgid "Lower priority"
1759 msgstr "Nižší priorita"
1761 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1765 #: src/wx/content_panel.cc:758
1767 msgstr "CHYBĚJÍCÍ: "
1769 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
1771 msgid "MOV / ProRes"
1774 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1775 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1776 msgstr "MOV soubor (*.mov)|*.mov"
1778 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1780 msgstr "MP4 / H.264"
1782 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1783 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1784 msgstr "MP4 soubor (*.mp4)|*.mp4"
1786 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1787 #. / film or an "additional" language.
1788 #: src/wx/text_panel.cc:174
1790 msgstr "HlavníHlavní"
1792 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1794 msgstr "Vytvořit DCP"
1796 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1797 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1798 msgstr "Vytvořit DKDM pro DCP-o-matic"
1800 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1802 msgstr "Vytvořit DKDMs"
1804 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1806 msgstr "Vytvořit KDM"
1808 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1809 msgid "Make certificate chain"
1810 msgstr "Udělat řetěz certifikátoů"
1812 #: src/wx/video_panel.cc:419
1816 #: src/wx/config_dialog.cc:898
1820 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1821 msgid "Mark all audio channels"
1822 msgstr "Označte všechny zvukové kanály"
1824 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1825 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1826 msgstr "Označte zvukové kanály až po (a zahrnout)"
1828 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1832 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
1836 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
1840 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
1841 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1842 msgstr "Maximální JPEG2000 šířka pásma (bandwidth)"
1844 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1375
1845 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1846 msgstr "Maximální počet snímků pro uložení na jeden podproces"
1848 #: src/wx/dcp_panel.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1849 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
1853 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
1855 msgstr "Okno se zprávou"
1857 #: src/wx/metadata_dialog.cc:39
1861 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1865 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1866 msgid "Mix audio down to stereo"
1867 msgstr "Mix zvuk do sterea"
1869 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1870 msgid "Move configuration"
1871 msgstr "Přesunout konfiguraci"
1873 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1874 msgid "Move content"
1875 msgstr "Přesunout obsah"
1877 #: src/wx/content_panel.cc:118
1878 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1879 msgstr "Přesunout vybrané části obsahu dříve ve filmu."
1881 #: src/wx/content_panel.cc:122
1882 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1883 msgstr "Přesunou vybrané části obsahu později ve filmu."
1885 #: src/wx/timing_panel.cc:106
1886 msgid "Move to start of reel"
1887 msgstr "Přesunout na začátek reelu"
1889 #: src/wx/video_panel.cc:498
1890 msgid "Multiple content selected"
1891 msgstr "Vícenásobný výběr obsahu"
1893 #: src/wx/content_widget.h:71
1894 msgid "Multiple values"
1895 msgstr "Více hodnot"
1897 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1898 msgid "My Documents"
1899 msgstr "Moje dokumenty"
1901 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:57
1902 msgid "My problem is"
1903 msgstr "Můj problém je"
1905 #: src/wx/content_panel.cc:762
1907 msgstr "POTŘEBNÉ KDM: "
1909 #: src/wx/content_panel.cc:766
1911 msgstr "POTŘEBNÉ OV: "
1913 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83
1914 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1915 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1919 #: src/wx/player_information.cc:137
1921 msgstr "Potřebuje KDM"
1923 #: src/wx/player_information.cc:132
1925 msgstr "Potřebuje OV"
1927 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1931 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1932 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1933 msgstr "Je k dispozici nová verze DCP-o-matic."
1935 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1936 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1937 msgstr "Nebyl nalezen žádný soubor ASSETMAP nebo ASSETMAP.xml."
1939 #: src/wx/player_information.cc:120
1940 msgid "No DCP loaded."
1941 msgstr "DCP nebyl načten."
1943 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:410
1944 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1945 msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby SMPTE Bv2.1."
1947 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1949 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1950 msgstr "Z %s channel '%s' do %s channel '%s’ nebude přidán žádný zvuk."
1952 #: src/wx/content_panel.cc:486
1953 msgid "No content found in this folder."
1954 msgstr "Žádný obsah nebyl ve složce nalezen."
1956 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:406
1957 msgid "No errors found."
1958 msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby."
1960 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:414
1961 msgid "No warnings found."
1962 msgstr "Nebyla nalezena žádná varování."
1964 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1965 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1966 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:990
1967 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:185
1971 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
1972 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1973 msgstr "Ne všechny asset titulky mají zadanou stejnou <Language> značku."
1975 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1976 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
1980 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
1981 msgid "Notifications"
1984 #: src/wx/job_view.cc:86
1985 msgid "Notify when complete"
1986 msgstr "Oznámit po dokončení"
1988 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
1989 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1990 msgstr "Počet vláken , které má server DCP-o-matic použít ke kódování"
1992 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
1993 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1994 msgstr "Počet vláken, které má DCP-o-matic použít"
1996 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2000 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
2004 #: src/wx/text_panel.cc:92
2008 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
2009 msgid "Only servers encode"
2010 msgstr "Jen enkódování přes servery"
2012 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1454 src/wx/player_config_dialog.cc:277
2013 msgid "Open console window"
2014 msgstr "Otevřít okno s konzolou"
2016 #: src/wx/content_panel.cc:126
2017 msgid "Open the timeline for the film."
2018 msgstr "Otevřít časovou osu pro film."
2020 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1463 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2021 msgid "OpenGL (faster)"
2022 msgstr "OpenGL (rychlejší)"
2024 #: src/wx/system_information_dialog.cc:87
2025 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2028 #: src/wx/system_information_dialog.cc:54
2029 #: src/wx/system_information_dialog.cc:86
2030 msgid "OpenGL version"
2031 msgstr "OpenGL verze"
2033 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2034 msgid "Organisation"
2037 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2038 msgid "Organisational unit"
2039 msgstr "Organizační jednotka"
2041 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2042 msgid "Other trusted devices"
2043 msgstr "Jiné důvěryhodné zařízení"
2045 #: src/wx/full_config_dialog.cc:714
2046 msgid "Outgoing mail server"
2047 msgstr "Server odchozí pošty"
2049 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2053 #: src/wx/controls.cc:83
2054 msgid "Outline content"
2055 msgstr "Orámovat obsah"
2057 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2058 msgid "Outline width"
2059 msgstr "Šířka orámování"
2061 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2062 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2063 msgstr "Šířku obrysu nelze nastavit, pokud nevypalujete titulky."
2065 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2066 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2070 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2072 msgstr "Výstupní soubor"
2074 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2075 msgid "Output folder"
2076 msgstr "Výstupní adresář"
2078 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:211
2079 msgid "Output gamma correction"
2080 msgstr "Ziel-Gamma Anpassung"
2082 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2083 msgid "Override detected video frame rate"
2084 msgstr "Přepsat zjištěnou snímkovou frekvenci videa"
2086 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2087 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2088 msgstr "Přepsat tento soubor aktuální konfigurací"
2090 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2091 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2094 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2096 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2097 "according to SMPTE."
2098 msgstr "Části DCP jsou napsány podle standardu Interop a díly podle SMPTE."
2100 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2101 #: src/wx/full_config_dialog.cc:622 src/wx/full_config_dialog.cc:738
2105 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2109 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2110 msgid "Paste audio settings"
2111 msgstr "Vložit nastavení audia"
2113 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2114 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2115 msgstr "Vložit nastavení titulků"
2117 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2118 msgid "Paste video settings"
2119 msgstr "Vložit nastavení videa"
2121 #: src/wx/about_dialog.cc:153
2125 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2126 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2130 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2134 #: src/wx/audio_panel.cc:395
2136 msgid "Peak: %.2fdB"
2137 msgstr "Maximum: %.2fdB"
2139 #: src/wx/audio_panel.cc:397
2140 msgid "Peak: unknown"
2141 msgstr "Maximum: neznámy"
2143 #: src/wx/player_information.cc:73
2147 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
2151 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2155 #: src/wx/timing_panel.cc:115
2157 msgstr "Délka přehrávání"
2159 #: src/wx/config_dialog.cc:888
2160 msgid "Play sound via"
2161 msgstr "Přehrát zvuk přes"
2163 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
2164 msgid "Playlist directory"
2165 msgstr "Adresář seznamu skladeb"
2167 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
2169 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2170 "about the problem."
2172 "Prosím, zadej emailovou adresu, abychom vás mohli kontaktovat s v "
2173 "souvislosti s tímto problémem."
2175 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2176 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2177 msgstr "Prosím čekejte; zvuk se analyzuje…"
2179 #: src/wx/timing_panel.cc:104
2183 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2185 msgstr "Předběžné vydání"
2187 #: src/wx/dcp_panel.cc:894
2191 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1219
2192 msgid "Product name"
2193 msgstr "Název produktu"
2195 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1224
2196 msgid "Product version"
2197 msgstr "Verze produktu"
2199 #: src/wx/content_menu.cc:88
2200 msgid "Properties..."
2203 #: src/wx/full_config_dialog.cc:606
2207 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
2211 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2215 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2219 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:131
2220 msgid "RGB to XYZ conversion"
2221 msgstr "Konverze RGB na XYZ"
2223 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2227 #: src/wx/video_panel.cc:194
2231 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2232 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2236 #: src/wx/dcp_panel.cc:791
2237 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2238 msgstr "Znovu zakódovat data JPEG2000 ze vstupu"
2240 #: src/wx/content_menu.cc:90
2241 msgid "Re-examine..."
2242 msgstr "Znovu analyzovat…"
2244 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2245 msgid "Re-make certificates and key..."
2246 msgstr "Znovuvytvořit certifikáty a klíče…"
2248 #: src/wx/content_view.cc:84
2249 msgid "Reading content directory"
2250 msgstr "Čtení adresáře obsahu"
2252 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
2254 msgstr "Rec. 601 (SD)"
2256 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2258 msgstr "Rec. 709 (HD)"
2260 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2261 msgid "Recipient certificate"
2262 msgstr "Příjemce certifikátu"
2264 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2268 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
2272 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:138
2273 msgid "Red chromaticity"
2274 msgstr "Červená farebnosť"
2276 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2281 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2283 msgstr "Délka reelu"
2285 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2289 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2290 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2294 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2298 #: src/wx/metadata_dialog.cc:173
2299 msgid "Release territory"
2300 msgstr "Release territory"
2302 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2303 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73
2304 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2308 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2309 msgid "Remove Cinema"
2310 msgstr "Odstranit kino"
2312 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2313 msgid "Remove Screen"
2314 msgstr "Odstranit obraz"
2316 #: src/wx/content_panel.cc:114
2317 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2318 msgstr "Odstranit vybranou část obsahu z filmu."
2320 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2321 msgid "Rename template"
2322 msgstr "Přejmenovat šablonu"
2324 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2326 msgstr "Přejmenovat..."
2328 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
2332 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2336 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2337 msgid "Repeat Content"
2338 msgstr "Opakovat obsah"
2340 #: src/wx/content_menu.cc:85
2344 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:41
2345 msgid "Report A Problem"
2346 msgstr "Nahlásit problém"
2348 #: src/wx/config_dialog.cc:904
2349 msgid "Reset to default"
2350 msgstr "Obnovit výchozí"
2352 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879 src/wx/full_config_dialog.cc:1013
2353 msgid "Reset to default subject and text"
2354 msgstr "Obnovit předvolený předmět a text"
2356 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1145
2357 msgid "Reset to default text"
2358 msgstr "Obnovit výchozí text"
2360 #: src/wx/dcp_panel.cc:776
2364 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2365 msgid "Respect KDM validity periods"
2366 msgstr "Dodržování období platnosti KDM"
2368 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2369 msgid "Restore to original colours"
2370 msgstr "Obnovit na originální barvy"
2372 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2376 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:129
2380 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2381 msgid "Right click to change gain."
2382 msgstr "Klikněte pravým tlačítkem, abyste změnili hlasitost."
2384 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2388 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2389 msgid "Root common name"
2390 msgstr "Root common name"
2392 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2396 #: src/wx/full_config_dialog.cc:626
2397 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2398 msgstr "SCP (pre AAM a Doremi)"
2400 #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:364
2404 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2405 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2406 msgstr "SMPTE Bv2.1 chyby"
2408 #: src/wx/full_config_dialog.cc:729
2412 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
2416 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2418 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2419 msgstr "Nejvyšší vrchol (sample peak) je %.2fdB na %s na %s"
2421 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2422 msgid "Save template"
2423 msgstr "Uložit šablonu"
2425 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2426 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2427 msgstr "Uložit do seznamu KDM tool’s listu"
2429 #: src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/video_panel.cc:178
2433 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2437 #: src/wx/full_config_dialog.cc:538
2438 msgid "Search network for servers"
2439 msgstr "Prohledat síť kvůli serverům"
2441 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2445 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2446 msgid "Select CPL XML file"
2447 msgstr "Vybrat CPL XML soubor"
2449 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2450 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2451 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2452 msgid "Select Certificate File"
2453 msgstr "Vybrat soubor s certifikátem"
2455 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2456 msgid "Select Chain File"
2457 msgstr "Vybrat Chain soubor"
2459 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2460 msgid "Select Cinemas File"
2461 msgstr "Vybrat Cinemas soubor"
2463 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2464 msgid "Select Export File"
2465 msgstr "Vybrat soubor k exportování"
2467 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2468 msgid "Select File To Import"
2469 msgstr "Vybrat soubor k importování"
2471 #: src/wx/content_menu.cc:417
2475 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2476 msgid "Select Key File"
2477 msgstr "Vybrat soubor s klíčem"
2479 #: src/wx/content_menu.cc:477
2483 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2484 msgid "Select and move content"
2485 msgstr "Vybrat a přesunou obsah"
2487 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2488 msgid "Select cinema and screen database file"
2489 msgstr "Vybrat soubor databáze filmu a obrazovky"
2491 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2492 msgid "Select configuration file"
2493 msgstr "Vybrat soubor s konfigurací"
2495 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2496 msgid "Select debug log file"
2497 msgstr "Vybrat soubor protokolu ladění"
2499 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2500 msgid "Select output file"
2501 msgstr "Vybrat výstupní soubor"
2503 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2504 msgid "Send by email"
2505 msgstr "Odeslat emailem"
2507 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2509 msgstr "Odeslat emaily"
2511 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:69
2513 msgstr "Odeslat logy"
2515 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:33
2516 msgid "Send translations"
2517 msgstr "Odeslat překlady"
2519 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2523 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2524 msgid "Serial number"
2525 msgstr "Serial number"
2527 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2531 #: src/wx/full_config_dialog.cc:525
2535 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2539 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2540 msgid "Set from current position"
2541 msgstr "Nastavit z aktuální polohy"
2543 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2544 msgid "Set language"
2545 msgstr "Nastavit jazyk"
2547 #: src/wx/content_menu.cc:96
2548 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2549 msgstr "Nastavit DCP projekt z tohoto DCP"
2551 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2552 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2553 msgstr "Nastavit poměr a přizpůsobení kontejneru DCP"
2555 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2557 msgstr "Nastavit velikost"
2559 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2561 msgstr "Nastaven na"
2563 #: src/wx/system_information_dialog.cc:72
2565 msgid "Shading language version"
2566 msgstr "Stabilní verze "
2568 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2572 #: src/wx/password_entry.cc:34
2576 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1366
2577 msgid "Show experimental audio processors"
2578 msgstr "Zobrazit experimentální zvukové procesory"
2580 #: src/wx/audio_panel.cc:75 src/wx/dcp_panel.cc:898
2581 msgid "Show graph of audio levels..."
2582 msgstr "Zobrazit graf zvukových hladin…"
2584 #: src/wx/text_panel.cc:160
2585 msgid "Show subtitle area"
2586 msgstr "Zobrazit oblast titulků"
2588 #: src/wx/metadata_dialog.cc:231
2589 msgid "Sign language video language"
2592 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2593 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2594 msgstr "Podepsané DCP a KDM"
2596 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1461 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2597 msgid "Simple (safer)"
2598 msgstr "Jednoduché (bezpečnější)"
2600 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
2601 msgid "Simple gamma"
2602 msgstr "Vstupní gama"
2604 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2605 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2606 msgstr "Linearizovat vstupní gama křivku pro malé hodnoty"
2608 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2612 #: src/wx/player_information.cc:143
2615 msgstr "Velikost: %dx%d"
2617 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2619 msgstr "Vyhlazování"
2621 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2623 msgstr "Přichytit k objektům"
2625 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2627 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2628 "within a <Subtitle>."
2631 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2633 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2636 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2640 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2641 msgid "Sound processor"
2642 msgstr "Zvukový procesor"
2644 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2645 msgid "Split by video content"
2646 msgstr "Rozdělení podle obsahu videa"
2648 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2649 msgid "Stable version "
2650 msgstr "Stabilní verze "
2652 #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:62
2656 #: src/wx/text_view.cc:55
2660 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2661 msgid "Start of reel"
2662 msgstr "Start od reelu"
2664 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2665 msgid "Start player as"
2666 msgstr "Spustit přehrávač jako"
2668 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2672 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2676 #: src/wx/text_panel.cc:112
2680 #: src/wx/metadata_dialog.cc:240
2684 #: src/wx/full_config_dialog.cc:851 src/wx/full_config_dialog.cc:981
2688 #: src/wx/about_dialog.cc:157
2692 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2693 msgid "Subtitle appearance"
2694 msgstr "Vzhled titulků"
2696 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2698 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2699 msgstr "Datový zdroj titulků %n má nenulový <EntryPoint>."
2701 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2702 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2703 msgstr "Soubory titulků (.mxf)|*.mxf"
2705 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2706 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2707 msgstr "Soubory titulků (.xml)|*.xml"
2709 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2710 msgid "Subtitles/captions"
2713 #: src/wx/player_information.cc:153
2714 msgid "Subtitles: no"
2715 msgstr "Titulky: ne"
2717 #: src/wx/player_information.cc:151
2718 msgid "Subtitles: yes"
2719 msgstr "Titulky: ano"
2721 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2722 #: src/wx/system_information_dialog.cc:84
2723 msgid "System information"
2724 msgstr "Systémové informace"
2726 #: src/wx/full_config_dialog.cc:586
2730 #: src/wx/full_config_dialog.cc:614
2732 msgstr "Cílová cesta"
2734 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2738 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2739 msgid "Template name"
2740 msgstr "Název šablony"
2742 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2743 msgid "Template names must not be empty."
2744 msgstr "Název šablony nesmí být nevyplněný."
2746 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2750 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2754 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
2755 msgid "Temporary version"
2756 msgstr "Dočasočná verze"
2758 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2759 msgid "Test version "
2760 msgstr "Testovací verze "
2762 #: src/wx/about_dialog.cc:223
2766 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2767 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2768 msgstr "Čas 'do' musí být po čase 'od’."
2770 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2773 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2775 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
2780 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2783 "If you are sure you want to continue please type\n"
2785 "<tt>I am sure</tt>\n"
2787 "into the box below, then click OK."
2789 "<b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2791 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ZKUŠEBNÍ SOFTWARE "
2796 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ZNIČIT DATA!</span>\n"
2798 "If you are sure you want to continue please type\n"
2800 "<tt>Jsem si jistý</tt>\n"
2802 "do pole níže a klikněte na OK."
2804 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2806 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2807 "the contained XML."
2809 "ID datového zdroje v časování textu MXF je stejné jako ID prostředku nebo ID "
2812 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2814 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2815 msgstr "CPL %f má neplatnou značku metadat rozšíření CPL (%n)"
2817 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2820 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2821 "<ContentTitleText>."
2823 "CPL %n má <AnnotationText>který není stejný jako jeho <ContentTitleText>."
2825 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2827 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2828 msgstr "CPL %n má šifrovaný obsah, ale není podepsaný."
2830 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2832 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2833 msgstr "CPL %n nemá <AnnotationText> značky."
2835 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2837 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2838 msgstr "CPL %n nemá žádnou značku metadat rozšíření CPL."
2840 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2842 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2843 msgstr "CPL %n nemá žádnou značku metadat CPL."
2845 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2847 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2848 msgstr "CPL %n nemá žádnou značku čísla verze metadat CPL."
2850 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2852 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2853 msgstr "DCP má FFOC %n místo 1."
2855 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2857 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2858 msgstr "DCP má LFOC %n namísto doby trvání reelu minus jedna."
2860 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2862 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2865 "DCP má uzavřené titulky, ale ne každý reel má stejný počet datových zdrojů "
2868 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2869 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2870 msgstr "DCP má šifrovaný obsah, ale ne všechny jeho prostředky jsou šifrovány."
2872 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2873 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2874 msgstr "DCP nemá žádnou značku FFOC (první snímek obsahu)."
2876 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2877 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2878 msgstr "DCP nemá žádnou značku LFOC (poslední snímek obsahu)."
2880 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2881 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2882 msgstr "DCP má titulky, ale alespoň jeden reel nemá žádný asset titulků."
2884 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2886 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2888 "DCP je funkce, ale nemá žádnou značku FFEC (první snímek závěrečných "
2891 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2893 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2895 "DCP je funkce, ale nemá žádnou značku FFMC (první snímek úvodních titulků)."
2897 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2899 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2900 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2901 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2903 "Konec období KDM je po (nebo blízkém) konci doby platnosti podpisových "
2904 "certifikátů. Použijte pro tento KDM dřívější čas ukončení nebo znovu "
2905 "vytvořte své podpisové certifikáty v okně předvoleb DCP-o-matic."
2907 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2909 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2910 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2912 "Počáteční období KDM je před (nebo téměř) začátkem doby platnosti "
2913 "podpisového certifikátu. Použijte pro tento KDM pozdější čas zahájení."
2915 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2918 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2919 "<ContentTitleText>."
2921 "PKL %n má <AnnotationText> který neodpovídá jeho CPL <ContentTitleText>."
2923 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2925 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2926 msgstr "PKL %n má šifrovaný obsah, ale není podepsaný."
2928 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2930 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2931 msgstr "Hodnoty hash PKL a CPL nesouhlasí s obrázkem datového zdroje %f."
2933 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2935 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2936 msgstr "Hodnoty hash PKL a CPL nesouhlasí se zvukovým zařízením %f."
2938 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2940 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2942 msgstr "ID prostředku v časované textové mxf neodpovídá ID obsaženého XML."
2944 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2946 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2947 msgstr "XML v %f je poškozený (%n)."
2949 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2950 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2951 msgstr "XML v %f je poškozený na řádku %l (%n)."
2953 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2956 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2959 "Kód XML v uzavřeném datovém zdroji titulku %f zabírá %n bajtů, což je více "
2962 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
2964 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
2965 msgstr "Datový zdroj %f je 3D, ale jeho MXF je označen jako 2D."
2967 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
2969 msgid "The asset %f is missing."
2970 msgstr "Datový zdroj %f chybí."
2972 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
2974 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2975 msgstr "Datový zdroj %n má dobu trvání kratší než 1 vteřinu, což je neplatné."
2977 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
2980 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
2983 "Datový zdroj %n má intrinsickou dobu trvání kratší než 1 sekundu, která je "
2986 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
2988 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
2989 msgstr "Datový zdroj %n nemá <Hash> v CPL."
2991 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
2993 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
2994 msgstr "Uzavřený titulek majetku %n nemá <EntryPoint> značky."
2996 #: src/wx/content_menu.cc:403
2998 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2999 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
3002 "Soubor(y) s obsahem nejsou stejné jako ty, které chybí. Buď to zkuste znovu "
3003 "se správnými soubory, nebo odstraňte chybějící obsah."
3005 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:142
3007 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3009 msgstr "Složka %1 již existuje a není prázdná. Přejete si jí použít?"
3011 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
3014 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3016 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3018 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3020 "Disk <b>%s</b> ije připojen.\n"
3022 "Musí být odpojen, než do něj může DCP-o-matic zapisovat.\n"
3024 "Měl by se DCP-o-matic pokusit o odpojení hned?"
3026 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3029 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3030 "or overwrite it with your current configuration?"
3032 "Soubor %s již existuje. Chcete jej použít jako novou konfiguraci nebo jej "
3033 "přepsat s aktuální konfigurací?"
3035 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3037 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3039 "První titulky nebo skrytý titulky se odehrává před 4s do prvního reealu."
3041 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3044 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3047 "Písma v časování textového datového zdroje %f zachytá %n bajtů, což je nad "
3050 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3053 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3054 "probably means that the CPL file is corrupt."
3056 "Hash CPL %n v PKL nesouhlasí se souborem CPL. To pravděpodobně znamená, že "
3057 "soubor CPL je poškozen."
3059 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3062 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3063 "probably means that the asset file is corrupt."
3065 "Hodnota hash obrazového datového zdroje %f nesouhlasí se souborem PKL. To "
3066 "pravděpodobně znamená, že soubor se zdrojem dat je poškozen."
3068 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3071 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3072 "probably means that the asset file is corrupt."
3074 "Hodnota hash zvukového datového zdroje %f nesouhlasí se souborem PKL. To "
3075 "pravděpodobně znamená, že soubor datového zdroje je poškozen."
3077 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3079 msgid "The invalid language tag %n is used."
3080 msgstr "Používá se neplatná značka jazyka %n."
3082 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3084 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3085 msgstr "Jazyk, ve které je název filmu (%s)"
3087 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3089 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3090 msgstr "Obraz na reelu má neplatnou snímkovou frekvenci %n, což není platné."
3092 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3095 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3096 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3098 "Doba trvání reelu (%s) určitého časovaného textu není stejná jako doba "
3099 "trvání kontejneru (%s) mxf."
3101 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3103 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3104 msgstr "Zvukový datový zdroj %f má neplatnou snímkovací frekvenci %n."
3106 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3108 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3109 msgstr "Datový zdroj titulku %f neobsahuje žádnou značku <Language>."
3111 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3113 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3114 msgstr "Datový zdroj titulku %f neobsahuje <StartTime> značky."
3116 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3118 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3119 msgstr "Datový zdroj titulku %f má <StartTime> který není nulový."
3121 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3123 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3124 msgstr "Datový zdroj titulku %n nemá <EntryPoint> značky."
3126 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3129 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3131 "Časovaný textový datový zdroj %f zabírá %n bajtů, což je nad limitem 115 MB."
3133 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3136 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3138 "Datový zdroj videa %f používá snímkovou frekvenci %n, která je pro 3D video "
3141 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3144 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3146 "Datový zdroj videa %f používá snímkovou frekvenci %n, která je neplatná pro "
3149 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3151 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3152 msgstr "Datový zdroj videa %f používá neplatnou snímkovou frekvenci %n."
3154 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3156 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3157 msgstr "Datový zdroj videa %f používá neplatnou velikost obrázku %n."
3159 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3160 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3161 msgstr "Na jednom místě jsou více než 3 uzavřené řádky titulků."
3163 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3164 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3165 msgstr "Na jednom místě jsou více než 3 řádky titulků."
3167 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3168 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3169 msgstr "V alespoň jednom uzavřeném řádku titulku je více než 32 znaků."
3171 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3172 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3173 msgstr "V alespoň jednom řádku titulků je více než 52 znaků."
3175 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3176 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3177 msgstr "Existuje více než 79 znaků alespoň v jednom řádku titulků."
3179 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3180 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3181 msgstr "Nejsou zde žádné pokyny: probíhá kontrola projektu."
3183 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3184 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3185 msgstr "Žádné upozornění; všechno vypadá dobře !"
3187 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3189 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3190 msgstr "Šablona s tímto názvem již existuje. Chcete jej přepsat?"
3192 #: src/wx/film_viewer.cc:176
3193 msgid "There is not enough free memory to do that."
3194 msgstr "Nemáte dostatek paměti."
3196 #: src/wx/film_viewer.cc:333
3198 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3199 "output device in Preferences."
3201 "Při zachytávání přehrávání zvuku došlo k potížím. Vyzkoušejte jiné zvukové "
3202 "výstupní zařízení v předvolbách."
3204 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3205 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3206 msgstr "Tato licence CPL neobsahuje žádná zašifrovaná aktiva."
3208 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3211 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3212 "it is a \"version file\" (VF)"
3214 "Tento DCP odkazuje na datový zdroj %n v jiném DCP (a možná i v jiných), "
3215 "takže se jedná o „soubor verze“ (VF)"
3217 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3218 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3220 "Tento DCP používá standard Interop, ale měl by být vyroben pomocí SMPTE."
3222 #: src/wx/content_menu.cc:457
3224 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3225 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3228 "Tento KDM byl vyroben pro jeden z CPL v tomto DCP, ale ne pro aktuálně "
3229 "vybraný. K přehrávání aktuálně vybraného CPL budete potřebovat jiný KDM."
3231 #: src/wx/content_menu.cc:452
3232 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3233 msgstr "Tento KDM nebyl vytvořen pro tento DCP. Budete potřebovat jiný."
3235 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3237 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3238 "certificate. Only the first certificate will be used."
3240 "Tento soubor obsahuje jiné certifikáty (nebo jiná data) po prvním "
3241 "certifikátu. Bude použit pouze první certifikát."
3243 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3244 msgid "This is not a valid CPL file"
3245 msgstr "Nenachází se tu platný CPL soubor"
3247 #: src/wx/content_panel.cc:528
3249 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3250 "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3251 "folder if that's what you want to import."
3253 "Vypadá to jako složka projektu DCP-o-matic, kterou nelze přidat do jiného "
3254 "projektu. Pokud je to to, co chcete importovat, zvolte adresář DCP uvnitř "
3255 "složky projektu DCP-o-matic."
3257 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1231
3259 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3260 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3263 "Toto se zapíše do dat DCP JPEG2000 jako komentář. Pokud je prázdné, použije "
3264 "se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)."
3266 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1216
3268 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3269 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3272 "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „název společnosti“. Pokud je "
3273 "prázdné, použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-"
3276 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1221
3278 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3279 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3282 "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „název produktu“. Pokud je prázdné, "
3283 "použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)."
3285 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1226
3287 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3288 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3289 "library) will be used."
3291 "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „verze produktu“. Pokud je prázdné, "
3292 "použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)."
3294 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1211
3296 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3297 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3299 "To se zapíše do souborů XML DCP jako <Creator>. Pokud je prázdné, použije se "
3300 "výchozí hodnota uvádějící DCP-o-matic."
3302 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1206
3304 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3305 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3307 "To se zapíše do souborů XML DCP jako <Issuer>. Pokud je prázdné, použije se "
3308 "výchozí hodnota uvádějící DCP-o-matic."
3310 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3314 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3315 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3317 msgstr "Otisk (Thumbprint)"
3319 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3323 #: src/wx/content_panel.cc:125
3325 msgstr "Časová osa…"
3327 #: src/wx/content_panel.cc:136
3331 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3332 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3333 msgid "Timing|Timing"
3336 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3337 msgid "Title language"
3338 msgstr "Jazyk nadpisu"
3340 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
3344 #: src/wx/video_panel.cc:140
3348 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3352 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3356 #: src/wx/about_dialog.cc:146
3357 msgid "Translated by"
3360 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3361 msgid "Trim from current position to end"
3362 msgstr "Oříznutí z aktuální pozice na konec"
3364 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3365 msgid "Trim from end"
3366 msgstr "Oříznout od konce"
3368 #: src/wx/timing_panel.cc:109
3369 msgid "Trim from start"
3370 msgstr "Oříznout od začátku"
3372 #: src/wx/timing_panel.cc:111
3373 msgid "Trim up to current position"
3374 msgstr "Oříznout až po aktuální pozici"
3376 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3378 msgid "True peak is %.2fdB"
3379 msgstr "Skutečné maximum je %.2fdB"
3381 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3382 msgid "Trusted Device"
3383 msgstr "Důvěryhodné zařízení"
3385 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3386 msgid "Trusted Device certificate"
3387 msgstr "Certifikát důvěryhodného zařízení"
3389 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3390 #: src/wx/video_panel.cc:83
3394 #: src/wx/wx_util.cc:612
3398 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3399 msgid "UTC offset (time zone)"
3400 msgstr "UTC posun (časové pásmo)"
3402 #: src/wx/wx_util.cc:613
3406 #: src/wx/wx_util.cc:624
3410 #: src/wx/wx_util.cc:625
3414 #: src/wx/wx_util.cc:626
3418 #: src/wx/wx_util.cc:614
3422 #: src/wx/wx_util.cc:615
3426 #: src/wx/wx_util.cc:616
3430 #: src/wx/wx_util.cc:617
3434 #: src/wx/wx_util.cc:618
3438 #: src/wx/wx_util.cc:619
3442 #: src/wx/wx_util.cc:620
3446 #: src/wx/wx_util.cc:621
3450 #: src/wx/wx_util.cc:622
3454 #: src/wx/wx_util.cc:623
3458 #: src/wx/wx_util.cc:610
3462 #: src/wx/wx_util.cc:599
3466 #: src/wx/wx_util.cc:598
3470 #: src/wx/wx_util.cc:609
3474 #: src/wx/wx_util.cc:608
3478 #: src/wx/wx_util.cc:607
3482 #: src/wx/wx_util.cc:606
3486 #: src/wx/wx_util.cc:605
3490 #: src/wx/wx_util.cc:604
3494 #: src/wx/wx_util.cc:603
3498 #: src/wx/wx_util.cc:602
3502 #: src/wx/wx_util.cc:601
3506 #: src/wx/wx_util.cc:600
3510 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3514 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3518 #: src/wx/full_config_dialog.cc:599
3519 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3520 msgstr "Po vytvoření nahrajte DCP do TMS"
3522 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3523 msgid "Use ISDCF name"
3524 msgstr "Použít ISDCF název"
3526 #: src/wx/text_panel.cc:85
3528 msgstr "Použít jako"
3530 #: src/wx/dcp_panel.cc:783
3532 msgstr "Použít nejlepší"
3534 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:48
3536 msgstr "Použít přednastavení"
3538 #: src/wx/audio_panel.cc:67
3539 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3540 msgstr "Použijte tento zvuk DCP jako OV a vytvořte VF"
3542 #: src/wx/text_panel.cc:74
3543 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3544 msgstr "Použijte skryté titulky tohoto DCP jako OV a vytvořte VF"
3546 #: src/wx/text_panel.cc:72
3547 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3548 msgstr "Použijte titulky DCP jako OV a vytvořte VF"
3550 #: src/wx/video_panel.cc:75
3551 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3552 msgstr "Použijte video DCP jako OV a vytvořte VF"
3554 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3555 msgid "Use this file as new configuration"
3556 msgstr "Použí tento soubor jako novou konfiguraci"
3558 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3559 #: src/wx/full_config_dialog.cc:618 src/wx/full_config_dialog.cc:734
3561 msgstr "Uživatelské jméno"
3563 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
3567 #: src/wx/system_information_dialog.cc:71
3570 msgstr "Serial number"
3572 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3573 msgid "Version number"
3574 msgstr "Serial number"
3576 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
3577 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3578 #: src/wx/video_panel.cc:66
3582 #: src/wx/video_panel.cc:197
3583 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3584 msgstr "Video (MPEG, 16-235)"
3586 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3587 msgid "Video Waveform"
3588 msgstr "Video Waveform"
3590 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3591 msgid "Video display mode"
3592 msgstr "Režim zobrazení videa"
3594 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3595 msgid "Video filters"
3596 msgstr "Filtry videa"
3598 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3599 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3600 msgstr "Snímková frekvence videa, pro který byl obsah připraven"
3602 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3603 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3604 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3605 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3606 msgstr "Video má vypálené titulky v jazyce"
3608 #: src/wx/text_panel.cc:115
3612 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
3616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1431 src/wx/player_config_dialog.cc:266
3617 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3621 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:159
3625 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:183
3626 msgid "White point adjustment"
3627 msgstr "Nastavení bíleho bodu"
3629 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3630 msgid "With help from"
3633 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3634 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3635 msgstr "Zadejte ZIP soubor pro každé kino KDMs"
3637 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3638 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3639 msgstr "Zadejte složku pro každé kino KDMs"
3641 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3642 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3643 msgstr "Zadejte všechny KDMs pro každou složku"
3645 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3646 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3647 msgstr "Zápis každého zvukového kanálu do vlastního datového proudu"
3649 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3650 msgid "Write reels into separate files"
3651 msgstr "Zapisovat reely do samostatných souborů"
3653 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3654 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3658 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3662 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:101
3666 #: src/wx/text_panel.cc:96
3670 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
3671 msgid "YUV to RGB conversion"
3672 msgstr "Konverze z YUV na RGB"
3674 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
3675 msgid "YUV to RGB matrix"
3676 msgstr "YUV na RGP matrix"
3678 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3681 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3684 "Nemůžete přidat obraz s názvem '%s', protože kino již obsahuje obraz s tímto "
3687 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3690 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3691 "screen with this name."
3693 "Nemůžete změnit obraz s názvem '%s', protože kino již obsahuje obraz s tímto "
3696 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:226
3698 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3699 "you want to continue?"
3701 "Vybrali jste některé kina, která nemají nakonfigurovanou e-mailovou adresu. "
3702 "Chcete pokračovat?"
3704 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:214
3706 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3707 msgstr "Před odesláním e-mailů musíte nastavit poštovní server v Předvolbách."
3709 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:44
3713 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
3714 msgid "Your email address"
3715 msgstr "Vaše emailová adresa"
3717 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:40
3721 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3725 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3727 msgstr "Zvětšit vše"
3729 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3730 msgid "Zoom in / out"
3731 msgstr "Zvětšit/ zmenšit"
3733 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3734 msgid "Zoom out to whole film"
3735 msgstr "Oddálit na celý film"
3737 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3738 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:397
3739 msgid "and 1 warning."
3740 msgstr "a 1 varování."
3742 #: src/wx/metadata_dialog.cc:280
3743 msgid "candela per m²"
3744 msgstr "kandela na m²"
3746 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
3750 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:605
3751 msgid "closed captions"
3752 msgstr "skryté titulky"
3754 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3755 msgid "component value"
3756 msgstr "hodnota komponenty"
3758 #: src/wx/audio_panel.cc:104
3762 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
3763 msgid "content filename"
3764 msgstr "název souboru obsahu"
3766 #: src/wx/video_panel.cc:180
3770 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:88
3774 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
3779 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3783 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3784 #: src/wx/timing_panel.cc:99
3788 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
3790 msgstr "název filmu"
3792 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
3793 msgid "foot lambert"
3794 msgstr "foot lambert"
3796 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3797 msgid "from date/time"
3798 msgstr "od data/času"
3800 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3802 msgstr "celá obrazovka"
3804 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3805 msgid "full screen with controls on other monitor"
3806 msgstr "celá obrazovka s ovládacími prvky na jiném monitoru"
3808 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3809 #: src/wx/timing_panel.cc:83
3813 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3814 #: src/wx/timing_panel.cc:89
3818 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3819 #: src/wx/audio_panel.cc:102 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3823 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3825 msgstr "není povoleno"
3827 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1413
3828 msgid "number of reels"
3829 msgstr "počet reelů"
3831 #: src/wx/text_panel.cc:87 src/wx/text_panel.cc:603
3832 msgid "open subtitles"
3833 msgstr "otevřít titulky"
3835 #: src/wx/config_dialog.cc:899
3839 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
3843 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
3847 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
3849 msgstr "číslo reelu"
3851 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3852 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:94
3856 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
3860 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:83
3864 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3868 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
3869 msgid "to date/time"
3870 msgstr "do data/času"
3872 #: src/wx/video_panel.cc:179
3874 msgstr "přizpůsobit DCP"
3876 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392
3877 msgid "type (cpl/pkl)"
3878 msgstr "typ (cpl/pkl)"
3880 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411
3881 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3882 msgstr "typ (j2c/pcm/sub)"
3884 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
3888 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3889 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3890 msgstr "neznámý (OpenGL není v DCP-o-matic povoleno)"
3892 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3896 #: src/wx/system_information_dialog.cc:74
3900 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3904 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
3908 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
3912 #~ msgid "Activity log file"
3913 #~ msgstr "Soubor protokolu aktivit"
3915 #~ msgid "Select activity log file"
3916 #~ msgstr "Vybrat soubor protokolu aktivit"
3919 #~ "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
3921 #~ "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is "
3922 #~ "defective!</b>\n"
3924 #~ "You may be able to improve player performance by:\n"
3925 #~ "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
3926 #~ "from the View menu\n"
3927 #~ "• using a more powerful computer.\n"
3929 #~ "Přehrávač zahazuje mnoho snímků, takže přehrávání nemusí být přesné.\n"
3931 #~ "<b>To nemusí nutně znamenat, že přehrávaný DCP je poškozený!</b>\n"
3933 #~ "Výkon přehrávače můžete zlepšit:\n"
3934 #~ "• výběr „dekódování v polovičním rozlišení“ nebo „dekódování ve "
3935 #~ "čtvrtinovém rozlišení“ z nabídky Zobrazit\n"
3936 #~ "• použití výkonnějšího počítače.\n"
3938 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3939 #~ msgstr "_kdm_decryption_cert.pem"
3941 #~ msgid "certificate_chain.pem"
3942 #~ msgstr "certificate_chain.pem"
3944 #~ msgid "private_key.pem"
3945 #~ msgstr "private_key.pem"
3948 #~ msgstr "Zařízení"
3950 #~ msgid "Manufacturer ID"
3951 #~ msgstr "ID výrobce"
3953 #~ msgid "Manufacturer product code"
3954 #~ msgstr "Kód produktu výrobce"
3956 #~ msgid "Show audio..."
3957 #~ msgstr "Zobrazit zvuk..."
3959 #~ msgid "Week of manufacture"
3960 #~ msgstr "Týden výroby"
3962 #~ msgid "Year of manufacture"
3963 #~ msgstr "Rok výroby"
3965 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3966 #~ msgstr "2D verze obsahu je dostupná ve 3D"
3968 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3969 #~ msgstr "Jazyk zvuku (napr. CZ)"
3971 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3972 #~ msgstr "Předvolené údaje o názvu ISDCF"
3974 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3975 #~ msgstr "Studio (např. DLA)"
3977 #~ msgid "ISDCF name"
3978 #~ msgstr "ISDCF název"
3980 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3981 #~ msgstr "Konečný jas (např. 14fl)"
3983 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3984 #~ msgstr "Hodnocení (např. 15)"
3986 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3987 #~ msgstr "Studio (napr. TCF)"
3990 #~ msgid "Subtitle language"
3991 #~ msgstr "Jazyk titulků (např. CZ)"
3993 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3994 #~ msgstr "Území (např. SK)"
3996 #~ msgid "Background image"
3997 #~ msgstr "Obrázek pozadí"
3999 #~ msgid "Could not load image file."
4000 #~ msgstr "Nelze načíst soubor s obrázkem."
4003 #~ msgstr "Zařízení"
4006 #~ msgstr "Doba trvání"
4008 #~ msgid "KDM server URL"
4009 #~ msgstr "KDM server URL"
4011 #~ msgid "Lock file"
4012 #~ msgstr "Uzamknout soubor"
4014 #~ msgid "Manufacture week"
4015 #~ msgstr "Výrobní týden"
4017 #~ msgid "Manufacture year"
4018 #~ msgstr "Rok výroby"
4023 #~ msgid "Product code"
4024 #~ msgstr "Kód produktu"
4026 #~ msgid "Read current devices"
4027 #~ msgstr "Číst aktuální zařízení"
4029 #~ msgid "Select image file"
4030 #~ msgstr "Vybrat soubor obrázku"
4032 #~ msgid "Select lock file"
4033 #~ msgstr "Vybrat soubor zámku"
4038 #~ msgid "Theatre name"
4039 #~ msgstr "Název kina"
4041 #~ msgid "Watermark"
4042 #~ msgstr "Watermark"
4044 #~ msgid "milliseconds"
4045 #~ msgstr "milisekundy"
4052 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
4055 #~ "Režim můžete kdykoli změnit na stránce Obecné v Předvolbách."
4058 #~ "(use this to override languages specified\n"
4059 #~ "in the 'timed text' tab)"
4061 #~ "(použijte k přepsání specifikovaných jazyků\n"
4062 #~ "na kartě „časovaný text“)"
4065 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4068 #~ "<i>Změňte jen v případě, pokud byla snímková rychlost špatně načtena.</i>"
4071 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
4073 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
4075 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
4076 #~ "too many confusing options.\n"
4078 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
4080 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
4082 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vítejte v DCP-o-matic!</span>\n"
4084 #~ "DCP-o-matic může pracovat ve dvou režimech: ‘<i>jednoduchý</i>’ nebo "
4085 #~ "‘<i>plný</i>’.\n"
4087 #~ "<i>Jednoduchý režim</i> je ideální pro vytváření jednoduchých DCPs bez "
4088 #~ "příliš mnoha matoucí možností.\n"
4090 #~ "<i>Plný režim</i> vám dává největší kontrolu nad DCP, které vytváříte.\n"
4092 #~ "Zvolte prosím režim, ve kterém chcete DCP-o-matic spustit:"
4094 #~ msgid "DCP subtitles"
4095 #~ msgstr "DCP titulky"
4097 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4098 #~ msgstr "DCP-o-matic instalace"
4103 #~ msgid "Full mode"
4104 #~ msgstr "Plný režim"
4106 #~ msgid "Interface complexity"
4107 #~ msgstr "Složitost rozhraní"
4110 #~ msgstr "Jednoduchý"
4112 #~ msgid "Simple mode"
4113 #~ msgstr "Jednoduchý režim"
4115 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4116 #~ msgstr "Výchozí pro povolení nahrávání DCP na TMS"
4118 #~ msgid "Guess from content"
4119 #~ msgstr "Odhadnout z obsahu"
4124 #~ msgid "Left crop"
4125 #~ msgstr "Oříznout vlevo"
4130 #~ msgid "Right crop"
4131 #~ msgstr "Pravý ořez"
4134 #~ msgstr "Roztáhnout (scale) na"
4137 #~ msgstr "Podepsané"
4140 #~ msgstr "Oben beschneiden"
4144 #~ msgstr "Použít jako"
4150 #~ msgstr "Exportovat"
4152 #~ msgid "GDC password"
4153 #~ msgstr "GDC heslo"
4155 #~ msgid "GDC user name"
4156 #~ msgstr "GDC uživatelské jméno"
4159 #~ "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
4160 #~ "Accounts page in Preferences."
4162 #~ "Barco uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno. Přidejte údaje o svém "
4163 #~ "účtu na stránku Účty v Předvolbách."
4166 #~ "No Christie username/password configured. Add your account details to "
4167 #~ "the Accounts page in Preferences."
4169 #~ "Christie uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno. Přidejte údaje o svém "
4170 #~ "účtu na stránku Účty v Předvolbách."
4173 #~ "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
4174 #~ "Accounts page in Preferences."
4176 #~ "GDC uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno. Přidejte údaje o svém účtu "
4177 #~ "na stránku Účty v Předvolbách."
4179 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4180 #~ msgstr "certificates.barco.com heslo"
4182 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4183 #~ msgstr "certificates.barco.com uživatelské jméno"
4185 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4186 #~ msgstr "certificates.christiedigital.com heslo"
4188 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4189 #~ msgstr "certificates.christiedigital.com uživatelské jméno"
4191 #~ msgid "Do nothing"
4192 #~ msgstr "Nedělat nic"
4194 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4195 #~ msgstr "Znovu vytvořit podpisové certifikáty"
4198 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4199 #~ "contains a small error\n"
4200 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
4201 #~ "Do you want to re-create\n"
4202 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4204 #~ "Řetězec certifikátů, který DCP-o-matic používá pro podepisování DCP a "
4205 #~ "KDM, obsahuje malou chybu\n"
4206 #~ "což zabrání tomu, aby byly DCP v některých systémech správně ověřeny. "
4207 #~ "Chcete znovu vytvořit\n"
4208 #~ "řetězec certifikátů pro podepisování DCP a KDM?"
4211 #~ msgstr "Log soubor"
4213 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4214 #~ msgstr "Exportovat dešifrovací řetězec KDM…"
4216 #~ msgid "Bold file"
4217 #~ msgstr "Bold soubor"
4219 #~ msgid "Bold font"
4220 #~ msgstr "Tučné písmo"
4222 #~ msgid "Italic file"
4223 #~ msgstr "Soubor s kurzívou"
4225 #~ msgid "Italic font"
4226 #~ msgstr "Kurzíva (typ písma)"
4228 #~ msgid "Normal file"
4229 #~ msgstr "Normální soubor"
4231 #~ msgid "Normal font"
4232 #~ msgstr "Normální písmo"
4234 #~ msgid "Set from file..."
4235 #~ msgstr "Nastavit ze souboru…"
4237 #~ msgid "Set from system font..."
4238 #~ msgstr "Nastavit ze systémového písma…"
4249 #~ msgstr "Přejmenovat..."
4251 #~ msgid "Select certificate file"
4252 #~ msgstr "Vybrat soubor s certifikátem"
4255 #~ msgid "Select playlist file"
4256 #~ msgstr "Vybrat výstupní soubor"
4259 #~ msgid "Subtitle/captions"
4263 #~ msgstr "Levé oko"
4265 #~ msgid "Make DCP anyway"
4266 #~ msgstr "Přesto vytvořit DCP"
4268 #~ msgid "Right eye"
4269 #~ msgstr "Pravé oko"
4278 #~ msgstr "Y Offset"
4283 #~ msgid "No DCP selected."
4284 #~ msgstr "Nevybráno žádné DCP."
4289 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4290 #~ msgstr "Odkázat na existující DCP"
4293 #~ msgstr "Nový film"
4295 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4296 #~ msgstr "Nemůžu získat náhled z videa (%s)"
4298 #~ msgid "Subtitle colours"
4299 #~ msgstr "Barva titulků"
4301 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4302 #~ msgstr "Thready na použití pro enkódovaní na tomto počítači."
4304 #~ msgid "Contact email"
4305 #~ msgstr "Kontaktní email"
4307 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4308 #~ msgstr "Obrys / barva stínu"
4317 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4318 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4319 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4321 #~ "Pár projektů má problém přehrávat velmi vysoký bit rate DCP. Je dobré, "
4322 #~ "aby jste nastavili JPEG2000 bandwidth na okolo 200Mbit/s; nebude to mít "
4323 #~ "žádný viditelný vliv na obraz. "
4326 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4327 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4328 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4329 #~ "the \"DCP\" tab."
4331 #~ "Všechen váš obsah je Flat (1.85:1) nebo menší, ale DCP kontejner je Scope "
4332 #~ "(2.39:1). Toto upraví váš obsah na Flat (1.85:1). Měli byste nastavit DCP "
4333 #~ "kontajner na Flat (1.85:1) v záložce \"DCP\"."
4336 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4337 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4338 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4339 #~ "the \"DCP\" tab."
4341 #~ "Všechen váš obsah je Scope (2.39:1), ale DCP kontejner je Flat (1.85:1). "
4342 #~ "Toto upraví váš obsah na Flat (1.85:1). Měli byste nastavit DCP kontejner "
4343 #~ "na Scope (2:39:1) v záložce \"DCP\"."
4349 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4350 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4352 #~ "Nastavili jste počet snímků za sekundu (frame rate), které Interop DCP "
4353 #~ "nepodporuje. Prosím, nastavte SMPTE DCP."
4356 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4357 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4359 #~ "Používáte 3D obsah, ale vaše DCP je nastavené jako 2D. Pokud chcete DCP "
4360 #~ "přehrát na 3D systému (např. Real-D, MasterImage, atd.), nastavte DCP na "
4364 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4365 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4367 #~ "Máte %d souborů, které vypadají jako by byly VOB soubory z DVD. Měli "
4368 #~ "byste je spojit."
4371 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4372 #~ "likely to cause problems on playback."
4374 #~ "Vybrali jste soubor s písmem, které je větší než 640kB. Může to způsobit "
4375 #~ "problémy při přehrávaní."
4378 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4379 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4381 #~ "Váš počet obrázků za sekundu (frame rate) (%d fps), který jste nastavili, "
4382 #~ "může způsobit problémy na (hlavně starých) projektorech. Použijte 24 nebo "
4383 #~ "48 obrázků za sekundu (frame rate)."
4386 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4387 #~ "some projectors."
4389 #~ "Vaše DCP má méně než 6 audio kanálů. Toto může způsobit problémy při "
4392 #~ msgid "Server serial number"
4393 #~ msgstr "Sériové číslo serveru"
4396 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4397 #~ "cause problems on playback."
4399 #~ "Vaše DCP má nepárny počet audio kanálov. Toto môže spôsobiť problémy pri "
4403 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4406 #~ "Vaše DCP nemá žiadny audio kanál. Toto môže spôsobiť problémy pri "
4409 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4410 #~ msgstr "Konnte die Kinoliste (%s) nicht lesen."
4412 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4413 #~ msgstr "Konnte die Länderliste (%s) nicht lesen."
4415 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4416 #~ msgstr "Konnte die Saalliste (%s) nicht lesen."
4424 #~ msgid "Fetching..."
4425 #~ msgstr "Zugriff..."
4427 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4428 #~ msgstr "Ungültige Zertifikats-Datei"
4430 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4431 #~ msgstr "Doremi Seriennummern müssen aus 6 Zahlen bestehen!"
4434 #~ msgstr "Standbild"
4439 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4440 #~ msgstr "Zeige bei Updateprüfung auch Test-Versionen an"
4443 #~ msgstr "Kopieren..."
4445 #~ msgid "Load from file..."
4446 #~ msgstr "Lade aus Datei..."
4451 #~ msgid "Use all servers"
4452 #~ msgstr "Alle verfügbaren Server im Subnetz benutzen"
4454 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4455 #~ msgstr "DCP Paket Typ (z.B. OV)"
4457 #~ msgid "Default issuer"
4458 #~ msgstr "Standard 'issuer' (DCI)"
4461 #~ msgid "Show Audio..."
4462 #~ msgstr "Ton anzeigen..."
4464 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
4465 #~ msgstr "(Passwort wird im Klartext gespeichert!)"
4467 #~ msgid "Disk space required"
4468 #~ msgstr "Festplattenplatz benötigt"
4470 #~ msgid "Film Properties"
4471 #~ msgstr "Projekt Eigenschaften"
4482 #~ msgid "Output gamma"
4483 #~ msgstr "Ziel Gamma"
4485 #~ msgid "Artwork by"
4486 #~ msgstr "Grafik von"
4489 #~ msgid "frames per second"
4490 #~ msgstr "Bilder bereits bearbeitet"
4502 #~ msgid "Calculate digests"
4503 #~ msgstr "Berechne..."
4505 #~ msgid "Colour Conversions"
4506 #~ msgstr "Farbumwandlungen"
4509 #~ msgstr "DCP Name"
4538 #~ msgid "counting..."
4539 #~ msgstr "zähle..."
4541 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
4542 #~ msgstr "Falsche Einstellung für %s (%s)"
4544 #~ msgid "1 channel"
4550 #~ msgid "Audio Gain"
4551 #~ msgstr "Verstärkung"
4553 #~ msgid "From address for KDM emails"
4554 #~ msgstr "Absenderadresse (KDM Zustellung)"
4559 #~ msgid "Content channel"
4560 #~ msgstr "Inhalt Kanal"
4562 #~ msgid "Encoding servers"
4563 #~ msgstr "Encodier Server"
4565 #~ msgid "Miscellaneous"
4566 #~ msgstr "Verschiedenes"
4568 #~ msgid "No stretch"
4569 #~ msgstr "Ohne Zerrung"