1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-02-01 16:50+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-02-25 14:45-0600\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
26 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
27 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
28 msgstr "%1 ya existe como fichero, no puede usarlo para una película."
30 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
32 msgid "%d KDM written to %s"
33 msgstr "%d KDM guardada en %s"
35 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
37 msgid "%d KDMs written to %s"
38 msgstr "%d KDMs guardadas en %s"
40 #: src/wx/about_dialog.cc:83
42 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
43 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
45 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
46 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
48 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
52 #: src/wx/config_dialog.cc:140
53 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
54 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
56 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
60 #: src/wx/wx_util.cc:383
61 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
62 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
64 #: src/wx/wx_util.cc:375
68 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
72 #: src/wx/video_panel.cc:234
76 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
77 msgid "2D version of content available in 3D"
78 msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D"
80 #: src/wx/dcp_panel.cc:718
84 #: src/wx/dcp_panel.cc:683 src/wx/video_panel.cc:235
88 #: src/wx/video_panel.cc:238
92 #: src/wx/video_panel.cc:239
94 msgstr "3D sólo izquierda"
96 #: src/wx/video_panel.cc:236
98 msgstr "3D izquierda/derecha"
100 #: src/wx/video_panel.cc:240
101 msgid "3D right only"
102 msgstr "3D sólo derecha"
104 #: src/wx/video_panel.cc:237
105 msgid "3D top/bottom"
106 msgstr "3D arriba/abajo"
108 #: src/wx/wx_util.cc:377
109 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
110 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
112 #: src/wx/dcp_panel.cc:719
116 #: src/wx/wx_util.cc:379
120 #: src/wx/wx_util.cc:381
121 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
122 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
124 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
125 msgid "<b>New colour</b>"
126 msgstr "<b>Nuevo color</b>"
128 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
129 msgid "<b>Original colour</b>"
130 msgstr "<b>Color original</b>"
132 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
134 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
136 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
137 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
139 "<i>Es importante que escribas un email válido, si no, no podré pedirte más "
140 "detalles sobre tu problema.</i>"
142 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
144 #: src/wx/timing_panel.cc:132
146 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
149 "<i>Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado "
152 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
156 #: src/wx/update_dialog.cc:36
157 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
158 msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible."
160 #: src/wx/about_dialog.cc:35
161 msgid "About DCP-o-matic"
162 msgstr "Acerca de DCP-o-matic"
164 #: src/wx/screens_panel.cc:150
168 #: src/wx/screens_panel.cc:57
169 msgid "Add Cinema..."
170 msgstr "Añadir cine..."
172 #: src/wx/content_panel.cc:96
174 msgstr "Añadir DCP..."
176 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
177 msgid "Add DKDM folder"
178 msgstr "Añadir carpeta DKDM"
180 #: src/wx/content_menu.cc:77
182 msgstr "Añadir KDM..."
184 #: src/wx/content_menu.cc:78
186 msgstr "Añadir OV..."
188 #: src/wx/screens_panel.cc:206
190 msgstr "Añadir pantalla"
192 #: src/wx/screens_panel.cc:63
193 msgid "Add Screen..."
194 msgstr "Añadir pantalla..."
196 #: src/wx/content_panel.cc:97
198 msgstr "Añadir un DCP."
200 #: src/wx/content_panel.cc:93
202 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
203 "or a folder of sound files."
205 "Añadir una carpeta de imágenes (que se utilizarán como secuencia de "
206 "imágenes) o una carpeta con archivos de sonido."
208 #: src/wx/content_panel.cc:88
209 msgid "Add file(s)..."
210 msgstr "Añadir fichero(s)..."
212 #: src/wx/content_panel.cc:92
213 msgid "Add folder..."
214 msgstr "Añadir carpeta..."
216 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
217 msgid "Add image sequence"
218 msgstr "Añadir secuencia de imágenes"
220 #: src/wx/content_panel.cc:89
221 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
222 msgstr "Añadir ficheros de video, imagen, sonido o subtítulos a la película."
224 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
228 #: src/wx/config_dialog.cc:475
230 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
231 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
233 "Añadir este certificado provocaría que la cadena sea inconsistente, por lo "
234 "que no se añadirá. Añada los certificados en orden desde la raíz, intermedio "
237 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:749
241 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
242 msgid "Adjust white point to"
243 msgstr "Ajustar el punto de blanco a"
245 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
249 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
250 msgid "Allow any DCP frame rate"
251 msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP"
253 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
257 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
258 msgid "An unknown exception occurred."
259 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."
261 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
262 msgid "Appearance..."
265 #: src/wx/job_view.cc:134
266 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
267 msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar este trabajo?"
269 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
271 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
274 "¿Estás seguro de que quieres enviar correos a las direcciones siguientes?\n"
277 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
281 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
282 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
283 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
287 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
288 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
289 msgstr "Idioma del audio (ej. ES)"
291 #: src/wx/player_information.cc:132
293 msgid "Audio channels: %d"
294 msgstr "Canales de audio: %d"
296 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
299 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
300 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar."
302 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
305 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
307 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB."
309 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
310 msgid "Automatically analyse content audio"
311 msgstr "Analizar automáticamente el audio"
313 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
317 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
319 msgstr "Dirección CCO"
321 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
322 msgid "Blue chromaticity"
323 msgstr "Cromaticidad azul"
325 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
327 msgstr "Fichero de fuente negrita"
329 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
331 msgstr "Fuente negrita"
333 #: src/wx/video_panel.cc:140
337 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
341 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
342 msgid "Burn subtitles into image"
343 msgstr "Grabar subtítulos en la imagen"
345 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
346 msgid "But I have to use fader"
347 msgstr "Pero tengo que usar el fader a"
349 #: src/wx/full_config_dialog.cc:750
351 msgstr "Direcciones CC"
353 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
354 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
358 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
360 msgstr "Identificador CPL"
362 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
363 msgid "CPL annotation text"
364 msgstr "Texto de anotación DCP"
366 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
367 msgid "CPL's content is not encrypted."
368 msgstr "El contenido del CPL no está encriptado."
370 #: src/wx/audio_panel.cc:78
374 #: src/wx/job_view.cc:58
378 #: src/wx/content_sub_panel.cc:53
379 msgid "Cannot reference this DCP. "
380 msgstr "No se puede referencia este DCP. "
382 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
383 msgid "Certificate downloaded"
384 msgstr "Certificado descargado"
386 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
390 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
392 msgstr "Ganancia del canal"
394 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:750
398 #: src/wx/config_dialog.cc:180
399 msgid "Check for testing updates on startup"
400 msgstr "Buscar actualizaciones experimentales al inicio"
402 #: src/wx/config_dialog.cc:176
403 msgid "Check for updates on startup"
404 msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar"
406 #: src/wx/content_menu.cc:80
407 msgid "Choose CPL..."
408 msgstr "Elegir CPL..."
410 #: src/wx/content_panel.cc:374
411 msgid "Choose a DCP folder"
412 msgstr "Elige una carpeta DCP"
414 #: src/wx/content_menu.cc:296
415 msgid "Choose a file"
416 msgstr "Elige un fichero"
418 #: src/wx/content_panel.cc:301
419 msgid "Choose a file or files"
420 msgstr "Elegir un fichero o ficheros"
422 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
423 msgid "Choose a folder"
424 msgstr "Elige una carpeta"
426 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
427 msgid "Choose a font"
428 msgstr "Elige una fuente"
430 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
431 msgid "Choose a font file"
432 msgstr "Elegir un fichero de fuente"
434 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
435 msgid "Cinema and screen database file"
436 msgstr "Fichero de cines y pantallas"
438 #: src/wx/content_widget.h:79
439 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
441 "Pulsar el botón para poner todo el contenido seleccionado al mismo valor."
443 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
447 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
448 msgid "Colour conversion"
449 msgstr "Conversión de color"
451 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
452 #: src/wx/video_panel.cc:206
453 msgid "Colour|Custom"
454 msgstr "Personalizado"
456 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
460 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
461 msgid "Configuration file"
462 msgstr "Fichero de configuración"
464 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
465 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1029
466 msgid "Config|Timing"
469 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
470 msgid "Confirm KDM email"
471 msgstr "Confirmar el correo KDM"
473 #: src/wx/dcp_panel.cc:653
477 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
478 #: src/wx/film_editor.cc:53
482 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
483 msgid "Content Properties"
484 msgstr "Propiedades del contenido"
486 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
488 msgstr "Tipo de contenido"
490 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
491 msgid "Content version"
492 msgstr "Versión del contenido"
494 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
498 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
500 msgstr "Copiar como nombre"
502 #: src/wx/audio_dialog.cc:251
503 msgid "Could not analyse audio."
504 msgstr "No se pudo analizar el audio."
506 #: src/wx/config_dialog.cc:458
508 msgid "Could not import certificate (%s)"
509 msgstr "No se pudo importar el certificado (%s)"
511 #: src/wx/content_menu.cc:380
512 msgid "Could not load KDM."
513 msgstr "No se pudo cargar la KDM."
515 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
516 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
517 msgid "Could not read certificate file."
518 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado."
520 #: src/wx/config_dialog.cc:668
522 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
524 "No se pudo leer el fichero de llave; el fichero es demasiado largo (%s)"
526 #: src/wx/film_viewer.cc:789
528 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
530 "No se pudo activar la salida de sonido. No habrá sonido en la "
533 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
537 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
538 msgid "Create in folder"
539 msgstr "Crear en carpeta"
541 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
545 #: src/wx/video_panel.cc:100
549 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
550 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
554 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1002
555 msgid "DCP asset filename format"
556 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de los elementos del DCP"
558 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
559 msgid "DCP directory"
562 #: src/wx/full_config_dialog.cc:990
563 msgid "DCP metadata filename format"
564 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de metadatos del DCP"
566 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:93 src/wx/wx_util.cc:108
567 #: src/wx/wx_util.cc:116
571 #: src/wx/audio_dialog.cc:152
572 msgid "DCP-o-matic audio"
573 msgstr "Audio DCP-o-matic"
575 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1031
576 msgid "Debug: decode"
577 msgstr "Depurar: descodificación"
579 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1035
580 msgid "Debug: email sending"
581 msgstr "Depurar: envío de correo"
583 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1033
584 msgid "Debug: encode"
585 msgstr "Depurar: codificación"
587 #: src/wx/player_information.cc:159
589 msgid "Decode resolution: %dx%d"
590 msgstr "Resolución de la decodificación: %dx%d"
592 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
593 msgid "Decrypting KDMs"
594 msgstr "Desencriptando KDMs"
596 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
597 msgid "Default DCP audio channels"
598 msgstr "Canales de audio por defecto del DCP"
600 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
601 msgid "Default ISDCF name details"
602 msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF"
604 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
605 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
606 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto"
608 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
609 msgid "Default KDM directory"
610 msgstr "Carpeta por defecto para KDMs"
612 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
613 msgid "Default audio delay"
614 msgstr "Retardo de audio por defecto"
616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
617 msgid "Default container"
618 msgstr "Contenedor por defecto"
620 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
621 msgid "Default content type"
622 msgstr "Tipo de contenido por defecto"
624 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
625 msgid "Default directory for new films"
626 msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas"
628 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
629 msgid "Default duration of still images"
630 msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas"
632 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
633 msgid "Default scale-to"
634 msgstr "Redimensionar por defecto a"
636 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
637 msgid "Default standard"
638 msgstr "Estándar por defecto"
640 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
641 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
642 msgstr "Por defecto permitir la subida del DCP al TMS"
644 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
648 #: src/wx/audio_panel.cc:82
652 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
656 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
657 msgid "Dolby / Doremi"
658 msgstr "Dolby / Doremi"
660 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40
661 msgid "Don't ask this again"
662 msgstr "No preguntar de nuevo"
664 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
665 msgid "Don't send emails"
666 msgstr "No enviar correos"
668 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
669 msgid "Don't show hints again"
670 msgstr "No mostrar de nuevo las recomendaciones"
672 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
673 msgid "Don't show this message again"
674 msgstr "No mostrar de nuevo este mensaje"
676 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
680 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
681 msgid "Download certificate"
682 msgstr "Descargar certificado"
684 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
688 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
689 msgid "Downloading certificate"
690 msgstr "Descargando certificado"
692 #: src/wx/player_information.cc:89
694 msgid "Dropped frames: %d"
695 msgstr "Imágenes perdidas: %d"
697 #: src/wx/content_panel.cc:104
701 #: src/wx/screens_panel.cc:59
702 msgid "Edit Cinema..."
703 msgstr "Editar cine..."
705 #: src/wx/screens_panel.cc:65
706 msgid "Edit Screen..."
707 msgstr "Editar pantalla..."
709 #: src/wx/screens_panel.cc:170
713 #: src/wx/screens_panel.cc:246
715 msgstr "Editar pantalla"
717 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
718 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
719 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
720 #: src/wx/editable_list.h:77
724 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
728 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
729 msgid "Effect colour"
730 msgstr "Color del efecto"
732 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
733 msgid "Email address"
734 msgstr "Dirección de correo"
736 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
737 msgid "Email addresses for KDM delivery"
738 msgstr "Direcciones para el envío de KDM"
740 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
741 msgid "Encoding Servers"
742 msgstr "Servidores de codificación"
744 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
748 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
752 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
754 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
755 msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para el contacto, no %s"
757 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
761 #: src/wx/config_dialog.cc:384
765 #: src/wx/config_dialog.cc:733
766 msgid "Export KDM decryption certificate..."
767 msgstr "Exportar el certificado de desencriptación de KDM..."
769 #: src/wx/config_dialog.cc:735
770 msgid "Export KDM decryption chain..."
771 msgstr "Exportar la cadena de desencriptación de KDM..."
773 #: src/wx/config_dialog.cc:737
774 msgid "Export all KDM decryption settings..."
775 msgstr "Exportar la configuración completa de desencriptación de KDM..."
777 #: src/wx/export_dialog.cc:46
779 msgstr "Exportar película"
781 #: src/wx/config_dialog.cc:401
785 #: src/wx/full_config_dialog.cc:630
786 msgid "FTP (for Dolby)"
787 msgstr "FTP (para Dolby)"
789 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
790 msgid "Facility (e.g. DLA)"
791 msgstr "Compañía (ej. DLA)"
793 #: src/wx/video_panel.cc:154
795 msgstr "Fundido de entrada"
797 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
799 msgstr "Tiempo de fundido de entrada"
801 #: src/wx/video_panel.cc:159
803 msgstr "Fundido de salida"
805 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
806 msgid "Fade out time"
807 msgstr "Tiempo de fundido de salida"
809 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
811 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
812 msgstr "El fichero %s ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?"
814 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
815 msgid "Filename format"
816 msgstr "Formato del nombre de fichero"
818 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
820 msgstr "Nombre de la película"
822 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
826 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
828 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
830 "Calcular el volumen integrado, pico real y margen de volumen cuando se "
833 #: src/wx/content_menu.cc:73
834 msgid "Find missing..."
835 msgstr "Buscar ausentes..."
837 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
838 msgid "Folder / ZIP name format"
839 msgstr "Formato del nombre del fichero ZIP/carpeta"
841 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
843 msgstr "Nombre de la carpeta"
845 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
846 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
850 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
854 #: src/wx/export_dialog.cc:48
858 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
862 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
864 msgstr "Velocidad de imagen"
866 #: src/wx/player_information.cc:129
868 msgid "Frame rate: %d"
869 msgstr "Velocidad de imagen: %d"
871 #: src/wx/about_dialog.cc:66
872 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
874 "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto."
876 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
880 #: src/wx/full_config_dialog.cc:744
882 msgstr "De la dirección"
884 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
885 msgid "From template"
886 msgstr "De plantilla"
888 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
892 #: src/wx/timing_panel.cc:96
894 msgstr "Duración completa"
896 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
900 #: src/wx/audio_panel.cc:66
904 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
905 msgid "Gain Calculator"
906 msgstr "Calculadora de ganancia"
908 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
910 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
911 msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP"
913 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1022
917 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
918 msgid "Get from file..."
919 msgstr "Usar del fichero…"
921 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
923 msgstr "Volver atrás"
925 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
926 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
930 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
932 msgstr "Ir al fotograma"
934 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
935 msgid "Go to timecode"
936 msgstr "Ir al código de tiempo"
938 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
939 msgid "Green chromaticity"
940 msgstr "Cromaticidad verde"
942 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
943 msgid "Guess from content"
944 msgstr "Estimar a partir del contenido"
946 #: src/wx/export_dialog.cc:32
950 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
951 msgid "Higher priority"
952 msgstr "Aumentar la prioridad"
954 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
958 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
962 #: src/wx/server_dialog.cc:40
963 msgid "Host name or IP address"
964 msgstr "Nombre o dirección IP"
966 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
967 msgid "I want to play this back at fader"
968 msgstr "Quiero reproducir con el fader a"
970 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
974 #: src/wx/full_config_dialog.cc:613
976 msgstr "Dirección IP"
978 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549
979 msgid "IP address / host name"
980 msgstr "Dirección IP / nombre"
982 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
984 msgstr "Nombre ISDCF"
986 #: src/wx/config_dialog.cc:859
988 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
989 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
990 "become useless. Proceed with caution!"
992 "Si continúa esta operación no será capaz de usar ninguna de las DKDMs que ha "
993 "creado. Así mismo, toda KDM que le haya sido enviada será inservible. ¡Actue "
996 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
997 msgid "Image X position"
998 msgstr "Posición X de la imagen"
1000 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1001 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1002 msgstr "Importar la configuración completa de desencriptación de KDM..."
1004 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1008 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1009 msgid "Important notice"
1010 msgstr "Aviso importante"
1012 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1014 msgstr "Gamma de entrada"
1016 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1017 msgid "Input gamma correction"
1018 msgstr "Correción de gamma de entrada"
1020 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1022 msgstr "Potencia de entrada"
1024 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1025 msgid "Input transfer function"
1026 msgstr "Función de transferencia de entrada"
1028 #: src/wx/audio_dialog.cc:355
1030 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1031 msgstr "Volumen integrado %.2f LUFS"
1033 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1034 msgid "Intermediate"
1037 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1038 msgid "Intermediate common name"
1039 msgstr "Nombre común intermedio"
1041 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:382
1045 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1046 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1047 msgstr "El fichero de exportación DCP-o-matic no es válido"
1049 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1050 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1051 msgstr "Corrección invertida de gamma 2.6 en la salida"
1053 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1057 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1059 msgstr "Fichero de fuente itálica"
1061 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1063 msgstr "Fuente itálica"
1065 #: src/wx/dcp_panel.cc:688
1067 "JPEG2000 bandwidth\n"
1068 "for newly-encoded data"
1070 "Ancho de banda JPEG2000\n"
1071 " para nuevas codificaciones"
1073 #: src/wx/content_menu.cc:72
1077 #: src/wx/film_viewer.cc:119
1078 msgid "Jump to selected content"
1079 msgstr "Saltar al contenido seleccionado"
1081 #: src/wx/full_config_dialog.cc:703
1085 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1087 msgstr "Tipo de KDM"
1089 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1090 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1094 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1095 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1096 msgstr "Mantener el video y los subtítulos sincronizados"
1098 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1102 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1106 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1110 #: src/wx/content_panel.cc:108
1114 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1118 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1119 msgid "Leaf common name"
1120 msgstr "Nombre común de hoja"
1122 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1123 msgid "Leaf private key"
1124 msgstr "Llave privada para certificado hoja"
1126 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1127 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1128 msgstr "¡La clave privada de la hoja no coincide con el certificado hoja!"
1130 #: src/wx/video_panel.cc:105
1134 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1136 msgstr "Ojo izquierdo"
1138 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1142 #: src/wx/player_information.cc:145
1143 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1144 msgstr "Longitud: %1 (%2 imágenes)"
1146 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1147 msgid "Line spacing"
1148 msgstr "Separación de línea"
1150 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
1154 #: src/wx/audio_dialog.cc:364
1156 msgid "Loudness range %.2f LU"
1157 msgstr "Rango de volumen %.2f LU"
1159 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1160 msgid "Lower priority"
1161 msgstr "Reducir la prioridad"
1163 #: src/wx/content_panel.cc:567
1167 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1168 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1169 msgstr "Ficheros MOV (*.mov)|*.mov"
1171 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1172 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1173 msgstr "Ficheros MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1175 #: src/wx/full_config_dialog.cc:736
1176 msgid "Mail password"
1177 msgstr "Clave del correo"
1179 #: src/wx/full_config_dialog.cc:732
1180 msgid "Mail user name"
1181 msgstr "Usuario del correo"
1183 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1184 msgid "Make DCP anyway"
1185 msgstr "Crear DCP de todas formas"
1187 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1188 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1189 msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic"
1191 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1195 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1196 msgid "Make certificate chain"
1197 msgstr "Crear cadena de certificados"
1199 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1200 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1201 msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)"
1203 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1207 #: src/wx/full_config_dialog.cc:965
1208 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1209 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo"
1211 #: src/wx/full_config_dialog.cc:982
1212 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1213 msgstr "Número máximo de cuadros a almacenar por hilo"
1215 #: src/wx/dcp_panel.cc:692 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1216 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1220 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1221 msgid "Mix audio down to stereo"
1222 msgstr "Mezcla de audio a estéreo"
1224 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1225 msgid "Move configuration"
1226 msgstr "Mover configuración"
1228 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1229 msgid "Move content"
1230 msgstr "Mover contenido"
1232 #: src/wx/content_panel.cc:105
1233 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1234 msgstr "Avanzar la selección en la película."
1236 #: src/wx/content_panel.cc:109
1237 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1238 msgstr "Retroceder la selección en la película."
1240 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1241 msgid "Move to start of reel"
1242 msgstr "Mover al principio de la bobina"
1244 #: src/wx/video_panel.cc:378
1245 msgid "Multiple content selected"
1246 msgstr "Varios contenidos seleccionados"
1248 #: src/wx/content_widget.h:70
1249 msgid "Multiple values"
1250 msgstr "Varios valores"
1252 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1253 msgid "My Documents"
1254 msgstr "Mis documentos"
1256 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1257 msgid "My problem is"
1258 msgstr "Mi problema es"
1260 #: src/wx/content_panel.cc:571
1262 msgstr "NECESITA KDM: "
1264 #: src/wx/content_panel.cc:575
1266 msgstr "NECESITA OV: "
1268 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1272 #: src/wx/player_information.cc:121
1274 msgstr "Necesita KDM"
1276 #: src/wx/player_information.cc:116
1278 msgstr "Necesita OV"
1280 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1282 msgstr "Nuevo nombre"
1284 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1285 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1286 msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic."
1288 #: src/wx/player_information.cc:104
1289 msgid "No DCP loaded."
1290 msgstr "No se ha cargado ningún DCP."
1292 #: src/wx/content_sub_panel.cc:51
1293 msgid "No DCP selected."
1294 msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP."
1296 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1298 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1299 msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP."
1301 #: src/wx/content_panel.cc:348
1302 msgid "No content found in this folder."
1303 msgstr "No se encontró contenido en esta carpeta."
1305 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1306 #: src/wx/dcp_panel.cc:758 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1307 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1308 #: src/wx/video_panel.cc:307
1312 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1314 msgstr "Fichero de fuente normal"
1316 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1318 msgstr "Fuente normal"
1320 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1324 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1325 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1327 "Número de procesos que debe usar el servidor de codificación DCP-o-matic"
1329 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1330 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1331 msgstr "Número de procesos que debe usar DCP-o-matic"
1333 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1337 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
1338 msgid "Only servers encode"
1339 msgstr "Sólo los servidores codifican"
1341 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1041
1342 msgid "Open console window"
1343 msgstr "Abrir la ventana de la consola"
1345 #: src/wx/content_panel.cc:113
1346 msgid "Open the timeline for the film."
1347 msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película."
1349 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1350 msgid "Organisation"
1351 msgstr "Organización"
1353 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1354 msgid "Organisational unit"
1355 msgstr "Unidad organizativa"
1357 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1358 msgid "Other trusted devices"
1359 msgstr "Otros dispositivos seguros"
1361 #: src/wx/full_config_dialog.cc:720
1362 msgid "Outgoing mail server"
1363 msgstr "Servidor de salida de correo"
1365 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1369 #: src/wx/film_viewer.cc:113
1370 msgid "Outline content"
1371 msgstr "Resaltar contenido"
1373 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1374 msgid "Outline width"
1375 msgstr "Anchura del contorno"
1377 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:276
1378 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1380 "La anchura del contorno no pude seleccionarse salvo para incrustar los "
1383 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1387 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1389 msgstr "Fichero de salida"
1391 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1392 msgid "Output gamma correction"
1393 msgstr "Corrección de gamma de sala"
1395 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1396 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1397 msgstr "Sobreescribir este fichero con la configuración actual"
1399 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1403 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1407 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1408 msgid "Paste audio settings"
1409 msgstr "Pegar configuración de audio"
1411 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1412 msgid "Paste subtitle settings"
1413 msgstr "Pegar la configuración de subtítulos"
1415 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1416 msgid "Paste video settings"
1417 msgstr "Pegar configuración de vídeo"
1419 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1423 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1427 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1429 msgid "Peak: %.2fdB"
1430 msgstr "Pico: %.2fdB"
1432 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1433 msgid "Peak: unknown"
1434 msgstr "Pico: desconocido"
1436 #: src/wx/player_information.cc:71
1438 msgstr "Rendimiento"
1440 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1444 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1448 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1449 msgid "Play sound via"
1450 msgstr "Reproducir el sonido con"
1452 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1454 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1455 "about the problem."
1457 "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos "
1458 "preguntas sobre su problema."
1460 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1461 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1462 msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..."
1464 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1468 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1470 msgstr "Prelanzamiento"
1472 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1476 #: src/wx/dcp_panel.cc:756
1480 #: src/wx/content_menu.cc:74
1481 msgid "Properties..."
1482 msgstr "Propiedades…"
1484 #: src/wx/full_config_dialog.cc:609
1488 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1489 msgid "RGB to XYZ conversion"
1490 msgstr "Conversión RGB a XYZ"
1492 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1496 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1500 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1501 msgid "Rating (e.g. 15)"
1502 msgstr "Clasificación (ej. 16)"
1504 #: src/wx/content_menu.cc:75
1505 msgid "Re-examine..."
1506 msgstr "Reexaminar..."
1508 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1509 msgid "Re-make certificates and key..."
1510 msgstr "Recrear certificados y llave…"
1512 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1516 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1520 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1521 msgid "Recipient certificate"
1522 msgstr "Certificado del receptor"
1524 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1528 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1529 msgid "Red chromaticity"
1530 msgstr "Cromaticidad roja"
1532 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1537 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1539 msgstr "Duración de la bobina"
1541 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1545 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1546 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1548 msgstr "Personalizado"
1550 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1551 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1552 #: src/wx/editable_list.h:80
1556 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1557 msgid "Remove Cinema"
1558 msgstr "Quitar cine"
1560 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1561 msgid "Remove Screen"
1562 msgstr "Quitar pantalla"
1564 #: src/wx/content_panel.cc:101
1565 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1566 msgstr "Eliminar la selección de la película."
1568 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1569 msgid "Rename template"
1570 msgstr "Renombrar la plantilla"
1572 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1574 msgstr "Renombrar..."
1576 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1580 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1581 msgid "Repeat Content"
1582 msgstr "Repetir contenido"
1584 #: src/wx/content_menu.cc:71
1588 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1589 msgid "Report A Problem"
1590 msgstr "Comunicar un problema"
1592 #: src/wx/full_config_dialog.cc:767
1593 msgid "Reset to default subject and text"
1594 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
1596 #: src/wx/full_config_dialog.cc:892
1597 msgid "Reset to default text"
1598 msgstr "Restablecer el texto por defecto"
1600 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1604 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1605 msgid "Restore to original colours"
1606 msgstr "Restaurar los colores originales"
1608 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1612 #: src/wx/video_panel.cc:116
1616 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1617 msgid "Right click to change gain."
1618 msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia."
1620 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1622 msgstr "Ojo derecho"
1624 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1628 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1629 msgid "Root common name"
1630 msgstr "Nombre común raiz"
1632 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1636 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1637 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1638 msgstr "SCP (para AAM y Doremi)"
1640 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:381
1644 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
1646 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1647 msgstr "El pico de la muestra es %.2fdB en %s en %s"
1649 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1650 msgid "Save template"
1651 msgstr "Guardar plantilla"
1653 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1654 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1655 msgstr "Guardar en la lista de la herramienta de Creación de KDM"
1657 #: src/wx/video_panel.cc:164
1659 msgstr "Redimensionar a"
1661 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1665 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
1666 msgid "Search network for servers"
1667 msgstr "Buscar servidores en la red"
1669 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1670 msgid "Select CPL XML file"
1671 msgstr "Seleccionar XML del CPL"
1673 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1674 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:165
1675 msgid "Select Certificate File"
1676 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1678 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1679 msgid "Select Chain File"
1680 msgstr "Seleccionar fichero de la cadena de certificados"
1682 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1683 msgid "Select Export File"
1684 msgstr "Seleccionar fichero de exportación"
1686 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1687 msgid "Select File To Import"
1688 msgstr "Seleccionar el fichero a importar"
1690 #: src/wx/content_menu.cc:374
1692 msgstr "Seleccionar KDM"
1694 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1695 msgid "Select Key File"
1696 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1698 #: src/wx/content_menu.cc:400
1700 msgstr "Seleccionar OV"
1702 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1703 msgid "Select certificate file"
1704 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1706 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1707 msgid "Select cinema and screen database file"
1708 msgstr "Seleccione el fichero de cines y pantallas"
1710 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1711 msgid "Select configuration file"
1712 msgstr "Seleccionar fichero de configuración"
1714 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1715 msgid "Select output file"
1716 msgstr "Seleccionar fichero de salida"
1718 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1719 msgid "Send by email"
1720 msgstr "Enviar por email"
1722 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1724 msgstr "Enviar correos"
1726 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1728 msgstr "Enviar registros"
1730 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1731 msgid "Serial number"
1732 msgstr "Número de serie"
1734 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1738 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1742 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1744 msgstr "Seleccionar"
1746 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1747 msgid "Set from file..."
1748 msgstr "Usar del fichero…"
1750 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1751 msgid "Set from system font..."
1752 msgstr "Usar la fuente del sistema…"
1754 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1755 msgid "Set language"
1756 msgstr "Seleccionar idioma"
1758 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1760 msgstr "Definir como"
1762 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1766 #: src/wx/dcp_panel.cc:765
1767 msgid "Show audio..."
1768 msgstr "Mostrar audio…"
1770 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1771 msgid "Show graph of audio levels..."
1772 msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…"
1774 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1778 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1779 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1780 msgstr "Firmand DCPs y KDMs"
1782 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1783 msgid "Simple gamma"
1784 msgstr "Gamma simple"
1786 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1787 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1788 msgstr "Gamma simple, lineal para valores pequeños"
1790 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1792 msgstr "Bobina única"
1794 #: src/wx/player_information.cc:127
1797 msgstr "Tamaño: %dx%d"
1799 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
1803 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1807 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1808 msgid "Split by video content"
1809 msgstr "Dividir por contenido"
1811 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1812 msgid "Stable version "
1813 msgstr "Versión estable "
1815 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1819 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1823 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1824 msgid "Start of reel"
1825 msgstr "Inicio de la bobina"
1827 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1831 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1832 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1833 msgstr "Estudio (ej. TCF)"
1835 #: src/wx/full_config_dialog.cc:740
1839 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1843 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1844 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1845 msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)"
1847 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1848 msgid "Subtitle appearance"
1849 msgstr "Apariencia del subtítulo"
1851 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1852 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1856 #: src/wx/player_information.cc:137
1857 msgid "Subtitles: no"
1858 msgstr "Subtítulos: no"
1860 #: src/wx/player_information.cc:135
1861 msgid "Subtitles: yes"
1862 msgstr "Subtítulos: sí"
1864 #: src/wx/about_dialog.cc:140
1865 msgid "Supported by"
1866 msgstr "Soportado por"
1868 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
1872 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
1876 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1877 msgid "Temp version"
1878 msgstr "Versión en prueba"
1880 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1884 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1885 msgid "Template name"
1886 msgstr "Nombre de la plantilla"
1888 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1889 msgid "Template names must not be empty."
1890 msgstr "Los nombres de plantilla no deben estar vacíos."
1892 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1896 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1897 msgid "Territory (e.g. UK)"
1898 msgstr "Territorio (ej. ES)"
1900 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1901 msgid "Test version "
1902 msgstr "Versión de prueba "
1904 #: src/wx/about_dialog.cc:198
1906 msgstr "Comprobado por"
1908 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1909 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1910 msgstr "El tiempo ‘hasta’ debe ser posterior al tiempo ‘desde’."
1912 #: src/wx/content_menu.cc:360
1914 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1915 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1918 "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar de "
1919 "nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente."
1921 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1923 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
1926 "La carpeta %1 ya existe y no está vacía. ¿Está seguro de querer usarla?"
1928 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1931 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
1932 "or overwrite it with your current configuration?"
1934 "El fichero %s ya existe. ¿Quiere usarlo como su nueva configuración o "
1935 "sobreescribirlo con su configuración actual?"
1937 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1938 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1939 msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!"
1941 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1943 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1944 msgstr "Ya existe una plantilla con ese nombre. ¿Quieres sobreescribirla?"
1946 #: src/wx/film_viewer.cc:213
1947 msgid "There is not enough free memory to do that."
1948 msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso."
1950 #: src/wx/config_dialog.cc:466
1952 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1953 "certificate. Only the first certificate will be used."
1955 "Este fichero contiene otros certificados (u otros datos) después del primer "
1956 "certificado. Sólo el primer certificado será usado."
1958 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1959 msgid "This is not a valid CPL file"
1960 msgstr "Este no es un fichero CPL válido"
1962 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1966 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
1968 msgstr "Huella dactilar"
1970 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1974 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1976 msgstr "Línea de tiempo"
1978 #: src/wx/content_panel.cc:112
1980 msgstr "Linea de tiempo..."
1982 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1983 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1984 msgid "Timing|Timing"
1987 #: src/wx/video_panel.cc:129
1991 #: src/wx/about_dialog.cc:129
1992 msgid "Translated by"
1993 msgstr "Traducido por"
1995 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1996 msgid "Trim after current position"
1997 msgstr "Recortar desde la posición actual"
1999 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2000 msgid "Trim from end"
2001 msgstr "Recortar del final"
2003 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2004 msgid "Trim from start"
2005 msgstr "Recortar del inicio"
2007 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2008 msgid "Trim up to current position"
2009 msgstr "Recortar hasta la posición actual"
2011 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
2013 msgid "True peak is %.2fdB"
2014 msgstr "El pico es %.2fdB"
2016 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:358
2017 #: src/wx/video_panel.cc:86
2021 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2025 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2026 msgid "UTC offset (time zone)"
2027 msgstr "Variación UTC (zona horaria)"
2029 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2033 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2037 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2041 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2045 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2049 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2053 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2057 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2061 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2065 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2069 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2073 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2077 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2081 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2085 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2089 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2093 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2097 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2101 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2105 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2109 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2113 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2117 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2121 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2125 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2129 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2133 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2137 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2141 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2142 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2143 msgstr "Subir el DCP al TMS una vez terminado"
2145 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2146 msgid "Use ISDCF name"
2147 msgstr "Usar el nombre ISDCF"
2149 #: src/wx/dcp_panel.cc:677
2151 msgstr "Usar la mejor"
2153 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2155 msgstr "Usar por defecto"
2157 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2158 msgid "Use subtitles"
2159 msgstr "Usar subtítulos"
2161 #: src/wx/audio_panel.cc:56
2162 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2163 msgstr "Usar el audio de este DCP como OV y crear un VF"
2165 #: src/wx/subtitle_panel.cc:55
2166 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2167 msgstr "Usar los subtítutlos de este DCP como OV y crear un VF"
2169 #: src/wx/video_panel.cc:82
2170 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2171 msgstr "Usar el vídeo de este DCP como OV y crear un VF"
2173 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2174 msgid "Use this file as new configuration"
2175 msgstr "Usar este fichero como la nueva configuración"
2177 #: src/wx/full_config_dialog.cc:621
2179 msgstr "Nombre de usuario"
2181 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2182 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2183 #: src/wx/video_panel.cc:75
2187 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2188 msgid "Video Waveform"
2189 msgstr "Forma de de onda del vídeo"
2191 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2192 msgid "Video frame rate"
2193 msgstr "Velocidad de imagen"
2195 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2199 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1024
2203 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2205 msgstr "Punto de blanco"
2207 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2208 msgid "White point adjustment"
2209 msgstr "Ajuste del punto de blanco"
2211 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2212 msgid "With help from"
2213 msgstr "Con ayuda de"
2215 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2216 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2217 msgstr "Crear un fichero ZIP para las KDMs de cada cine"
2219 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2220 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2221 msgstr "Crear una carpeta para las KDMs de cada cine"
2223 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2224 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2225 msgstr "Escribir todas las KDMs en la misma carpeta"
2227 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2231 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2233 msgstr "Escrito por"
2235 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2237 msgstr "Desplazamiento en X"
2239 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2241 msgstr "Redimensión X"
2243 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2245 msgstr "Desplazamiento en Y"
2247 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2249 msgstr "Redimensión Y"
2251 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2252 msgid "YUV to RGB conversion"
2253 msgstr "Conversión YUV a RGB"
2255 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2256 msgid "YUV to RGB matrix"
2257 msgstr "Matriz YUV a RGB"
2259 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2262 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2265 "No puede añadir una sala llamada '%s' porque este cine ya tiene una sala "
2268 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2271 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2272 "screen with this name."
2274 "No puede cambiar el nombre de esta sala por '%s' porque este cine ya tiene "
2275 "una sala llamada así."
2277 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2279 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2280 "you want to continue?"
2282 "Ha seleccionado algunos cines que no tienen configurado un correo "
2283 "electrónico. ¿Quiere continuar?"
2285 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2287 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2289 "Debe configurar un servidor de correo electrónico en las Preferencias antes "
2290 "de poder enviar mensajes."
2292 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2293 msgid "Your email address"
2294 msgstr "Tu dirección de correo"
2296 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2297 msgid "component value"
2298 msgstr "valor del componente"
2300 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2304 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2309 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2310 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2314 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2315 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2319 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2320 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2324 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2325 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2329 #: src/wx/full_config_dialog.cc:725
2333 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2334 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2338 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2342 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2346 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2350 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2354 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2358 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2359 #~ msgstr "Referenciar a un DCP existente"
2362 #~ msgstr "Cargar..."
2365 #~ msgstr "Nueva película"
2367 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2368 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
2370 #~ msgid "Subtitle colours"
2371 #~ msgstr "Color de los subtítulos"
2373 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2374 #~ msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina"
2376 #~ msgid "Contact email"
2377 #~ msgstr "Email de contacto"
2380 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2381 #~ msgstr "Color del contorno"
2390 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2391 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2392 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2394 #~ "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de "
2395 #~ "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos "
2396 #~ "200 Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
2399 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2400 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2401 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2402 #~ "the \"DCP\" tab."
2404 #~ "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
2405 #~ "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el "
2406 #~ "contenido Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2407 #~ "DCP en Flat (1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
2410 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2411 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2412 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2413 #~ "the \"DCP\" tab."
2415 #~ "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat "
2416 #~ "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el "
2417 #~ "contenido Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2418 #~ "DCP en Scope (2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
2421 #~ msgstr "Registro:"
2424 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2425 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2427 #~ "Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés "
2428 #~ "oficialmente permitida. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
2431 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2432 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2434 #~ "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si "
2435 #~ "quieres que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
2438 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2439 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2441 #~ "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para "
2442 #~ "asegurarte transiciones suaves."
2445 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2446 #~ "likely to cause problems on playback."
2448 #~ "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
2449 #~ "problemas en la reproducción."
2452 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2453 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2455 #~ "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos "
2456 #~ "proyectores (sobre todo antiguos). Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo "
2457 #~ "para asegurarte."
2460 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2461 #~ "some projectors."
2463 #~ "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
2464 #~ "algunos proyectores."
2466 #~ msgid "Server serial number"
2467 #~ msgstr "Número de serie del servidor"
2470 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2471 #~ "cause problems on playback."
2473 #~ "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que "
2474 #~ "cause problemas de reproducción."
2477 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2480 #~ "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de "
2487 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2488 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
2491 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2492 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2495 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2496 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2504 #~ msgid "Fetching..."
2505 #~ msgstr "Recuperando..."
2507 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2508 #~ msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado"
2510 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2511 #~ msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras"
2519 #~ msgid "subtitles"
2520 #~ msgstr "subtítulos"
2525 #~ msgid "Certificate"
2526 #~ msgstr "Certificado"
2528 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2529 #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables"
2532 #~ msgstr "Copiar..."
2534 #~ msgid "Load from file..."
2535 #~ msgstr "Cargar de fichero..."
2540 #~ msgid "Server manufacturer"
2541 #~ msgstr "Fabricante del servidor"
2544 #~ msgstr "Desconocido"
2546 #~ msgid "Use all servers"
2547 #~ msgstr "Usar todos los servidores"
2549 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2550 #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)"
2552 #~ msgid "Default issuer"
2553 #~ msgstr "Emisor por defecto"
2555 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2556 #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs"
2558 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2559 #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)"
2561 #~ msgid "Disk space required"
2562 #~ msgstr "Espacio requerido en disco"
2564 #~ msgid "Film Properties"
2565 #~ msgstr "Propiedades de la película"
2568 #~ msgstr "Fotogramas"
2576 #~ msgid "Output gamma"
2577 #~ msgstr "Gamma de salida"
2579 #~ msgid "Artwork by"
2580 #~ msgstr "Grafismo de"
2583 #~ msgid "Video length"
2584 #~ msgstr "Duración completa"
2587 #~ msgid "Video size"
2591 #~ msgid "frames per second"
2592 #~ msgstr "Fotogramas ya codificados"
2604 #~ msgid "Calculate digests"
2605 #~ msgstr "Calcular..."
2607 #~ msgid "Colour Conversions"
2608 #~ msgstr "Conversiones de color"
2611 #~ msgstr "Nombre DCP"
2638 #~ msgstr "Escalador"
2641 #~ msgstr "Recortar arriba"
2646 #~ msgid "counting..."
2647 #~ msgstr "contando..."
2649 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2650 #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)"
2652 #~ msgid "1 channel"
2658 #~ msgid "With Subtitles"
2659 #~ msgstr "Con subtítulos"
2664 #~ msgid "Audio Gain"
2665 #~ msgstr "Ganancia del audio"
2667 #~ msgid "From address for KDM emails"
2668 #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM"
2670 #~ msgid "Subtitle Stream"
2671 #~ msgstr "Flujo de subtítulos"
2680 #~ msgid "Content channel"
2683 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2684 #~ msgstr "Preferencias DCP-o-matic"
2687 #~ msgid "Encoding servers"
2688 #~ msgstr "Servidores de codificación"
2690 #~ msgid "Miscellaneous"
2693 #~ msgid "No stretch"
2694 #~ msgstr "Sin deformar"
2699 #~ msgid "Threads to use"
2700 #~ msgstr "Hilos a utilizar"
2709 #~ msgstr "Ejecutando"
2714 #~ msgid "Colour look-up table"
2715 #~ msgstr "Tabla de referencia de colores"
2718 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2719 #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic"
2722 #~ msgstr "Película"
2724 #~ msgid "Original Frame Rate"
2725 #~ msgstr "Velocidad original"
2728 #~ msgid "Reference filters"
2729 #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B"
2732 #~ msgid "Reference scaler"
2733 #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B"
2736 #~ msgid "Trim method"
2737 #~ msgstr "Recortar fotogramas"
2739 #~ msgid "Trust content's header"
2740 #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido"
2742 #~ msgid "Use content's audio"
2743 #~ msgstr "Usar el audio del contenido"
2745 #~ msgid "Use external audio"
2746 #~ msgstr "Usar audio externo"
2749 #~ msgstr "fotogramas"
2751 #~ msgid "TMS IP address"
2752 #~ msgstr "Dirección IP del TMS"
2754 #~ msgid "Original Size"
2755 #~ msgstr "Tamaño original"