1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: \n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-01-15 19:59+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-07-07 10:22+0200\n"
13 "Last-Translator: Tomáš Begeni <begeni@razdva.cz>\n"
14 "Language-Team: DCP-o-matic translators\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 3.1\n"
21 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,369,-1,-1,-1,-1,-1\n"
23 #: src/wx/player_information.cc:112
28 #: src/wx/player_information.cc:114
33 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
35 msgid " advanced by %dms"
36 msgstr " rozšířené o %dms"
38 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
40 msgid " delayed by %dms"
41 msgstr " odloženo o %dms"
43 #: src/wx/text_panel.cc:101 src/wx/text_panel.cc:104 src/wx/text_panel.cc:109
44 #: src/wx/text_panel.cc:112 src/wx/text_panel.cc:116
48 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156
49 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
50 msgstr "%1 již existuje jako soubor, takže jej nemůžete použít pro film."
52 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
54 msgid "%d DKDM written to %s"
55 msgstr "%d DKDM zapsán do %s"
57 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
59 msgid "%d DKDMs written to %s"
60 msgstr "%d DKDMs zapsány do %s"
62 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
64 msgid "%d KDM written to %s"
65 msgstr "%d KDM zapsán do %s"
67 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
69 msgid "%d KDMs written to %s"
70 msgstr "%d KDMs zapsány do %s"
72 #: src/wx/config_dialog.cc:998
74 msgid "%d channels on %s"
75 msgstr "%d kanály na %s"
77 #: src/wx/player_information.cc:204 src/wx/player_information.cc:206
82 #: src/wx/about_dialog.cc:89
85 "(C) 2012-2023 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
88 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
91 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:51 src/wx/file_picker_ctrl.cc:66
95 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1547 src/wx/player_config_dialog.cc:117
96 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
97 msgstr "(restartujte DCP-o-matic, pro změnu režimu zobrazení)"
99 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1560
100 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
101 msgstr "(restartujte DCP-o-matic, k zobrazení všech poměrů)"
103 #: src/wx/config_dialog.cc:149
104 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
105 msgstr "(restartujte DCP-o-matic, aby se změnil jazyk)"
107 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
111 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87
115 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:87
116 msgid "0 is best, 51 is worst"
117 msgstr "0 je nejlepší, 51 je nejhorší"
119 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
120 msgid "0dB (unchanged)"
121 msgstr "0dB (beze změny)"
123 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:407
125 msgid "1 Bv2.1 error, "
126 msgstr "1 Bv2.1 error, "
128 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
129 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:399
133 #: src/wx/wx_util.cc:530
134 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
135 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
137 #: src/wx/wx_util.cc:522
141 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
145 #: src/wx/video_panel.cc:210
149 #: src/wx/metadata_dialog.cc:285
150 msgid "2D version of 3D DCP"
151 msgstr "2D verze 3D DCP"
153 #: src/wx/dcp_panel.cc:823
157 #: src/wx/dcp_panel.cc:793 src/wx/video_panel.cc:211
161 #: src/wx/video_panel.cc:214
163 msgstr "3D alternativní"
165 #: src/wx/video_panel.cc:215
169 #: src/wx/video_panel.cc:212
170 msgid "3D left/right"
171 msgstr "3D levé/pravé (Vedle sebe)"
173 #: src/wx/video_panel.cc:216
174 msgid "3D right only"
175 msgstr "3D jen pravé"
177 #: src/wx/video_panel.cc:213
178 msgid "3D top/bottom"
179 msgstr "3D horní/dolní (Pod sebou)"
181 #: src/wx/wx_util.cc:524
182 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
183 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
185 #: src/wx/dcp_panel.cc:921
189 #: src/wx/dcp_panel.cc:824
193 #: src/wx/wx_util.cc:526
197 #: src/wx/wx_util.cc:528
198 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
199 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
201 #: src/wx/dcp_panel.cc:922
205 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
206 msgid "<b>New colour</b>"
207 msgstr "<b>Nová barva</b>"
209 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
210 msgid "<b>Original colour</b>"
211 msgstr "<b>Původní barva</b>"
213 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
215 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86
217 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
218 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
220 "<i>Je důležité, abyste zadali platnou e-mailovou adresu, jinak vás nemohu "
221 "informovat o podrobnostech vašeho problému.</i>"
223 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87
227 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
229 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
230 msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 obsahuje %n dílů dlaždic místo 3."
232 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
234 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
235 msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 má %n POP místo 0 značek."
237 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
239 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
240 msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 má %n ochranných bitů místo 1."
242 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
244 msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
245 msgstr "Rámeček 4K JPEG2000 obsahuje %n dílků dlaždic místo 6."
247 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
249 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
250 msgstr "Rámeček 4K JPEG2000 má %n POC značek místo 1."
252 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
254 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
255 msgstr "Rámeček 4K JPEG2000 má %n ochranných bitů místo 2."
257 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
258 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
259 msgstr "Rámeček JPEG2000 obsahuje značku POC na neplatném místě."
261 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
263 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
264 msgstr "Rámeček JPEG2000 obsahuje neplatnou značku POC (% n)."
266 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
268 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
269 msgstr "Rámec JPEG2000 má výšku kódového bloku %n namísto 32."
271 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
273 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
274 msgstr "Rámec JPEG2000 má šířku kódového bloku %n namísto 32."
276 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
277 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
278 msgstr "Rámeček JPEG2000 nemá žádnou značku TLM."
280 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
281 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
282 msgstr "Velikost dlaždice JPEG2000 neodpovídá velikosti obrázku."
284 #: src/wx/update_dialog.cc:43
285 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
286 msgstr "Je k dispozici nová verze DCP-o-matic."
288 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
290 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
291 msgstr "Rámeček obrázku má neplatný codestream JPEG2000 (%n)"
293 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
295 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
296 msgstr "Při hledání nápovědy došlo k problému (% s)"
298 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
299 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
300 msgstr "Titulky jsou delší, než je reel."
302 #: src/wx/config_dialog.cc:978
306 #: src/wx/config_dialog.cc:974
310 #: src/wx/about_dialog.cc:41
311 msgid "About DCP-o-matic"
312 msgstr "O DCP-o-matic"
314 #: src/wx/screens_panel.cc:234
318 #: src/wx/screens_panel.cc:75
319 msgid "Add Cinema..."
320 msgstr "Přidat kino…"
322 #: src/wx/content_panel.cc:259
324 msgstr "Přidat DCP..."
326 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
327 msgid "Add DKDM folder"
328 msgstr "Přidat DKDM složku"
330 #: src/wx/content_menu.cc:105
332 msgstr "Přidat KDM..."
334 #: src/wx/content_menu.cc:106
338 #: src/wx/screens_panel.cc:353
340 msgstr "Přidat obraz"
342 #: src/wx/screens_panel.cc:81
343 msgid "Add Screen..."
344 msgstr "Přidat obraz…"
346 #: src/wx/content_panel.cc:260
348 msgstr "Přidat DCP..."
350 #: src/wx/content_panel.cc:256
352 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
353 "or a folder of sound files."
355 "Přidat složku s obrázky (která bude použita jako video sekvence) nebo složku "
356 "se zvukovými soubory."
358 #: src/wx/content_panel.cc:251
359 msgid "Add file(s)..."
360 msgstr "Přidat soubor(y)…"
362 #: src/wx/content_panel.cc:255
363 msgid "Add folder..."
364 msgstr "Přidat složku…"
366 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
367 msgid "Add image sequence"
368 msgstr "Přidat sekvenci obrázků"
370 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43
371 msgid "Add language..."
372 msgstr "Přidat jazyk…"
374 #: src/wx/text_panel.cc:361
376 msgstr "Přidat nový…"
378 #: src/wx/markers_panel.cc:243
380 msgid "Add or move marker to current position"
381 msgstr "Oříznout až po aktuální pozici"
383 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
384 msgid "Add recipient"
385 msgstr "Přidat adresáta"
387 #: src/wx/content_panel.cc:252
388 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
389 msgstr "Přidat video, obrázek zvuk nebo titulky do filmu."
391 #: src/wx/config_dialog.cc:299 src/wx/recipients_panel.cc:69
392 #: src/wx/editable_list.h:142
396 #: src/wx/config_dialog.cc:396
398 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
399 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
401 "Přidáním tohoto certifikátu by řetězec byl nekonzistentní, takže se nebude "
402 "přidávat. Přidejte certifikáty v pořadí od kořenového přes střední až na "
405 #: src/wx/text_panel.cc:181
409 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47
410 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1054 src/wx/full_config_dialog.cc:1191
411 #: src/wx/recipient_dialog.cc:91
415 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:187
416 msgid "Adjust white point to"
417 msgstr "Nastavit bílý bod na"
419 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1506 src/wx/metadata_dialog.cc:75
420 #: src/wx/player_config_dialog.cc:238
424 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
425 msgid "Advanced KDM options"
426 msgstr "Upřesnit nastavení KDM"
428 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:60
429 msgid "Advanced content settings"
430 msgstr "Pokročilé nastavení obsahu"
432 #: src/wx/content_menu.cc:103
433 msgid "Advanced settings..."
434 msgstr "Pokročilé nastavení…"
436 #: src/wx/config_dialog.cc:655 src/wx/config_dialog.cc:673
437 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
441 #: src/wx/rating_dialog.cc:136 src/wx/rating_dialog.cc:292
445 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1554
446 msgid "Allow any DCP frame rate"
447 msgstr "Povolit všechny DCP frame rate"
449 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1564
450 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
453 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1558
454 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
455 msgstr "Povolit nestandardní poměry kontejnerů"
457 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1568
459 msgid "Allow mapping to all audio channels"
460 msgstr "Označte všechny zvukové kanály"
462 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
466 #: src/wx/about_dialog.cc:168
467 msgid "Also supported by"
468 msgstr "Podporováno také"
470 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
471 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
472 msgstr "Dílo má v ASSETMAP prázdnou cestu."
474 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
476 msgid "An invalid <ContentKind> %n has been used."
479 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:322
480 msgid "An unknown exception occurred."
481 msgstr "Došlo k neznámé výjimce."
483 #: src/wx/text_panel.cc:123
484 msgid "Appearance..."
487 #: src/wx/job_view.cc:190
488 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
489 msgstr "Opravdu že chcete zrušit tuto úlohu?"
491 #: src/wx/screens_panel.cc:327
493 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
494 msgstr "Opravdu chcete odebrat %d kina?"
496 #: src/wx/screens_panel.cc:440
498 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
499 msgstr "Opravdu chcete odstranit %d obrazovek?"
501 #: src/wx/screens_panel.cc:323
503 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
504 msgstr "Opravdu chcete odebrat kino ‚% s‘?"
506 #: src/wx/screens_panel.cc:436
508 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
509 msgstr "Opravdu chcete odebrat obrazovku ‚% s’?"
511 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
513 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
516 "Opravdu chcete odeslat e-maily na následující adresy? \n"
519 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
520 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
521 msgstr "Alespoň jeden uzel <Text> v titulku nebo uzavřeném titulku je prázdný."
523 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
525 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
526 msgstr "Jeden asset v reel nemá stejnou dobu trvání jako ostatní."
528 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
531 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
532 msgstr "Alespoň jeden snímek obrazových dat %f je blízko limitu 250MBit/s."
534 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
537 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
538 msgstr "Alespoň jeden snímek obrazových dat %f přesahuje hranici 250Mbit/s."
540 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
541 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
542 msgstr "Alespoň jedna dvojice titulků je oddělena méně než 2 snímky."
544 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
545 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
546 msgstr "Alespoň jeden titulek vydrží méně než 15 snímků."
548 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:44 src/wx/timeline_labels_view.cc:86
552 #: src/wx/audio_dialog.cc:63 src/wx/audio_panel.cc:64
553 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:130
554 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:92
558 #: src/wx/player_information.cc:169
560 msgid "Audio channels: %d"
561 msgstr "Zvukové kanály: %d"
563 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
564 msgid "Audio language"
567 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:622
569 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
570 msgstr "Zvuk bude předán z %s kanálu %s do %s kanálu %s beze změny."
572 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:631
575 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
577 "Zvuk bude přenesený z %s kanálu %s do %s kanálu %s s hlasitostí %.1fdB."
579 #: src/wx/full_config_dialog.cc:885
583 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:29
586 msgstr "Oben beschneiden"
588 #: src/wx/content_menu.cc:101
592 #: src/wx/full_config_dialog.cc:139
593 msgid "Automatically analyse content audio"
594 msgstr "Automaticky analyzovat zvuk"
596 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90
600 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1069 src/wx/full_config_dialog.cc:1206
604 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:87
605 msgid "Barco Alchemy"
606 msgstr "Barco Alchemy"
608 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:154
609 msgid "Blue chromaticity"
610 msgstr "Modrá barevnost"
612 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:157
616 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:49 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
620 #: src/wx/text_panel.cc:96
621 msgid "Burn subtitles into image"
622 msgstr "Vypálit titulky do filmu"
624 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:38
625 msgid "But I have to use fader"
626 msgstr "Ale musím používat fader"
628 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1055 src/wx/full_config_dialog.cc:1192
632 #: src/wx/text_panel.cc:202
636 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:92 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 src/wx/kdm_dialog.cc:94
637 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
641 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
645 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59
646 msgid "CPL annotation text"
647 msgstr "CPL anotace textu"
649 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:318
650 msgid "CPL's content is not encrypted."
651 msgstr "CPL obsah není šifrovaný."
653 #: src/wx/audio_panel.cc:95
657 #: src/wx/job_view.cc:76 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:67
661 #: src/wx/audio_panel.cc:400
662 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
663 msgstr "Nelze odkazovat na zvuk toto DCP."
665 #: src/wx/audio_panel.cc:402
666 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
667 msgstr "Nelze odkazovat na zvuk tohoto DCP: "
669 #: src/wx/text_panel.cc:596
670 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
671 msgstr "Nelze odkazovat na titulky tohoto DCP."
673 #: src/wx/text_panel.cc:598
674 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
675 msgstr "Nelze odkazovat na titulky nebo popisky tohoto DCP: "
677 #: src/wx/video_panel.cc:599
678 msgid "Cannot reference this DCP's video."
679 msgstr "Nelze odkazovat na video tohoto DCP."
681 #: src/wx/video_panel.cc:601
682 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
683 msgstr "Nelze odkazovat na video tohoto DCP: "
685 #: src/wx/text_view.cc:73
689 #: src/wx/text_view.cc:48
693 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
694 msgid "Certificate chain"
695 msgstr "Řetěz certifikátoů"
697 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79
698 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
699 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:215
700 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:77 src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
701 msgid "Certificate downloaded"
702 msgstr "Certifikát stažen"
704 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
708 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33
712 #: src/wx/audio_dialog.cc:108 src/wx/dcp_panel.cc:898
716 #: src/wx/screens_panel.cc:92
720 #: src/wx/config_dialog.cc:168
721 msgid "Check for testing updates on startup"
722 msgstr "Zkontrolovat testovací aktualizace při startu programu"
724 #: src/wx/config_dialog.cc:164
725 msgid "Check for updates on startup"
726 msgstr "Zkontrolovat aktualizace při startu programu"
728 #: src/wx/content_menu.cc:108
729 msgid "Choose CPL..."
730 msgstr "Vyberte CPL…"
732 #: src/wx/content_panel.cc:659
733 msgid "Choose a DCP folder"
734 msgstr "Vyberte DCP složku"
736 #: src/wx/content_menu.cc:350
737 msgid "Choose a file"
738 msgstr "Vyberte soubor"
740 #: src/wx/content_panel.cc:600
741 msgid "Choose a file or files"
742 msgstr "Vyberte soubor nebo soubory"
744 #: src/wx/content_menu.cc:346 src/wx/content_panel.cc:616
745 msgid "Choose a folder"
746 msgstr "Vyberte složku"
748 #: src/wx/system_font_dialog.cc:36
749 msgid "Choose a font"
750 msgstr "Vyberte písmo"
752 #: src/wx/fonts_dialog.cc:188
753 msgid "Choose a font file"
754 msgstr "Vyberte soubor s písmem"
756 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
760 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
761 msgid "Cinema and screen database file"
762 msgstr "Soubor databáze filmu a obrazovky"
764 #: src/wx/content_widget.h:88
765 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
766 msgstr "Kliknutím na tlačítko nastavíte veškerý obsah na stejné hodnoty."
768 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
770 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
771 msgstr "Asset skrytých titulků %n má nenulovou hodnotu <EntryPoint>."
773 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:48
774 msgid "Closed captions"
775 msgstr "Skryté titulky"
777 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:186
781 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41
782 msgid "Colour conversion"
783 msgstr "Konverze barev"
785 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
786 #: src/wx/video_panel.cc:194
787 msgid "Colour|Custom"
790 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
792 msgstr "Jméno společnosti"
794 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
798 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
799 msgid "Configuration file"
800 msgstr "Konfigurační soubor"
802 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
803 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1642 src/wx/player_config_dialog.cc:276
804 msgid "Config|Timing"
807 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
808 msgid "Confirm KDM email"
809 msgstr "Potvrdit KDM email"
811 #: src/wx/dcp_panel.cc:780
815 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/film_editor.cc:61
819 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
820 msgid "Content Properties"
821 msgstr "Nastavení obsahu"
823 #: src/wx/dcp_panel.cc:104
827 #: src/wx/config_dialog.cc:1065
828 msgid "Content directory"
829 msgstr "Adresář s obsahem"
831 #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33
832 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64
833 msgid "Content version"
834 msgstr "Verze obsahu"
836 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:104
837 msgid "Content versions"
838 msgstr "Verze obsahu"
840 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
844 #: src/wx/text_panel.cc:110
848 #: src/wx/dcp_panel.cc:90
850 msgstr "Kopírovat jako název"
852 #: src/wx/config_dialog.cc:973
854 msgstr "Základní zvuk"
856 #: src/wx/audio_dialog.cc:302
857 msgid "Could not analyse audio."
858 msgstr "Nelze analyzovat zvuk."
860 #: src/wx/text_panel.cc:900
861 msgid "Could not analyse subtitles."
862 msgstr "Titulky nelze analyzovat."
864 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:73
866 msgid "Could not find serial number %s"
867 msgstr "Nepodařilo se najít sériové číslo% s"
869 #: src/wx/config_dialog.cc:380
871 msgid "Could not import certificate (%s)"
872 msgstr "Nelze importovat certifikát (%s)"
874 #: src/wx/content_menu.cc:393
875 msgid "Could not load KDM"
876 msgstr "Nelze načíst KDM"
878 #: src/wx/screen_dialog.cc:77
880 msgid "Could not load certificate (%s)"
881 msgstr "Nelze načíst certifikát (%s)"
883 #: src/wx/gl_video_view.cc:139
885 msgid "Could not read DCP: %s"
886 msgstr "Nelze načíst DCP: %s"
888 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67
889 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80
890 msgid "Could not read certificate file (%1)"
891 msgstr "Nelze načíst soubor certifikátu (% 1)"
893 #: src/wx/config_dialog.cc:405 src/wx/config_dialog.cc:592
894 #: src/wx/recipient_dialog.cc:178 src/wx/recipient_dialog.cc:183
895 #: src/wx/screen_dialog.cc:248 src/wx/screen_dialog.cc:254
896 msgid "Could not read certificate file."
897 msgstr "Nemohu načíst soubor s certifikátem."
899 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:56
900 msgid "Could not read certificates from Qube server."
901 msgstr "Nelze přečíst certifikáty ze serveru Qube."
903 #: src/wx/config_dialog.cc:582
905 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
906 msgstr "Nemůžu přečíst soubor s klíčem; soubor je příliš dlouhý (%s)"
908 #: src/wx/film_viewer.cc:642
910 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
911 msgstr "Nelze nastavit výstup zvuku. Během přehrávání nebude slyšet zvuk."
913 #: src/wx/screens_panel.cc:246 src/wx/screens_panel.cc:685
915 "Could not write cinema details to the cinemas.xml file. Check that the "
916 "location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences."
919 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1329
921 msgstr "Titulní stránka"
923 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51
924 msgid "Create in folder"
925 msgstr "Vytvořit v adresáři"
927 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1409
931 #: src/wx/video_panel.cc:98
935 #: src/wx/audio_dialog.cc:471
937 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
938 msgstr "Kurzor: %.1fdb v %s"
940 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
942 msgstr "Kurzor: žádný"
944 #: src/wx/rating_dialog.cc:51
949 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
951 msgstr "Vlastní měřítko"
953 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/config_dialog.cc:868
954 #: src/wx/film_editor.cc:63 src/wx/player_information.cc:59
958 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
959 msgid "DCP Text Track"
960 msgstr "DCP textová stopa"
962 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1608
963 msgid "DCP asset filename format"
964 msgstr "Formát názvu souboru DCP"
966 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
967 msgid "DCP directory"
970 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1589
971 msgid "DCP metadata filename format"
972 msgstr "Formát názvu souboru DCP metadat"
974 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
975 msgid "DCP validates OK."
976 msgstr "DCP ověření OK."
978 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
979 msgid "DCP verification"
982 #: src/wx/about_dialog.cc:56 src/wx/content_view.cc:88 src/wx/job_view.cc:166
983 #: src/wx/playlist_controls.cc:333 src/wx/playlist_controls.cc:411
984 #: src/wx/wx_util.cc:164 src/wx/wx_util.cc:181 src/wx/wx_util.cc:190
988 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:35
989 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
990 msgstr "DCP-o-matic Disk Writer"
992 #: src/wx/player_config_dialog.cc:347
993 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
994 msgstr "DCP-o-matic Předředvolby Přehrávače"
996 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
997 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
998 msgstr "DCP-o-matic Předředvolby Playlist editoru"
1000 #: src/wx/audio_dialog.cc:168 src/wx/audio_dialog.cc:170
1002 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1003 msgstr "DCP-o-matic zvuk - %s"
1005 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984
1007 msgid "DCP-o-matic test email"
1008 msgstr "DCP-o-matic instalace"
1010 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
1011 msgid "Debug log file"
1012 msgstr "Debug soubor protokolu"
1014 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1644
1018 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1654
1019 msgid "Debug: audio analysis"
1020 msgstr "Debug: audio analýza"
1022 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1648
1023 msgid "Debug: email sending"
1024 msgstr "Ladění: odeslání emailu"
1026 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1646
1027 msgid "Debug: encode"
1028 msgstr "Ladění: enkódování"
1030 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1652
1031 msgid "Debug: player"
1032 msgstr "Debug: přehrávače"
1034 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1650
1035 msgid "Debug: video view"
1036 msgstr "Ladění: zobrazení videa"
1038 #: src/wx/player_information.cc:196
1040 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1041 msgstr "Rozlišení dekódování: %dx%d"
1043 #: src/wx/config_dialog.cc:642 src/wx/config_dialog.cc:700
1044 msgid "Decrypting KDMs"
1045 msgstr "Dešifruji DCP"
1047 #: src/wx/full_config_dialog.cc:128
1049 msgid "Default \"add file\" location"
1050 msgstr "Předvolené zpoždění zvuku"
1052 #: src/wx/full_config_dialog.cc:313
1053 msgid "Default DCP audio channels"
1054 msgstr "Výchozí DCP zvukové kanály"
1056 #: src/wx/full_config_dialog.cc:318
1057 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1058 msgstr "Předvolený JPEG2000 bandwidth (šířka pásma)"
1060 #: src/wx/full_config_dialog.cc:361
1061 msgid "Default KDM directory"
1062 msgstr "Výchozí složka KDM"
1064 #: src/wx/full_config_dialog.cc:373
1066 msgid "Default KDM duration"
1067 msgstr "Výchozí složka KDM"
1069 #: src/wx/full_config_dialog.cc:369
1071 msgid "Default KDM type"
1072 msgstr "Výchozí složka KDM"
1074 #: src/wx/full_config_dialog.cc:327
1075 msgid "Default audio delay"
1076 msgstr "Předvolené zpoždění zvuku"
1078 #: src/wx/full_config_dialog.cc:339
1080 msgid "Default audio language"
1081 msgstr "Předvolené zpoždění zvuku"
1083 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
1085 msgid "Default audio language to use for new DCPs"
1086 msgstr "Předvolený adresář pro nové filmy"
1088 #: src/wx/full_config_dialog.cc:355
1089 msgid "Default chain"
1090 msgstr "Výchozí chain"
1092 #: src/wx/full_config_dialog.cc:309
1093 msgid "Default content type"
1094 msgstr "Předvolený typ obsahu"
1096 #: src/wx/full_config_dialog.cc:301
1097 msgid "Default directory for new films"
1098 msgstr "Předvolený adresář pro nové filmy"
1100 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
1101 msgid "Default distributor"
1102 msgstr "Výchozí distributor"
1104 #: src/wx/full_config_dialog.cc:293
1105 msgid "Default duration of still images"
1106 msgstr "Předvolená dálka statických snímků"
1108 #: src/wx/full_config_dialog.cc:349
1109 msgid "Default facility"
1110 msgstr "Výchozí zařízení"
1112 #: src/wx/full_config_dialog.cc:335
1113 msgid "Default standard"
1114 msgstr "DCP standard"
1116 #: src/wx/full_config_dialog.cc:352
1117 msgid "Default studio"
1118 msgstr "Výchozí studio"
1120 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
1122 msgid "Default territory"
1123 msgstr "Výchozí distributor"
1125 #: src/wx/full_config_dialog.cc:346
1127 msgid "Default territory to use for new DCPs"
1128 msgstr "Předvolený adresář pro nové filmy"
1130 #: src/wx/full_config_dialog.cc:275
1134 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1135 msgid "Define font in output and export font file"
1136 msgstr "Definujte písmo ve výstupu a exportujte soubor písem"
1138 #: src/wx/audio_panel.cc:97
1142 #: src/wx/job_view.cc:80
1146 #: src/wx/config_dialog.cc:975
1147 msgid "Direct Sound"
1148 msgstr "Direct Sound"
1150 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94
1152 msgstr "Distributor"
1154 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:233
1155 msgid "Dolby / Doremi"
1156 msgstr "Dolby / Doremi"
1158 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1159 msgid "Don't ask this again"
1160 msgstr "Tento dotaz již nezobrazovat"
1162 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1163 msgid "Don't send emails"
1164 msgstr "Neodesílat emaily"
1166 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1167 msgid "Don't show hints again"
1168 msgstr "Již příště nezobrazovat tipy"
1170 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1171 msgid "Don't show this message again"
1172 msgstr "Příště již tuto zprávu nezobrazovat"
1174 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:45
1178 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
1179 msgid "Download certificate"
1180 msgstr "Stáhnout certifikát"
1182 #: src/wx/screen_dialog.cc:149
1186 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104
1187 msgid "Downloading certificate"
1188 msgstr "Stahuji certifikát"
1190 #: src/wx/player_information.cc:110
1192 msgid "Dropped frames: %d"
1193 msgstr "Vynechané snímky: %d"
1195 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1196 msgid "Dual-screen displays"
1197 msgstr "Dvojitá obrazovka"
1199 #: src/wx/config_dialog.cc:981
1203 #: src/wx/content_panel.cc:267
1207 #: src/wx/screens_panel.cc:77
1208 msgid "Edit Cinema..."
1209 msgstr "Upravit kino..."
1211 #: src/wx/screens_panel.cc:83
1212 msgid "Edit Screen..."
1213 msgstr "Upravit obraz…"
1215 #: src/wx/screens_panel.cc:302
1217 msgstr "Upravit kino"
1219 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1220 msgid "Edit recipient"
1221 msgstr "Upravit příjemce"
1223 #: src/wx/screens_panel.cc:393
1225 msgstr "Upravit obraz"
1227 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90 src/wx/content_advanced_dialog.cc:76
1228 #: src/wx/dcp_panel.cc:102 src/wx/language_tag_widget.cc:53
1229 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/region_subtag_widget.cc:54
1230 #: src/wx/video_panel.cc:184 src/wx/video_panel.cc:195
1231 #: src/wx/editable_list.h:146
1235 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1239 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1240 msgid "Effect colour"
1241 msgstr "Barva efektu"
1243 #: src/wx/full_config_dialog.cc:856 src/wx/full_config_dialog.cc:1174
1247 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1248 msgid "Email address"
1249 msgstr "Emailová adresa"
1251 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:85
1252 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1253 msgstr "Emailová adresa pro odeslání KDM"
1255 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35
1256 msgid "Encoding Servers"
1257 msgstr "Enkódovací servery"
1259 #: src/wx/dcp_panel.cc:107
1263 #: src/wx/text_view.cc:65
1267 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121
1269 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1270 msgstr "Zadejte vaši e-mailovou adresu kontaktu, nikoli %s"
1272 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1639 src/wx/player_config_dialog.cc:273
1273 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1277 #: src/wx/config_dialog.cc:649
1278 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1279 msgstr "Exportovat dešifrovací certifikát KDM …"
1281 #: src/wx/config_dialog.cc:651
1282 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1283 msgstr "Exportovat veškeré dešifrovací nastavení KDM…"
1285 #: src/wx/config_dialog.cc:303
1286 msgid "Export certificate..."
1287 msgstr "Exportovat certifikát…"
1289 #: src/wx/config_dialog.cc:305
1290 msgid "Export chain..."
1291 msgstr "Export řetězce…"
1293 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1294 msgid "Export subtitles"
1295 msgstr "Exportovat titulky"
1297 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:66
1298 msgid "Export video file"
1299 msgstr "Exportovat video soubor"
1301 #: src/wx/config_dialog.cc:322 src/wx/full_config_dialog.cc:124
1303 msgstr "Exportovat…"
1305 #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37
1307 msgid "Extra addresses for KDM delivery"
1308 msgstr "Emailová adresa pro odeslání KDM"
1310 #: src/wx/full_config_dialog.cc:775
1311 msgid "FTP (for Dolby)"
1312 msgstr "FTP (pro Dolby)"
1314 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
1318 #: src/wx/audio_panel.cc:110 src/wx/video_panel.cc:168
1320 msgstr "Postupný náběh (Fade in)"
1322 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1323 msgid "Fade in time"
1324 msgstr "Postupný náběh v čase (Fade in)"
1326 #: src/wx/audio_panel.cc:113 src/wx/video_panel.cc:171
1328 msgstr "Postupné zeslabení (Fade out)"
1330 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1331 msgid "Fade out time"
1332 msgstr "Postupné zeslabení v čase (Fade out)"
1334 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1338 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:149 src/wx/kdm_dialog.cc:151
1340 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1341 msgstr "Soubor %s již existuje. Přejete si ho přepsat?"
1343 #: src/wx/screen_dialog.cc:156
1346 msgstr "Název filmu"
1348 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1349 msgid "Filename format"
1350 msgstr "Formát nazvu souboru"
1352 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48
1354 msgstr "Název filmu"
1356 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1360 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:137
1364 #: src/wx/full_config_dialog.cc:134
1366 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1368 "Najít integrovanou hlasitost, skutečný vrchol a rozsah hlasitosti při "
1371 #: src/wx/content_menu.cc:99
1372 msgid "Find missing..."
1373 msgstr "Najít chybějící…"
1375 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1376 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1377 msgstr "Hledání barev v těchto titulkách…"
1379 #: src/wx/markers.cc:37
1380 msgid "First frame of end credits"
1381 msgstr "První snímek závěrečných titulků"
1383 #: src/wx/markers.cc:35
1384 msgid "First frame of intermission"
1385 msgstr "První snímek přestávky"
1387 #: src/wx/markers.cc:39
1388 msgid "First frame of moving credits"
1389 msgstr "První snímek pohyblivých titulků"
1391 #: src/wx/markers.cc:33
1392 msgid "First frame of title credits"
1393 msgstr "První snímek úvodních titulků"
1395 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1396 msgid "Folder / ZIP name format"
1397 msgstr "Složka / ZIP name format"
1399 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28
1401 msgstr "Název složky"
1403 #: src/wx/fonts_dialog.cc:45
1407 #: src/wx/text_panel.cc:122
1411 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41
1412 msgid "Forensically mark audio"
1413 msgstr "Forenzní označení zvuku"
1415 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37
1416 msgid "Forensically mark video"
1417 msgstr "Forenzní označení videa"
1419 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71
1423 #: src/wx/dcp_panel.cc:787
1425 msgstr "Frekvence snímků (frame rate)"
1427 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1429 msgstr "Frekvence snímků (frame rate)"
1431 #: src/wx/player_information.cc:166
1433 msgid "Frame rate: %d"
1434 msgstr "Frekvence snímků: %d"
1436 #: src/wx/about_dialog.cc:72
1437 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1438 msgstr "Zadarmo, open-source nástroj pro vytváření DCP téměř z čehokoliv."
1440 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:54
1444 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1049 src/wx/full_config_dialog.cc:1182
1445 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28
1446 msgid "From address"
1449 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66
1450 msgid "From template"
1453 #: src/wx/video_panel.cc:199
1454 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1455 msgstr "Full (JPEG, 0-255)"
1457 #: src/wx/timing_panel.cc:110
1461 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
1465 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:85
1469 #: src/wx/audio_panel.cc:84
1473 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
1474 msgid "Gain Calculator"
1475 msgstr "Vypočítání hlasitosti"
1477 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35
1479 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1480 msgstr "Zesílit kanál %d in DCP kanály %d"
1482 #: src/wx/config_dialog.cc:114 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1483 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1635 src/wx/player_config_dialog.cc:269
1487 #: src/wx/recipient_dialog.cc:113 src/wx/screen_dialog.cc:148
1488 msgid "Get from file..."
1489 msgstr "Získat ze souboru…"
1491 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1495 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1496 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1500 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1502 msgstr "Přejdi na snímek"
1504 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1505 msgid "Go to timecode"
1506 msgstr "Přejdi na časový kód"
1508 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:147
1509 msgid "Green chromaticity"
1510 msgstr "Zelená barevnost (Green chromaticity)"
1512 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1513 msgid "Higher priority"
1514 msgstr "Vyšší priorita"
1516 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1520 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45
1524 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1525 msgid "Host name or IP address"
1526 msgstr "Host name nebo IP adresa"
1528 #. / TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
1529 #. / the warning about using the disk writer.
1530 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:45 src/wx/disk_warning_dialog.cc:57
1532 msgstr "Jsem si jistý"
1534 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:35
1535 msgid "I want to play this back at fader"
1536 msgstr "Chci přehrávat na faderu na úrovni"
1538 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1542 #: src/wx/full_config_dialog.cc:758
1546 #: src/wx/full_config_dialog.cc:684
1547 msgid "IP address / host name"
1548 msgstr "IP adresa / host name"
1550 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1388
1552 msgstr "Identifikátory"
1554 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:51
1557 "If you continue with this operation\n"
1559 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1567 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1568 "DESTROYED.</span>\n"
1570 "If you are sure you want to continue please type\n"
1574 "into the box below, then click OK."
1576 "Pokud budete v této operaci pokračovat\n"
1578 "<span weight=„bold“ size=„20480“ foreground=„red“>VŠECHNY DATA</span>\n"
1586 "<span weight=„bold“ size=„20480“ foreground=„red“>TRVALO ZNIČENO.</span>\n"
1588 "Pokud jste si jisti, že chcete pokračovat, zadejte prosím\n"
1592 "do pole níže a klikněte na OK."
1594 #: src/wx/config_dialog.cc:753
1596 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1597 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1598 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1599 "useless. Proceed with caution!"
1601 "Pokud budete pokračovat v této operaci, nebudete již moci používat žádné "
1602 "DKDM, které jste vytvořili s aktuálními certifikáty a klíčem. Také jakékoli "
1603 "KDM, které vám byly zaslány pro tyto certifikáty, se stanou zbytečnými. "
1604 "Postupujte obezřetně!"
1606 #: src/wx/config_dialog.cc:803
1608 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1609 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1610 "become useless. Proceed with caution!"
1612 "Pokud budete pokračovat v této operaci, již nebudete moci používat žádné "
1613 "DKDM, které jste vytvořili. Také všechny KDM, které vám byly zaslány, budou "
1614 "zbytečné. Postupujte opatrně!"
1616 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:104
1618 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1620 "Ignorujte video tohoto obsahu a používejte pouze zvuk, titulky a skryté "
1623 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1624 msgid "Image X position"
1625 msgstr "Pozice obrázku X"
1627 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1628 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1629 msgstr "Obrázek na primárním, ovládání na sekundárním"
1631 #: src/wx/player_config_dialog.cc:106
1632 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1633 msgstr "Obrázek na sekundárním, ovládání na primárním"
1635 #: src/wx/config_dialog.cc:653
1636 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1637 msgstr "Importovat veškeré dešifrovací nastavení KDM…"
1639 #: src/wx/config_dialog.cc:320
1641 msgstr "Importovat…"
1643 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28
1644 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1645 msgid "Important notice"
1646 msgstr "Důležité oznámení"
1648 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91
1649 msgid "Incorrect version"
1650 msgstr "Nesprávná verze"
1652 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74
1654 msgstr "Vstupní gama"
1656 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1657 msgid "Input gamma correction"
1658 msgstr "Korekce výstupní gamy"
1660 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
1662 msgstr "Vstupní sila"
1664 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1665 msgid "Input transfer function"
1666 msgstr "Funkce přenosu vstupů"
1668 #: src/wx/audio_dialog.cc:429
1670 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1671 msgstr "Integrovaná hlasitost %.2f LUFS"
1673 #: src/wx/config_dialog.cc:522
1674 msgid "Intermediate"
1675 msgstr "Intermediate"
1677 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:100
1678 msgid "Intermediate common name"
1679 msgstr "Intermediate common name"
1681 #: src/wx/dcp_panel.cc:157 src/wx/full_config_dialog.cc:415
1685 #: src/wx/config_dialog.cc:793
1686 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1687 msgstr "Neplatný soubor exportu DCP-o-matic"
1689 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:215
1690 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1691 msgstr "Inverzní 2,6 gama korekce na výstupu"
1693 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1404
1695 msgstr "Poskytovatel"
1697 #: src/wx/audio_panel.cc:335
1699 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1700 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1702 "Není možné upravit zesílení obsahu pro tuto změnu faderu, protože by to "
1703 "způsobilo oříznutí zvuku DCP. Zesílení se nezměnilo."
1705 #: src/wx/config_dialog.cc:977
1709 #: src/wx/dcp_panel.cc:795
1711 "JPEG2000 bandwidth\n"
1712 "for newly-encoded data"
1714 "JPEG2000 bandwidth (šířka pásma)\n"
1715 "pro nově kódovaná data"
1717 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429
1718 msgid "JPEG2000 comment"
1719 msgstr "JPEG2000 komentář"
1721 #: src/wx/content_menu.cc:98
1725 #: src/wx/controls.cc:97
1726 msgid "Jump to selected content"
1727 msgstr "Přeskočit na vybraný obsah"
1729 #: src/wx/player_information.cc:78
1733 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1028
1737 #: src/wx/config_dialog.cc:1075
1738 msgid "KDM directory"
1739 msgstr "KDM adresář"
1741 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
1745 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1746 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:87
1750 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
1751 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1752 msgstr "Nechat video v sekvenci"
1754 #: src/wx/config_dialog.cc:630
1758 #: src/wx/audio_dialog.cc:447
1760 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1761 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1763 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:51
1764 #: src/wx/text_panel.cc:171
1768 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:55 src/wx/language_tag_dialog.cc:38
1769 msgid "Language Tag"
1770 msgstr "Jazyková značka"
1772 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:100
1773 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1774 msgstr "Jazyk vypálených titulků v tomto obsahu"
1776 #: src/wx/text_panel.cc:174
1777 msgid "Language of these subtitles"
1778 msgstr "Jazyk těchto titulků"
1780 #: src/wx/metadata_dialog.cc:255
1781 msgid "Language used for any sign language video track"
1782 msgstr "Jazyk používaný pro jakoukoli videostopu ve znakovém jazyce"
1784 #: src/wx/markers.cc:38
1785 msgid "Last frame of end credits"
1786 msgstr "Poslední snímek závěrečných titulků"
1788 #: src/wx/markers.cc:36
1789 msgid "Last frame of intermission"
1790 msgstr "Poslední snímek přestávky"
1792 #: src/wx/markers.cc:40
1793 msgid "Last frame of moving credits"
1794 msgstr "Poslední snímek pohyblivých titulků"
1796 #: src/wx/markers.cc:34
1797 msgid "Last frame of title credits"
1798 msgstr "Poslední snímek úvodních titulků"
1800 #: src/wx/content_panel.cc:271
1804 #: src/wx/config_dialog.cc:520
1808 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:111
1809 msgid "Leaf common name"
1810 msgstr "Leaf common name"
1812 #: src/wx/config_dialog.cc:314
1813 msgid "Leaf private key"
1814 msgstr "Leaf private key"
1816 #: src/wx/config_dialog.cc:332
1817 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1818 msgstr "List soukromého klíče neodpovídá listu certifikátu!"
1820 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:31 src/wx/controls.cc:93
1821 #: src/wx/video_panel.cc:118
1825 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1829 #: src/wx/player_information.cc:182
1830 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1831 msgstr "Délka: %1 (%2 snímků)"
1833 #: src/wx/text_panel.cc:114
1834 msgid "Line spacing"
1835 msgstr "Mezera mezi řádky"
1837 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1838 msgid "Load certificate..."
1839 msgstr "Načíst certifikát…"
1841 #: src/wx/config_dialog.cc:1046
1845 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1633 src/wx/player_config_dialog.cc:267
1849 #: src/wx/audio_dialog.cc:438
1851 msgid "Loudness range %.2f LU"
1852 msgstr "Rozsah hlasitosti %.2f LU"
1854 #: src/wx/batch_job_view.cc:56
1855 msgid "Lower priority"
1856 msgstr "Nižší priorita"
1858 #: src/wx/metadata_dialog.cc:289
1862 #: src/wx/content_panel.cc:897
1864 msgstr "CHYBĚJÍCÍ: "
1866 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1868 msgid "MOV / ProRes 4444"
1869 msgstr "MOV / ProRes"
1871 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1873 msgid "MOV / ProRes HQ"
1874 msgstr "MOV / ProRes"
1876 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:48 src/wx/export_video_file_dialog.cc:49
1877 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1878 msgstr "MOV soubor (*.mov)|*.mov"
1880 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44
1882 msgstr "MP4 / H.264"
1884 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50
1885 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1886 msgstr "MP4 soubor (*.mp4)|*.mp4"
1888 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1889 #. / film or an "additional" language.
1890 #: src/wx/text_panel.cc:180
1892 msgstr "HlavníHlavní"
1894 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1896 msgstr "Vytvořit DCP"
1898 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1899 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1900 msgstr "Vytvořit DKDM pro DCP-o-matic"
1902 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:61 src/wx/dkdm_dialog.cc:113
1904 msgstr "Vytvořit DKDMs"
1906 #: src/wx/kdm_dialog.cc:63 src/wx/kdm_dialog.cc:115
1908 msgstr "Vytvořit KDM"
1910 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:40
1911 msgid "Make certificate chain"
1912 msgstr "Udělat řetěz certifikátoů"
1914 #: src/wx/video_panel.cc:422
1918 #: src/wx/config_dialog.cc:867
1922 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46
1923 msgid "Mark all audio channels"
1924 msgstr "Označte všechny zvukové kanály"
1926 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50
1927 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1928 msgstr "Označte zvukové kanály až po (a zahrnout)"
1930 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1934 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
1938 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
1942 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1535
1943 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1944 msgstr "Maximální JPEG2000 šířka pásma (bandwidth)"
1946 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1581
1947 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1948 msgstr "Maximální počet snímků pro uložení na jeden podproces"
1950 #: src/wx/dcp_panel.cc:797 src/wx/full_config_dialog.cc:322
1951 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1539
1955 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1170
1957 msgstr "Okno se zprávou"
1959 #: src/wx/metadata_dialog.cc:49
1963 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
1967 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75
1968 msgid "Mix audio down to stereo"
1969 msgstr "Mix zvuk do sterea"
1971 #: src/wx/markers_panel.cc:235
1973 msgid "Move %s marker to current position"
1974 msgstr "Nastavit z aktuální polohy"
1976 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1977 msgid "Move configuration"
1978 msgstr "Přesunout konfiguraci"
1980 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
1981 msgid "Move content"
1982 msgstr "Přesunout obsah"
1984 #: src/wx/content_panel.cc:268
1985 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1986 msgstr "Přesunout vybrané části obsahu dříve ve filmu."
1988 #: src/wx/content_panel.cc:272
1989 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1990 msgstr "Přesunou vybrané části obsahu později ve filmu."
1992 #: src/wx/timing_panel.cc:109
1993 msgid "Move to start of reel"
1994 msgstr "Přesunout na začátek reelu"
1996 #: src/wx/video_panel.cc:501
1997 msgid "Multiple content selected"
1998 msgstr "Vícenásobný výběr obsahu"
2000 #: src/wx/content_widget.h:78
2001 msgid "Multiple values"
2002 msgstr "Více hodnot"
2004 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:63
2005 msgid "My Documents"
2006 msgstr "Moje dokumenty"
2008 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
2009 msgid "My problem is"
2010 msgstr "Můj problém je"
2012 #: src/wx/content_panel.cc:901
2014 msgstr "POTŘEBNÉ KDM: "
2016 #: src/wx/content_panel.cc:905
2018 msgstr "POTŘEBNÉ OV: "
2020 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:85
2021 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:70
2022 #: src/wx/screen_dialog.cc:125
2026 #: src/wx/player_information.cc:158
2028 msgstr "Potřebuje KDM"
2030 #: src/wx/player_information.cc:153
2032 msgstr "Potřebuje OV"
2034 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
2038 #: src/wx/update_dialog.cc:45
2039 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
2040 msgstr "Je k dispozici nová verze DCP-o-matic."
2042 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
2043 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
2044 msgstr "Nebyl nalezen žádný soubor ASSETMAP nebo ASSETMAP.xml."
2046 #: src/wx/player_information.cc:132
2047 msgid "No DCP loaded."
2048 msgstr "DCP nebyl načten."
2050 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:428
2051 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
2052 msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby SMPTE Bv2.1."
2054 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:614
2056 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2057 msgstr "Z %s channel '%s' do %s channel '%s’ nebude přidán žádný zvuk."
2059 #: src/wx/content_panel.cc:636
2060 msgid "No content found in this folder."
2061 msgstr "Žádný obsah nebyl ve složce nalezen."
2063 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:424
2064 msgid "No errors found."
2065 msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby."
2067 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:432
2068 msgid "No warnings found."
2069 msgstr "Nebyla nalezena žádná varování."
2071 #. /OUTLINE/SHADOW variables
2072 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:75 src/wx/content_advanced_dialog.cc:159
2073 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:167 src/wx/dcp_panel.cc:1017
2074 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:188
2078 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
2079 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2080 msgstr "Ne všechny asset titulky mají zadanou stejnou <Language> značku."
2082 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:75
2083 #: src/wx/screen_dialog.cc:130
2087 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1153
2088 msgid "Notifications"
2091 #: src/wx/job_view.cc:89
2092 msgid "Notify when complete"
2093 msgstr "Oznámit po dokončení"
2095 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
2096 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2097 msgstr "Počet vláken , které má server DCP-o-matic použít ke kódování"
2099 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
2100 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2101 msgstr "Počet vláken, které má DCP-o-matic použít"
2103 #: src/wx/config_dialog.cc:980
2107 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86
2111 #: src/wx/text_panel.cc:98
2115 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1576
2116 msgid "Only servers encode"
2117 msgstr "Jen enkódování přes servery"
2119 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1660 src/wx/player_config_dialog.cc:282
2120 msgid "Open console window"
2121 msgstr "Otevřít okno s konzolou"
2123 #: src/wx/content_panel.cc:276
2124 msgid "Open the timeline for the film."
2125 msgstr "Otevřít časovou osu pro film."
2127 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1669 src/wx/player_config_dialog.cc:113
2128 msgid "OpenGL (faster)"
2129 msgstr "OpenGL (rychlejší)"
2131 #: src/wx/system_information_dialog.cc:82
2132 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2133 msgstr "Vykreslovač OpenGL není touto verzí DCP-o-matic podporován"
2135 #: src/wx/system_information_dialog.cc:50
2136 #: src/wx/system_information_dialog.cc:81
2137 msgid "OpenGL version"
2138 msgstr "OpenGL verze"
2140 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:84
2141 msgid "Organisation"
2144 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:86
2145 msgid "Organisational unit"
2146 msgstr "Organizační jednotka"
2148 #: src/wx/recipient_dialog.cc:119 src/wx/screen_dialog.cc:166
2149 #: src/wx/screen_dialog.cc:168
2150 msgid "Other trusted devices"
2151 msgstr "Jiné důvěryhodné zařízení"
2153 #: src/wx/full_config_dialog.cc:873
2154 msgid "Outgoing mail server"
2155 msgstr "Server odchozí pošty"
2157 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2161 #: src/wx/controls.cc:90
2162 msgid "Outline content"
2163 msgstr "Orámovat obsah"
2165 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2166 msgid "Outline width"
2167 msgstr "Šířka orámování"
2169 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2170 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2171 msgstr "Šířku obrysu nelze nastavit, pokud nevypalujete titulky."
2173 #: src/wx/config_dialog.cc:868 src/wx/dkdm_dialog.cc:107
2174 #: src/wx/kdm_dialog.cc:109 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2178 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:93
2180 msgstr "Výstupní soubor"
2182 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2183 msgid "Output folder"
2184 msgstr "Výstupní adresář"
2186 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
2187 msgid "Output gamma correction"
2188 msgstr "Ziel-Gamma Anpassung"
2190 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:85
2191 msgid "Override detected video frame rate"
2192 msgstr "Přepsat zjištěnou snímkovou frekvenci videa"
2194 #: src/wx/config_move_dialog.cc:33
2195 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2196 msgstr "Přepsat tento soubor aktuální konfigurací"
2198 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2199 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2201 "Část DCP nebylo možné zkontrolovat, protože nebyl k dispozici žádný KDM."
2203 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2205 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2206 "according to SMPTE."
2207 msgstr "Části DCP jsou napsány podle standardu Interop a díly podle SMPTE."
2209 #: src/wx/full_config_dialog.cc:754
2211 msgid "Passive mode"
2212 msgstr "Jednoduchý režim"
2214 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54
2215 #: src/wx/full_config_dialog.cc:770 src/wx/full_config_dialog.cc:897
2219 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2223 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2224 msgid "Paste audio settings"
2225 msgstr "Vložit nastavení audia"
2227 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2228 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2229 msgstr "Vložit nastavení titulků"
2231 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2232 msgid "Paste video settings"
2233 msgstr "Vložit nastavení videa"
2235 #: src/wx/about_dialog.cc:160
2239 #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62
2240 #: src/wx/playlist_controls.cc:58
2244 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
2248 #: src/wx/audio_panel.cc:485
2250 msgid "Peak: %.2fdB"
2251 msgstr "Maximum: %.2fdB"
2253 #: src/wx/audio_panel.cc:487
2254 msgid "Peak: unknown"
2255 msgstr "Maximum: neznámy"
2257 #: src/wx/player_information.cc:91
2261 #: src/wx/full_config_dialog.cc:886
2265 #: src/wx/playlist_controls.cc:57 src/wx/standard_controls.cc:36
2269 #: src/wx/timing_panel.cc:118
2271 msgstr "Délka přehrávání"
2273 #: src/wx/config_dialog.cc:857
2274 msgid "Play sound via"
2275 msgstr "Přehrát zvuk přes"
2277 #: src/wx/config_dialog.cc:1070
2278 msgid "Playlist directory"
2279 msgstr "Adresář seznamu skladeb"
2281 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116
2283 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2284 "about the problem."
2286 "Prosím, zadej emailovou adresu, abychom vás mohli kontaktovat s v "
2287 "souvislosti s tímto problémem."
2289 #: src/wx/audio_plot.cc:119
2290 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2291 msgstr "Prosím čekejte; zvuk se analyzuje…"
2293 #: src/wx/timing_panel.cc:107
2297 #: src/wx/metadata_dialog.cc:277 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
2299 msgstr "Předběžné vydání"
2301 #: src/wx/dcp_panel.cc:907
2305 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1419
2306 msgid "Product name"
2307 msgstr "Název produktu"
2309 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1424
2310 msgid "Product version"
2311 msgstr "Verze produktu"
2313 #: src/wx/content_menu.cc:102
2314 msgid "Properties..."
2317 #: src/wx/full_config_dialog.cc:750
2321 #: src/wx/config_dialog.cc:979
2325 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:83
2329 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:92
2333 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
2334 msgid "RGB to XYZ conversion"
2335 msgstr "Konverze RGB na XYZ"
2337 #: src/wx/audio_dialog.cc:130
2341 #: src/wx/video_panel.cc:197
2345 #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142
2346 #: src/wx/rating_dialog.cc:294
2351 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:73
2355 #: src/wx/dcp_panel.cc:799
2356 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2357 msgstr "Znovu zakódovat data JPEG2000 ze vstupu"
2359 #: src/wx/content_menu.cc:100
2360 msgid "Re-examine..."
2361 msgstr "Znovu analyzovat…"
2363 #: src/wx/config_dialog.cc:327 src/wx/config_dialog.cc:675
2364 msgid "Re-make certificates and key..."
2365 msgstr "Znovuvytvořit certifikáty a klíče…"
2367 #: src/wx/content_view.cc:88
2368 msgid "Reading content directory"
2369 msgstr "Čtení adresáře obsahu"
2371 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:121
2374 msgstr "Rec. 601 (SD)"
2376 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2378 msgstr "Rec. 601 (SD)"
2380 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120
2382 msgstr "Rec. 709 (HD)"
2384 #: src/wx/recipient_dialog.cc:108 src/wx/screen_dialog.cc:142
2385 msgid "Recipient certificate"
2386 msgstr "Příjemce certifikátu"
2388 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:77
2392 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
2396 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
2397 msgid "Red chromaticity"
2398 msgstr "Červená farebnosť"
2400 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:95
2405 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
2407 msgstr "Délka reelu"
2409 #: src/wx/dcp_panel.cc:113
2413 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2414 #: src/wx/dcp_panel.cc:152
2418 #: src/wx/region_subtag_dialog.cc:31
2422 #: src/wx/metadata_dialog.cc:185
2423 msgid "Release territory"
2424 msgstr "Release territory"
2426 #: src/wx/metadata_dialog.cc:187
2428 msgid "Release territory for this DCP"
2429 msgstr "Release territory"
2431 #: src/wx/config_dialog.cc:301 src/wx/content_menu.cc:111
2432 #: src/wx/content_panel.cc:263 src/wx/recipients_panel.cc:73
2433 #: src/wx/templates_dialog.cc:61 src/wx/editable_list.h:150
2437 #: src/wx/markers_panel.cc:236
2439 msgid "Remove %s marker"
2440 msgstr "Odstranit kino"
2442 #: src/wx/screens_panel.cc:79
2443 msgid "Remove Cinema"
2444 msgstr "Odstranit kino"
2446 #: src/wx/screens_panel.cc:85
2447 msgid "Remove Screen"
2448 msgstr "Odstranit obraz"
2450 #: src/wx/content_panel.cc:264
2451 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2452 msgstr "Odstranit vybranou část obsahu z filmu."
2454 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2455 msgid "Rename template"
2456 msgstr "Přejmenovat šablonu"
2458 #: src/wx/templates_dialog.cc:59
2460 msgstr "Přejmenovat..."
2462 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
2464 msgstr "Vykreslovač"
2466 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2470 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2471 msgid "Repeat Content"
2472 msgstr "Opakovat obsah"
2474 #: src/wx/content_menu.cc:97
2478 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44
2479 msgid "Report A Problem"
2480 msgstr "Nahlásit problém"
2482 #: src/wx/config_dialog.cc:873
2483 msgid "Reset to default"
2484 msgstr "Obnovit výchozí"
2486 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1076 src/wx/full_config_dialog.cc:1213
2487 msgid "Reset to default subject and text"
2488 msgstr "Obnovit předvolený předmět a text"
2490 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1345
2491 msgid "Reset to default text"
2492 msgstr "Obnovit výchozí text"
2494 #: src/wx/dcp_panel.cc:784
2498 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2499 msgid "Respect KDM validity periods"
2500 msgstr "Dodržování období platnosti KDM"
2502 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2503 msgid "Restore to original colours"
2504 msgstr "Obnovit na originální barvy"
2506 #: src/wx/normal_job_view.cc:65
2510 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:33 src/wx/controls.cc:94
2511 #: src/wx/video_panel.cc:132
2515 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:640
2516 msgid "Right click to change gain."
2517 msgstr "Klikněte pravým tlačítkem, abyste změnili hlasitost."
2519 #: src/wx/config_dialog.cc:518
2523 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:89
2524 msgid "Root common name"
2525 msgstr "Root common name"
2527 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
2531 #: src/wx/full_config_dialog.cc:774
2532 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2533 msgstr "SCP (pre AAM a Doremi)"
2535 #: src/wx/dcp_panel.cc:156 src/wx/full_config_dialog.cc:414
2539 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2540 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2541 msgstr "SMPTE Bv2.1 chyby"
2543 #: src/wx/full_config_dialog.cc:888
2547 #: src/wx/full_config_dialog.cc:887
2551 #: src/wx/full_config_dialog.cc:145
2552 msgid "Same place as last time"
2555 #: src/wx/full_config_dialog.cc:146
2556 msgid "Same place as project"
2559 #: src/wx/audio_dialog.cc:395
2561 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2562 msgstr "Nejvyšší vrchol (sample peak) je %.2fdB na %s na %s"
2564 #: src/wx/dcp_panel.cc:903
2567 msgstr "Frekvence snímků (frame rate)"
2569 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2570 msgid "Save template"
2571 msgstr "Uložit šablonu"
2573 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2574 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2575 msgstr "Uložit do seznamu KDM tool’s listu"
2577 #: src/wx/text_panel.cc:106 src/wx/video_panel.cc:181
2581 #: src/wx/kdm_dialog.cc:79
2585 #: src/wx/full_config_dialog.cc:680
2586 msgid "Search network for servers"
2587 msgstr "Prohledat síť kvůli serverům"
2589 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2593 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:104
2594 msgid "Select CPL XML file"
2595 msgstr "Vybrat CPL XML soubor"
2597 #: src/wx/config_dialog.cc:371 src/wx/config_dialog.cc:454
2598 #: src/wx/config_dialog.cc:822 src/wx/recipient_dialog.cc:191
2599 #: src/wx/screen_dialog.cc:262
2600 msgid "Select Certificate File"
2601 msgstr "Vybrat soubor s certifikátem"
2603 #: src/wx/config_dialog.cc:484
2604 msgid "Select Chain File"
2605 msgstr "Vybrat Chain soubor"
2607 #: src/wx/full_config_dialog.cc:184
2608 msgid "Select Cinemas File"
2609 msgstr "Vybrat Cinemas soubor"
2611 #: src/wx/config_dialog.cc:726
2612 msgid "Select Export File"
2613 msgstr "Vybrat soubor k exportování"
2615 #: src/wx/config_dialog.cc:760
2616 msgid "Select File To Import"
2617 msgstr "Vybrat soubor k importování"
2619 #: src/wx/content_menu.cc:383
2623 #: src/wx/config_dialog.cc:574 src/wx/config_dialog.cc:608
2624 msgid "Select Key File"
2625 msgstr "Vybrat soubor s klíčem"
2627 #: src/wx/content_menu.cc:435
2631 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2632 msgid "Select and move content"
2633 msgstr "Vybrat a přesunou obsah"
2635 #: src/wx/full_config_dialog.cc:122
2636 msgid "Select cinema and screen database file"
2637 msgstr "Vybrat soubor databáze filmu a obrazovky"
2639 #: src/wx/full_config_dialog.cc:117
2640 msgid "Select configuration file"
2641 msgstr "Vybrat soubor s konfigurací"
2643 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2644 msgid "Select debug log file"
2645 msgstr "Vybrat soubor protokolu ladění"
2647 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:99
2648 msgid "Select output file"
2649 msgstr "Vybrat výstupní soubor"
2651 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2652 msgid "Send by email"
2653 msgstr "Odeslat emailem"
2655 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2657 msgstr "Odeslat emaily"
2659 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72
2661 msgstr "Odeslat logy"
2663 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26
2665 msgid "Send test email"
2666 msgstr "Odeslat emailem"
2668 #: src/wx/full_config_dialog.cc:902
2670 msgid "Send test email..."
2671 msgstr "Odeslat emailem"
2673 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:36
2674 msgid "Send translations"
2675 msgstr "Odeslat překlady"
2677 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
2681 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2682 msgid "Serial number"
2683 msgstr "Serial number"
2685 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2689 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667
2693 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:91 src/wx/timecode.cc:68
2697 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2698 msgid "Set additional email addresses..."
2701 #: src/wx/markers_dialog.cc:59
2702 msgid "Set from current position"
2703 msgstr "Nastavit z aktuální polohy"
2705 #: src/wx/fonts_dialog.cc:73
2706 msgid "Set from file..."
2707 msgstr "Nastavit ze souboru…"
2709 #: src/wx/fonts_dialog.cc:77
2710 msgid "Set from system font..."
2711 msgstr "Nastavit ze systémového písma…"
2713 #: src/wx/config_dialog.cc:121
2714 msgid "Set language"
2715 msgstr "Nastavit jazyk"
2717 #: src/wx/content_menu.cc:109
2718 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2719 msgstr "Nastavit DCP projekt z tohoto DCP"
2721 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2722 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2723 msgstr "Nastavit poměr a přizpůsobení kontejneru DCP"
2725 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2727 msgstr "Nastavit velikost"
2729 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2731 msgstr "Nastaven na"
2733 #: src/wx/system_information_dialog.cc:67
2734 msgid "Shading language version"
2735 msgstr "Shading language version"
2737 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2741 #: src/wx/password_entry.cc:34
2745 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1572
2746 msgid "Show experimental audio processors"
2747 msgstr "Zobrazit experimentální zvukové procesory"
2749 #: src/wx/audio_panel.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:911
2750 msgid "Show graph of audio levels..."
2751 msgstr "Zobrazit graf zvukových hladin…"
2753 #: src/wx/text_panel.cc:166
2754 msgid "Show subtitle area"
2755 msgstr "Zobrazit oblast titulků"
2757 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254
2758 msgid "Sign language video language"
2759 msgstr "Jazyk videa ve znakovém jazyce"
2761 #: src/wx/config_dialog.cc:666 src/wx/config_dialog.cc:713
2762 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2763 msgstr "Podepsané DCP a KDM"
2765 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1667 src/wx/player_config_dialog.cc:112
2766 msgid "Simple (safer)"
2767 msgstr "Jednoduché (bezpečnější)"
2769 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2770 msgid "Simple gamma"
2771 msgstr "Vstupní gama"
2773 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2774 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2775 msgstr "Linearizovat vstupní gama křivku pro malé hodnoty"
2777 #: src/wx/dcp_panel.cc:149
2781 #: src/wx/player_information.cc:164
2784 msgstr "Velikost: %dx%d"
2786 #: src/wx/audio_dialog.cc:140
2788 msgstr "Vyhlazování"
2790 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2792 msgstr "Přichytit k objektům"
2794 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2796 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2797 "within a <Subtitle>."
2799 "Některé uzavřené uzly <Text> nebo <Obrázek> mají v rámci <Nápisu> různé "
2800 "vertikální zarovnání."
2802 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2804 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2806 "Některé uzavřené titulky nejsou uvedeny v pořadí podle jejich vertikální "
2809 #: src/wx/config_dialog.cc:846
2813 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
2814 msgid "Sound processor"
2815 msgstr "Zvukový procesor"
2817 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2818 msgid "Split by video content"
2819 msgstr "Rozdělení podle obsahu videa"
2821 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2822 msgid "Stable version "
2823 msgstr "Stabilní verze "
2825 #: src/wx/dcp_panel.cc:120 src/wx/metadata_dialog.cc:74
2826 #: src/wx/rating_dialog.cc:50
2830 #: src/wx/text_view.cc:57
2834 #: src/wx/move_to_dialog.cc:40
2835 msgid "Start of reel"
2836 msgstr "Start od reelu"
2838 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
2839 msgid "Start player as"
2840 msgstr "Spustit přehrávač jako"
2842 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:90
2846 #: src/wx/playlist_controls.cc:59
2850 #: src/wx/text_panel.cc:118
2854 #: src/wx/metadata_dialog.cc:263
2858 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1045 src/wx/full_config_dialog.cc:1178
2862 #: src/wx/about_dialog.cc:164
2866 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
2867 msgid "Subtitle appearance"
2868 msgstr "Vzhled titulků"
2870 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2872 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2873 msgstr "Datový zdroj titulků %n má nenulový <EntryPoint>."
2875 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2876 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2877 msgstr "Soubory titulků (.mxf)|*.mxf"
2879 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2880 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2881 msgstr "Soubory titulků (.xml)|*.xml"
2883 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
2884 msgid "Subtitles/captions"
2887 #: src/wx/player_information.cc:174
2888 msgid "Subtitles: no"
2889 msgstr "Titulky: ne"
2891 #: src/wx/player_information.cc:172
2892 msgid "Subtitles: yes"
2893 msgstr "Titulky: ano"
2895 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2896 #: src/wx/system_information_dialog.cc:79
2897 msgid "System information"
2898 msgstr "Systémové informace"
2900 #: src/wx/full_config_dialog.cc:730
2904 #: src/wx/full_config_dialog.cc:762
2906 msgstr "Cílová cesta"
2908 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
2912 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2913 msgid "Template name"
2914 msgstr "Název šablony"
2916 #: src/wx/templates_dialog.cc:140
2917 msgid "Template names must not be empty."
2918 msgstr "Název šablony nesmí být nevyplněný."
2920 #: src/wx/templates_dialog.cc:41
2924 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135
2928 #: src/wx/metadata_dialog.cc:273
2929 msgid "Temporary version"
2930 msgstr "Dočasočná verze"
2932 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/full_config_dialog.cc:997
2934 msgid "Test email sending failed."
2935 msgstr "Ladění: odeslání emailu"
2937 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1000
2939 msgid "Test email sent."
2940 msgstr "Ladění: odeslání emailu"
2942 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2943 msgid "Test version "
2944 msgstr "Testovací verze "
2946 #: src/wx/about_dialog.cc:233
2950 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171
2951 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2952 msgstr "Čas 'do' musí být po čase 'od’."
2954 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:384
2956 "The <MainPictureActiveArea> is either not a multiple of 2, or is bigger than "
2960 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:48
2963 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2965 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
2970 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2973 "If you are sure you want to continue please type\n"
2977 "into the box below, then click OK."
2979 "<b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2981 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ZKUŠEBNÍ SOFTWARE "
2986 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ZNIČIT DATA!</span>\n"
2988 "IPokud jste si jisti, že chcete pokračovat, zadejte prosím\n"
2992 "do pole níže a klikněte na OK."
2994 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:390
2996 msgid "The ASSETMAP %n has more than one asset with the same ID."
2999 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
3001 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
3002 "the contained XML."
3004 "ID datového zdroje v časování textu MXF je stejné jako ID prostředku nebo ID "
3007 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
3009 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
3010 msgstr "CPL %f má neplatnou značku metadat rozšíření CPL (%n)"
3012 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
3015 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
3016 "<ContentTitleText>."
3018 "CPL %n má <AnnotationText>který není stejný jako jeho <ContentTitleText>."
3020 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
3022 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
3023 msgstr "CPL %n má šifrovaný obsah, ale není podepsaný."
3025 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
3027 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
3028 msgstr "CPL %n nemá <AnnotationText> značky."
3030 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
3032 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
3033 msgstr "CPL %n nemá žádnou značku metadat rozšíření CPL."
3035 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
3037 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
3038 msgstr "CPL %n nemá žádnou značku metadat CPL."
3040 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
3042 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
3043 msgstr "CPL %n nemá žádnou značku čísla verze metadat CPL."
3045 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
3047 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
3048 msgstr "DCP má FFOC %n místo 1."
3050 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
3052 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
3053 msgstr "DCP má LFOC %n namísto doby trvání reelu minus jedna."
3055 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
3057 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
3060 "DCP má uzavřené titulky, ale ne každý reel má stejný počet datových zdrojů "
3063 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
3064 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
3065 msgstr "DCP má šifrovaný obsah, ale ne všechny jeho prostředky jsou šifrovány."
3067 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
3068 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
3069 msgstr "DCP nemá žádnou značku FFOC (první snímek obsahu)."
3071 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
3072 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
3073 msgstr "DCP nemá žádnou značku LFOC (poslední snímek obsahu)."
3075 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
3076 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
3077 msgstr "DCP má titulky, ale alespoň jeden reel nemá žádný asset titulků."
3079 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
3081 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
3083 "DCP je funkce, ale nemá žádnou značku FFEC (první snímek závěrečných "
3086 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
3088 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
3090 "DCP je funkce, ale nemá žádnou značku FFMC (první snímek úvodních titulků)."
3092 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:184
3094 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
3095 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
3096 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
3098 "Konec období KDM je po (nebo blízkém) konci doby platnosti podpisových "
3099 "certifikátů. Použijte pro tento KDM dřívější čas ukončení nebo znovu "
3100 "vytvořte své podpisové certifikáty v okně předvoleb DCP-o-matic."
3102 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:170 src/wx/kdm_dialog.cc:182
3104 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
3105 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
3107 "Počáteční období KDM je před (nebo téměř) začátkem doby platnosti "
3108 "podpisového certifikátu. Použijte pro tento KDM pozdější čas zahájení."
3110 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
3113 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
3114 "<ContentTitleText>."
3116 "PKL %n má <AnnotationText> který neodpovídá jeho CPL <ContentTitleText>."
3118 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
3120 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
3121 msgstr "PKL %n má šifrovaný obsah, ale není podepsaný."
3123 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:387
3125 msgid "The PKL %n has more than one asset with the same ID."
3126 msgstr "PKL %n má šifrovaný obsah, ale není podepsaný."
3128 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
3130 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
3131 msgstr "Hodnoty hash PKL a CPL nesouhlasí s obrázkem datového zdroje %f."
3133 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
3135 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
3136 msgstr "Hodnoty hash PKL a CPL nesouhlasí se zvukovým zařízením %f."
3138 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
3140 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
3142 msgstr "ID prostředku v časované textové mxf neodpovídá ID obsaženého XML."
3144 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3146 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3147 msgstr "XML v %f je poškozený (%n)."
3149 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
3150 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3151 msgstr "XML v %f je poškozený na řádku %l (%n)."
3153 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3156 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3159 "Kód XML v uzavřeném datovém zdroji titulku %f zabírá %n bajtů, což je více "
3162 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3164 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3165 msgstr "Datový zdroj %f je 3D, ale jeho MXF je označen jako 2D."
3167 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3169 msgid "The asset %f is missing."
3170 msgstr "Datový zdroj %f chybí."
3172 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
3174 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3175 msgstr "Datový zdroj %n má dobu trvání kratší než 1 vteřinu, což je neplatné."
3177 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
3180 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
3183 "Datový zdroj %n má intrinsickou dobu trvání kratší než 1 sekundu, která je "
3186 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3188 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3189 msgstr "Datový zdroj %n nemá <Hash> v CPL."
3191 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3193 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3194 msgstr "Uzavřený titulek majetku %n nemá <EntryPoint> značky."
3196 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146
3198 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3200 msgstr "Složka %1 již existuje a není prázdná. Přejete si jí použít?"
3202 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42
3205 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3207 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3209 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3211 "Disk <b>%s</b> ije připojen.\n"
3213 "Musí být odpojen, než do něj může DCP-o-matic zapisovat.\n"
3215 "Měl by se DCP-o-matic pokusit o odpojení hned?"
3217 #: src/wx/wx_util.cc:743
3219 "The existing configuration failed to load. Default values will be used "
3220 "instead. These may take a short time to create."
3223 #: src/wx/config_move_dialog.cc:37
3226 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3227 "or overwrite it with your current configuration?"
3229 "Soubor %s již existuje. Chcete jej použít jako novou konfiguraci nebo jej "
3230 "přepsat s aktuální konfigurací?"
3232 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3234 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3236 "První titulky nebo skrytý titulky se odehrává před 4s do prvního reealu."
3238 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3241 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3244 "Písma v časování textového datového zdroje %f zachytá %n bajtů, což je nad "
3247 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3250 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3251 "probably means that the CPL file is corrupt."
3253 "Hash CPL %n v PKL nesouhlasí se souborem CPL. To pravděpodobně znamená, že "
3254 "soubor CPL je poškozen."
3256 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3259 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3260 "probably means that the asset file is corrupt."
3262 "Hodnota hash obrazového datového zdroje %f nesouhlasí se souborem PKL. To "
3263 "pravděpodobně znamená, že soubor se zdrojem dat je poškozen."
3265 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3268 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3269 "probably means that the asset file is corrupt."
3271 "Hodnota hash zvukového datového zdroje %f nesouhlasí se souborem PKL. To "
3272 "pravděpodobně znamená, že soubor datového zdroje je poškozen."
3274 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3276 msgid "The invalid language tag %n is used."
3277 msgstr "Používá se neplatná značka jazyka %n."
3279 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:63
3281 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3282 msgstr "Jazyk, ve které je název filmu (%s)"
3284 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3286 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3287 msgstr "Obraz na reelu má neplatnou snímkovou frekvenci %n, což není platné."
3289 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3292 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3293 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3295 "Doba trvání reelu (%s) určitého časovaného textu není stejná jako doba "
3296 "trvání kontejneru (%s) mxf."
3298 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3300 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3301 msgstr "Zvukový datový zdroj %f má neplatnou snímkovací frekvenci %n."
3303 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3305 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3306 msgstr "Datový zdroj titulku %f neobsahuje žádnou značku <Language>."
3308 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3310 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3311 msgstr "Datový zdroj titulku %f neobsahuje <StartTime> značky."
3313 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3315 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3316 msgstr "Datový zdroj titulku %f má <StartTime> který není nulový."
3318 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3320 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3321 msgstr "Datový zdroj titulku %n nemá <EntryPoint> značky."
3323 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3326 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3328 "Časovaný textový datový zdroj %f zabírá %n bajtů, což je nad limitem 115 MB."
3330 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3333 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3335 "Datový zdroj videa %f používá snímkovou frekvenci %n, která je pro 3D video "
3338 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3341 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3343 "Datový zdroj videa %f používá snímkovou frekvenci %n, která je neplatná pro "
3346 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3348 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3349 msgstr "Datový zdroj videa %f používá neplatnou snímkovou frekvenci %n."
3351 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3353 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3354 msgstr "Datový zdroj videa %f používá neplatnou velikost obrázku %n."
3356 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3357 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3358 msgstr "Na jednom místě jsou více než 3 uzavřené řádky titulků."
3360 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3361 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3362 msgstr "Na jednom místě jsou více než 3 řádky titulků."
3364 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3365 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3366 msgstr "V alespoň jednom uzavřeném řádku titulku je více než 32 znaků."
3368 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3369 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3370 msgstr "V alespoň jednom řádku titulků je více než 52 znaků."
3372 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3373 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3374 msgstr "Existuje více než 79 znaků alespoň v jednom řádku titulků."
3376 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3377 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3378 msgstr "Nejsou zde žádné pokyny: probíhá kontrola projektu."
3380 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3381 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3382 msgstr "Žádné upozornění; všechno vypadá dobře !"
3384 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:378
3385 msgid "There is a <Duration> tag inside a <MainMarkers>."
3388 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
3389 msgid "There is a <EntryPoint> tag inside a <MainMarkers>."
3392 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3394 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3395 msgstr "Šablona s tímto názvem již existuje. Chcete jej přepsat?"
3397 #: src/wx/film_viewer.cc:179
3398 msgid "There is not enough free memory to do that."
3399 msgstr "Nemáte dostatek paměti."
3401 #: src/wx/film_viewer.cc:360
3403 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3404 "output device in Preferences."
3406 "Při zachytávání přehrávání zvuku došlo k potížím. Vyzkoušejte jiné zvukové "
3407 "výstupní zařízení v předvolbách."
3409 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:134
3410 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3411 msgstr "Tato licence CPL neobsahuje žádná zašifrovaná aktiva."
3413 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3416 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3417 "it is a \"version file\" (VF)"
3419 "Tento DCP odkazuje na datový zdroj %n v jiném DCP (a možná i v jiných), "
3420 "takže se jedná o „soubor verze“ (VF)"
3422 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3423 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3425 "Tento DCP používá standard Interop, ale měl by být vyroben pomocí SMPTE."
3427 #: src/wx/content_menu.cc:418
3429 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3430 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3433 "Tento KDM byl vyroben pro jeden z CPL v tomto DCP, ale ne pro aktuálně "
3434 "vybraný. K přehrávání aktuálně vybraného CPL budete potřebovat jiný KDM."
3436 #: src/wx/content_menu.cc:413
3437 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3438 msgstr "Tento KDM nebyl vytvořen pro tento DCP. Budete potřebovat jiný."
3440 #: src/wx/config_dialog.cc:387
3442 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3443 "certificate. Only the first certificate will be used."
3445 "Tento soubor obsahuje jiné certifikáty (nebo jiná data) po prvním "
3446 "certifikátu. Bude použit pouze první certifikát."
3448 #: src/wx/full_config_dialog.cc:985
3449 msgid "This is a test email from DCP-o-matic."
3452 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:156
3453 msgid "This is not a valid CPL file"
3454 msgstr "Nenachází se tu platný CPL soubor"
3456 #: src/wx/content_panel.cc:675
3459 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3460 "different project. Choose the DCP folder inside the DCP-o-matic project "
3461 "folder if that's what you want to import."
3463 "Vypadá to jako složka projektu DCP-o-matic, kterou nelze přidat do jiného "
3464 "projektu. Pokud je to to, co chcete importovat, zvolte adresář DCP uvnitř "
3465 "složky projektu DCP-o-matic."
3467 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1431
3469 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3470 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3473 "Toto se zapíše do dat DCP JPEG2000 jako komentář. Pokud je prázdné, použije "
3474 "se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)."
3476 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1416
3478 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3479 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3482 "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „název společnosti“. Pokud je "
3483 "prázdné, použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-"
3486 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1421
3488 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3489 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3492 "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „název produktu“. Pokud je prázdné, "
3493 "použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)."
3495 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1426
3497 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3498 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3499 "library) will be used."
3501 "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „verze produktu“. Pokud je prázdné, "
3502 "použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)."
3504 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411
3506 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3507 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3509 "To se zapíše do souborů XML DCP jako <Creator>. Pokud je prázdné, použije se "
3510 "výchozí hodnota uvádějící DCP-o-matic."
3512 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1406
3514 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3515 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3517 "To se zapíše do souborů XML DCP jako <Issuer>. Pokud je prázdné, použije se "
3518 "výchozí hodnota uvádějící DCP-o-matic."
3520 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53
3524 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:39
3529 #: src/wx/config_dialog.cc:285 src/wx/screen_dialog.cc:57
3530 #: src/wx/screen_dialog.cc:175
3532 msgstr "Otisk (Thumbprint)"
3534 #: src/wx/timeline_dialog.cc:49
3538 #: src/wx/content_panel.cc:275
3540 msgstr "Časová osa…"
3542 #: src/wx/content_panel.cc:286
3546 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3547 #: src/wx/timing_panel.cc:68
3548 msgid "Timing|Timing"
3551 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:60
3552 msgid "Title language"
3553 msgstr "Jazyk nadpisu"
3555 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1186 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30
3559 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:35 src/wx/video_panel.cc:143
3563 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:70
3567 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3571 #: src/wx/about_dialog.cc:153
3572 msgid "Translated by"
3575 #: src/wx/timing_panel.cc:117
3576 msgid "Trim from current position to end"
3577 msgstr "Oříznutí z aktuální pozice na konec"
3579 #: src/wx/timing_panel.cc:115
3580 msgid "Trim from end"
3581 msgstr "Oříznout od konce"
3583 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3584 msgid "Trim from start"
3585 msgstr "Oříznout od začátku"
3587 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3588 msgid "Trim up to current position"
3589 msgstr "Oříznout až po aktuální pozici"
3591 #: src/wx/audio_dialog.cc:415
3593 msgid "True peak is %.2fdB"
3594 msgstr "Skutečné maximum je %.2fdB"
3596 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3597 msgid "Trusted Device"
3598 msgstr "Důvěryhodné zařízení"
3600 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3601 msgid "Trusted Device certificate"
3602 msgstr "Certifikát důvěryhodného zařízení"
3604 #: src/wx/audio_dialog.cc:123 src/wx/config_dialog.cc:277
3605 #: src/wx/video_panel.cc:86
3609 #: src/wx/wx_util.cc:639
3613 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:80
3614 msgid "UTC offset (time zone)"
3615 msgstr "UTC posun (časové pásmo)"
3617 #: src/wx/wx_util.cc:640
3621 #: src/wx/wx_util.cc:651
3625 #: src/wx/wx_util.cc:652
3629 #: src/wx/wx_util.cc:653
3633 #: src/wx/wx_util.cc:641
3637 #: src/wx/wx_util.cc:642
3641 #: src/wx/wx_util.cc:643
3645 #: src/wx/wx_util.cc:644
3649 #: src/wx/wx_util.cc:645
3653 #: src/wx/wx_util.cc:646
3657 #: src/wx/wx_util.cc:647
3661 #: src/wx/wx_util.cc:648
3665 #: src/wx/wx_util.cc:649
3669 #: src/wx/wx_util.cc:650
3673 #: src/wx/wx_util.cc:637
3677 #: src/wx/wx_util.cc:626
3681 #: src/wx/wx_util.cc:625
3685 #: src/wx/wx_util.cc:636
3689 #: src/wx/wx_util.cc:635
3693 #: src/wx/wx_util.cc:634
3697 #: src/wx/wx_util.cc:633
3701 #: src/wx/wx_util.cc:632
3705 #: src/wx/wx_util.cc:631
3709 #: src/wx/wx_util.cc:630
3713 #: src/wx/wx_util.cc:629
3717 #: src/wx/wx_util.cc:628
3721 #: src/wx/wx_util.cc:627
3725 #: src/wx/screens_panel.cc:94
3729 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:256
3733 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:199
3735 "Unrecognised serial number format (does not start with a number, H or F)"
3738 #: src/wx/fonts_dialog.cc:120
3742 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3746 #: src/wx/full_config_dialog.cc:743
3747 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3748 msgstr "Po vytvoření nahrajte DCP do TMS"
3750 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
3751 msgid "Use ISDCF name"
3752 msgstr "Použít ISDCF název"
3754 #: src/wx/full_config_dialog.cc:381
3756 msgid "Use ISDCF name by default"
3757 msgstr "Použít ISDCF název"
3759 #: src/wx/text_panel.cc:91
3761 msgstr "Použít jako"
3763 #: src/wx/dcp_panel.cc:791
3765 msgstr "Použít nejlepší"
3767 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49
3769 msgstr "Použít přednastavení"
3771 #: src/wx/audio_panel.cc:116
3772 msgid "Use same fades as video"
3775 #: src/wx/audio_panel.cc:73
3776 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3777 msgstr "Použijte tento zvuk DCP jako OV a vytvořte VF"
3779 #: src/wx/text_panel.cc:80
3780 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3781 msgstr "Použijte skryté titulky tohoto DCP jako OV a vytvořte VF"
3783 #: src/wx/text_panel.cc:78
3784 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3785 msgstr "Použijte titulky DCP jako OV a vytvořte VF"
3787 #: src/wx/video_panel.cc:78
3788 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3789 msgstr "Použijte video DCP jako OV a vytvořte VF"
3791 #: src/wx/config_move_dialog.cc:32
3792 msgid "Use this file as new configuration"
3793 msgstr "Použí tento soubor jako novou konfiguraci"
3795 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50
3796 #: src/wx/full_config_dialog.cc:766 src/wx/full_config_dialog.cc:893
3798 msgstr "Uživatelské jméno"
3800 #: src/wx/player_information.cc:80
3804 #: src/wx/player_information.cc:82
3808 #: src/wx/system_information_dialog.cc:64
3812 #: src/wx/system_information_dialog.cc:66
3816 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86
3817 msgid "Version number"
3818 msgstr "Serial number"
3820 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:129
3821 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
3822 #: src/wx/video_panel.cc:69
3826 #: src/wx/video_panel.cc:200
3827 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3828 msgstr "Video (MPEG, 16-235)"
3830 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3831 msgid "Video Waveform"
3832 msgstr "Video Waveform"
3834 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1543 src/wx/player_config_dialog.cc:110
3835 msgid "Video display mode"
3836 msgstr "Režim zobrazení videa"
3838 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:74
3839 msgid "Video filters"
3840 msgstr "Filtry videa"
3842 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:87
3843 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3844 msgstr "Snímková frekvence videa, pro který byl obsah připraven"
3846 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3847 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3848 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:98
3849 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3850 msgstr "Video má vypálené titulky v jazyce"
3852 #: src/wx/text_panel.cc:121
3856 #: src/wx/config_dialog.cc:976
3860 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1637 src/wx/player_config_dialog.cc:271
3861 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3865 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:161
3869 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
3870 msgid "White point adjustment"
3871 msgstr "Nastavení bíleho bodu"
3873 #: src/wx/about_dialog.cc:111
3874 msgid "With help from"
3877 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3878 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3879 msgstr "Zadejte ZIP soubor pro každé kino KDMs"
3881 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3882 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3883 msgstr "Zadejte složku pro každé kino KDMs"
3885 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3886 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3887 msgstr "Zadejte všechny KDMs pro každou složku"
3889 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:81
3890 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3891 msgstr "Zápis každého zvukového kanálu do vlastního datového proudu"
3893 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:78
3894 msgid "Write reels into separate files"
3895 msgstr "Zapisovat reely do samostatných souborů"
3897 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3898 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3902 #: src/wx/about_dialog.cc:102
3906 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:107
3910 #: src/wx/text_panel.cc:102
3914 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
3915 msgid "YUV to RGB conversion"
3916 msgstr "Konverze z YUV na RGB"
3918 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
3919 msgid "YUV to RGB matrix"
3920 msgstr "YUV na RGP matrix"
3922 #: src/wx/screens_panel.cc:364
3925 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3928 "Nemůžete přidat obraz s názvem '%s', protože kino již obsahuje obraz s tímto "
3931 #: src/wx/screens_panel.cc:411
3934 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3935 "screen with this name."
3937 "Nemůžete změnit obraz s názvem '%s', protože kino již obsahuje obraz s tímto "
3940 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:247
3942 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3943 "you want to continue?"
3945 "Vybrali jste některé kina, která nemají nakonfigurovanou e-mailovou adresu. "
3946 "Chcete pokračovat?"
3948 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:237
3950 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3951 msgstr "Před odesláním e-mailů musíte nastavit poštovní server v Předvolbách."
3953 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:47
3957 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
3958 msgid "Your email address"
3959 msgstr "Vaše emailová adresa"
3961 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:43
3965 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3969 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
3971 msgstr "Zvětšit vše"
3973 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3974 msgid "Zoom in / out"
3975 msgstr "Zvětšit/ zmenšit"
3977 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
3978 msgid "Zoom out to whole film"
3979 msgstr "Oddálit na celý film"
3981 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3982 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:415
3983 msgid "and 1 warning."
3984 msgstr "a 1 varování."
3986 #: src/wx/metadata_dialog.cc:303
3987 msgid "candela per m²"
3988 msgstr "kandela na m²"
3990 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
3994 #: src/wx/text_panel.cc:94 src/wx/text_panel.cc:610
3995 msgid "closed captions"
3996 msgstr "skryté titulky"
3998 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3999 msgid "component value"
4000 msgstr "hodnota komponenty"
4002 #: src/wx/audio_panel.cc:118
4006 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1620
4007 msgid "content filename"
4008 msgstr "název souboru obsahu"
4010 #: src/wx/video_panel.cc:183
4014 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:94
4018 #: src/wx/full_config_dialog.cc:389
4022 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
4027 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4031 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
4032 #: src/wx/timing_panel.cc:102
4036 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
4038 msgstr "název filmu"
4040 #: src/wx/metadata_dialog.cc:304
4041 msgid "foot lambert"
4042 msgstr "foot lambert"
4044 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
4045 msgid "from date/time"
4046 msgstr "od data/času"
4048 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
4050 msgstr "celá obrazovka"
4052 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
4053 msgid "full screen with controls on other monitor"
4054 msgstr "celá obrazovka s ovládacími prvky na jiném monitoru"
4056 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
4057 #: src/wx/timing_panel.cc:86
4061 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
4062 #: src/wx/timing_panel.cc:92
4066 #: src/wx/full_config_dialog.cc:391
4070 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
4071 #: src/wx/audio_panel.cc:108 src/wx/full_config_dialog.cc:331
4075 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4077 msgstr "není povoleno"
4079 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1619
4080 msgid "number of reels"
4081 msgstr "počet reelů"
4083 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:608
4084 msgid "open subtitles"
4085 msgstr "otevřít titulky"
4087 #: src/wx/config_dialog.cc:868
4091 #: src/wx/full_config_dialog.cc:878
4095 #: src/wx/full_config_dialog.cc:882
4099 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1618
4101 msgstr "číslo reelu"
4103 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
4104 #: src/wx/full_config_dialog.cc:297 src/wx/timing_panel.cc:97
4108 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
4112 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
4116 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
4120 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
4121 msgid "to date/time"
4122 msgstr "do data/času"
4124 #: src/wx/video_panel.cc:182
4126 msgstr "přizpůsobit DCP"
4128 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1598
4129 msgid "type (cpl/pkl)"
4130 msgstr "typ (cpl/pkl)"
4132 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1617
4133 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
4134 msgstr "typ (j2c/pcm/sub)"
4136 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
4140 #: src/wx/system_information_dialog.cc:51
4141 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
4142 msgstr "neznámý (OpenGL není v DCP-o-matic povoleno)"
4144 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:73
4148 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
4152 #: src/wx/full_config_dialog.cc:390
4156 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
4160 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
4164 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136
4168 #: src/wx/full_config_dialog.cc:392
4172 #. / TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
4173 #. / the warning about a disk being wiped
4174 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47
4175 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:61
4179 #~ msgid "Default container"
4180 #~ msgstr "Předvolený kontejner"
4182 #~ msgid "First frame of composition"
4183 #~ msgstr "První snímek kompozice"
4185 #~ msgid "Last frame of composition"
4186 #~ msgstr "Poslední snímek kompozice"
4189 #~ msgstr "Označení"
4192 #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
4193 #~ "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
4194 #~ "missing content."
4196 #~ "Soubor(y) s obsahem nejsou stejné jako ty, které chybí. Buď to zkuste "
4197 #~ "znovu se správnými soubory, nebo odstraňte chybějící obsah."
4199 #~ msgid "Activity log file"
4200 #~ msgstr "Soubor protokolu aktivit"
4202 #~ msgid "Select activity log file"
4203 #~ msgstr "Vybrat soubor protokolu aktivit"
4206 #~ "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
4208 #~ "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is "
4209 #~ "defective!</b>\n"
4211 #~ "You may be able to improve player performance by:\n"
4212 #~ "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
4213 #~ "from the View menu\n"
4214 #~ "• using a more powerful computer.\n"
4216 #~ "Přehrávač zahazuje mnoho snímků, takže přehrávání nemusí být přesné.\n"
4218 #~ "<b>To nemusí nutně znamenat, že přehrávaný DCP je poškozený!</b>\n"
4220 #~ "Výkon přehrávače můžete zlepšit:\n"
4221 #~ "• výběr „dekódování v polovičním rozlišení“ nebo „dekódování ve "
4222 #~ "čtvrtinovém rozlišení“ z nabídky Zobrazit\n"
4223 #~ "• použití výkonnějšího počítače.\n"
4225 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
4226 #~ msgstr "_kdm_decryption_cert.pem"
4228 #~ msgid "certificate_chain.pem"
4229 #~ msgstr "certificate_chain.pem"
4231 #~ msgid "private_key.pem"
4232 #~ msgstr "private_key.pem"
4235 #~ msgstr "Zařízení"
4237 #~ msgid "Manufacturer ID"
4238 #~ msgstr "ID výrobce"
4240 #~ msgid "Manufacturer product code"
4241 #~ msgstr "Kód produktu výrobce"
4243 #~ msgid "Show audio..."
4244 #~ msgstr "Zobrazit zvuk..."
4246 #~ msgid "Week of manufacture"
4247 #~ msgstr "Týden výroby"
4249 #~ msgid "Year of manufacture"
4250 #~ msgstr "Rok výroby"
4252 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
4253 #~ msgstr "2D verze obsahu je dostupná ve 3D"
4255 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
4256 #~ msgstr "Jazyk zvuku (napr. CZ)"
4258 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4259 #~ msgstr "Předvolené údaje o názvu ISDCF"
4261 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4262 #~ msgstr "Studio (např. DLA)"
4264 #~ msgid "ISDCF name"
4265 #~ msgstr "ISDCF název"
4267 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4268 #~ msgstr "Konečný jas (např. 14fl)"
4270 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4271 #~ msgstr "Hodnocení (např. 15)"
4273 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4274 #~ msgstr "Studio (napr. TCF)"
4277 #~ msgid "Subtitle language"
4278 #~ msgstr "Jazyk titulků (např. CZ)"
4280 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
4281 #~ msgstr "Území (např. SK)"
4283 #~ msgid "Background image"
4284 #~ msgstr "Obrázek pozadí"
4286 #~ msgid "Could not load image file."
4287 #~ msgstr "Nelze načíst soubor s obrázkem."
4290 #~ msgstr "Zařízení"
4293 #~ msgstr "Doba trvání"
4295 #~ msgid "KDM server URL"
4296 #~ msgstr "KDM server URL"
4298 #~ msgid "Lock file"
4299 #~ msgstr "Uzamknout soubor"
4301 #~ msgid "Manufacture week"
4302 #~ msgstr "Výrobní týden"
4304 #~ msgid "Manufacture year"
4305 #~ msgstr "Rok výroby"
4310 #~ msgid "Product code"
4311 #~ msgstr "Kód produktu"
4313 #~ msgid "Read current devices"
4314 #~ msgstr "Číst aktuální zařízení"
4316 #~ msgid "Select image file"
4317 #~ msgstr "Vybrat soubor obrázku"
4319 #~ msgid "Select lock file"
4320 #~ msgstr "Vybrat soubor zámku"
4325 #~ msgid "Theatre name"
4326 #~ msgstr "Název kina"
4328 #~ msgid "Watermark"
4329 #~ msgstr "Watermark"
4331 #~ msgid "milliseconds"
4332 #~ msgstr "milisekundy"
4339 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
4342 #~ "Režim můžete kdykoli změnit na stránce Obecné v Předvolbách."
4345 #~ "(use this to override languages specified\n"
4346 #~ "in the 'timed text' tab)"
4348 #~ "(použijte k přepsání specifikovaných jazyků\n"
4349 #~ "na kartě „časovaný text“)"
4352 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4355 #~ "<i>Změňte jen v případě, pokud byla snímková rychlost špatně načtena.</i>"
4358 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
4360 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
4362 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
4363 #~ "too many confusing options.\n"
4365 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
4367 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
4369 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vítejte v DCP-o-matic!</span>\n"
4371 #~ "DCP-o-matic může pracovat ve dvou režimech: ‘<i>jednoduchý</i>’ nebo "
4372 #~ "‘<i>plný</i>’.\n"
4374 #~ "<i>Jednoduchý režim</i> je ideální pro vytváření jednoduchých DCPs bez "
4375 #~ "příliš mnoha matoucí možností.\n"
4377 #~ "<i>Plný režim</i> vám dává největší kontrolu nad DCP, které vytváříte.\n"
4379 #~ "Zvolte prosím režim, ve kterém chcete DCP-o-matic spustit:"
4381 #~ msgid "DCP subtitles"
4382 #~ msgstr "DCP titulky"
4387 #~ msgid "Full mode"
4388 #~ msgstr "Plný režim"
4390 #~ msgid "Interface complexity"
4391 #~ msgstr "Složitost rozhraní"
4394 #~ msgstr "Jednoduchý"
4396 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4397 #~ msgstr "Výchozí pro povolení nahrávání DCP na TMS"
4399 #~ msgid "Guess from content"
4400 #~ msgstr "Odhadnout z obsahu"
4405 #~ msgid "Left crop"
4406 #~ msgstr "Oříznout vlevo"
4411 #~ msgid "Right crop"
4412 #~ msgstr "Pravý ořez"
4415 #~ msgstr "Roztáhnout (scale) na"
4418 #~ msgstr "Podepsané"
4422 #~ msgstr "Použít jako"
4428 #~ msgstr "Exportovat"
4430 #~ msgid "GDC password"
4431 #~ msgstr "GDC heslo"
4433 #~ msgid "GDC user name"
4434 #~ msgstr "GDC uživatelské jméno"
4437 #~ "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
4438 #~ "Accounts page in Preferences."
4440 #~ "Barco uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno. Přidejte údaje o svém "
4441 #~ "účtu na stránku Účty v Předvolbách."
4444 #~ "No Christie username/password configured. Add your account details to "
4445 #~ "the Accounts page in Preferences."
4447 #~ "Christie uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno. Přidejte údaje o svém "
4448 #~ "účtu na stránku Účty v Předvolbách."
4451 #~ "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
4452 #~ "Accounts page in Preferences."
4454 #~ "GDC uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno. Přidejte údaje o svém účtu "
4455 #~ "na stránku Účty v Předvolbách."
4457 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4458 #~ msgstr "certificates.barco.com heslo"
4460 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4461 #~ msgstr "certificates.barco.com uživatelské jméno"
4463 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4464 #~ msgstr "certificates.christiedigital.com heslo"
4466 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4467 #~ msgstr "certificates.christiedigital.com uživatelské jméno"
4469 #~ msgid "Do nothing"
4470 #~ msgstr "Nedělat nic"
4472 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4473 #~ msgstr "Znovu vytvořit podpisové certifikáty"
4476 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4477 #~ "contains a small error\n"
4478 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
4479 #~ "Do you want to re-create\n"
4480 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4482 #~ "Řetězec certifikátů, který DCP-o-matic používá pro podepisování DCP a "
4483 #~ "KDM, obsahuje malou chybu\n"
4484 #~ "což zabrání tomu, aby byly DCP v některých systémech správně ověřeny. "
4485 #~ "Chcete znovu vytvořit\n"
4486 #~ "řetězec certifikátů pro podepisování DCP a KDM?"
4489 #~ msgstr "Log soubor"
4491 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4492 #~ msgstr "Exportovat dešifrovací řetězec KDM…"
4494 #~ msgid "Bold file"
4495 #~ msgstr "Bold soubor"
4497 #~ msgid "Bold font"
4498 #~ msgstr "Tučné písmo"
4500 #~ msgid "Italic file"
4501 #~ msgstr "Soubor s kurzívou"
4503 #~ msgid "Italic font"
4504 #~ msgstr "Kurzíva (typ písma)"
4506 #~ msgid "Normal file"
4507 #~ msgstr "Normální soubor"
4509 #~ msgid "Normal font"
4510 #~ msgstr "Normální písmo"
4521 #~ msgstr "Přejmenovat..."
4523 #~ msgid "Select certificate file"
4524 #~ msgstr "Vybrat soubor s certifikátem"
4527 #~ msgid "Select playlist file"
4528 #~ msgstr "Vybrat výstupní soubor"
4531 #~ msgid "Subtitle/captions"
4535 #~ msgstr "Levé oko"
4537 #~ msgid "Make DCP anyway"
4538 #~ msgstr "Přesto vytvořit DCP"
4540 #~ msgid "Right eye"
4541 #~ msgstr "Pravé oko"
4550 #~ msgstr "Y Offset"
4555 #~ msgid "No DCP selected."
4556 #~ msgstr "Nevybráno žádné DCP."
4561 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4562 #~ msgstr "Odkázat na existující DCP"
4565 #~ msgstr "Nový film"
4567 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4568 #~ msgstr "Nemůžu získat náhled z videa (%s)"
4570 #~ msgid "Subtitle colours"
4571 #~ msgstr "Barva titulků"
4573 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4574 #~ msgstr "Thready na použití pro enkódovaní na tomto počítači."
4576 #~ msgid "Contact email"
4577 #~ msgstr "Kontaktní email"
4579 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4580 #~ msgstr "Obrys / barva stínu"
4589 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4590 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4591 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4593 #~ "Pár projektů má problém přehrávat velmi vysoký bit rate DCP. Je dobré, "
4594 #~ "aby jste nastavili JPEG2000 bandwidth na okolo 200Mbit/s; nebude to mít "
4595 #~ "žádný viditelný vliv na obraz. "
4598 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4599 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4600 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4601 #~ "the \"DCP\" tab."
4603 #~ "Všechen váš obsah je Flat (1.85:1) nebo menší, ale DCP kontejner je Scope "
4604 #~ "(2.39:1). Toto upraví váš obsah na Flat (1.85:1). Měli byste nastavit DCP "
4605 #~ "kontajner na Flat (1.85:1) v záložce \"DCP\"."
4608 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4609 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4610 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4611 #~ "the \"DCP\" tab."
4613 #~ "Všechen váš obsah je Scope (2.39:1), ale DCP kontejner je Flat (1.85:1). "
4614 #~ "Toto upraví váš obsah na Flat (1.85:1). Měli byste nastavit DCP kontejner "
4615 #~ "na Scope (2:39:1) v záložce \"DCP\"."
4621 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4622 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4624 #~ "Nastavili jste počet snímků za sekundu (frame rate), které Interop DCP "
4625 #~ "nepodporuje. Prosím, nastavte SMPTE DCP."
4628 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4629 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4631 #~ "Používáte 3D obsah, ale vaše DCP je nastavené jako 2D. Pokud chcete DCP "
4632 #~ "přehrát na 3D systému (např. Real-D, MasterImage, atd.), nastavte DCP na "
4636 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4637 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4639 #~ "Máte %d souborů, které vypadají jako by byly VOB soubory z DVD. Měli "
4640 #~ "byste je spojit."
4643 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4644 #~ "likely to cause problems on playback."
4646 #~ "Vybrali jste soubor s písmem, které je větší než 640kB. Může to způsobit "
4647 #~ "problémy při přehrávaní."
4650 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4651 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4653 #~ "Váš počet obrázků za sekundu (frame rate) (%d fps), který jste nastavili, "
4654 #~ "může způsobit problémy na (hlavně starých) projektorech. Použijte 24 nebo "
4655 #~ "48 obrázků za sekundu (frame rate)."
4658 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4659 #~ "some projectors."
4661 #~ "Vaše DCP má méně než 6 audio kanálů. Toto může způsobit problémy při "
4664 #~ msgid "Server serial number"
4665 #~ msgstr "Sériové číslo serveru"
4668 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4669 #~ "cause problems on playback."
4671 #~ "Vaše DCP má nepárny počet audio kanálov. Toto môže spôsobiť problémy pri "
4675 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4678 #~ "Vaše DCP nemá žiadny audio kanál. Toto môže spôsobiť problémy pri "
4681 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4682 #~ msgstr "Konnte die Kinoliste (%s) nicht lesen."
4684 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4685 #~ msgstr "Konnte die Länderliste (%s) nicht lesen."
4687 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4688 #~ msgstr "Konnte die Saalliste (%s) nicht lesen."
4696 #~ msgid "Fetching..."
4697 #~ msgstr "Zugriff..."
4699 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4700 #~ msgstr "Ungültige Zertifikats-Datei"
4702 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4703 #~ msgstr "Doremi Seriennummern müssen aus 6 Zahlen bestehen!"
4706 #~ msgstr "Standbild"
4711 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4712 #~ msgstr "Zeige bei Updateprüfung auch Test-Versionen an"
4715 #~ msgstr "Kopieren..."
4717 #~ msgid "Load from file..."
4718 #~ msgstr "Lade aus Datei..."
4723 #~ msgid "Use all servers"
4724 #~ msgstr "Alle verfügbaren Server im Subnetz benutzen"
4726 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4727 #~ msgstr "DCP Paket Typ (z.B. OV)"
4729 #~ msgid "Default issuer"
4730 #~ msgstr "Standard 'issuer' (DCI)"
4733 #~ msgid "Show Audio..."
4734 #~ msgstr "Ton anzeigen..."
4736 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
4737 #~ msgstr "(Passwort wird im Klartext gespeichert!)"
4739 #~ msgid "Disk space required"
4740 #~ msgstr "Festplattenplatz benötigt"
4742 #~ msgid "Film Properties"
4743 #~ msgstr "Projekt Eigenschaften"
4754 #~ msgid "Output gamma"
4755 #~ msgstr "Ziel Gamma"
4757 #~ msgid "Artwork by"
4758 #~ msgstr "Grafik von"
4761 #~ msgid "frames per second"
4762 #~ msgstr "Bilder bereits bearbeitet"
4774 #~ msgid "Calculate digests"
4775 #~ msgstr "Berechne..."
4777 #~ msgid "Colour Conversions"
4778 #~ msgstr "Farbumwandlungen"
4781 #~ msgstr "DCP Name"
4810 #~ msgid "counting..."
4811 #~ msgstr "zähle..."
4813 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
4814 #~ msgstr "Falsche Einstellung für %s (%s)"
4816 #~ msgid "1 channel"
4822 #~ msgid "Audio Gain"
4823 #~ msgstr "Verstärkung"
4825 #~ msgid "From address for KDM emails"
4826 #~ msgstr "Absenderadresse (KDM Zustellung)"
4831 #~ msgid "Content channel"
4832 #~ msgstr "Inhalt Kanal"
4834 #~ msgid "Encoding servers"
4835 #~ msgstr "Encodier Server"
4837 #~ msgid "Miscellaneous"
4838 #~ msgstr "Verschiedenes"
4840 #~ msgid "No stretch"
4841 #~ msgstr "Ohne Zerrung"