1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-09-05 14:06+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-05-07 14:29+0100\n"
13 "Last-Translator: Grégoire AUSINA <gregoire@gisele-productions.eu>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 3.2\n"
21 #: src/wx/player_information.cc:112
26 #: src/wx/player_information.cc:114
29 msgstr " (erreurs %d)"
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
33 msgid " advanced by %dms"
34 msgstr " avancé de %dms"
36 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
38 msgid " delayed by %dms"
39 msgstr " retardé de %dms"
41 #: src/wx/text_panel.cc:104 src/wx/text_panel.cc:107 src/wx/text_panel.cc:112
42 #: src/wx/text_panel.cc:115 src/wx/text_panel.cc:119
46 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156
47 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
49 "%1 existe déjà comme nom de fichier. Vous ne pouvez pas l'utiliser pour un "
52 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
54 msgid "%d DKDM written to %s"
55 msgstr "DKDM %d écrite dans %s"
57 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
59 msgid "%d DKDMs written to %s"
60 msgstr "DKDMs %d écrites dans %s"
62 #: src/wx/kdm_dialog.cc:222
64 msgid "%d KDM written to %s"
65 msgstr "KDM %d écrite dans %s"
67 #: src/wx/kdm_dialog.cc:222
69 msgid "%d KDMs written to %s"
70 msgstr "KDMs %d écrites dans %s"
72 #: src/wx/config_dialog.cc:997
74 msgid "%d channels on %s"
75 msgstr "%d canaux sur %s"
77 #: src/wx/player_information.cc:204 src/wx/player_information.cc:206
82 #: src/wx/about_dialog.cc:89
85 "(C) 2012-2023 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
88 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
91 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:51 src/wx/file_picker_ctrl.cc:66
95 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1671 src/wx/player_config_dialog.cc:117
96 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
97 msgstr "(redémarrer DCP-o-matic pour changer le mode d'affichage)"
99 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1537
100 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
101 msgstr "(redémarrer DCP-o-matic pour voir tous les ratios)"
103 #: src/wx/config_dialog.cc:149
104 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
105 msgstr "(redémarrer DCP-o-matic pour appliquer le changement de langue)"
107 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87
111 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:85
115 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:87
116 msgid "0 is best, 51 is worst"
117 msgstr "0 est le meilleur, 51 est le pire"
119 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86
120 msgid "0dB (unchanged)"
121 msgstr "0dB (inchangé)"
123 #. TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:455
125 msgid "1 Bv2.1 error, "
126 msgstr "1 erreur Bv2.1, "
128 #. TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
129 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:447
133 #: src/wx/wx_util.cc:530
134 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
135 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
137 #: src/wx/wx_util.cc:522
141 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
145 #: src/wx/video_panel.cc:211
149 #: src/wx/metadata_dialog.cc:290
150 msgid "2D version of 3D DCP"
151 msgstr "Version 2D d'un DCP 3D"
153 #: src/wx/dcp_panel.cc:852
157 #: src/wx/dcp_panel.cc:822 src/wx/video_panel.cc:212
161 #: src/wx/video_panel.cc:215
163 msgstr "3D alternatif"
165 #: src/wx/video_panel.cc:216
167 msgstr "3D gauche seulement"
169 #: src/wx/video_panel.cc:213
170 msgid "3D left/right"
171 msgstr "3D gauche/droite"
173 #: src/wx/video_panel.cc:217
174 msgid "3D right only"
175 msgstr "3D droite seulement"
177 #: src/wx/video_panel.cc:214
178 msgid "3D top/bottom"
179 msgstr "3D dessus/dessous"
181 #: src/wx/wx_util.cc:524
182 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
183 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
185 #: src/wx/dcp_panel.cc:951
189 #: src/wx/dcp_panel.cc:853
193 #: src/wx/wx_util.cc:526
197 #: src/wx/wx_util.cc:528
198 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
199 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
201 #: src/wx/dcp_panel.cc:952
205 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:411
207 msgid "<IssueDate> has an invalid value %n"
210 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:417
212 msgid "<MainSoundConfiguration> describes incorrect number of channels (%n)"
215 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
216 msgid "<b>New colour</b>"
217 msgstr "<b>Nouvelle colorimétrie</b>"
219 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
220 msgid "<b>Original colour</b>"
221 msgstr "<b>Colorimétrie originale</b>"
223 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86
225 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
226 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
228 "<i>Important : veuillez entrer une adresse e-mail valide ici, sans quoi nous "
229 "ne pourrons vous contacter pour obtenir plus de détails sur votre problème.</"
232 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87
236 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
238 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
239 msgstr "Une image JPEG2000 2K contient %n parties de mosaïque au lieu de 3."
241 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
243 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
244 msgstr "Une image JPEG2000 2K a %n marqueur(s) POC au lieu de 0."
246 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
248 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
249 msgstr "Une image JPEG2000 2K a %n bits de garde au lieu de 1."
251 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:356
253 msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
254 msgstr "Une image JPEG2000 2K contient %n parties de mosaïque au lieu de 6."
256 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
258 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
259 msgstr "Une image JPEG2000 4K a %n marqueur(s) POC au lieu de 1."
261 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
263 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
264 msgstr "Une image JPEG2000 4K a %n bits de garde au lieu de 2."
266 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
267 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
269 "Une image JPEG2000 contient un marqueur POC à un emplacement non valide."
271 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
273 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
274 msgstr "Une image JPEG2000 contient un marqueur POC invalide (%n)."
276 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
278 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
279 msgstr "Une image JPEG2000 a une hauteur de bloc de code de %n au lieu de 32."
281 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
283 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
284 msgstr "Une image JPEG2000 a une largeur de bloc de code de %n au lieu de 32."
286 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
287 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
288 msgstr "Une image JPEG2000 n'a pas de marqueur TLM."
290 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
291 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
293 "La taille d'une mosaïque JPEG2000 ne correspond pas à la taille de l'image."
295 #: src/wx/update_dialog.cc:43
296 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
297 msgstr "Une nouvelle version de DCP-o-matic est disponible."
299 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
301 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
302 msgstr "Une image a un codestream JPEG2000 invalide (%n)"
304 #: src/wx/hints_dialog.cc:183
306 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
307 msgstr "Un problème est survenu lors de la recherche de conseils (%s)"
309 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:362
310 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
312 "Un sous-titre dure plus longtemps que la bobine dans laquelle il se trouve."
314 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:429
317 "A subtitle or closed caption refers to a font with ID %id that does not have "
318 "a corresponding <LoadFont> node."
321 #: src/wx/config_dialog.cc:977
325 #: src/wx/config_dialog.cc:973
329 #: src/wx/about_dialog.cc:41
330 msgid "About DCP-o-matic"
331 msgstr "À propos de DCP-o-matic"
333 #: src/wx/screens_panel.cc:231
335 msgstr "Ajouter un cinéma"
337 #: src/wx/screens_panel.cc:74
338 msgid "Add Cinema..."
339 msgstr "Ajouter un cinéma..."
341 #: src/wx/content_panel.cc:269
343 msgstr "Ajouter un DCP..."
345 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
346 msgid "Add DKDM folder"
347 msgstr "Ajouter un dossier DKDM"
349 #: src/wx/content_menu.cc:104
351 msgstr "Ajouter un KDM..."
353 #: src/wx/content_menu.cc:105
355 msgstr "Ajouter une OV..."
357 #: src/wx/screens_panel.cc:357
359 msgstr "Ajouter un écran"
361 #: src/wx/screens_panel.cc:80
362 msgid "Add Screen..."
363 msgstr "Ajouter un écran..."
365 #: src/wx/content_panel.cc:270
367 msgstr "Ajouter un DCP."
369 #: src/wx/content_panel.cc:266
371 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
372 "or a folder of sound files."
374 "Ajouter un dossier d'images fixes (qui sera utilisé comme séquence d'images "
375 "animées) ou un dossier de fichiers audio."
377 #: src/wx/content_panel.cc:261
378 msgid "Add file(s)..."
379 msgstr "Ajouter des fichiers..."
381 #: src/wx/content_panel.cc:265
382 msgid "Add folder..."
383 msgstr "Ajouter un dossier..."
385 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
386 msgid "Add image sequence"
387 msgstr "Ajouter une séquence d'images"
389 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43
390 msgid "Add language..."
391 msgstr "Ajouter une langue..."
393 #: src/wx/text_panel.cc:364
395 msgstr "Ajouter nouveau..."
397 #: src/wx/markers_panel.cc:244
398 msgid "Add or move marker to current position"
399 msgstr "Ajouter ou déplacer un marqueur à la position actuelle"
401 #: src/wx/recipients_panel.cc:123
402 msgid "Add recipient"
403 msgstr "Ajouter un destinataire"
405 #: src/wx/content_panel.cc:262
407 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film (Ctrl+A)."
408 msgstr "Ajoutez des fichiers vidéo, image, son ou sous-titres au film."
410 #: src/wx/config_dialog.cc:299 src/wx/recipients_panel.cc:69
411 #: src/wx/editable_list.h:141
415 #: src/wx/config_dialog.cc:396
417 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
418 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
420 "L'ajout de ce certificat rendrait la chaîne incohérente, il ne sera donc pas "
421 "ajouté. Ajoutez les certificats dans l'ordre, de la racine à l'intermédiaire "
422 "puis à l'entité finale."
424 #: src/wx/text_panel.cc:184
426 msgstr "Supplémentaire"
428 #: src/wx/cinema_dialog.cc:69 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47
429 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1052 src/wx/full_config_dialog.cc:1189
430 #: src/wx/recipient_dialog.cc:90
434 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:187
435 msgid "Adjust white point to"
436 msgstr "Ajuster la valeur de blanc à"
438 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1639 src/wx/metadata_dialog.cc:79
439 #: src/wx/player_config_dialog.cc:238
443 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
444 msgid "Advanced KDM options"
445 msgstr "Options avancées KDM"
447 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:59
448 msgid "Advanced content settings"
449 msgstr "Paramètres de contenu avancés"
451 #: src/wx/content_menu.cc:102
452 msgid "Advanced settings..."
453 msgstr "Paramètres avancés..."
455 #: src/wx/config_dialog.cc:655 src/wx/config_dialog.cc:673
456 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
460 #: src/wx/rating_dialog.cc:136 src/wx/rating_dialog.cc:292
464 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1533
465 msgid "Allow any DCP frame rate"
466 msgstr "Autoriser toute fréquence d'images DCP"
468 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1545
469 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
470 msgstr "Autoriser la création de DCP avec de l'audio 96kHz"
472 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1535
473 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
474 msgstr "Autoriser le plein cadre et les ratios non standard"
476 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1546
477 msgid "Allow mapping to all audio channels"
478 msgstr "Autoriser le mappage à tous les canaux audio"
480 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1547
481 msgid "Allow use of SMPTE Bv2.0"
484 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
488 #: src/wx/about_dialog.cc:169
489 msgid "Also supported by"
490 msgstr "Aussi soutenu par"
492 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:148
493 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
494 msgstr "Une ressource a un chemin vide dans ASSETMAP."
496 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:396
498 msgid "An invalid <ContentKind> %n has been used."
499 msgstr "Un <ContentKind> %n invalide a été utilisé."
501 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:321
502 msgid "An unknown exception occurred."
503 msgstr "Une exception inconnue s'est produite."
505 #: src/wx/text_panel.cc:126
506 msgid "Appearance..."
507 msgstr "Apparence..."
509 #: src/wx/job_view.cc:189
510 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
511 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir annuler cette tâche ?"
513 #: src/wx/screens_panel.cc:328
515 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
516 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %d cinémas ?"
518 #: src/wx/screens_panel.cc:447
520 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
521 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %d écrans ?"
523 #: src/wx/screens_panel.cc:324
525 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
526 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le cinéma '%s' ?"
528 #: src/wx/screens_panel.cc:443
530 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
531 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer l'écran '%s' ?"
533 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
535 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
538 "Êtes-vous sûr de vouloir envoyer des e-mails aux adresses suivantes ?\n"
541 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
542 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
543 msgstr "Au moins un nœud <Text> dans un sous-titre est vide."
545 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
547 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
549 "Au moins une ressource d'une bobine n'a pas la même durée que les autres."
551 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
554 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
556 "Au moins une image de la ressource vidéo %f est proche de la limite de "
559 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
562 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
564 "Au moins une image de la ressource vidéo %f dépasse la limite de 250Mbit/s."
566 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
567 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
568 msgstr "Au moins une paire de sous-titres est séparée par moins de 2 images."
570 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
571 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
572 msgstr "Au moins un sous-titre dure moins de 15 images."
574 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:44 src/wx/timeline_labels_view.cc:86
578 #: src/wx/audio_dialog.cc:63 src/wx/audio_panel.cc:65
579 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:130
580 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:92
584 #: src/wx/player_information.cc:169
586 msgid "Audio channels: %d"
587 msgstr "Canaux audio : %d"
589 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
590 msgid "Audio language"
591 msgstr "Langue audio"
593 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:534
595 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
596 msgstr "L'audio sera transmis de %s canal %s à %s canal %s sans être modifié."
598 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:543
601 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
603 "L'audio sera transmis de %s canal %s à %s canal %s avec un gain %.1fdB."
605 #: src/wx/full_config_dialog.cc:883
609 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:29
611 msgstr "Recadrage auto"
613 #: src/wx/content_menu.cc:100
615 msgstr "Recadrage auto..."
617 #: src/wx/full_config_dialog.cc:139
618 msgid "Automatically analyse content audio"
619 msgstr "Analyser automatiquement le contenu audio"
621 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90
625 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1067 src/wx/full_config_dialog.cc:1204
627 msgstr "Adresse CCI "
629 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:87
630 msgid "Barco Alchemy"
631 msgstr "Barco Alchemy"
633 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:154
634 msgid "Blue chromaticity"
635 msgstr "Chromaticité du bleu "
637 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:158
641 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:49 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
643 msgstr "Parcourir..."
645 #: src/wx/text_panel.cc:99
646 msgid "Burn subtitles into image"
647 msgstr "Graver les sous-titres dans l'image"
649 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:38
650 msgid "But I have to use fader"
651 msgstr "Mais je dois utiliser le fader "
653 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1053 src/wx/full_config_dialog.cc:1190
655 msgstr "Adresses CC "
657 #: src/wx/text_panel.cc:205
661 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:92 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 src/wx/kdm_dialog.cc:95
662 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
666 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
668 msgstr "ID de la CPL"
670 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59
671 msgid "CPL annotation text"
672 msgstr "Nom de la CPL"
674 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:317
675 msgid "CPL's content is not encrypted."
676 msgstr "Le contenu de la CPL n'est pas crypté."
678 #: src/wx/audio_panel.cc:96
682 #: src/wx/job_view.cc:76 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:67
686 #: src/wx/audio_panel.cc:390
687 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
688 msgstr "Impossible de référencer l'audio de ce DCP."
690 #: src/wx/audio_panel.cc:392
691 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
692 msgstr "Impossible de référencer l'audio de ce DCP : "
694 #: src/wx/text_panel.cc:599
695 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
696 msgstr "Impossible de référencer les sous-titres de ce DCP."
698 #: src/wx/text_panel.cc:601
699 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
700 msgstr "Impossible de référencer les sous-titres de ce DCP : "
702 #: src/wx/video_panel.cc:599
703 msgid "Cannot reference this DCP's video."
704 msgstr "Impossible de référencer la vidéo de ce DCP."
706 #: src/wx/video_panel.cc:601
707 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
708 msgstr "Impossible de référencer la vidéo de ce DCP : "
710 #: src/wx/text_view.cc:73
714 #: src/wx/text_view.cc:48
718 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
719 msgid "Certificate chain"
720 msgstr "Chaîne de certificat"
722 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79
723 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
724 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:267
725 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:77 src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
726 msgid "Certificate downloaded"
727 msgstr "Certificat téléchargé"
729 #: src/wx/metadata_dialog.cc:273
733 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33
735 msgstr "Gain du canal"
737 #: src/wx/audio_dialog.cc:108 src/wx/dcp_panel.cc:928
741 #: src/wx/screens_panel.cc:91
743 msgstr "Tout vérifier"
745 #: src/wx/config_dialog.cc:168
746 msgid "Check for testing updates on startup"
747 msgstr "Rechercher les mises à jour de test au démarrage"
749 #: src/wx/config_dialog.cc:164
750 msgid "Check for updates on startup"
751 msgstr "Rechercher les mises à jour au démarrage"
753 #: src/wx/content_menu.cc:107
754 msgid "Choose CPL..."
755 msgstr "Choisir une CPL..."
757 #: src/wx/content_panel.cc:669
758 msgid "Choose a DCP folder"
759 msgstr "Choisier un dossier DCP"
761 #: src/wx/content_menu.cc:349
762 msgid "Choose a file"
763 msgstr "Choisir un fichier"
765 #: src/wx/content_panel.cc:610
766 msgid "Choose a file or files"
767 msgstr "Choisir un ou plusieurs fichiers"
769 #: src/wx/content_menu.cc:345 src/wx/content_panel.cc:626
770 msgid "Choose a folder"
771 msgstr "Choisir un dossier"
773 #: src/wx/system_font_dialog.cc:36
774 msgid "Choose a font"
775 msgstr "Choisir une police"
777 #: src/wx/fonts_dialog.cc:187
778 msgid "Choose a font file"
779 msgstr "Choisir un fichier de police"
781 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
785 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
786 msgid "Cinema and screen database file"
787 msgstr "Base de données cinémas et écrans "
789 #: src/wx/content_widget.h:88
790 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
792 "Cliquer sur ce bouton pour régler tous les contenus sélectionnés à la même "
795 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
797 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
798 msgstr "La ressource de sous-titres codés %n a un <EntryPoint> non nul."
800 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:49
801 msgid "Closed captions"
802 msgstr "Sous-titres codés"
804 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:187
808 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41
809 msgid "Colour conversion"
810 msgstr "Conversion de couleurs"
812 #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
813 #: src/wx/video_panel.cc:195
814 msgid "Colour|Custom"
815 msgstr "Personnalisée"
817 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
819 msgstr "Nom de la société "
821 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
825 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
826 msgid "Configuration file"
827 msgstr "Fichier de configuration "
829 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
830 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1748 src/wx/player_config_dialog.cc:276
831 msgid "Config|Timing"
832 msgstr "Configuration|Chronologie"
834 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
835 msgid "Confirm KDM email"
836 msgstr "Confirmez l'e-mail KDM"
838 #: src/wx/dcp_panel.cc:810
842 #: src/wx/audio_panel.cc:119 src/wx/film_editor.cc:61
846 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
847 msgid "Content Properties"
848 msgstr "Propriétés du contenu"
850 #: src/wx/dcp_panel.cc:104
852 msgstr "Type de contenu "
854 #: src/wx/config_dialog.cc:1064
855 msgid "Content directory"
856 msgstr "Répertoire du contenu"
858 #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33
859 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64
860 msgid "Content version"
861 msgstr "Version de contenu "
863 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:104
864 msgid "Content versions"
865 msgstr "Versions de contenu "
867 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
871 #: src/wx/text_panel.cc:113
875 #: src/wx/dcp_panel.cc:90
877 msgstr "Copier comme nom"
879 #: src/wx/config_dialog.cc:972
883 #: src/wx/audio_dialog.cc:302
884 msgid "Could not analyse audio."
885 msgstr "Impossible d'analyser le son."
887 #: src/wx/text_panel.cc:903
888 msgid "Could not analyse subtitles."
889 msgstr "Impossible d'analyser les sous-titres."
891 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:73
893 msgid "Could not find serial number %s"
894 msgstr "Impossible de trouver le numéro de série %s"
896 #: src/wx/config_dialog.cc:380
898 msgid "Could not import certificate (%s)"
899 msgstr "Impossible d'importer le certificat (%s)"
901 #: src/wx/content_menu.cc:392
902 msgid "Could not load KDM"
903 msgstr "Impossible de charger le KDM"
905 #: src/wx/screen_dialog.cc:79
907 msgid "Could not load certificate (%s)"
908 msgstr "Impossible de charger le certificat (%s)"
910 #: src/wx/simple_video_view.cc:176
912 msgid "Could not play content"
913 msgstr "Impossible de charger le KDM"
915 #: src/wx/gl_video_view.cc:139
917 msgid "Could not read DCP: %s"
918 msgstr "Impossible de lire le DCP : %s"
920 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67
921 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80
922 msgid "Could not read certificate file (%1)"
923 msgstr "Impossible de lire le fichier de certificat (%1)"
925 #: src/wx/config_dialog.cc:405 src/wx/config_dialog.cc:592
926 #: src/wx/recipient_dialog.cc:177 src/wx/recipient_dialog.cc:182
927 #: src/wx/screen_dialog.cc:285 src/wx/screen_dialog.cc:291
928 msgid "Could not read certificate file."
929 msgstr "Impossible de lire le fichier de certificat."
931 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:56
932 msgid "Could not read certificates from Qube server."
933 msgstr "Impossible de lire les certificats du serveur Qube."
935 #: src/wx/config_dialog.cc:582
937 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
938 msgstr "Impossible de lire le fichier clé ; le fichier est trop long (%s)"
940 #: src/wx/film_viewer.cc:650
942 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
944 "Impossible de configurer la sortie audio. Il n'y aura pas d'audio pendant "
945 "la prévisualisation."
947 #: src/wx/screens_panel.cc:243 src/wx/screens_panel.cc:697
949 "Could not write cinema details to the cinemas.xml file. Check that the "
950 "location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences."
952 "Impossible d'écrire les détails du cinéma dans le fichier cinemas.xml. "
953 "Vérifiez que l'emplacement du fichier cinemas.xml est valide dans les "
954 "préférences de DCP-o-matic."
956 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1327
960 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51
961 msgid "Create in folder"
962 msgstr "Créer dans le dossier"
964 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1407
968 #: src/wx/video_panel.cc:99
972 #: src/wx/audio_dialog.cc:471
974 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
975 msgstr "Curseur : %.1fdB à %s"
977 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
979 msgstr "Curseur : aucun"
981 #: src/wx/rating_dialog.cc:51
983 msgstr "Personnalisé"
985 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
987 msgstr "Échelle personnalisée"
989 #: src/wx/audio_panel.cc:119 src/wx/config_dialog.cc:868
990 #: src/wx/film_editor.cc:63 src/wx/player_information.cc:59
994 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
995 msgid "DCP Text Track"
996 msgstr "Piste texte du DCP"
998 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1714
999 msgid "DCP asset filename format"
1000 msgstr "Format du nom de fichier des ressources du DCP "
1002 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
1003 msgid "DCP directory"
1004 msgstr "Répertoire du DCP"
1006 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1695
1007 msgid "DCP metadata filename format"
1008 msgstr "Format du nom de fichier des métadonnées du DCP "
1010 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
1011 msgid "DCP validates OK."
1012 msgstr "Validation du DCP conforme."
1014 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
1015 msgid "DCP verification"
1016 msgstr "Vérification du DCP"
1018 #: src/wx/about_dialog.cc:56 src/wx/content_view.cc:88 src/wx/job_view.cc:165
1019 #: src/wx/playlist_controls.cc:334 src/wx/playlist_controls.cc:406
1020 #: src/wx/wx_util.cc:164 src/wx/wx_util.cc:181 src/wx/wx_util.cc:190
1022 msgstr "DCP-o-matic"
1024 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:35
1025 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
1026 msgstr "Graveur de disque DCP-o-matic"
1028 #: src/wx/player_config_dialog.cc:354
1029 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
1030 msgstr "Préférences du lecteur DCP-o-matic"
1032 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
1033 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
1034 msgstr "Préférences de l'éditeur de liste de lecture DCP-o-matic"
1036 #: src/wx/audio_dialog.cc:168 src/wx/audio_dialog.cc:170
1038 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1039 msgstr "Audio DCP-o-matic - %s"
1041 #: src/wx/full_config_dialog.cc:983
1042 msgid "DCP-o-matic test email"
1043 msgstr "E-mail de test DCP-o-matic"
1045 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
1046 msgid "Debug log file"
1047 msgstr "Fichier journal de débogage"
1049 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1750
1051 msgstr "Débogage : 3D"
1053 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1760
1054 msgid "Debug: audio analysis"
1055 msgstr "Débogage : analyse audio"
1057 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1754
1058 msgid "Debug: email sending"
1059 msgstr "Débogage : envoi d'email"
1061 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1752
1062 msgid "Debug: encode"
1063 msgstr "Débogage : encodage"
1065 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1758
1066 msgid "Debug: player"
1067 msgstr "Débogage : lecteur"
1069 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1756 src/wx/player_config_dialog.cc:278
1070 msgid "Debug: video view"
1071 msgstr "Débogage : vue vidéo"
1073 #: src/wx/player_information.cc:196
1075 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1076 msgstr "Résolution de décodage: %dx%d"
1078 #: src/wx/config_dialog.cc:642 src/wx/config_dialog.cc:700
1079 msgid "Decrypting KDMs"
1080 msgstr "Décryptage des KDMs"
1082 #: src/wx/full_config_dialog.cc:128
1084 msgid "Default \"add file\" location"
1085 msgstr "Délai audio par défaut "
1087 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
1088 msgid "Default DCP audio channels"
1089 msgstr "Canaux audio par défaut du DCP "
1091 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1092 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1093 msgstr "Qualité JPEG2000 par défaut "
1095 #: src/wx/full_config_dialog.cc:359
1096 msgid "Default KDM directory"
1097 msgstr "Dossier KDM par défaut "
1099 #: src/wx/full_config_dialog.cc:371
1100 msgid "Default KDM duration"
1101 msgstr "Durée KDM par défaut "
1103 #: src/wx/full_config_dialog.cc:367
1104 msgid "Default KDM type"
1105 msgstr "Type de KDM par défaut "
1107 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1108 msgid "Default audio delay"
1109 msgstr "Délai audio par défaut "
1111 #: src/wx/full_config_dialog.cc:337
1113 msgid "Default audio language"
1114 msgstr "Délai audio par défaut "
1116 #: src/wx/full_config_dialog.cc:339
1118 msgid "Default audio language to use for new DCPs"
1119 msgstr "Dossier par défaut pour les nouveaux films "
1121 #: src/wx/full_config_dialog.cc:353
1122 msgid "Default chain"
1123 msgstr "Chaîne par défaut"
1125 #: src/wx/full_config_dialog.cc:307
1126 msgid "Default content type"
1127 msgstr "Type de contenu par défaut "
1129 #: src/wx/full_config_dialog.cc:299
1130 msgid "Default directory for new films"
1131 msgstr "Dossier par défaut pour les nouveaux films "
1133 #: src/wx/full_config_dialog.cc:356
1134 msgid "Default distributor"
1135 msgstr "Distributeur par défaut "
1137 #: src/wx/full_config_dialog.cc:291
1138 msgid "Default duration of still images"
1139 msgstr "Durée des images fixes par défaut "
1141 #: src/wx/full_config_dialog.cc:347
1142 msgid "Default facility"
1143 msgstr "Établissement par défaut"
1145 #: src/wx/full_config_dialog.cc:333
1146 msgid "Default standard"
1147 msgstr "Standard par défaut "
1149 #: src/wx/full_config_dialog.cc:350
1150 msgid "Default studio"
1151 msgstr "Studio par défaut"
1153 #: src/wx/full_config_dialog.cc:342
1155 msgid "Default territory"
1156 msgstr "Distributeur par défaut "
1158 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
1160 msgid "Default territory to use for new DCPs"
1161 msgstr "Dossier par défaut pour les nouveaux films "
1163 #: src/wx/full_config_dialog.cc:273
1165 msgstr "Valeurs par défaut"
1167 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1168 msgid "Define font in output and export font file"
1169 msgstr "Définir la police dans la sortie et exporter le fichier de police"
1171 #: src/wx/audio_panel.cc:98
1175 #: src/wx/screen_dialog.cc:138
1180 #: src/wx/job_view.cc:80
1184 #: src/wx/config_dialog.cc:974
1185 msgid "Direct Sound"
1188 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94
1190 msgstr "Distributeur"
1192 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:285
1193 msgid "Dolby / Doremi"
1194 msgstr "Dolby / Doremi"
1196 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1197 msgid "Don't ask this again"
1198 msgstr "Ne plus me demander"
1200 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1201 msgid "Don't send emails"
1202 msgstr "Ne pas envoyer d'e-mails"
1204 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1205 msgid "Don't show hints again"
1206 msgstr "Ne plus montrer ces avertissements"
1208 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1209 msgid "Don't show this message again"
1210 msgstr "Ne plus montrer ce message"
1212 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:45
1214 msgstr "Télécharger"
1216 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
1217 msgid "Download certificate"
1218 msgstr "Télécharger le certificat"
1220 #: src/wx/screen_dialog.cc:159
1222 msgstr "Téléchargement..."
1224 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104
1225 msgid "Downloading certificate"
1226 msgstr "Téléchargement du certificat"
1228 #: src/wx/player_information.cc:110
1230 msgid "Dropped frames: %d"
1231 msgstr "Images perdues : %d"
1233 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1234 msgid "Dual-screen displays"
1235 msgstr "Affichage double-écran"
1237 #: src/wx/config_dialog.cc:980
1241 #: src/wx/content_panel.cc:277
1245 #: src/wx/screens_panel.cc:76
1246 msgid "Edit Cinema..."
1247 msgstr "Éditer le cinéma..."
1249 #: src/wx/screens_panel.cc:82
1250 msgid "Edit Screen..."
1251 msgstr "Éditer l'écran..."
1253 #: src/wx/screens_panel.cc:303
1255 msgstr "Modifier le cinéma"
1257 #: src/wx/recipients_panel.cc:142
1258 msgid "Edit recipient"
1259 msgstr "Modifier le destinataire"
1261 #: src/wx/screens_panel.cc:400
1263 msgstr "Modifier l'écran"
1265 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88 src/wx/content_advanced_dialog.cc:75
1266 #: src/wx/dcp_panel.cc:102 src/wx/language_tag_widget.cc:52
1267 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/region_subtag_widget.cc:53
1268 #: src/wx/video_panel.cc:185 src/wx/video_panel.cc:196
1269 #: src/wx/editable_list.h:145
1273 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1277 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1278 msgid "Effect colour"
1279 msgstr "Couleur de l'effet"
1281 #: src/wx/full_config_dialog.cc:854 src/wx/full_config_dialog.cc:1172
1285 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1286 msgid "Email address"
1287 msgstr "Adresse e-mail"
1289 #: src/wx/cinema_dialog.cc:63 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1290 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1291 msgstr "Adresses e-mail pour la livraison de KDM"
1293 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35
1294 msgid "Encoding Servers"
1295 msgstr "Serveurs d'encodage"
1297 #: src/wx/dcp_panel.cc:107
1301 #: src/wx/text_view.cc:65
1305 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121
1307 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1308 msgstr "Entrez votre adresse e-mail pour le contact, pas %s"
1310 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1745 src/wx/player_config_dialog.cc:273
1311 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1315 #: src/wx/config_dialog.cc:649
1316 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1317 msgstr "Exporter le certificat d'entité finale de décryptage KDM..."
1319 #: src/wx/config_dialog.cc:651
1320 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1321 msgstr "Exporter tous les paramètres de décryptage de KDM..."
1323 #: src/wx/config_dialog.cc:303
1324 msgid "Export certificate..."
1325 msgstr "Exporter le certificat..."
1327 #: src/wx/config_dialog.cc:305
1328 msgid "Export chain..."
1329 msgstr "Exporter la chaîne..."
1331 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1332 msgid "Export subtitles"
1333 msgstr "Exporter les sous-titres"
1335 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:66
1336 msgid "Export video file"
1337 msgstr "Exporter le fichier vidéo"
1339 #: src/wx/config_dialog.cc:322 src/wx/full_config_dialog.cc:124
1341 msgstr "Exporter..."
1343 #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37
1344 msgid "Extra addresses for KDM delivery"
1345 msgstr "Adresses e-mail supplémentaires pour la livraison de KDM"
1347 #: src/wx/full_config_dialog.cc:773
1348 msgid "FTP (for Dolby)"
1349 msgstr "FTP (pour Dolby)"
1351 #: src/wx/metadata_dialog.cc:263
1353 msgstr "Établissement"
1355 #: src/wx/audio_panel.cc:111 src/wx/video_panel.cc:169
1357 msgstr "Fondu début "
1359 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1360 msgid "Fade in time"
1361 msgstr "Durée du fondu début"
1363 #: src/wx/audio_panel.cc:114 src/wx/video_panel.cc:172
1367 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1368 msgid "Fade out time"
1369 msgstr "Durée du fondu fin"
1371 #: src/wx/fonts_dialog.cc:61
1375 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:149 src/wx/kdm_dialog.cc:152
1377 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1378 msgstr "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
1380 #: src/wx/screen_dialog.cc:183
1382 msgstr "Nom de fichier"
1384 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1385 msgid "Filename format"
1386 msgstr "Format du nom de fichier"
1388 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48
1390 msgstr "Nom du film"
1392 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1396 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:137
1400 #: src/wx/full_config_dialog.cc:134
1402 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1404 "Calculer l'intensité sonore, la crête véritable et la plage dynamique lors "
1405 "de l'analyse audio"
1407 #: src/wx/content_menu.cc:98
1408 msgid "Find missing..."
1409 msgstr "Rechercher l'élément manquant..."
1411 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1412 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1413 msgstr "Trouver les couleurs dans ces sous-titres..."
1415 #: src/wx/markers.cc:37
1416 msgid "First frame of end credits"
1417 msgstr "Première image du générique de fin"
1419 #: src/wx/markers.cc:35
1420 msgid "First frame of intermission"
1421 msgstr "Première image de l'entracte"
1423 #: src/wx/markers.cc:39
1424 msgid "First frame of moving credits"
1425 msgstr "Première image du générique en mouvement"
1427 #: src/wx/markers.cc:33
1428 msgid "First frame of title credits"
1429 msgstr "Première image du générique de titre"
1431 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1432 msgid "Folder / ZIP name format"
1433 msgstr "Format du nom de dossier / nom ZIP"
1435 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28
1437 msgstr "Nom de dossier"
1439 #: src/wx/fonts_dialog.cc:44
1443 #: src/wx/text_panel.cc:125
1447 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
1449 "For some of these KDMs the recipient certificate's validity period will not "
1450 "cover the whole of the KDM validity period. This might cause problems with "
1454 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41
1455 msgid "Forensically mark audio"
1456 msgstr "Marquer l'audio de manière authentique"
1458 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37
1459 msgid "Forensically mark video"
1460 msgstr "Marquer la vidéo de manière authentique"
1462 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71
1466 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:423
1469 "Frame %frame has an image component that is too large (component %component "
1470 "is %size bytes in size)."
1473 #: src/wx/dcp_panel.cc:817
1475 msgstr "Fréquence d'image "
1477 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1479 msgstr "Fréquence d'image"
1481 #: src/wx/player_information.cc:166
1483 msgid "Frame rate: %d"
1484 msgstr "Fréquence d'image : %d"
1486 #: src/wx/about_dialog.cc:72
1487 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1488 msgstr "Création de DCP libre et open-source à partir de presque tout."
1490 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:54
1494 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1047 src/wx/full_config_dialog.cc:1180
1495 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28
1496 msgid "From address"
1497 msgstr "Adresse de l'émetteur "
1499 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66
1500 msgid "From template"
1501 msgstr "À partir du modèle"
1503 #: src/wx/video_panel.cc:200
1504 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1505 msgstr "Complète (JPEG, 0-255)"
1507 #: src/wx/timing_panel.cc:110
1509 msgstr "Durée totale "
1511 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
1515 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:85
1519 #: src/wx/audio_panel.cc:85
1523 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
1524 msgid "Gain Calculator"
1525 msgstr "Calculateur de gain"
1527 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35
1529 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1530 msgstr "Gain pour le canal de contenu %d dans le canal du DCP %d"
1532 #: src/wx/config_dialog.cc:113 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1533 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1741 src/wx/player_config_dialog.cc:269
1537 #: src/wx/recipient_dialog.cc:112 src/wx/screen_dialog.cc:158
1538 msgid "Get from file..."
1539 msgstr "Obtenir du fichier..."
1541 #: src/wx/hints_dialog.cc:79
1545 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1546 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1550 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1552 msgstr "Aller à l'image"
1554 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1555 msgid "Go to timecode"
1556 msgstr "Aller au timecode"
1558 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:147
1559 msgid "Green chromaticity"
1560 msgstr "Chromaticité du vert "
1562 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1563 msgid "Higher priority"
1564 msgstr "Plus haute priorité"
1566 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1570 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45
1574 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1575 msgid "Host name or IP address"
1576 msgstr "Nom de l'hôte ou adresse IP "
1578 #: src/wx/dcp_panel.cc:153
1580 "How the DCP should be split into parts internally. If in doubt, choose "
1584 #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
1585 #. the warning about using the disk writer.
1586 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:45 src/wx/disk_warning_dialog.cc:57
1590 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:35
1591 msgid "I want to play this back at fader"
1592 msgstr "Je veux lire ce DCP à un niveau de fader de "
1594 #: src/wx/fonts_dialog.cc:53
1598 #: src/wx/full_config_dialog.cc:756
1600 msgstr "Adresse IP "
1602 #: src/wx/full_config_dialog.cc:682
1603 msgid "IP address / host name"
1604 msgstr "Adresse IP / nom d'hôte"
1606 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1550
1608 msgid "ISDCF name part length"
1611 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386
1613 msgstr "Identifiants"
1615 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:51
1618 "If you continue with this operation\n"
1620 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1628 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1629 "DESTROYED.</span>\n"
1631 "If you are sure you want to continue please type\n"
1635 "into the box below, then click OK."
1637 "Si vous poursuivez cette opération,\n"
1639 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">TOUTES LES DONNÉES</"
1648 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DÉTRUITES DE MANIÈRE "
1649 "PERMANENTE.</span>\n"
1651 "Si vous êtes sûr de vouloir continuer, veuillez taper\n"
1655 "dans la case ci-dessous, puis cliquez sur OK."
1657 #: src/wx/config_dialog.cc:753
1659 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1660 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1661 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1662 "useless. Proceed with caution!"
1664 "Si vous poursuivez cette opération, vous ne pourrez plus utiliser aucun des "
1665 "DKDMs que vous avez créés avec les certificats et clés en cours. Aussi, les "
1666 "KDMs que vous avez reçus pour ces certificats deviendront inutilisables. "
1669 #: src/wx/config_dialog.cc:803
1671 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1672 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1673 "become useless. Proceed with caution!"
1675 "Si vous poursuivez cette opération, vous ne pourrez plus utiliser aucune des "
1676 "DKDMs que vous avez créées. Aussi, les KDMs qui vous ont été envoyés "
1677 "deviendront inutilisables. Soyez prudent !"
1679 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:103
1681 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1683 "Ignorer la vidéo de ce contenu et utiliser uniquement l'audio, les sous-"
1684 "titres et les sous-titres codés"
1686 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1687 msgid "Image X position"
1688 msgstr "Position X de l'image"
1690 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1691 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1692 msgstr "Image sur le primaire, contrôles sur le secondaire"
1694 #: src/wx/player_config_dialog.cc:106
1695 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1696 msgstr "Image sur le secondaire, contrôles sur le primaire"
1698 #: src/wx/config_dialog.cc:653
1699 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1700 msgstr "Importer tous les paramètres de décryptage KDM..."
1702 #: src/wx/config_dialog.cc:320
1704 msgstr "Importer..."
1706 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28
1707 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1708 msgid "Important notice"
1709 msgstr "Remarque importante"
1711 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91
1712 msgid "Incorrect version"
1713 msgstr "Version incorrecte"
1715 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74
1717 msgstr "Gamma d'entrée "
1719 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1720 msgid "Input gamma correction"
1721 msgstr "Correction du gamma d'entrée"
1723 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
1725 msgstr "Puissance d'entrée "
1727 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1728 msgid "Input transfer function"
1729 msgstr "Fonction de transfert d'entrée "
1731 #: src/wx/audio_dialog.cc:429
1733 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1734 msgstr "Intensité sonore %.2f LUFS"
1736 #: src/wx/config_dialog.cc:522
1737 msgid "Intermediate"
1738 msgstr "Intermédiaire"
1740 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:100
1741 msgid "Intermediate common name"
1742 msgstr "Nom commun intermédiaire"
1744 #: src/wx/dcp_panel.cc:173 src/wx/full_config_dialog.cc:413
1748 #: src/wx/config_dialog.cc:793
1749 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1750 msgstr "Fichier d'exportation DCP-o-matic non valide"
1752 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:215
1753 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1754 msgstr "Correction gamma inverse 2.6 sur la sortie"
1756 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
1760 #: src/wx/screen_dialog.cc:191
1762 msgid "Issuer common name"
1763 msgstr "Nom commun d'entité finale"
1765 #: src/wx/screen_dialog.cc:192
1766 msgid "Issuer organization name"
1769 #: src/wx/audio_panel.cc:327
1771 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1772 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1774 "Il n'est pas possible d'ajuster le gain du contenu pour ce changement de "
1775 "fader car cela provoquerait un écrêtage de l'audio du DCP. Le gain n'a pas "
1778 #: src/wx/config_dialog.cc:976
1782 #: src/wx/dcp_panel.cc:824
1784 "JPEG2000 bandwidth\n"
1785 "for newly-encoded data"
1787 "Bande passante JPEG2000\n"
1788 "pour les nouvelles données "
1790 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427
1791 msgid "JPEG2000 comment"
1792 msgstr "Commentaire JPEG2000 "
1794 #: src/wx/content_menu.cc:97
1798 #: src/wx/controls.cc:93
1799 msgid "Jump to selected content"
1800 msgstr "Aller au contenu sélectionné"
1802 #: src/wx/player_information.cc:78
1806 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
1810 #: src/wx/config_dialog.cc:1074
1811 msgid "KDM directory"
1812 msgstr "Répertoire KDM"
1814 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
1816 msgstr "Type de KDM"
1818 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1819 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:88
1821 msgstr "KDM|Chronologie"
1823 #: src/wx/timeline_dialog.cc:80
1824 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1825 msgstr "Conserver la vidéo et les sous-titres dans la séquence"
1827 #: src/wx/config_dialog.cc:630
1831 #: src/wx/audio_dialog.cc:447
1833 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1834 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1836 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:51
1837 #: src/wx/text_panel.cc:174
1841 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:55 src/wx/language_tag_dialog.cc:38
1842 msgid "Language Tag"
1843 msgstr "Tag de la langue"
1845 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:99
1846 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1847 msgstr "Langue des sous-titres gravés dans ce contenu"
1849 #: src/wx/text_panel.cc:177
1850 msgid "Language of these subtitles"
1851 msgstr "Langue de ces sous-titres"
1853 #: src/wx/metadata_dialog.cc:260
1854 msgid "Language used for any sign language video track"
1855 msgstr "Langue utilisée pour toute piste vidéo en langue des signes"
1857 #: src/wx/markers.cc:38
1858 msgid "Last frame of end credits"
1859 msgstr "Dernière image du générique de fin"
1861 #: src/wx/markers.cc:36
1862 msgid "Last frame of intermission"
1863 msgstr "Dernière image de l'entracte"
1865 #: src/wx/markers.cc:40
1866 msgid "Last frame of moving credits"
1867 msgstr "Dernière image du générique en mouvement"
1869 #: src/wx/markers.cc:34
1870 msgid "Last frame of title credits"
1871 msgstr "Dernière image du générique de titre"
1873 #: src/wx/content_panel.cc:281
1877 #: src/wx/config_dialog.cc:520
1879 msgstr "Entité finale"
1881 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:111
1882 msgid "Leaf common name"
1883 msgstr "Nom commun d'entité finale"
1885 #: src/wx/config_dialog.cc:314
1886 msgid "Leaf private key"
1887 msgstr "Clé privée d'entité finale "
1889 #: src/wx/config_dialog.cc:332
1890 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1892 "La clé privée d'entité finale ne correspond pas au certificat d'entité "
1895 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:31 src/wx/controls.cc:89
1896 #: src/wx/video_panel.cc:119
1900 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1904 #: src/wx/player_information.cc:182
1905 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1906 msgstr "Durée : %1 (%2 images)"
1908 #: src/wx/text_panel.cc:117
1909 msgid "Line spacing"
1910 msgstr "Espacement des lignes"
1912 #: src/wx/screen_dialog.cc:58
1913 msgid "Load certificate..."
1914 msgstr "Charger le certificat..."
1916 #: src/wx/config_dialog.cc:1045
1920 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1739 src/wx/player_config_dialog.cc:267
1924 #: src/wx/audio_dialog.cc:438
1926 msgid "Loudness range %.2f LU"
1927 msgstr "Plage dynamique %.2f LU"
1929 #: src/wx/batch_job_view.cc:56
1930 msgid "Lower priority"
1931 msgstr "Plus basse priorité"
1933 #: src/wx/metadata_dialog.cc:294
1937 #: src/wx/content_panel.cc:894
1939 msgstr "MANQUANT : "
1941 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1942 msgid "MOV / ProRes 4444"
1943 msgstr "MOV / ProRes 4444"
1945 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1946 msgid "MOV / ProRes HQ"
1947 msgstr "MOV / ProRes HQ"
1949 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:48 src/wx/export_video_file_dialog.cc:49
1950 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1951 msgstr "FIchiers MOV (*.mov)|*.mov"
1953 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44
1955 msgstr "MP4 / H.264"
1957 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50
1958 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1959 msgstr "Fichiers MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1961 #. TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1962 #. film or an "additional" language.
1963 #: src/wx/text_panel.cc:183
1967 #: src/wx/hints_dialog.cc:77
1969 msgstr "Créer le DCP"
1971 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1972 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1973 msgstr "Créer le DKDM pour DCP-o-matic"
1975 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:61 src/wx/dkdm_dialog.cc:113
1977 msgstr "Créer les DKDMs"
1979 #: src/wx/kdm_dialog.cc:64 src/wx/kdm_dialog.cc:116
1981 msgstr "Créer les KDMs"
1983 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:40
1984 msgid "Make certificate chain"
1985 msgstr "Créer la chaîne de certificat"
1987 #: src/wx/video_panel.cc:423
1991 #: src/wx/config_dialog.cc:867
1995 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46
1996 msgid "Mark all audio channels"
1997 msgstr "Marquer tous les canaux audio"
1999 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50
2000 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
2001 msgstr "Marquer les canaux audio jusqu'à (et y compris)"
2003 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
2007 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
2009 msgstr "Marqueurs..."
2011 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
2015 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1519
2016 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
2017 msgstr "Bande passante maximale JPEG2000 "
2019 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1687
2020 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
2021 msgstr "Nombre maximum d'images à stocker par thread "
2023 #: src/wx/dcp_panel.cc:826 src/wx/full_config_dialog.cc:320
2024 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1523
2028 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1168
2030 msgstr "Boîte de messages"
2032 #: src/wx/metadata_dialog.cc:53
2034 msgstr "Métadonnées"
2036 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
2038 msgstr "Métadonnées..."
2040 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75
2041 msgid "Mix audio down to stereo"
2042 msgstr "Mixer l'audio en stéréo"
2044 #: src/wx/markers_panel.cc:236
2046 msgid "Move %s marker to current position"
2047 msgstr "Déplacer le marqueur %s à la position actuelle"
2049 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2050 msgid "Move configuration"
2051 msgstr "Déplacer la configuration"
2053 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2054 msgid "Move content"
2055 msgstr "Déplacer le contenu"
2057 #: src/wx/content_panel.cc:278
2058 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
2059 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tôt dans le film."
2061 #: src/wx/content_panel.cc:282
2062 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
2063 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tard dans le film."
2065 #: src/wx/timing_panel.cc:109
2066 msgid "Move to start of reel"
2067 msgstr "Déplacer au début de la bobine"
2069 #: src/wx/video_panel.cc:502
2070 msgid "Multiple content selected"
2071 msgstr "Contenus multiples sélectionnés"
2073 #: src/wx/content_widget.h:78
2074 msgid "Multiple values"
2075 msgstr "Valeurs multiples"
2077 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:63
2078 msgid "My Documents"
2079 msgstr "Mes Documents"
2081 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
2082 msgid "My problem is"
2083 msgstr "Mon problème est"
2085 #: src/wx/content_panel.cc:898
2087 msgstr "KDM NÉCESSAIRE : "
2089 #: src/wx/content_panel.cc:902
2091 msgstr "OV NÉCESSAIRE : "
2093 #: src/wx/cinema_dialog.cc:48 src/wx/dcp_panel.cc:85
2094 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
2095 #: src/wx/screen_dialog.cc:143
2099 #: src/wx/player_information.cc:158
2101 msgstr "Nécessite un KDM"
2103 #: src/wx/player_information.cc:153
2105 msgstr "Nécessite une OV"
2107 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
2109 msgstr "Nouveau nom"
2111 #: src/wx/update_dialog.cc:45
2112 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
2113 msgstr "De nouvelles versions de DCP-o-matic sont disponibles."
2115 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
2116 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
2117 msgstr "Aucun fichier ASSETMAP ou ASSETMAP.xml n'a été trouvé."
2119 #: src/wx/player_information.cc:132
2120 msgid "No DCP loaded."
2121 msgstr "Aucun DCP chargé."
2123 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:476
2124 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
2125 msgstr "Aucune erreur SMPTE Bv2.1 trouvée."
2127 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:526
2129 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2130 msgstr "Aucun signal audio ne sera transmis du %s canal '%s' au %s canal '%s'."
2132 #: src/wx/content_panel.cc:646
2133 msgid "No content found in this folder."
2134 msgstr "Aucun contenu trouvé dans ce dossier."
2136 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:472
2137 msgid "No errors found."
2138 msgstr "Aucune erreur n'a été trouvée."
2140 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:480
2141 msgid "No warnings found."
2142 msgstr "Aucun avertissement n'a été trouvé."
2144 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1501
2146 msgid "Non-standard"
2149 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:74 src/wx/content_advanced_dialog.cc:158
2150 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:166 src/wx/dcp_panel.cc:1042
2151 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:189
2155 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
2156 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2158 "Toutes les ressources de sous-titres ne spécifient pas la même balise "
2161 #: src/wx/screen_dialog.cc:194
2162 msgid "Not valid after"
2165 #: src/wx/screen_dialog.cc:193
2166 msgid "Not valid before"
2169 #: src/wx/cinema_dialog.cc:58 src/wx/recipient_dialog.cc:74
2170 #: src/wx/screen_dialog.cc:148
2174 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1151
2175 msgid "Notifications"
2176 msgstr "Notifications"
2178 #: src/wx/job_view.cc:89
2179 msgid "Notify when complete"
2180 msgstr "Notifier à la fin"
2182 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
2183 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2184 msgstr "Nombre de threads pour le serveur d'encodage DCP-o-matic "
2186 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
2187 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2188 msgstr "Nombre de threads pour DCP-o-matic "
2190 #: src/wx/config_dialog.cc:979
2194 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:84
2198 #: src/wx/text_panel.cc:101
2202 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1682
2203 msgid "Only servers encode"
2204 msgstr "Seuls les serveurs encodent"
2206 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1766 src/wx/player_config_dialog.cc:284
2207 msgid "Open console window"
2208 msgstr "Ouvrir la fenêtre de console"
2210 #: src/wx/content_panel.cc:286
2212 msgid "Open the timeline for the film (Ctrl+T)."
2213 msgstr "Ouvrir la timeline pour le film."
2215 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1773 src/wx/player_config_dialog.cc:113
2216 msgid "OpenGL (faster)"
2217 msgstr "OpenGL (plus rapide)"
2219 #: src/wx/system_information_dialog.cc:82
2220 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2222 "Le moteur de rendu OpenGL n'est pas supporté par cette version de DCP-o-matic"
2224 #: src/wx/system_information_dialog.cc:50
2225 #: src/wx/system_information_dialog.cc:81
2226 msgid "OpenGL version"
2227 msgstr "Version OpenGL"
2229 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:84
2230 msgid "Organisation"
2231 msgstr "Organisation"
2233 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:86
2234 msgid "Organisational unit"
2235 msgstr "Unité d'organisation"
2237 #: src/wx/recipient_dialog.cc:118 src/wx/screen_dialog.cc:202
2238 #: src/wx/screen_dialog.cc:204
2239 msgid "Other trusted devices"
2240 msgstr "Autres périphériques de confiance"
2242 #: src/wx/full_config_dialog.cc:871
2243 msgid "Outgoing mail server"
2244 msgstr "Serveur de messagerie sortante "
2246 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2250 #: src/wx/controls.cc:86
2251 msgid "Outline content"
2252 msgstr "Contour autour du contenu"
2254 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2255 msgid "Outline width"
2256 msgstr "Épaisseur des contours"
2258 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2259 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2261 "L'épaisseur des contousr ne peut être réglée si vous ne gravez pas les sous-"
2262 "titres sans l'image."
2264 #: src/wx/config_dialog.cc:868 src/wx/dkdm_dialog.cc:107
2265 #: src/wx/kdm_dialog.cc:110 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2269 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:93
2271 msgstr "Fichier de sortie"
2273 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2274 msgid "Output folder"
2275 msgstr "Dossier de sortie"
2277 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
2278 msgid "Output gamma correction"
2279 msgstr "Correction gamma de sortie"
2281 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
2282 msgid "Override detected video frame rate"
2283 msgstr "Remplacer la fréquence d'images vidéo détectée"
2285 #: src/wx/config_move_dialog.cc:33
2286 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2287 msgstr "Écraser ce fichier avec la nouvelle configuration"
2289 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:378
2290 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2292 "Une partie du DCP n'a pas pu être vérifiée car aucun KDM n'était disponible."
2294 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:154
2296 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2297 "according to SMPTE."
2299 "Certaines parties du DCP sont rédigées selon la norme Interop et d'autres "
2300 "selon la norme SMPTE."
2302 #: src/wx/full_config_dialog.cc:752
2304 msgid "Passive mode"
2305 msgstr "SImple mode"
2307 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54
2308 #: src/wx/full_config_dialog.cc:768 src/wx/full_config_dialog.cc:895
2310 msgstr "Mot de passe "
2312 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2316 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2317 msgid "Paste audio settings"
2318 msgstr "Coller les paramètres audio"
2320 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2321 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2322 msgstr "Coller les paramètres de sous-titres"
2324 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2325 msgid "Paste video settings"
2326 msgstr "Coller les paramètres vidéo"
2328 #: src/wx/about_dialog.cc:161
2332 #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62
2333 #: src/wx/playlist_controls.cc:59
2337 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
2341 #: src/wx/audio_panel.cc:472
2343 msgid "Peak: %.2fdB"
2344 msgstr "Crête : %.2fdB"
2346 #: src/wx/audio_panel.cc:474
2347 msgid "Peak: unknown"
2348 msgstr "Crête : inconnue"
2350 #: src/wx/player_information.cc:91
2352 msgstr "Performance"
2354 #: src/wx/full_config_dialog.cc:884
2358 #: src/wx/playlist_controls.cc:58 src/wx/standard_controls.cc:37
2362 #: src/wx/timing_panel.cc:118
2364 msgstr "Durée de lecture "
2366 #: src/wx/config_dialog.cc:857
2367 msgid "Play sound via"
2368 msgstr "Lire le son par"
2370 #: src/wx/config_dialog.cc:1069
2371 msgid "Playlist directory"
2372 msgstr "Répertoire de la liste de lecture"
2374 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116
2376 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2377 "about the problem."
2379 "Veuillez indiquer une adresse e-mail afin que nous puissions vous contacter "
2380 "pour toute question concernant le problème."
2382 #: src/wx/audio_plot.cc:119
2383 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2384 msgstr "Merci de patienter ; l'audio est en cours d'analyse..."
2386 #: src/wx/timing_panel.cc:107
2390 #: src/wx/metadata_dialog.cc:282 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
2394 #: src/wx/dcp_panel.cc:937
2396 msgstr "Processeur "
2398 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1417
2399 msgid "Product name"
2400 msgstr "Nom de produit "
2402 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1422
2403 msgid "Product version"
2404 msgstr "Version de produit "
2406 #: src/wx/content_menu.cc:101
2407 msgid "Properties..."
2408 msgstr "Propriétés..."
2410 #: src/wx/full_config_dialog.cc:748
2414 #: src/wx/config_dialog.cc:978
2418 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:83
2422 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:92
2426 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
2427 msgid "RGB to XYZ conversion"
2428 msgstr "Conversion RGB vers XYZ"
2430 #: src/wx/audio_dialog.cc:130
2434 #: src/wx/video_panel.cc:198
2438 #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142
2439 #: src/wx/rating_dialog.cc:294
2441 msgstr "Classification "
2443 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:73
2445 msgstr "Classification"
2447 #: src/wx/dcp_panel.cc:828
2448 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2449 msgstr "Ré-encoder les données JPEG2000"
2451 #: src/wx/content_menu.cc:99
2452 msgid "Re-examine..."
2453 msgstr "Examiner à nouveau..."
2455 #: src/wx/config_dialog.cc:327 src/wx/config_dialog.cc:675
2456 msgid "Re-make certificates and key..."
2457 msgstr "Re-créer les certificats et clés..."
2459 #: src/wx/content_view.cc:88
2460 msgid "Reading content directory"
2461 msgstr "Lecture du répertoire de contenu"
2463 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:121
2468 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2472 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120
2476 #: src/wx/screen_dialog.cc:153
2479 msgstr "Destinataires"
2481 #: src/wx/recipient_dialog.cc:107
2482 msgid "Recipient certificate"
2483 msgstr "Certificat du destinataire"
2485 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:77
2487 msgstr "Destinataires"
2489 #: src/wx/metadata_dialog.cc:286
2493 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
2494 msgid "Red chromaticity"
2495 msgstr "Chromaticité du rouge "
2497 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:96
2502 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
2504 msgstr "Longueur de bobine "
2506 #: src/wx/dcp_panel.cc:113
2510 #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2511 #: src/wx/dcp_panel.cc:152
2513 msgstr "Personnalisé"
2515 #: src/wx/region_subtag_dialog.cc:31
2519 #: src/wx/metadata_dialog.cc:190
2520 msgid "Release territory"
2521 msgstr "Territoire de diffusion"
2523 #: src/wx/metadata_dialog.cc:192
2525 msgid "Release territory for this DCP"
2526 msgstr "Territoire de diffusion"
2528 #: src/wx/config_dialog.cc:301 src/wx/content_menu.cc:110
2529 #: src/wx/content_panel.cc:273 src/wx/recipients_panel.cc:73
2530 #: src/wx/templates_dialog.cc:61 src/wx/editable_list.h:149
2534 #: src/wx/markers_panel.cc:237
2536 msgid "Remove %s marker"
2537 msgstr "Supprimer le marqueur %s"
2539 #: src/wx/screens_panel.cc:78
2540 msgid "Remove Cinema"
2541 msgstr "Supprimer le cinéma"
2543 #: src/wx/screens_panel.cc:84
2544 msgid "Remove Screen"
2545 msgstr "Supprimer l'écran"
2547 #: src/wx/content_panel.cc:274
2549 msgid "Remove the selected piece of content from the film (Delete)."
2550 msgstr "Enlever le contenu sélectionné du film."
2552 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2553 msgid "Rename template"
2554 msgstr "Renommer le modèle"
2556 #: src/wx/templates_dialog.cc:59
2558 msgstr "Renommer..."
2560 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
2562 msgstr "Moteur de rendu"
2564 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2568 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2569 msgid "Repeat Content"
2570 msgstr "Répéter le contenu"
2572 #: src/wx/content_menu.cc:96
2576 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44
2577 msgid "Report A Problem"
2578 msgstr "Signaler un problème"
2580 #: src/wx/config_dialog.cc:872
2581 msgid "Reset to default"
2582 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut"
2584 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1074 src/wx/full_config_dialog.cc:1211
2585 msgid "Reset to default subject and text"
2586 msgstr "Rétablir le sujet et le texte par défaut"
2588 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343
2589 msgid "Reset to default text"
2590 msgstr "Rétablir le texte par défaut"
2592 #: src/wx/dcp_panel.cc:814
2594 msgstr "Résolution "
2596 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2597 msgid "Respect KDM validity periods"
2598 msgstr "Respecter les périodes de validité des KDM"
2600 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2601 msgid "Restore to original colours"
2602 msgstr "Rétablir les couleurs d'origine"
2604 #: src/wx/normal_job_view.cc:65
2608 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:33 src/wx/controls.cc:90
2609 #: src/wx/video_panel.cc:133
2613 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:552
2614 msgid "Right click to change gain."
2615 msgstr "Faites un clic droit pour modifier le gain."
2617 #: src/wx/config_dialog.cc:518
2621 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:89
2622 msgid "Root common name"
2623 msgstr "Nom commun racine"
2625 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
2629 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
2630 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2631 msgstr "SCP (pour AAM et Doremi)"
2633 #: src/wx/dcp_panel.cc:169 src/wx/full_config_dialog.cc:412
2637 #: src/wx/dcp_panel.cc:171
2639 msgid "SMPTE (Bv2.0 only)"
2640 msgstr "Erreurs SMPTE Bv2.1"
2642 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2643 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2644 msgstr "Erreurs SMPTE Bv2.1"
2646 #: src/wx/full_config_dialog.cc:886
2650 #: src/wx/full_config_dialog.cc:885
2654 #: src/wx/full_config_dialog.cc:145
2655 msgid "Same place as last time"
2658 #: src/wx/full_config_dialog.cc:146
2659 msgid "Same place as project"
2662 #: src/wx/audio_dialog.cc:395
2664 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2665 msgstr "La crête d'échantillon est de %.2fdB à %s sur le canal %s"
2667 #: src/wx/dcp_panel.cc:933
2669 msgstr "Taux d'échantillonnage"
2671 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2672 msgid "Save template"
2673 msgstr "Enregistrer le modèle"
2675 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2676 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2677 msgstr "Enregistrer dans la liste de l'outil de création KDM"
2679 #: src/wx/text_panel.cc:109 src/wx/video_panel.cc:182
2683 #: src/wx/kdm_dialog.cc:80
2687 #: src/wx/full_config_dialog.cc:678
2688 msgid "Search network for servers"
2689 msgstr "Rechercher les serveurs sur le réseau"
2691 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
2693 msgstr "Selectionner"
2695 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:104
2696 msgid "Select CPL XML file"
2697 msgstr "Sélectionner le fichier CPL XML"
2699 #: src/wx/config_dialog.cc:371 src/wx/config_dialog.cc:454
2700 #: src/wx/config_dialog.cc:822 src/wx/recipient_dialog.cc:190
2701 #: src/wx/screen_dialog.cc:299
2702 msgid "Select Certificate File"
2703 msgstr "Sélectionner le fichier de certificat"
2705 #: src/wx/config_dialog.cc:484
2706 msgid "Select Chain File"
2707 msgstr "Sélectionner le fichier de chaîne"
2709 #: src/wx/full_config_dialog.cc:184
2710 msgid "Select Cinemas File"
2711 msgstr "Sélectionner le fichier cinémas"
2713 #: src/wx/config_dialog.cc:726
2714 msgid "Select Export File"
2715 msgstr "Sélectionner le fichier d'export"
2717 #: src/wx/config_dialog.cc:760
2718 msgid "Select File To Import"
2719 msgstr "Sélectionner le fichier à importer"
2721 #: src/wx/content_menu.cc:382
2723 msgstr "Sélectionner le KDM"
2725 #: src/wx/config_dialog.cc:574 src/wx/config_dialog.cc:608
2726 msgid "Select Key File"
2727 msgstr "Sélectionner le fichier clé"
2729 #: src/wx/content_menu.cc:434
2731 msgstr "Sélectionner l'OV"
2733 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
2734 msgid "Select and move content"
2735 msgstr "Sélectionner et déplacer le contenu"
2737 #: src/wx/full_config_dialog.cc:122
2738 msgid "Select cinema and screen database file"
2739 msgstr "Sélectionner le fichier de données cinémas et écrans"
2741 #: src/wx/full_config_dialog.cc:117
2742 msgid "Select configuration file"
2743 msgstr "Sélectionner le fichier de configuration"
2745 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2746 msgid "Select debug log file"
2747 msgstr "Sélectionner le fichier rapport de débogage"
2749 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:99
2750 msgid "Select output file"
2751 msgstr "Sélectionner le fichier de sortie"
2753 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2754 msgid "Send by email"
2755 msgstr "Envoyer par e-mail"
2757 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2759 msgstr "Envoyer les e-mails"
2761 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72
2763 msgstr "Envoyer le rapport"
2765 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26
2766 msgid "Send test email"
2767 msgstr "Envoyer l'e-mail de test"
2769 #: src/wx/full_config_dialog.cc:900
2770 msgid "Send test email..."
2771 msgstr "Envoyer l'e-mail de test..."
2773 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:36
2774 msgid "Send translations"
2775 msgstr "Envoyer les traductions"
2777 #: src/wx/timeline_dialog.cc:80
2781 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2782 msgid "Serial number"
2783 msgstr "Numéro de série"
2785 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2789 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2793 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:90 src/wx/timecode.cc:68
2797 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2798 msgid "Set additional email addresses..."
2799 msgstr "Définir des adresses e-mail supplémentaires..."
2801 #: src/wx/markers_dialog.cc:59
2802 msgid "Set from current position"
2803 msgstr "Définir à partir de la position actuelle"
2805 #: src/wx/fonts_dialog.cc:72
2806 msgid "Set from file..."
2807 msgstr "Définir depuis un fichier..."
2809 #: src/wx/fonts_dialog.cc:76
2810 msgid "Set from system font..."
2811 msgstr "Définir depuis la police système..."
2813 #: src/wx/config_dialog.cc:120
2814 msgid "Set language"
2815 msgstr "Définir la langue"
2817 #: src/wx/content_menu.cc:108
2818 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2819 msgstr "Définir les paramètres du DCP du projet à partir de ce DCP"
2821 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2822 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2823 msgstr "Définir le ratio et l'adapter au conteneur DCP"
2825 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2827 msgstr "Définir la taille"
2829 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2833 #: src/wx/system_information_dialog.cc:67
2834 msgid "Shading language version"
2835 msgstr "Version du langage d'ombrage"
2837 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2841 #: src/wx/password_entry.cc:34
2845 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1678
2846 msgid "Show experimental audio processors"
2847 msgstr "Afficher les processeurs audio expérimentaux"
2849 #: src/wx/audio_panel.cc:82 src/wx/dcp_panel.cc:941
2850 msgid "Show graph of audio levels..."
2851 msgstr "Afficher le graphique des niveaux audio..."
2853 #: src/wx/text_panel.cc:169
2854 msgid "Show subtitle area"
2855 msgstr "Afficher la zone des sous-titres"
2857 #: src/wx/metadata_dialog.cc:259
2858 msgid "Sign language video language"
2859 msgstr "Langue de la vidéo en langue des signes"
2861 #: src/wx/config_dialog.cc:666 src/wx/config_dialog.cc:713
2862 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2863 msgstr "Signature des DCPs et KDMs"
2865 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1771 src/wx/player_config_dialog.cc:112
2866 msgid "Simple (safer)"
2867 msgstr "Simple (plus sûr)"
2869 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2870 msgid "Simple gamma"
2871 msgstr "Gamma simple"
2873 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2874 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2875 msgstr "Gamma simple, linéarisé pour les petites valeurs"
2877 #: src/wx/dcp_panel.cc:149
2879 msgstr "Bobine unique"
2881 #: src/wx/player_information.cc:164
2884 msgstr "Taille : %dx%d"
2886 #: src/wx/audio_dialog.cc:140
2890 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
2894 #: src/wx/kdm_dialog.cc:191
2896 "Some KDMs would have validity periods which are completely outside the "
2897 "recipient certificate periods. Such KDMs are very unlikely to work, so will "
2901 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:384
2903 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2904 "within a <Subtitle>."
2906 "Certains nœuds <Text> ou <Image> fermés ont des alignements verticaux "
2907 "différents au sein d'un <Subtitle>."
2909 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:387
2911 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2913 "Certains sous-titres codés ne sont pas répertoriés dans l'ordre de leur "
2914 "position verticale."
2916 #: src/wx/config_dialog.cc:846
2920 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:414
2921 msgid "Sound assets do not all have the same channel count."
2924 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
2925 msgid "Sound processor"
2926 msgstr "Processeur de son "
2928 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2929 msgid "Split by video content"
2930 msgstr "Séparer par contenu vidéo"
2932 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2933 msgid "Stable version "
2934 msgstr "Version stable "
2936 #: src/wx/dcp_panel.cc:120 src/wx/metadata_dialog.cc:78
2937 #: src/wx/rating_dialog.cc:50
2941 #: src/wx/text_view.cc:57
2945 #: src/wx/move_to_dialog.cc:40
2946 msgid "Start of reel"
2947 msgstr "Début de bobine"
2949 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
2950 msgid "Start player as"
2951 msgstr "Démarrer le lecteur comme"
2953 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:90
2957 #: src/wx/playlist_controls.cc:60
2961 #: src/wx/text_panel.cc:121
2965 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
2969 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1043 src/wx/full_config_dialog.cc:1176
2973 #: src/wx/screen_dialog.cc:189
2975 msgid "Subject common name"
2976 msgstr "Nom commun racine"
2978 #: src/wx/screen_dialog.cc:190
2980 msgid "Subject organization name"
2981 msgstr "Sélectionner le fichier de configuration"
2983 #: src/wx/about_dialog.cc:165
2987 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
2988 msgid "Subtitle appearance"
2989 msgstr "Apparence de sous-titre"
2991 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2993 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2994 msgstr "La ressource de sous-titres %n a un <EntryPoint> non nul."
2996 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2997 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2998 msgstr "Fichiers de sous-titres (.mxf)|*.mxf"
3000 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
3001 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
3002 msgstr "Fichiers de sous-titres (.xml)|*.xml"
3004 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
3005 msgid "Subtitles/captions"
3006 msgstr "Sous-titres/sous-titres codés"
3008 #: src/wx/player_information.cc:174
3009 msgid "Subtitles: no"
3010 msgstr "Sous-titres : non"
3012 #: src/wx/player_information.cc:172
3013 msgid "Subtitles: yes"
3014 msgstr "Sous-titres : oui"
3016 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
3017 #: src/wx/system_information_dialog.cc:79
3018 msgid "System information"
3019 msgstr "Informations système"
3021 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
3025 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
3027 msgstr "Chemin cible "
3029 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
3033 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
3034 msgid "Template name"
3035 msgstr "Nom de modèle"
3037 #: src/wx/templates_dialog.cc:143
3038 msgid "Template names must not be empty."
3039 msgstr "Le nom de modèle ne doit pas être vide."
3041 #: src/wx/templates_dialog.cc:41
3045 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135
3049 #: src/wx/metadata_dialog.cc:278
3050 msgid "Temporary version"
3051 msgstr "Version temporaire"
3053 #: src/wx/full_config_dialog.cc:993 src/wx/full_config_dialog.cc:996
3054 msgid "Test email sending failed."
3055 msgstr "L'envoi de l'email de test a échoué."
3057 #: src/wx/full_config_dialog.cc:999
3058 msgid "Test email sent."
3059 msgstr "L'email de test a été envoyé."
3061 #: src/wx/update_dialog.cc:59
3062 msgid "Test version "
3063 msgstr "Version de test "
3065 #: src/wx/about_dialog.cc:234
3069 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171
3070 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
3071 msgstr "L'heure 'jusqu'à' doit être postérieure à l'heure 'de'."
3073 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:438
3075 msgid "The <LabelText> in a <ContentVersion> in CPL %id is empty"
3078 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:399
3080 "The <MainPictureActiveArea> is either not a multiple of 2, or is bigger than "
3084 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:48
3087 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
3089 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
3094 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
3097 "If you are sure you want to continue please type\n"
3101 "into the box below, then click OK."
3103 "Le <b>graveur de disque DCP-o-matic</b> est un\n"
3105 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">LOGICIEL DE TEST DE "
3106 "QUALITÉ BÊTA</span>\n"
3110 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DÉTRUIRE DES DONNÉS !"
3113 "Si vous êtes sûr de vouloir continuer, veuillez taper\n"
3117 "dans la case ci-dessous, puis cliquez sur OK."
3119 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:405
3121 msgid "The ASSETMAP %n has more than one asset with the same ID."
3124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:368
3126 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
3127 "the contained XML."
3129 "L'Asset ID dans un MXF de texte minuté est le même que le Resource ID ou que "
3130 "celui du XML contenu."
3132 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
3134 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
3135 msgstr "Le CPL %f a une balise de métadonnées d'extension CPL invalide (%n)."
3137 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
3140 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
3141 "<ContentTitleText>."
3143 "Le CPL %n a un <AnnotationText> qui n'est pas le même que son "
3144 "<ContentTitleText>."
3146 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
3148 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
3149 msgstr "Le CPL %n a un contenu crypté mais n'est pas signé."
3151 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3153 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
3154 msgstr "Le CPL %n n'a pas de balise <AnnotationText>."
3156 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
3158 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
3159 msgstr "Le CPL %n n'a pas de balise de métadonnées d'extension CPL."
3161 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
3163 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
3164 msgstr "Le CPL %n n'a pas de balise de métadonnées CPL."
3166 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
3168 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
3169 msgstr "Le CPL %n n'a pas de balise de numéro de version de métadonnées CPL."
3171 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
3173 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
3174 msgstr "Le DCP a un FFOC de %n au lieu de 1."
3176 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
3178 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
3179 msgstr "Le DCP a un LFOC de %n au lieu de la durée de la bobine moins un."
3181 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3183 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
3186 "Le DCP a des sous-titres codés mais chaque bobine n'a pas le même nombre de "
3187 "sous-titres codés."
3189 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
3190 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
3192 "Le PDC a du contenu crypté, mais toutes ses ressources ne sont pas cryptées."
3194 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
3195 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
3196 msgstr "Le DCP n'a pas de marqueur FFOC (first frame of content)."
3198 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
3199 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
3200 msgstr "Le DCP n'a pas de marqueur LFOC (last frame of content)."
3202 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
3203 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
3205 "Le DCP a des sous-titres mais au moins une bobine n'a pas de sous-titre."
3207 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
3209 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
3211 "Le DCP est un long métrage mais ne comporte pas de marqueur FFEC (première "
3212 "image du générique de fin)."
3214 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
3216 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
3218 "Le DCP est un long métrage mais ne comporte pas de marqueur FFMC (first "
3219 "frame of moving credits)."
3221 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:207
3224 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
3225 "certificates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
3226 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
3228 "La période de fin du KDM est après (ou proche de) la fin de la période de "
3229 "validité des certificats de signature. Vous pouvez soit utiliser une date "
3230 "de fin antérieure pour ce KDM, soit recréer vos certificats de signature "
3231 "dans la fenêtre des préférences de DCP-o-matic."
3233 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:170 src/wx/kdm_dialog.cc:205
3235 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
3236 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
3238 "La période de début du KDM est antérieure (ou proche) du début de la période "
3239 "de validité du certificat de signature. Utilisez une période de début "
3240 "ultérieure pour ce KDM."
3242 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
3245 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
3246 "<ContentTitleText>."
3248 "Le PKL %n a un <AnnotationText> qui ne correspond pas au <ContentTitleText> "
3251 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
3253 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
3254 msgstr "Le PKL %n a un contenu crypté mais n'est pas signé."
3256 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:402
3258 msgid "The PKL %n has more than one asset with the same ID."
3259 msgstr "Le PKL %n a un contenu crypté mais n'est pas signé."
3261 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
3263 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
3265 "Les hashes de vérification du PKL et du CPL ne correspondent pas au fichier "
3266 "de données vidéo %f."
3268 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3270 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
3272 "Les hashes de vérification du PKL et du CPL ne correspondent pas au fichier "
3273 "de données audio %f."
3275 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:365
3277 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
3280 "La Resource ID dans un MXF de texte minuté ne correspond pas à l'ID du XML "
3283 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:432
3285 msgid "The SMPTE subtitle asset %id has <Text> nodes but no <LoadFont> node"
3288 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:160
3290 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3291 msgstr "Le XML dans %f est malformé (%n)."
3293 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
3294 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3295 msgstr "Le XML dans %f est malformé à la ligne %l (%n)."
3297 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3300 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3303 "Le XML de la ressource de sous-titres codés %f occupe %n octets, ce qui "
3304 "dépasse la limite de 256KB."
3306 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:426
3309 "The XML in the subtitle asset %n has more than one namespace declaration."
3312 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3314 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3315 msgstr "La ressource %f est en 3D mais son MXF est marqué comme étant en 2D."
3317 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:151
3319 msgid "The asset %f is missing."
3320 msgstr "La ressource %f est manquante."
3322 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3324 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3326 "La ressource %n a une durée inférieure à 1 seconde, ce qui n'est pas valide."
3328 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3331 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
3334 "La ressource %n a une durée intrinsèque inférieure à 1 seconde, ce qui n'est "
3337 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
3339 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3340 msgstr "La ressource %n n'a pas de <Hash> dans le CPL."
3342 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:435
3344 msgid "The asset with ID %id in the asset map actually has an id of %other_id"
3347 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
3349 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3350 msgstr "La ressource de sous-titres codés %n n'a pas de balise <EntryPoint>."
3352 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146
3354 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3357 "Le répertoire %1 existe déjà et n'est pas vide. Êtes-vous sûr de vouloir "
3360 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42
3363 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3365 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3367 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3369 "Le lecteur <b>%s</b> est monté.\n"
3371 "Il doit être démonté avant que DCP-o-matic puisse y écrire.\n"
3373 "DCP-o-matic doit-il essayer de le démonter maintenant ?"
3375 #: src/wx/wx_util.cc:743
3377 "The existing configuration failed to load. Default values will be used "
3378 "instead. These may take a short time to create."
3380 "Le chargement de la configuration existante a échoué. Les valeurs par "
3381 "défaut seront utilisées à la place. Leur création peut prendre un certain "
3384 #: src/wx/config_move_dialog.cc:37
3387 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3388 "or overwrite it with your current configuration?"
3390 "Ce fichier %s existe déjà. Souhaitez-vous l'utiliser comme nouvelle "
3391 "configuration ou l'écraser avec la configuration en cours ?"
3393 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3395 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3397 "Le premier sous-titre ou sous-titre codé apparaît avant les 4 premières "
3398 "secondes de la première bobine."
3400 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:420
3403 "The font file for font ID \"%n\" was not found, or was not referred to in "
3407 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3410 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3413 "Les polices de la ressource de texte minuté %f occupent %n octets, ce qui "
3414 "dépasse la limite de 10MB."
3416 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
3419 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3420 "probably means that the CPL file is corrupt."
3422 "Les hashes de vérification du CPL %n dans le PKL ne correspondent pas au "
3423 "fichier CPL du DCP. Cela signifie probablement que le fichier CPL est "
3426 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3429 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3430 "probably means that the asset file is corrupt."
3432 "Les hashes de vérification du fichier vidéo %f ne correspondent pas au "
3433 "fichier KPL. Cela signifie probablement que le fichier vidéo est corrompu."
3435 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:142
3438 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3439 "probably means that the asset file is corrupt."
3441 "Les hashes de vérification du fichier audio %f ne correspondent pas au "
3442 "fichier PKL. Cela signifie probablement que le fichier audio est corrompu."
3444 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3446 msgid "The invalid language tag %n is used."
3447 msgstr "La balise de langue non valide %n a été utilisée."
3449 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:63
3451 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3452 msgstr "La langue dans laquelle le titre du film (\"%s\") est écrit"
3454 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
3456 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3458 "L'image dans une bobine a une fréquence d'images de %n, ce qui n'est pas "
3461 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:374
3464 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3465 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3467 "La durée de la bobine (%s) d'un texte minuté n'est pas la même que la "
3468 "ContainerDuration (%s) de son MXF."
3470 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
3472 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3473 msgstr "La ressource sonore %f a une fréquence d'image invalide de %n."
3475 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
3477 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3478 msgstr "La ressource de sous-titres %f ne contient pas de balise <Language>."
3480 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3482 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3483 msgstr "La ressource de sous-titres %f ne contient pas de balise <StartTime>."
3485 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3487 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3488 msgstr "La ressource de sous-titres %f a un <StartTime> qui n'est pas zéro."
3490 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:408
3492 msgid "The subtitle asset %n contains no subtitles."
3493 msgstr "La ressource de sous-titres %f ne contient pas de balise <StartTime>."
3495 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
3497 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3498 msgstr "La ressource de sous-titre %n n'a pas de balise <EntryPoint>."
3500 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3503 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3505 "La ressource texte minuté %f occupe %n octets, ce qui dépasse la limite de "
3508 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
3511 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3513 "La ressource vidéo %f utilise la fréquence d'images %n qui n'est pas valide "
3516 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3519 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3521 "La ressource vidéo %f utilise la fréquence d'images %n qui n'est pas valide "
3524 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3526 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3527 msgstr "La ressource vidéo %f utilise la fréquence d'images invalide %n."
3529 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3531 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3532 msgstr "La ressource vidéo %f utilise la taille d'image invalide %n."
3534 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
3535 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3536 msgstr "Il y a plus de 3 lignes de sous-titres codés à au moins un endroit."
3538 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3539 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3540 msgstr "Il y a plus de 3 lignes de sous-titres à au moins un endroit."
3542 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
3543 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3545 "Il y a plus de 32 caractères dans au moins une ligne de sous-titres codés."
3547 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
3548 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3549 msgstr "Il y a plus de 52 caractères dans au moins une ligne de sous-titre."
3551 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
3552 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3553 msgstr "Il y a plus de 79 caractères dans au moins une ligne de sous-titres."
3555 #: src/wx/hints_dialog.cc:146
3556 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3557 msgstr "Il n'y a encore aucun conseil : vérification du projet en cours."
3559 #: src/wx/hints_dialog.cc:144
3560 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3561 msgstr "Il n'y a aucun conseil : tout semble correct !"
3563 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:393
3564 msgid "There is a <Duration> tag inside a <MainMarkers>."
3565 msgstr "Il y a une balise <Duration> à l'intérieur d'un <MainMarkers>."
3567 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:390
3568 msgid "There is a <EntryPoint> tag inside a <MainMarkers>."
3569 msgstr "Il y a une balise <EntryPoint> à l'intérieur d'un <MainMarkers>."
3571 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3573 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3574 msgstr "Un modèle existant porte déjà ce nom. Voulez-vous l'écraser ?"
3576 #: src/wx/film_viewer.cc:179
3577 msgid "There is not enough free memory to do that."
3578 msgstr "Il n'y a pas assez de mémoire libre pour faire cela."
3580 #: src/wx/film_viewer.cc:360
3582 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3583 "output device in Preferences."
3585 "Il y a eu un problème au démarrage de la lecture audio. Veuillez essayer un "
3586 "autre périphérique de sortie audio dans les préférences."
3588 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3589 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3590 msgstr "Cette CPL ne contient aucun contenu crypté."
3592 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3595 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3596 "it is a \"version file\" (VF)"
3598 "Ce DCP fait référence à la ressource %n dans un autre DCP (et peut-être "
3599 "d'autres), il s'agit donc d'un \"fichier de version\" (VF)."
3601 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3602 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3604 "Ce DCP utilise la norme Interop, mais il devrait être créé avec la norme "
3607 #: src/wx/content_menu.cc:417
3609 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3610 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3613 "Ce KDM a été créé pour l'un des CPLs de ce DCP, mais pas pour celui qui est "
3614 "actuellement sélectionné. Pour jouer le CPL actuellement sélectionné, vous "
3615 "aurez besoin d'un autre KDM."
3617 #: src/wx/content_menu.cc:412
3618 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3620 "Ce KDM n'a pas été conçu pour ce DCP. Vous aurez besoin d'un autre KDM."
3622 #: src/wx/config_dialog.cc:387
3624 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3625 "certificate. Only the first certificate will be used."
3627 "Ce fichier contient d'autres certificats (ou d'autres données) après le "
3628 "premier certificat. Seul le premier certificat sera utilisé."
3630 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984
3631 msgid "This is a test email from DCP-o-matic."
3632 msgstr "Ceci est un e-mail de test de DCP-o-matic."
3634 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3635 msgid "This is not a valid CPL file"
3636 msgstr "Ceci n'est pas un fichier CPL valide"
3638 #: src/wx/content_panel.cc:685
3641 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3642 "different project. Choose the DCP folder inside the DCP-o-matic project "
3643 "folder if that's what you want to import."
3645 "Cela ressemble à un dossier de projet DCP-o-matic, qui ne peut pas être "
3646 "ajouté à un autre projet. Choisissez le répertoire DCP à l'intérieur du "
3647 "dossier de projet DCP-o-matic si c'est ce que vous voulez importer."
3649 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429
3651 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3652 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3655 "Ceci sera écrit dans les données JPEG2000 du DCP comme commentaire. S'il "
3656 "est vide, une valeur par défaut mentionnant libdcp (une bibliothèque interne "
3657 "de DCP-o-matic) sera utilisée."
3659 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
3661 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3662 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3665 "Ceci sera écrit dans les fichiers MXF du DCP comme 'nom de la société'. "
3666 "S'il est vide, une valeur par défaut mentionnant libdcp (une bibliothèque "
3667 "interne de DCP-o-matic) sera utilisée."
3669 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1419
3671 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3672 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3675 "Ceci sera écrit dans les fichiers MXF du DCP comme 'nom de produit'. S'il "
3676 "est vide, une valeur par défaut mentionnant libdcp (une bibliothèque interne "
3677 "de DCP-o-matic) sera utilisée."
3679 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1424
3681 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3682 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3683 "library) will be used."
3685 "Ceci sera écrit dans les fichiers MXF du DCP comme la 'version de produit'. "
3686 "S'il est vide, une valeur par défaut mentionnant libdcp (une bibliothèque "
3687 "interne de DCP-o-matic) sera utilisée."
3689 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1409
3691 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3692 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3694 "Ceci sera écrit dans les fichiers XML du DCP en tant que <Creator>. S'il "
3695 "est vide, une valeur par défaut mentionnant DCP-o-matic sera utilisée."
3697 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1404
3699 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3700 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3702 "Ceci sera écrit dans les fichiers XML du DCP comme <Issuer>. S'il est vide, "
3703 "une valeur par défaut mentionnant DCP-o-matic sera utilisée."
3705 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53
3709 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:39
3713 #: src/wx/config_dialog.cc:285 src/wx/screen_dialog.cc:56
3714 #: src/wx/screen_dialog.cc:180 src/wx/screen_dialog.cc:212
3718 #: src/wx/timeline_dialog.cc:50
3720 msgstr "Chronologie"
3722 #: src/wx/content_panel.cc:285
3724 msgstr "Chronologie..."
3726 #: src/wx/content_panel.cc:296
3730 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3731 #: src/wx/timing_panel.cc:68
3732 msgid "Timing|Timing"
3735 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:60
3736 msgid "Title language"
3737 msgstr "Langue de titre "
3739 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1184 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30
3741 msgstr "Adresse du destinataire "
3743 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:35 src/wx/video_panel.cc:144
3747 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:71
3751 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3755 #: src/wx/about_dialog.cc:155
3756 msgid "Translated by"
3757 msgstr "Traduit par"
3759 #: src/wx/timing_panel.cc:117
3760 msgid "Trim from current position to end"
3761 msgstr "Couper de la position actuelle jusqu'à la fin"
3763 #: src/wx/timing_panel.cc:115
3764 msgid "Trim from end"
3765 msgstr "Couper à la fin "
3767 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3768 msgid "Trim from start"
3769 msgstr "Couper au début "
3771 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3772 msgid "Trim up to current position"
3773 msgstr "Couper jusqu'à la position actuelle"
3775 #: src/wx/audio_dialog.cc:415
3777 msgid "True peak is %.2fdB"
3778 msgstr "La crête véritable est de %.2fdB"
3780 #: src/wx/screen_dialog.cc:54
3781 msgid "Trusted Device"
3782 msgstr "Périphérique de confiance"
3784 #: src/wx/screen_dialog.cc:69
3785 msgid "Trusted Device certificate"
3786 msgstr "Certificat du périphérique de confiance"
3788 #: src/wx/audio_dialog.cc:123 src/wx/config_dialog.cc:277
3789 #: src/wx/video_panel.cc:87
3793 #: src/wx/wx_util.cc:639
3797 #: src/wx/cinema_dialog.cc:53 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3798 msgid "UTC offset (time zone)"
3799 msgstr "Décalage UTC (fuseau horaire)"
3801 #: src/wx/wx_util.cc:640
3805 #: src/wx/wx_util.cc:651
3809 #: src/wx/wx_util.cc:652
3813 #: src/wx/wx_util.cc:653
3817 #: src/wx/wx_util.cc:641
3821 #: src/wx/wx_util.cc:642
3825 #: src/wx/wx_util.cc:643
3829 #: src/wx/wx_util.cc:644
3833 #: src/wx/wx_util.cc:645
3837 #: src/wx/wx_util.cc:646
3841 #: src/wx/wx_util.cc:647
3845 #: src/wx/wx_util.cc:648
3849 #: src/wx/wx_util.cc:649
3853 #: src/wx/wx_util.cc:650
3857 #: src/wx/wx_util.cc:637
3861 #: src/wx/wx_util.cc:626
3865 #: src/wx/wx_util.cc:625
3869 #: src/wx/wx_util.cc:636
3873 #: src/wx/wx_util.cc:635
3877 #: src/wx/wx_util.cc:634
3881 #: src/wx/wx_util.cc:633
3885 #: src/wx/wx_util.cc:632
3889 #: src/wx/wx_util.cc:631
3893 #: src/wx/wx_util.cc:630
3897 #: src/wx/wx_util.cc:629
3901 #: src/wx/wx_util.cc:628
3905 #: src/wx/wx_util.cc:627
3909 #: src/wx/screens_panel.cc:93
3911 msgstr "Tout décocher"
3913 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:257
3917 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:251
3919 "Unrecognised serial number format (does not start with a number, H or F)"
3922 #: src/wx/fonts_dialog.cc:119
3924 msgstr "Non spécifié"
3926 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3928 msgstr "Mise à jour"
3930 #: src/wx/full_config_dialog.cc:741
3931 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3932 msgstr "Envoyer le DCP vers le TMS après création"
3934 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
3935 msgid "Use ISDCF name"
3936 msgstr "Utiliser le nom ISDCF"
3938 #: src/wx/full_config_dialog.cc:379
3939 msgid "Use ISDCF name by default"
3940 msgstr "Utiliser le nom ISDCF par défaut"
3942 #: src/wx/text_panel.cc:94
3944 msgstr "Utiliser comme"
3946 #: src/wx/dcp_panel.cc:820
3948 msgstr "Utiliser la meilleure"
3950 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49
3952 msgstr "Utiliser le préréglage"
3954 #: src/wx/audio_panel.cc:117
3955 msgid "Use same fades as video"
3956 msgstr "Utiliser les mêmes fondus que la vidéo"
3958 #: src/wx/audio_panel.cc:74
3959 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3960 msgstr "Utiliser le son de ce DCP comme OV et faire un VF"
3962 #: src/wx/text_panel.cc:83
3963 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3964 msgstr "Utiliser les sous-titres codés de ce DCP comme OV et faire un VF"
3966 #: src/wx/text_panel.cc:81
3967 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3968 msgstr "Utiliser les sous-titres de ce DCP comme OV et faire un VF"
3970 #: src/wx/video_panel.cc:79
3971 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3972 msgstr "Utiliser la vidéo de ce DCP comme OV et faire un VF"
3974 #: src/wx/config_move_dialog.cc:32
3975 msgid "Use this file as new configuration"
3976 msgstr "Utiliser ce fichier comme nouvelle configuration"
3978 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50
3979 #: src/wx/full_config_dialog.cc:764 src/wx/full_config_dialog.cc:891
3981 msgstr "Nom d'utilisateur "
3983 #: src/wx/player_information.cc:80
3987 #: src/wx/player_information.cc:82
3991 #: src/wx/system_information_dialog.cc:64
3993 msgstr "Fournisseur"
3995 #: src/wx/system_information_dialog.cc:66
3999 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86
4000 msgid "Version number"
4001 msgstr "Numéro de version "
4003 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:129
4004 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
4005 #: src/wx/video_panel.cc:70
4009 #: src/wx/video_panel.cc:201
4010 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
4011 msgstr "Vidéo (MPEG, 16-235)"
4013 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
4014 msgid "Video Waveform"
4015 msgstr "Forme d'onde vidéo"
4017 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1667 src/wx/player_config_dialog.cc:110
4018 msgid "Video display mode"
4019 msgstr "Mode d'affichage vidéo "
4021 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
4022 msgid "Video filters"
4023 msgstr "Filtres vidéo"
4025 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:86
4026 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
4027 msgstr "Fréquence d'images vidéo pour laquelle le contenu a été préparé"
4029 #. TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
4030 #. "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
4031 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
4032 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
4033 msgstr "La vidéo comporte des sous-titres gravés dans la langue"
4035 #: src/wx/text_panel.cc:124
4039 #: src/wx/config_dialog.cc:975
4043 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1743 src/wx/player_config_dialog.cc:271
4044 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
4046 msgstr "Avertissements"
4048 #: src/wx/dcp_panel.cc:158
4050 "Which standard the DCP should use. Interop is older and SMPTE is the modern "
4051 "standard. If in doubt, choose 'SMPTE'"
4054 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:161
4056 msgstr "Point blanc "
4058 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
4059 msgid "White point adjustment"
4060 msgstr "Ajustement du point blanc"
4062 #: src/wx/about_dialog.cc:111
4063 msgid "With help from"
4064 msgstr "Avec l'aide de"
4066 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
4067 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
4068 msgstr "Créer un fichier ZIP pour les KDMs de chaque cinéma"
4070 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
4071 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
4072 msgstr "Créer un dossier pour les KDMs de chaque cinéma"
4074 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
4075 msgid "Write all KDMs to the same folder"
4076 msgstr "Créer tous les KDMs dans le même dossier"
4078 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:81
4079 msgid "Write each audio channel to its own stream"
4080 msgstr "Écrire chaque canal audio dans son propre flux"
4082 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:78
4083 msgid "Write reels into separate files"
4084 msgstr "Écrire les bobines dans des fichiers séparés"
4086 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
4087 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
4091 #: src/wx/about_dialog.cc:102
4093 msgstr "Développé par"
4095 #: src/wx/text_panel.cc:102 src/wx/text_panel.cc:110
4099 #: src/wx/text_panel.cc:105
4103 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
4104 msgid "YUV to RGB conversion"
4105 msgstr "Conversion YUV vers RGB"
4107 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
4108 msgid "YUV to RGB matrix"
4109 msgstr "Matrice YUV vers RGB "
4111 #: src/wx/screens_panel.cc:368
4114 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
4117 "Vous ne pouvez pas ajouter un écran appelé '%s' car le cinéma possède déjà "
4118 "un écran appelé ainsi."
4120 #: src/wx/screens_panel.cc:418
4123 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
4124 "screen with this name."
4126 "Vous ne pouvez pas modifier le nom de l'écran en '%s' car le cinéma possède "
4127 "déjà un écran nommé ainsi."
4129 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:246
4131 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
4132 "you want to continue?"
4134 "Vous avez choisi certains cinémas qui n'ont pas d'adresse e-mail connue. "
4135 "Souhaitez vous poursuivre ?"
4137 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:236
4139 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
4141 "Vous devez configurer un serveur d'envoi mail SMTP dans les préférences "
4142 "avant de pouvoir envoyer des emails."
4144 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:47
4146 msgstr "Votre e-mail"
4148 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
4149 msgid "Your email address"
4150 msgstr "Votre adresse e-mail"
4152 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:43
4156 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4160 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
4162 msgstr "Zoomer tout"
4164 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4165 msgid "Zoom in / out"
4166 msgstr "Zoom avant / arrière"
4168 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
4169 msgid "Zoom out to whole film"
4170 msgstr "Zoom arrière sur le film entier"
4172 #. TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
4173 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:463
4174 msgid "and 1 warning."
4175 msgstr "et 1 avertissement."
4177 #: src/wx/metadata_dialog.cc:308
4178 msgid "candela per m²"
4179 msgstr "candela par m²"
4181 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
4185 #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:613
4186 msgid "closed captions"
4187 msgstr "sous-titres codés"
4189 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
4190 msgid "component value"
4191 msgstr "valeurs des composants"
4193 #: src/wx/audio_panel.cc:119
4197 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1726
4198 msgid "content filename"
4199 msgstr "nom de fichier de contenu"
4201 #: src/wx/video_panel.cc:184
4203 msgstr "personnalisée"
4205 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:95
4209 #: src/wx/full_config_dialog.cc:387
4213 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
4216 msgstr "par exemple : %s"
4218 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4222 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
4223 #: src/wx/timing_panel.cc:102
4227 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
4229 msgstr "nom du film"
4231 #: src/wx/metadata_dialog.cc:309
4232 msgid "foot lambert"
4233 msgstr "pied lambert"
4235 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
4236 msgid "from date/time"
4237 msgstr "de date/heure"
4239 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
4241 msgstr "plein écran"
4243 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
4244 msgid "full screen with controls on other monitor"
4245 msgstr "plein écran avec les contrôles sur l'autre moniteur"
4247 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
4248 #: src/wx/timing_panel.cc:86
4252 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
4253 #: src/wx/timing_panel.cc:92
4257 #: src/wx/full_config_dialog.cc:389
4261 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
4262 #: src/wx/audio_panel.cc:109 src/wx/full_config_dialog.cc:329
4266 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4270 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1725
4271 msgid "number of reels"
4272 msgstr "nombre de bobines"
4274 #: src/wx/text_panel.cc:96 src/wx/text_panel.cc:611
4275 msgid "open subtitles"
4276 msgstr "ouvrir les sous-titres"
4278 #: src/wx/config_dialog.cc:868
4282 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
4286 #: src/wx/full_config_dialog.cc:880
4290 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1724
4292 msgstr "numéro de bobine"
4294 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
4295 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295 src/wx/timing_panel.cc:97
4299 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
4303 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
4307 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
4311 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
4312 msgid "to date/time"
4313 msgstr "à date/heure"
4315 #: src/wx/video_panel.cc:183
4317 msgstr "adapter au DCP"
4319 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1704
4320 msgid "type (cpl/pkl)"
4321 msgstr "type (cpl/pkl)"
4323 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1723
4324 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
4325 msgstr "type (j2c/pcm/sub)"
4327 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
4331 #: src/wx/system_information_dialog.cc:51
4332 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
4333 msgstr "inconnu (OpenGL non activé dans DCP-o-matic)"
4335 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:73
4339 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
4343 #: src/wx/full_config_dialog.cc:388
4347 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
4351 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
4355 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136
4359 #: src/wx/full_config_dialog.cc:390
4363 #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
4364 #. the warning about a disk being wiped
4365 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47
4366 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:61
4370 #~ msgid "Default container"
4371 #~ msgstr "Conteneur par défaut "
4373 #~ msgid "First frame of composition"
4374 #~ msgstr "Première image de la composition"
4376 #~ msgid "Last frame of composition"
4377 #~ msgstr "Dernière image de la composition"
4380 #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
4381 #~ "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
4382 #~ "missing content."
4384 #~ "Les fichiers de contenu que vous avez spécifiés ne sont pas les mêmes que "
4385 #~ "ceux détectés comme manquants. Vous pouvez réessayer avec les contenus "
4386 #~ "corrects ou supprimer les contenus manquants."
4388 #~ msgid "Activity log file"
4389 #~ msgstr "fichier rapport activité"
4391 #~ msgid "Select activity log file"
4392 #~ msgstr "Sélectionner le fichier rapport d'activité"
4395 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
4396 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
4399 #~ msgid "certificate_chain.pem"
4400 #~ msgstr "Chaîne de certificat"
4403 #~ msgid "private_key.pem"
4404 #~ msgstr "Page de clé privée"
4407 #~ msgstr "Périphérique"
4409 #~ msgid "Manufacturer ID"
4410 #~ msgstr "Identification du fabricant"
4412 #~ msgid "Manufacturer product code"
4413 #~ msgstr "Code produit du fabricant"
4415 #~ msgid "Show audio..."
4416 #~ msgstr "Afficher audio..."
4418 #~ msgid "Week of manufacture"
4419 #~ msgstr "Semaine de fabrication"
4421 #~ msgid "Year of manufacture"
4422 #~ msgstr "Année de fabrication"
4424 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
4425 #~ msgstr "Version 2D d'un contenu aussi disponible en 3D"
4427 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
4428 #~ msgstr "Langue audio (par ex. : FR)"
4430 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4431 #~ msgstr "Nom ISDCF par défaut"
4433 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4434 #~ msgstr "Laboratoire (ex. DLA)"
4436 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4437 #~ msgstr "Luminance masterisée (e.g. 14fl)"
4439 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4440 #~ msgstr "Rating (ex. 15)"
4442 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4443 #~ msgstr "Studio (ex. TCF)"
4446 #~ msgid "Subtitle language"
4447 #~ msgstr "Langue de sous-titrage (ex. FR)"
4449 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
4450 #~ msgstr "Territoire (ex. FR)"
4452 #~ msgid "Background image"
4453 #~ msgstr "Image de fond"
4455 #~ msgid "Could not load image file."
4456 #~ msgstr "Chargement du fichier image impossible"
4459 #~ msgstr "Périphériques"
4464 #~ msgid "KDM server URL"
4465 #~ msgstr "URL du server de KDM"
4467 #~ msgid "Lock file"
4468 #~ msgstr "Fichier verrou"
4470 #~ msgid "Manufacture week"
4471 #~ msgstr "Semaine d'exploitation"
4473 #~ msgid "Manufacture year"
4474 #~ msgstr "Année de fabrication"
4479 #~ msgid "Product code"
4480 #~ msgstr "Code produit"
4482 #~ msgid "Read current devices"
4483 #~ msgstr "Lire sur les périphériques en cours"
4485 #~ msgid "Select image file"
4486 #~ msgstr "Sélectionner fichier image"
4488 #~ msgid "Select lock file"
4489 #~ msgstr "Sélectionner le fichier verrou"
4492 #~ msgstr "Numéro Série"
4494 #~ msgid "Theatre name"
4495 #~ msgstr "Nom du cinéma"
4497 #~ msgid "Watermark"
4498 #~ msgstr "Filigrane"
4500 #~ msgid "milliseconds"
4501 #~ msgstr "millisecondes"
4508 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
4511 #~ "Vous pourrez changer le mode plus tard depuis l'onglet général des "
4515 #~ "(use this to override languages specified\n"
4516 #~ "in the 'timed text' tab)"
4518 #~ "(utilisez ceci pour forcer les langages spécifiés\n"
4519 #~ "dans l'onglet 'timed text')"
4522 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4525 #~ "<i>à modifier seulement si la vitesse image du contenu n'a pas été "
4526 #~ "correctement lue.</i>"
4529 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
4531 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
4533 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
4534 #~ "too many confusing options.\n"
4536 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
4538 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
4540 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bienvenue dans DCP-o-matic!</span>\n"
4542 #~ "DCP-o-matic peut être lancé dans deux modes: '<i>simple</i>' or '<i>Full</"
4545 #~ "<i>Simple mode</i> est idéal pour produire des DCPs simplement sans trop "
4546 #~ "d'options compliquées.\n"
4548 #~ "<i>Full mode</i> vous donne le maximum de contrôles sur la fabrication de "
4551 #~ "Veuilles choisir le mode dans lequel vous préférer démarrer DCP-o-matic :"
4554 #~ msgid "DCP subtitles"
4555 #~ msgstr "sous-titres"
4560 #~ msgid "Full mode"
4561 #~ msgstr "Full mode"
4563 #~ msgid "Interface complexity"
4564 #~ msgstr "Complexité de l'interface"
4569 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4570 #~ msgstr "Réglages par défaut d'envoi de DCP vers le TMS"
4572 #~ msgid "Guess from content"
4573 #~ msgstr "Deviner à partir du contenu"
4578 #~ msgid "Left crop"
4579 #~ msgstr "Rognage gauche"
4582 #~ msgstr "Aléatoire"
4584 #~ msgid "Right crop"
4585 #~ msgstr "Rognage droit"
4588 #~ msgstr "Mise à l'échelle"
4595 #~ msgstr "Utiliser comme"
4603 #~ msgid "GDC password"
4604 #~ msgstr "Mot de passe GDC"
4606 #~ msgid "GDC user name"
4607 #~ msgstr "Nom Utilisateur GDC"
4610 #~ "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
4611 #~ "Accounts page in Preferences."
4613 #~ "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe Barco configuré. Ajoutez vos "
4614 #~ "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
4617 #~ "No Christie username/password configured. Add your account details to "
4618 #~ "the Accounts page in Preferences."
4620 #~ "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe Christie configuré. Ajoutez vos "
4621 #~ "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
4624 #~ "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
4625 #~ "Accounts page in Preferences."
4627 #~ "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe GDC configuré. Ajoutez vos "
4628 #~ "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
4630 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4631 #~ msgstr "Mot de passe certificates.barco.com"
4633 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4634 #~ msgstr "Identifiant utilisateur de certificates.barco.com"
4636 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4637 #~ msgstr "Mot de passe certificates.christiedigital.com"
4639 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4640 #~ msgstr "Identifiant utilisateur de certificates.christiedigital.com"
4642 #~ msgid "Do nothing"
4643 #~ msgstr "Ne rien faire"
4645 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4646 #~ msgstr "Recréer les Certificats"
4649 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4650 #~ "contains a small error\n"
4651 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
4652 #~ "Do you want to re-create\n"
4653 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4655 #~ "La chaîne de certificat que DCP-o-matic utilise pour signer les DCPs et "
4656 #~ "KDMs contient une petite erreur\n"
4657 #~ "qui peut enpecher des DCPs d'être validé correctement sur certains "
4658 #~ "systèmes. Souhaitez-vous recréer\n"
4659 #~ "la chaîne de certificats pour signer les DCPs et KDMs?"
4662 #~ msgstr "Fichier journal"
4664 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4665 #~ msgstr "Export de la chaine de décryptage KDM..."
4667 #~ msgid "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
4668 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
4670 #~ msgid "Bold file"
4671 #~ msgstr "Fichier Gras"
4673 #~ msgid "Bold font"
4676 #~ msgid "Italic file"
4677 #~ msgstr "Fichier Italique"
4679 #~ msgid "Italic font"
4680 #~ msgstr "Italique"
4682 #~ msgid "Normal file"
4683 #~ msgstr "Fichier Normal"
4685 #~ msgid "Normal font"
4690 #~ msgstr "Ajouter..."
4693 #~ msgstr "Charger..."
4697 #~ msgstr "Renommer..."
4699 #~ msgid "Select certificate file"
4700 #~ msgstr "Sélectionner le fichier certificat"
4703 #~ msgid "Select playlist file"
4704 #~ msgstr "Sélectionner le fichier destination"
4707 #~ msgid "Subtitle/captions"
4708 #~ msgstr "Sous-titres"
4711 #~ msgstr "Oeil Gauche"
4713 #~ msgid "Make DCP anyway"
4714 #~ msgstr "Créer le DCP malgré tout"
4716 #~ msgid "Right eye"
4717 #~ msgstr "Oeil Droit"
4720 #~ msgstr "Sous-titre"
4723 #~ msgstr "Position Ver."
4726 #~ msgstr "Echelle Ver."
4728 #~ msgid "No DCP selected."
4729 #~ msgstr "Aucun DCP sélectionné"
4734 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4735 #~ msgstr "Se réferer à DCP existant"
4738 #~ msgstr "Nouveau Film"
4740 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4741 #~ msgstr "aucune vidéo à afficher (%s)"
4743 #~ msgid "Subtitle colours"
4744 #~ msgstr "Couleur Sous-titres"
4746 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4747 #~ msgstr "Nombre de processus à utiliser sur cet hôte"
4752 #~ msgid "Contact email"
4753 #~ msgstr "Adresse email de contact"
4755 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4756 #~ msgstr "Couleur contours et ombres"
4759 #~ msgstr "Descendre"
4765 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4766 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4767 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4769 #~ "Quelques projecteurs ont des soucis avec la lecture de DCPs à très haut "
4770 #~ "débit. Mieux vaut baisser la qualité JPEG2000 à environ 200Mbit/s. Cela "
4771 #~ "n'aura aucun impact sensible sur l'image."
4774 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4775 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4776 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4777 #~ "the \"DCP\" tab."
4779 #~ "Tous vos contenus sont au format 1:85:1 ou moins, mais le format du DCP "
4780 #~ "est réglé sur Scope (2:39:1). Des bandes noires verticales seront créées "
4781 #~ "de part et d'autre de votre contenu pour remplir le cadre. Mieux vaudrait "
4782 #~ "régler le format du DCP sur Flat (1:85:1) dans l'onglet \"DCP\" ."
4785 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4786 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4787 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4788 #~ "the \"DCP\" tab."
4790 #~ "Tous vos contenus sont au format Scope (2:39:1) mais le format image du "
4791 #~ "DCP est réglé sur Flat (1:85:1). Des bandes noires horizontales seront "
4792 #~ "créées au dessus et en dessous de votre contenu pour remplir le cadre. "
4793 #~ "Mieux vaudrait régler le format du DCP sur Scope (2:39:1) dans l'onglet "
4797 #~ msgstr "Rapport:"
4800 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4801 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4803 #~ "Vous allez créer un DCP au standard Interop avec une cadence image qui "
4804 #~ "n'est pas officiellement admise. Nous vous conseillons de créer plutôt un "
4805 #~ "DCP au standard SMPTE."
4808 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4809 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4811 #~ "Vous utilisez un contenu 3D mais votre DCP est réglé sur 2D. Réglez le "
4812 #~ "DCP sur 3D si vous voulez le lire sur un matériel 3D adapté (Real-D, "
4813 #~ "MasterImage etc.)"
4816 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4817 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4819 #~ "%d fichiers ressemblent à des fichiers VOB de DVD. Vous devriez les "
4820 #~ "ajouter afin de vous assurer d'une jonction correcte entre vos fichiers."
4823 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4824 #~ "likely to cause problems on playback."
4826 #~ "Vous avez spécifié un fichier de police qui pèse plus de 640kB. Il est "
4827 #~ "très probable que cela pose problème en lecture."
4830 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4831 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4833 #~ "La cadence image de votre DCP (%d ips) peut créer des problèmes avec "
4834 #~ "quelques projecteurs (anciens). Utilisez plutôt une cadence de 24 ou 48 "
4835 #~ "images par seconde pour assurer une plus grande compatibilité."
4838 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4839 #~ "some projectors."
4841 #~ "Votre DCP a moins de 6 canaux audio. Cela peut créer des problèmes de "
4842 #~ "lecture sur certains projecteurs."
4845 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
4846 #~ "of your audio content."
4848 #~ "Votre niveau audio est très proche de la saturation. Vous devriez réduire "
4849 #~ "le gain du son de votre contenu."
4852 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
4855 #~ "Votre niveau audio est très élevé. Vous devriez réduire le gain du son de "
4861 #~ msgid "Server serial number"
4862 #~ msgstr "Numéro de Série du Serveur"
4865 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4866 #~ "cause problems on playback."
4868 #~ "Votre DCP possède un nombre impair de canaux audio. Cela peut créer des "
4869 #~ "problèmes de lecture."
4872 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4875 #~ "Votre DCP ne posséde aucun canal audio. Il est très probable que cela "
4876 #~ "pose problème en lecture."
4878 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4879 #~ msgstr "Liste des cinémas non accessible (%s)"
4881 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4882 #~ msgstr "Liste des pays non accessible (%s)"
4884 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4885 #~ msgstr "Liste des salles non accessible (%s)"
4893 #~ msgid "Fetching..."
4894 #~ msgstr "Obtention..."
4896 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4897 #~ msgstr "Nom de fichier certificat non conforme "
4899 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4900 #~ msgstr "Les numéros de série Doremi doivent être composés de 6 chiffres"
4908 #~ msgid "Certificate"
4909 #~ msgstr "Certificat"
4911 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4912 #~ msgstr "Recherche toutes mises à jour : test et stables."
4915 #~ msgstr "Copier..."
4917 #~ msgid "Load from file..."
4918 #~ msgstr "Chargement depuis fichier..."
4923 #~ msgid "Use all servers"
4924 #~ msgstr "Utiliser tous les serveurs"
4926 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4927 #~ msgstr "Type de paquet (ex. OV)"