1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-01-12 00:54+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-05-07 14:29+0100\n"
13 "Last-Translator: Grégoire AUSINA <gregoire@gisele-productions.eu>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 3.2\n"
21 #: src/wx/player_information.cc:112
26 #: src/wx/player_information.cc:114
29 msgstr " (erreurs %d)"
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
33 msgid " advanced by %dms"
34 msgstr " avancé de %dms"
36 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
38 msgid " delayed by %dms"
39 msgstr " retardé de %dms"
41 #: src/wx/text_panel.cc:105 src/wx/text_panel.cc:108 src/wx/text_panel.cc:113
42 #: src/wx/text_panel.cc:116 src/wx/text_panel.cc:120
46 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156
47 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
49 "%1 existe déjà comme nom de fichier. Vous ne pouvez pas l'utiliser pour un "
52 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:188
54 msgid "%d DKDM written to %s"
55 msgstr "DKDM %d écrite dans %s"
57 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:188
59 msgid "%d DKDMs written to %s"
60 msgstr "DKDMs %d écrites dans %s"
62 #: src/wx/kdm_dialog.cc:221
64 msgid "%d KDM written to %s"
65 msgstr "KDM %d écrite dans %s"
67 #: src/wx/kdm_dialog.cc:221
69 msgid "%d KDMs written to %s"
70 msgstr "KDMs %d écrites dans %s"
72 #: src/wx/config_dialog.cc:1025
74 msgid "%d channels on %s"
75 msgstr "%d canaux sur %s"
77 #: src/wx/player_information.cc:204 src/wx/player_information.cc:206
82 #: src/wx/about_dialog.cc:89
85 "(C) 2012-2024 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
88 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
91 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:51 src/wx/file_picker_ctrl.cc:66
95 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1672 src/wx/player_config_dialog.cc:117
96 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
97 msgstr "(redémarrer DCP-o-matic pour changer le mode d'affichage)"
99 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1538
100 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
101 msgstr "(redémarrer DCP-o-matic pour voir tous les ratios)"
103 #: src/wx/config_dialog.cc:151
104 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
105 msgstr "(redémarrer DCP-o-matic pour appliquer le changement de langue)"
107 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
111 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86
115 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:87
116 msgid "0 is best, 51 is worst"
117 msgstr "0 est le meilleur, 51 est le pire"
119 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87
120 msgid "0dB (unchanged)"
121 msgstr "0dB (inchangé)"
123 #. TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:455
125 msgid "1 Bv2.1 error, "
126 msgstr "1 erreur Bv2.1, "
128 #. TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
129 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:447
133 #: src/wx/wx_util.cc:531
134 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
135 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
137 #: src/wx/wx_util.cc:523
141 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
145 #: src/wx/video_panel.cc:211
149 #: src/wx/metadata_dialog.cc:315
150 msgid "2D version of 3D DCP"
151 msgstr "Version 2D d'un DCP 3D"
153 #: src/wx/dcp_panel.cc:862
157 #: src/wx/dcp_panel.cc:832 src/wx/video_panel.cc:212
161 #: src/wx/video_panel.cc:215
163 msgstr "3D alternatif"
165 #: src/wx/video_panel.cc:216
167 msgstr "3D gauche seulement"
169 #: src/wx/video_panel.cc:213
170 msgid "3D left/right"
171 msgstr "3D gauche/droite"
173 #: src/wx/video_panel.cc:217
174 msgid "3D right only"
175 msgstr "3D droite seulement"
177 #: src/wx/video_panel.cc:214
178 msgid "3D top/bottom"
179 msgstr "3D dessus/dessous"
181 #: src/wx/wx_util.cc:525
182 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
183 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
185 #: src/wx/dcp_panel.cc:966
189 #: src/wx/dcp_panel.cc:863
193 #: src/wx/wx_util.cc:527
197 #: src/wx/wx_util.cc:529
198 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
199 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
201 #: src/wx/dcp_panel.cc:967
205 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:411
207 msgid "<IssueDate> has an invalid value %n"
210 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:417
212 msgid "<MainSoundConfiguration> describes incorrect number of channels (%n)"
215 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
216 msgid "<b>New colour</b>"
217 msgstr "<b>Nouvelle colorimétrie</b>"
219 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
220 msgid "<b>Original colour</b>"
221 msgstr "<b>Colorimétrie originale</b>"
223 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86
225 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
226 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
228 "<i>Important : veuillez entrer une adresse e-mail valide ici, sans quoi nous "
229 "ne pourrons vous contacter pour obtenir plus de détails sur votre problème.</"
232 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87
236 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
238 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
239 msgstr "Une image JPEG2000 2K contient %n parties de mosaïque au lieu de 3."
241 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
243 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
244 msgstr "Une image JPEG2000 2K a %n marqueur(s) POC au lieu de 0."
246 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
248 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
249 msgstr "Une image JPEG2000 2K a %n bits de garde au lieu de 1."
251 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:356
253 msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
254 msgstr "Une image JPEG2000 2K contient %n parties de mosaïque au lieu de 6."
256 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
258 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
259 msgstr "Une image JPEG2000 4K a %n marqueur(s) POC au lieu de 1."
261 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
263 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
264 msgstr "Une image JPEG2000 4K a %n bits de garde au lieu de 2."
266 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
267 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
269 "Une image JPEG2000 contient un marqueur POC à un emplacement non valide."
271 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
273 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
274 msgstr "Une image JPEG2000 contient un marqueur POC invalide (%n)."
276 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
278 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
279 msgstr "Une image JPEG2000 a une hauteur de bloc de code de %n au lieu de 32."
281 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
283 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
284 msgstr "Une image JPEG2000 a une largeur de bloc de code de %n au lieu de 32."
286 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
287 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
288 msgstr "Une image JPEG2000 n'a pas de marqueur TLM."
290 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
291 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
293 "La taille d'une mosaïque JPEG2000 ne correspond pas à la taille de l'image."
295 #: src/wx/update_dialog.cc:43
296 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
297 msgstr "Une nouvelle version de DCP-o-matic est disponible."
299 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
301 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
302 msgstr "Une image a un codestream JPEG2000 invalide (%n)"
304 #: src/wx/hints_dialog.cc:183
306 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
307 msgstr "Un problème est survenu lors de la recherche de conseils (%s)"
309 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:362
310 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
312 "Un sous-titre dure plus longtemps que la bobine dans laquelle il se trouve."
314 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:429
317 "A subtitle or closed caption refers to a font with ID %id that does not have "
318 "a corresponding <LoadFont> node."
321 #: src/wx/config_dialog.cc:996
325 #: src/wx/config_dialog.cc:992
329 #: src/wx/about_dialog.cc:41
330 msgid "About DCP-o-matic"
331 msgstr "À propos de DCP-o-matic"
333 #: src/wx/screens_panel.cc:252
335 msgstr "Ajouter un cinéma"
337 #: src/wx/screens_panel.cc:82
338 msgid "Add Cinema..."
339 msgstr "Ajouter un cinéma..."
341 #: src/wx/content_panel.cc:271
343 msgstr "Ajouter un DCP..."
345 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
346 msgid "Add DKDM folder"
347 msgstr "Ajouter un dossier DKDM"
349 #: src/wx/content_menu.cc:108
351 msgstr "Ajouter un KDM..."
353 #: src/wx/content_menu.cc:109
355 msgstr "Ajouter une OV..."
357 #: src/wx/screens_panel.cc:381
359 msgstr "Ajouter un écran"
361 #: src/wx/screens_panel.cc:88
362 msgid "Add Screen..."
363 msgstr "Ajouter un écran..."
365 #: src/wx/content_panel.cc:272
367 msgstr "Ajouter un DCP."
369 #: src/wx/content_panel.cc:268
371 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
372 "or a folder of sound files."
374 "Ajouter un dossier d'images fixes (qui sera utilisé comme séquence d'images "
375 "animées) ou un dossier de fichiers audio."
377 #: src/wx/content_panel.cc:263
378 msgid "Add file(s)..."
379 msgstr "Ajouter des fichiers..."
381 #: src/wx/content_panel.cc:267
382 msgid "Add folder..."
383 msgstr "Ajouter un dossier..."
385 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
386 msgid "Add image sequence"
387 msgstr "Ajouter une séquence d'images"
389 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43
390 msgid "Add language..."
391 msgstr "Ajouter une langue..."
393 #: src/wx/text_panel.cc:365
395 msgstr "Ajouter nouveau..."
397 #: src/wx/markers_panel.cc:257
398 msgid "Add or move marker to current position"
399 msgstr "Ajouter ou déplacer un marqueur à la position actuelle"
401 #: src/wx/recipients_panel.cc:123
402 msgid "Add recipient"
403 msgstr "Ajouter un destinataire"
405 #: src/wx/content_panel.cc:264
407 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film (Ctrl+A)."
408 msgstr "Ajoutez des fichiers vidéo, image, son ou sous-titres au film."
410 #: src/wx/config_dialog.cc:301 src/wx/recipients_panel.cc:69
411 #: src/wx/editable_list.h:141
415 #: src/wx/config_dialog.cc:398
417 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
418 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
420 "L'ajout de ce certificat rendrait la chaîne incohérente, il ne sera donc pas "
421 "ajouté. Ajoutez les certificats dans l'ordre, de la racine à l'intermédiaire "
422 "puis à l'entité finale."
424 #: src/wx/text_panel.cc:185
426 msgstr "Supplémentaire"
428 #: src/wx/cinema_dialog.cc:69 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47
429 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1053 src/wx/full_config_dialog.cc:1190
430 #: src/wx/recipient_dialog.cc:90
434 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:187
435 msgid "Adjust white point to"
436 msgstr "Ajuster la valeur de blanc à"
438 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1640 src/wx/metadata_dialog.cc:79
439 #: src/wx/player_config_dialog.cc:238
443 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
444 msgid "Advanced KDM options"
445 msgstr "Options avancées KDM"
447 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:59
448 msgid "Advanced content settings"
449 msgstr "Paramètres de contenu avancés"
451 #: src/wx/content_menu.cc:106
452 msgid "Advanced settings..."
453 msgstr "Paramètres avancés..."
455 #: src/wx/config_dialog.cc:657 src/wx/config_dialog.cc:675
456 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
460 #: src/wx/rating_dialog.cc:136 src/wx/rating_dialog.cc:292
464 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1534
465 msgid "Allow any DCP frame rate"
466 msgstr "Autoriser toute fréquence d'images DCP"
468 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1546
469 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
470 msgstr "Autoriser la création de DCP avec de l'audio 96kHz"
472 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1536
473 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
474 msgstr "Autoriser le plein cadre et les ratios non standard"
476 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1547
477 msgid "Allow mapping to all audio channels"
478 msgstr "Autoriser le mappage à tous les canaux audio"
480 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1548
481 msgid "Allow use of SMPTE Bv2.0"
484 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
488 #: src/wx/about_dialog.cc:169
489 msgid "Also supported by"
490 msgstr "Aussi soutenu par"
492 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:148
493 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
494 msgstr "Une ressource a un chemin vide dans ASSETMAP."
496 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:396
498 msgid "An invalid <ContentKind> %n has been used."
499 msgstr "Un <ContentKind> %n invalide a été utilisé."
501 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:323
502 msgid "An unknown exception occurred."
503 msgstr "Une exception inconnue s'est produite."
505 #: src/wx/text_panel.cc:127
506 msgid "Appearance..."
507 msgstr "Apparence..."
509 #: src/wx/job_view.cc:189
510 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
511 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir annuler cette tâche ?"
513 #: src/wx/screens_panel.cc:349
515 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
516 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %d cinémas ?"
518 #: src/wx/screens_panel.cc:471
520 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
521 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %d écrans ?"
523 #: src/wx/screens_panel.cc:345
525 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
526 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le cinéma '%s' ?"
528 #: src/wx/screens_panel.cc:467
530 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
531 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer l'écran '%s' ?"
533 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
535 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
538 "Êtes-vous sûr de vouloir envoyer des e-mails aux adresses suivantes ?\n"
541 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
542 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
543 msgstr "Au moins un nœud <Text> dans un sous-titre est vide."
545 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
547 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
549 "Au moins une ressource d'une bobine n'a pas la même durée que les autres."
551 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
554 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
556 "Au moins une image de la ressource vidéo %f est proche de la limite de "
559 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
562 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
564 "Au moins une image de la ressource vidéo %f dépasse la limite de 250Mbit/s."
566 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
567 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
568 msgstr "Au moins une paire de sous-titres est séparée par moins de 2 images."
570 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
571 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
572 msgstr "Au moins un sous-titre dure moins de 15 images."
574 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:44 src/wx/timeline_labels_view.cc:86
578 #: src/wx/audio_dialog.cc:64 src/wx/audio_panel.cc:65
579 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:130
580 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:92
584 #: src/wx/player_information.cc:169
586 msgid "Audio channels: %d"
587 msgstr "Canaux audio : %d"
589 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
590 msgid "Audio language"
591 msgstr "Langue audio"
593 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:535
595 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
596 msgstr "L'audio sera transmis de %s canal %s à %s canal %s sans être modifié."
598 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:544
601 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
603 "L'audio sera transmis de %s canal %s à %s canal %s avec un gain %.1fdB."
605 #: src/wx/full_config_dialog.cc:884
609 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:29
611 msgstr "Recadrage auto"
613 #: src/wx/content_menu.cc:104
615 msgstr "Recadrage auto..."
617 #: src/wx/full_config_dialog.cc:140
618 msgid "Automatically analyse content audio"
619 msgstr "Analyser automatiquement le contenu audio"
621 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90
625 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1068 src/wx/full_config_dialog.cc:1205
627 msgstr "Adresse CCI "
629 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:87
630 msgid "Barco Alchemy"
631 msgstr "Barco Alchemy"
633 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:154
634 msgid "Blue chromaticity"
635 msgstr "Chromaticité du bleu "
637 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:158
641 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:49 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
643 msgstr "Parcourir..."
645 #: src/wx/text_panel.cc:100
646 msgid "Burn subtitles into image"
647 msgstr "Graver les sous-titres dans l'image"
649 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:38
650 msgid "But I have to use fader"
651 msgstr "Mais je dois utiliser le fader "
653 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1054 src/wx/full_config_dialog.cc:1191
655 msgstr "Adresses CC "
657 #: src/wx/text_panel.cc:206
661 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:92 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 src/wx/kdm_dialog.cc:96
662 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
666 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
668 msgstr "ID de la CPL"
670 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59
671 msgid "CPL annotation text"
672 msgstr "Nom de la CPL"
674 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:319
675 msgid "CPL's content is not encrypted."
676 msgstr "Le contenu de la CPL n'est pas crypté."
678 #: src/wx/audio_panel.cc:96
682 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:99 src/wx/job_view.cc:76
683 #: src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:67
687 #: src/wx/audio_panel.cc:390
688 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
689 msgstr "Impossible de référencer l'audio de ce DCP."
691 #: src/wx/audio_panel.cc:392
692 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
693 msgstr "Impossible de référencer l'audio de ce DCP : "
695 #: src/wx/text_panel.cc:600
696 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
697 msgstr "Impossible de référencer les sous-titres de ce DCP."
699 #: src/wx/text_panel.cc:602
700 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
701 msgstr "Impossible de référencer les sous-titres de ce DCP : "
703 #: src/wx/video_panel.cc:599
704 msgid "Cannot reference this DCP's video."
705 msgstr "Impossible de référencer la vidéo de ce DCP."
707 #: src/wx/video_panel.cc:601
708 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
709 msgstr "Impossible de référencer la vidéo de ce DCP : "
711 #: src/wx/text_view.cc:73
715 #: src/wx/text_view.cc:48
719 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
720 msgid "Certificate chain"
721 msgstr "Chaîne de certificat"
723 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79
724 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
725 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:272
726 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:73 src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
727 msgid "Certificate downloaded"
728 msgstr "Certificat téléchargé"
730 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:63
732 msgid "Certificate end"
735 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:55
737 msgid "Certificate start"
740 #: src/wx/metadata_dialog.cc:298
744 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33
746 msgstr "Gain du canal"
748 #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/dcp_panel.cc:943
752 #: src/wx/screens_panel.cc:99
754 msgstr "Tout vérifier"
756 #: src/wx/config_dialog.cc:170
757 msgid "Check for testing updates on startup"
758 msgstr "Rechercher les mises à jour de test au démarrage"
760 #: src/wx/config_dialog.cc:166
761 msgid "Check for updates on startup"
762 msgstr "Rechercher les mises à jour au démarrage"
764 #: src/wx/content_menu.cc:111
765 msgid "Choose CPL..."
766 msgstr "Choisir une CPL..."
768 #: src/wx/content_panel.cc:660
769 msgid "Choose a DCP folder"
770 msgstr "Choisier un dossier DCP"
772 #: src/wx/content_menu.cc:372
773 msgid "Choose a file"
774 msgstr "Choisir un fichier"
776 #: src/wx/content_panel.cc:601
777 msgid "Choose a file or files"
778 msgstr "Choisir un ou plusieurs fichiers"
780 #: src/wx/content_menu.cc:368 src/wx/content_panel.cc:617
781 msgid "Choose a folder"
782 msgstr "Choisir un dossier"
784 #: src/wx/system_font_dialog.cc:37
785 msgid "Choose a font"
786 msgstr "Choisir une police"
788 #: src/wx/fonts_dialog.cc:187
789 msgid "Choose a font file"
790 msgstr "Choisir un fichier de police"
792 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
796 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:39
801 #: src/wx/full_config_dialog.cc:122
802 msgid "Cinema and screen database file"
803 msgstr "Base de données cinémas et écrans "
805 #: src/wx/content_widget.h:88
806 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
808 "Cliquer sur ce bouton pour régler tous les contenus sélectionnés à la même "
811 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
813 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
814 msgstr "La ressource de sous-titres codés %n a un <EntryPoint> non nul."
816 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:49
817 msgid "Closed captions"
818 msgstr "Sous-titres codés"
820 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:187
824 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41
825 msgid "Colour conversion"
826 msgstr "Conversion de couleurs"
828 #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
829 #: src/wx/video_panel.cc:195
830 msgid "Colour|Custom"
831 msgstr "Personnalisée"
833 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1413
835 msgstr "Nom de la société "
837 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
841 #: src/wx/full_config_dialog.cc:117
842 msgid "Configuration file"
843 msgstr "Fichier de configuration "
845 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
846 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1749 src/wx/player_config_dialog.cc:276
847 msgid "Config|Timing"
848 msgstr "Configuration|Chronologie"
850 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
851 msgid "Confirm KDM email"
852 msgstr "Confirmez l'e-mail KDM"
854 #: src/wx/dcp_panel.cc:820
858 #: src/wx/audio_panel.cc:119 src/wx/film_editor.cc:61
862 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
863 msgid "Content Properties"
864 msgstr "Propriétés du contenu"
866 #: src/wx/dcp_panel.cc:104
868 msgstr "Type de contenu "
870 #: src/wx/config_dialog.cc:1092
871 msgid "Content directory"
872 msgstr "Répertoire du contenu"
874 #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33
875 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64
876 msgid "Content version"
877 msgstr "Version de contenu "
879 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:104
880 msgid "Content versions"
881 msgstr "Versions de contenu "
883 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
887 #: src/wx/text_panel.cc:114
891 #: src/wx/dcp_panel.cc:90
893 msgstr "Copier comme nom"
895 #: src/wx/config_dialog.cc:991
899 #: src/wx/audio_dialog.cc:303
900 msgid "Could not analyse audio."
901 msgstr "Impossible d'analyser le son."
903 #: src/wx/text_panel.cc:904
904 msgid "Could not analyse subtitles."
905 msgstr "Impossible d'analyser les sous-titres."
907 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:73
909 msgid "Could not find serial number %s"
910 msgstr "Impossible de trouver le numéro de série %s"
912 #: src/wx/config_dialog.cc:382
914 msgid "Could not import certificate (%s)"
915 msgstr "Impossible d'importer le certificat (%s)"
917 #: src/wx/content_menu.cc:415
918 msgid "Could not load KDM"
919 msgstr "Impossible de charger le KDM"
921 #: src/wx/screen_dialog.cc:78
923 msgid "Could not load certificate (%s)"
924 msgstr "Impossible de charger le certificat (%s)"
926 #: src/wx/simple_video_view.cc:176
928 msgid "Could not play content"
929 msgstr "Impossible de charger le KDM"
931 #: src/wx/gl_video_view.cc:139
933 msgid "Could not read DCP: %s"
934 msgstr "Impossible de lire le DCP : %s"
936 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67
937 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80
938 msgid "Could not read certificate file (%1)"
939 msgstr "Impossible de lire le fichier de certificat (%1)"
941 #: src/wx/config_dialog.cc:407 src/wx/config_dialog.cc:594
942 #: src/wx/recipient_dialog.cc:177 src/wx/recipient_dialog.cc:182
943 #: src/wx/screen_dialog.cc:284 src/wx/screen_dialog.cc:290
944 msgid "Could not read certificate file."
945 msgstr "Impossible de lire le fichier de certificat."
947 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:56
948 msgid "Could not read certificates from Qube server."
949 msgstr "Impossible de lire les certificats du serveur Qube."
951 #: src/wx/config_dialog.cc:584
953 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
954 msgstr "Impossible de lire le fichier clé ; le fichier est trop long (%s)"
956 #: src/wx/film_viewer.cc:649 src/wx/film_viewer.cc:691
958 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
960 "Impossible de configurer la sortie audio. Il n'y aura pas d'audio pendant "
961 "la prévisualisation."
963 #: src/wx/screens_panel.cc:264 src/wx/screens_panel.cc:725
965 "Could not write cinema details to the cinemas.xml file. Check that the "
966 "location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences."
968 "Impossible d'écrire les détails du cinéma dans le fichier cinemas.xml. "
969 "Vérifiez que l'emplacement du fichier cinemas.xml est valide dans les "
970 "préférences de DCP-o-matic."
972 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1328
976 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:98
978 msgid "Create KDMs anyway"
979 msgstr "Créer le DCP malgré tout"
981 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51
982 msgid "Create in folder"
983 msgstr "Créer dans le dossier"
985 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1408
989 #: src/wx/video_panel.cc:99
993 #: src/wx/audio_dialog.cc:472
995 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
996 msgstr "Curseur : %.1fdB à %s"
998 #: src/wx/audio_dialog.cc:466
1000 msgstr "Curseur : aucun"
1002 #: src/wx/rating_dialog.cc:51
1004 msgstr "Personnalisé"
1006 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
1007 msgid "Custom scale"
1008 msgstr "Échelle personnalisée"
1010 #: src/wx/audio_panel.cc:119 src/wx/config_dialog.cc:870
1011 #: src/wx/film_editor.cc:63 src/wx/player_information.cc:59
1015 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
1016 msgid "DCP Text Track"
1017 msgstr "Piste texte du DCP"
1019 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1715
1020 msgid "DCP asset filename format"
1021 msgstr "Format du nom de fichier des ressources du DCP "
1023 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
1024 msgid "DCP directory"
1025 msgstr "Répertoire du DCP"
1027 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1696
1028 msgid "DCP metadata filename format"
1029 msgstr "Format du nom de fichier des métadonnées du DCP "
1031 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
1032 msgid "DCP validates OK."
1033 msgstr "Validation du DCP conforme."
1035 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
1036 msgid "DCP verification"
1037 msgstr "Vérification du DCP"
1039 #: src/wx/about_dialog.cc:56 src/wx/content_view.cc:89 src/wx/job_view.cc:165
1040 #: src/wx/playlist_controls.cc:334 src/wx/playlist_controls.cc:406
1041 #: src/wx/wx_util.cc:164 src/wx/wx_util.cc:181 src/wx/wx_util.cc:190
1043 msgstr "DCP-o-matic"
1045 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:35
1046 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
1047 msgstr "Graveur de disque DCP-o-matic"
1049 #: src/wx/player_config_dialog.cc:354
1050 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
1051 msgstr "Préférences du lecteur DCP-o-matic"
1053 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
1054 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
1055 msgstr "Préférences de l'éditeur de liste de lecture DCP-o-matic"
1057 #: src/wx/audio_dialog.cc:169 src/wx/audio_dialog.cc:171
1059 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1060 msgstr "Audio DCP-o-matic - %s"
1062 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984
1063 msgid "DCP-o-matic test email"
1064 msgstr "E-mail de test DCP-o-matic"
1066 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
1067 msgid "Debug log file"
1068 msgstr "Fichier journal de débogage"
1070 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1751
1072 msgstr "Débogage : 3D"
1074 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1761
1075 msgid "Debug: audio analysis"
1076 msgstr "Débogage : analyse audio"
1078 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1755
1079 msgid "Debug: email sending"
1080 msgstr "Débogage : envoi d'email"
1082 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1753
1083 msgid "Debug: encode"
1084 msgstr "Débogage : encodage"
1086 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1759
1087 msgid "Debug: player"
1088 msgstr "Débogage : lecteur"
1090 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1757 src/wx/player_config_dialog.cc:278
1091 msgid "Debug: video view"
1092 msgstr "Débogage : vue vidéo"
1094 #: src/wx/player_information.cc:196
1096 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1097 msgstr "Résolution de décodage: %dx%d"
1099 #: src/wx/config_dialog.cc:644 src/wx/config_dialog.cc:702
1100 msgid "Decrypting KDMs"
1101 msgstr "Décryptage des KDMs"
1103 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
1105 msgid "Default \"add file\" location"
1106 msgstr "Délai audio par défaut "
1108 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1109 msgid "Default DCP audio channels"
1110 msgstr "Canaux audio par défaut du DCP "
1112 #: src/wx/full_config_dialog.cc:317
1113 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1114 msgstr "Qualité JPEG2000 par défaut "
1116 #: src/wx/full_config_dialog.cc:360
1117 msgid "Default KDM directory"
1118 msgstr "Dossier KDM par défaut "
1120 #: src/wx/full_config_dialog.cc:372
1121 msgid "Default KDM duration"
1122 msgstr "Durée KDM par défaut "
1124 #: src/wx/full_config_dialog.cc:368
1125 msgid "Default KDM type"
1126 msgstr "Type de KDM par défaut "
1128 #: src/wx/full_config_dialog.cc:326
1129 msgid "Default audio delay"
1130 msgstr "Délai audio par défaut "
1132 #: src/wx/full_config_dialog.cc:338
1134 msgid "Default audio language"
1135 msgstr "Délai audio par défaut "
1137 #: src/wx/full_config_dialog.cc:340
1139 msgid "Default audio language to use for new DCPs"
1140 msgstr "Dossier par défaut pour les nouveaux films "
1142 #: src/wx/full_config_dialog.cc:354
1143 msgid "Default chain"
1144 msgstr "Chaîne par défaut"
1146 #: src/wx/full_config_dialog.cc:308
1147 msgid "Default content type"
1148 msgstr "Type de contenu par défaut "
1150 #: src/wx/full_config_dialog.cc:300
1151 msgid "Default directory for new films"
1152 msgstr "Dossier par défaut pour les nouveaux films "
1154 #: src/wx/full_config_dialog.cc:357
1155 msgid "Default distributor"
1156 msgstr "Distributeur par défaut "
1158 #: src/wx/full_config_dialog.cc:292
1159 msgid "Default duration of still images"
1160 msgstr "Durée des images fixes par défaut "
1162 #: src/wx/full_config_dialog.cc:348
1163 msgid "Default facility"
1164 msgstr "Établissement par défaut"
1166 #: src/wx/full_config_dialog.cc:334
1167 msgid "Default standard"
1168 msgstr "Standard par défaut "
1170 #: src/wx/full_config_dialog.cc:351
1171 msgid "Default studio"
1172 msgstr "Studio par défaut"
1174 #: src/wx/full_config_dialog.cc:343
1176 msgid "Default territory"
1177 msgstr "Distributeur par défaut "
1179 #: src/wx/full_config_dialog.cc:345
1181 msgid "Default territory to use for new DCPs"
1182 msgstr "Dossier par défaut pour les nouveaux films "
1184 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1186 msgstr "Valeurs par défaut"
1188 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1189 msgid "Define font in output and export font file"
1190 msgstr "Définir la police dans la sortie et exporter le fichier de police"
1192 #: src/wx/audio_panel.cc:98
1196 #: src/wx/screen_dialog.cc:137
1201 #: src/wx/job_view.cc:80
1205 #: src/wx/config_dialog.cc:993
1206 msgid "Direct Sound"
1209 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94
1211 msgstr "Distributeur"
1213 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:290
1214 msgid "Dolby / Doremi"
1215 msgstr "Dolby / Doremi"
1217 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1218 msgid "Don't ask this again"
1219 msgstr "Ne plus me demander"
1221 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1222 msgid "Don't send emails"
1223 msgstr "Ne pas envoyer d'e-mails"
1225 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1226 msgid "Don't show hints again"
1227 msgstr "Ne plus montrer ces avertissements"
1229 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1230 msgid "Don't show this message again"
1231 msgstr "Ne plus montrer ce message"
1233 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:45
1235 msgstr "Télécharger"
1237 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
1238 msgid "Download certificate"
1239 msgstr "Télécharger le certificat"
1241 #: src/wx/screen_dialog.cc:158
1243 msgstr "Téléchargement..."
1245 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104
1246 msgid "Downloading certificate"
1247 msgstr "Téléchargement du certificat"
1249 #: src/wx/player_information.cc:110
1251 msgid "Dropped frames: %d"
1252 msgstr "Images perdues : %d"
1254 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1255 msgid "Dual-screen displays"
1256 msgstr "Affichage double-écran"
1258 #: src/wx/config_dialog.cc:999
1262 #: src/wx/content_panel.cc:279
1266 #: src/wx/screens_panel.cc:84
1267 msgid "Edit Cinema..."
1268 msgstr "Éditer le cinéma..."
1270 #: src/wx/screens_panel.cc:90
1271 msgid "Edit Screen..."
1272 msgstr "Éditer l'écran..."
1274 #: src/wx/screens_panel.cc:324
1276 msgstr "Modifier le cinéma"
1278 #: src/wx/recipients_panel.cc:142
1279 msgid "Edit recipient"
1280 msgstr "Modifier le destinataire"
1282 #: src/wx/screens_panel.cc:424
1284 msgstr "Modifier l'écran"
1286 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89 src/wx/content_advanced_dialog.cc:75
1287 #: src/wx/dcp_panel.cc:102 src/wx/language_tag_widget.cc:51
1288 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/region_subtag_widget.cc:52
1289 #: src/wx/video_panel.cc:185 src/wx/video_panel.cc:196
1290 #: src/wx/editable_list.h:145
1294 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1298 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1299 msgid "Effect colour"
1300 msgstr "Couleur de l'effet"
1302 #: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:1173
1306 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1307 msgid "Email address"
1308 msgstr "Adresse e-mail"
1310 #: src/wx/cinema_dialog.cc:63 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1311 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1312 msgstr "Adresses e-mail pour la livraison de KDM"
1314 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35
1315 msgid "Encoding Servers"
1316 msgstr "Serveurs d'encodage"
1318 #: src/wx/dcp_panel.cc:107
1322 #: src/wx/text_view.cc:65
1326 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121
1328 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1329 msgstr "Entrez votre adresse e-mail pour le contact, pas %s"
1331 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1746 src/wx/player_config_dialog.cc:273
1332 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1336 #: src/wx/config_dialog.cc:651
1337 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1338 msgstr "Exporter le certificat d'entité finale de décryptage KDM..."
1340 #: src/wx/config_dialog.cc:653
1341 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1342 msgstr "Exporter tous les paramètres de décryptage de KDM..."
1344 #: src/wx/config_dialog.cc:305
1345 msgid "Export certificate..."
1346 msgstr "Exporter le certificat..."
1348 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1349 msgid "Export chain..."
1350 msgstr "Exporter la chaîne..."
1352 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1353 msgid "Export subtitles"
1354 msgstr "Exporter les sous-titres"
1356 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:66
1357 msgid "Export video file"
1358 msgstr "Exporter le fichier vidéo"
1360 #: src/wx/config_dialog.cc:324 src/wx/full_config_dialog.cc:125
1362 msgstr "Exporter..."
1364 #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37
1365 msgid "Extra addresses for KDM delivery"
1366 msgstr "Adresses e-mail supplémentaires pour la livraison de KDM"
1368 #: src/wx/full_config_dialog.cc:774
1369 msgid "FTP (for Dolby)"
1370 msgstr "FTP (pour Dolby)"
1372 #: src/wx/metadata_dialog.cc:288
1374 msgstr "Établissement"
1376 #: src/wx/audio_panel.cc:111 src/wx/video_panel.cc:169
1378 msgstr "Fondu début "
1380 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1381 msgid "Fade in time"
1382 msgstr "Durée du fondu début"
1384 #: src/wx/audio_panel.cc:114 src/wx/video_panel.cc:172
1388 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1389 msgid "Fade out time"
1390 msgstr "Durée du fondu fin"
1392 #: src/wx/fonts_dialog.cc:61
1396 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:150 src/wx/kdm_dialog.cc:154
1398 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1399 msgstr "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
1401 #: src/wx/screen_dialog.cc:182
1403 msgstr "Nom de fichier"
1405 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1406 msgid "Filename format"
1407 msgstr "Format du nom de fichier"
1409 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48
1411 msgstr "Nom du film"
1413 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1417 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:137
1421 #: src/wx/full_config_dialog.cc:135
1423 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1425 "Calculer l'intensité sonore, la crête véritable et la plage dynamique lors "
1426 "de l'analyse audio"
1428 #: src/wx/content_menu.cc:102
1429 msgid "Find missing..."
1430 msgstr "Rechercher l'élément manquant..."
1432 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1433 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1434 msgstr "Trouver les couleurs dans ces sous-titres..."
1436 #: src/wx/markers.cc:37
1437 msgid "First frame of end credits"
1438 msgstr "Première image du générique de fin"
1440 #: src/wx/markers.cc:35
1441 msgid "First frame of intermission"
1442 msgstr "Première image de l'entracte"
1444 #: src/wx/markers.cc:39
1445 msgid "First frame of moving credits"
1446 msgstr "Première image du générique en mouvement"
1448 #: src/wx/markers.cc:33
1449 msgid "First frame of title credits"
1450 msgstr "Première image du générique de titre"
1452 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1453 msgid "Folder / ZIP name format"
1454 msgstr "Format du nom de dossier / nom ZIP"
1456 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28
1458 msgstr "Nom de dossier"
1460 #: src/wx/fonts_dialog.cc:44
1464 #: src/wx/text_panel.cc:126
1468 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41
1469 msgid "Forensically mark audio"
1470 msgstr "Marquer l'audio de manière authentique"
1472 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37
1473 msgid "Forensically mark video"
1474 msgstr "Marquer la vidéo de manière authentique"
1476 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71
1480 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:423
1483 "Frame %frame has an image component that is too large (component %component "
1484 "is %size bytes in size)."
1487 #: src/wx/dcp_panel.cc:827
1489 msgstr "Fréquence d'image "
1491 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1493 msgstr "Fréquence d'image"
1495 #: src/wx/player_information.cc:166
1497 msgid "Frame rate: %d"
1498 msgstr "Fréquence d'image : %d"
1500 #: src/wx/about_dialog.cc:72
1501 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1502 msgstr "Création de DCP libre et open-source à partir de presque tout."
1504 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:54
1508 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1048 src/wx/full_config_dialog.cc:1181
1509 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28
1510 msgid "From address"
1511 msgstr "Adresse de l'émetteur "
1513 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66
1514 msgid "From template"
1515 msgstr "À partir du modèle"
1517 #: src/wx/video_panel.cc:200
1518 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1519 msgstr "Complète (JPEG, 0-255)"
1521 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1523 msgstr "Durée totale "
1525 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
1529 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:81
1533 #: src/wx/audio_panel.cc:85
1537 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
1538 msgid "Gain Calculator"
1539 msgstr "Calculateur de gain"
1541 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35
1543 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1544 msgstr "Gain pour le canal de contenu %d dans le canal du DCP %d"
1546 #: src/wx/config_dialog.cc:114 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1547 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1742 src/wx/player_config_dialog.cc:269
1551 #: src/wx/recipient_dialog.cc:112 src/wx/screen_dialog.cc:157
1552 msgid "Get from file..."
1553 msgstr "Obtenir du fichier..."
1555 #: src/wx/hints_dialog.cc:79
1559 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1560 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1564 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1566 msgstr "Aller à l'image"
1568 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1569 msgid "Go to timecode"
1570 msgstr "Aller au timecode"
1572 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:147
1573 msgid "Green chromaticity"
1574 msgstr "Chromaticité du vert "
1576 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1577 msgid "Higher priority"
1578 msgstr "Plus haute priorité"
1580 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1584 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45
1588 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1589 msgid "Host name or IP address"
1590 msgstr "Nom de l'hôte ou adresse IP "
1592 #: src/wx/dcp_panel.cc:153
1594 "How the DCP should be split into parts internally. If in doubt, choose "
1598 #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
1599 #. the warning about using the disk writer.
1600 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:45 src/wx/disk_warning_dialog.cc:57
1604 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:35
1605 msgid "I want to play this back at fader"
1606 msgstr "Je veux lire ce DCP à un niveau de fader de "
1608 #: src/wx/fonts_dialog.cc:53
1612 #: src/wx/full_config_dialog.cc:757
1614 msgstr "Adresse IP "
1616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:683
1617 msgid "IP address / host name"
1618 msgstr "Adresse IP / nom d'hôte"
1620 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1551
1622 msgid "ISDCF name part length"
1625 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1387
1627 msgstr "Identifiants"
1629 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:51
1632 "If you continue with this operation\n"
1634 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1642 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1643 "DESTROYED.</span>\n"
1645 "If you are sure you want to continue please type\n"
1649 "into the box below, then click OK."
1651 "Si vous poursuivez cette opération,\n"
1653 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">TOUTES LES DONNÉES</"
1662 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DÉTRUITES DE MANIÈRE "
1663 "PERMANENTE.</span>\n"
1665 "Si vous êtes sûr de vouloir continuer, veuillez taper\n"
1669 "dans la case ci-dessous, puis cliquez sur OK."
1671 #: src/wx/config_dialog.cc:755
1673 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1674 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1675 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1676 "useless. Proceed with caution!"
1678 "Si vous poursuivez cette opération, vous ne pourrez plus utiliser aucun des "
1679 "DKDMs que vous avez créés avec les certificats et clés en cours. Aussi, les "
1680 "KDMs que vous avez reçus pour ces certificats deviendront inutilisables. "
1683 #: src/wx/config_dialog.cc:805
1685 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1686 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1687 "become useless. Proceed with caution!"
1689 "Si vous poursuivez cette opération, vous ne pourrez plus utiliser aucune des "
1690 "DKDMs que vous avez créées. Aussi, les KDMs qui vous ont été envoyés "
1691 "deviendront inutilisables. Soyez prudent !"
1693 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:103
1695 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1697 "Ignorer la vidéo de ce contenu et utiliser uniquement l'audio, les sous-"
1698 "titres et les sous-titres codés"
1700 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1701 msgid "Image X position"
1702 msgstr "Position X de l'image"
1704 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1705 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1706 msgstr "Image sur le primaire, contrôles sur le secondaire"
1708 #: src/wx/player_config_dialog.cc:106
1709 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1710 msgstr "Image sur le secondaire, contrôles sur le primaire"
1712 #: src/wx/config_dialog.cc:655
1713 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1714 msgstr "Importer tous les paramètres de décryptage KDM..."
1716 #: src/wx/config_dialog.cc:322
1718 msgstr "Importer..."
1720 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28
1721 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1722 msgid "Important notice"
1723 msgstr "Remarque importante"
1725 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91
1726 msgid "Incorrect version"
1727 msgstr "Version incorrecte"
1729 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74
1731 msgstr "Gamma d'entrée "
1733 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1734 msgid "Input gamma correction"
1735 msgstr "Correction du gamma d'entrée"
1737 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
1739 msgstr "Puissance d'entrée "
1741 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1742 msgid "Input transfer function"
1743 msgstr "Fonction de transfert d'entrée "
1745 #: src/wx/audio_dialog.cc:430
1747 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1748 msgstr "Intensité sonore %.2f LUFS"
1750 #: src/wx/config_dialog.cc:524
1751 msgid "Intermediate"
1752 msgstr "Intermédiaire"
1754 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:100
1755 msgid "Intermediate common name"
1756 msgstr "Nom commun intermédiaire"
1758 #: src/wx/metadata_dialog.cc:208
1760 msgid "International texted"
1761 msgstr "Nom de la CPL"
1763 #: src/wx/metadata_dialog.cc:209
1764 msgid "International textless"
1767 #: src/wx/dcp_panel.cc:173 src/wx/full_config_dialog.cc:414
1771 #: src/wx/config_dialog.cc:795
1772 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1773 msgstr "Fichier d'exportation DCP-o-matic non valide"
1775 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:33
1777 msgid "Invalid certificates"
1778 msgstr "Télécharger le certificat"
1780 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:215
1781 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1782 msgstr "Correction gamma inverse 2.6 sur la sortie"
1784 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1403
1788 #: src/wx/screen_dialog.cc:190
1790 msgid "Issuer common name"
1791 msgstr "Nom commun d'entité finale"
1793 #: src/wx/screen_dialog.cc:191
1794 msgid "Issuer organization name"
1797 #: src/wx/audio_panel.cc:327
1799 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1800 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1802 "Il n'est pas possible d'ajuster le gain du contenu pour ce changement de "
1803 "fader car cela provoquerait un écrêtage de l'audio du DCP. Le gain n'a pas "
1806 #: src/wx/config_dialog.cc:995
1810 #: src/wx/dcp_panel.cc:834
1812 "JPEG2000 bandwidth\n"
1813 "for newly-encoded data"
1815 "Bande passante JPEG2000\n"
1816 "pour les nouvelles données "
1818 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1428
1819 msgid "JPEG2000 comment"
1820 msgstr "Commentaire JPEG2000 "
1822 #: src/wx/content_menu.cc:101
1826 #: src/wx/controls.cc:92
1827 msgid "Jump to selected content"
1828 msgstr "Aller au contenu sélectionné"
1830 #: src/wx/player_information.cc:78
1834 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1027
1838 #: src/wx/config_dialog.cc:1102
1839 msgid "KDM directory"
1840 msgstr "Répertoire KDM"
1842 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
1844 msgstr "Type de KDM"
1846 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1847 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:89
1849 msgstr "KDM|Chronologie"
1851 #: src/wx/timeline_dialog.cc:80
1852 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1853 msgstr "Conserver la vidéo et les sous-titres dans la séquence"
1855 #: src/wx/config_dialog.cc:632
1859 #: src/wx/audio_dialog.cc:448
1861 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1862 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1864 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:51
1865 #: src/wx/text_panel.cc:175
1869 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:55 src/wx/language_tag_dialog.cc:38
1870 msgid "Language Tag"
1871 msgstr "Tag de la langue"
1873 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:99
1874 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1875 msgstr "Langue des sous-titres gravés dans ce contenu"
1877 #: src/wx/text_panel.cc:178
1878 msgid "Language of these subtitles"
1879 msgstr "Langue de ces sous-titres"
1881 #: src/wx/metadata_dialog.cc:285
1882 msgid "Language used for any sign language video track"
1883 msgstr "Langue utilisée pour toute piste vidéo en langue des signes"
1885 #: src/wx/markers.cc:38
1886 msgid "Last frame of end credits"
1887 msgstr "Dernière image du générique de fin"
1889 #: src/wx/markers.cc:36
1890 msgid "Last frame of intermission"
1891 msgstr "Dernière image de l'entracte"
1893 #: src/wx/markers.cc:40
1894 msgid "Last frame of moving credits"
1895 msgstr "Dernière image du générique en mouvement"
1897 #: src/wx/markers.cc:34
1898 msgid "Last frame of title credits"
1899 msgstr "Dernière image du générique de titre"
1901 #: src/wx/content_panel.cc:283
1905 #: src/wx/config_dialog.cc:522
1907 msgstr "Entité finale"
1909 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:111
1910 msgid "Leaf common name"
1911 msgstr "Nom commun d'entité finale"
1913 #: src/wx/config_dialog.cc:316
1914 msgid "Leaf private key"
1915 msgstr "Clé privée d'entité finale "
1917 #: src/wx/config_dialog.cc:334
1918 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1920 "La clé privée d'entité finale ne correspond pas au certificat d'entité "
1923 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:31 src/wx/controls.cc:88
1924 #: src/wx/video_panel.cc:119
1928 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1932 #: src/wx/player_information.cc:182
1933 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1934 msgstr "Durée : %1 (%2 images)"
1936 #: src/wx/text_panel.cc:118
1937 msgid "Line spacing"
1938 msgstr "Espacement des lignes"
1940 #: src/wx/screen_dialog.cc:57
1941 msgid "Load certificate..."
1942 msgstr "Charger le certificat..."
1944 #: src/wx/config_dialog.cc:1073
1948 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1740 src/wx/player_config_dialog.cc:267
1952 #: src/wx/audio_dialog.cc:439
1954 msgid "Loudness range %.2f LU"
1955 msgstr "Plage dynamique %.2f LU"
1957 #: src/wx/batch_job_view.cc:56
1958 msgid "Lower priority"
1959 msgstr "Plus basse priorité"
1961 #: src/wx/metadata_dialog.cc:319
1965 #: src/wx/content_panel.cc:885
1967 msgstr "MANQUANT : "
1969 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1970 msgid "MOV / ProRes 4444"
1971 msgstr "MOV / ProRes 4444"
1973 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1974 msgid "MOV / ProRes HQ"
1975 msgstr "MOV / ProRes HQ"
1977 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:48 src/wx/export_video_file_dialog.cc:49
1978 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1979 msgstr "FIchiers MOV (*.mov)|*.mov"
1981 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44
1983 msgstr "MP4 / H.264"
1985 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50
1986 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1987 msgstr "Fichiers MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1989 #. TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1990 #. film or an "additional" language.
1991 #: src/wx/text_panel.cc:184
1995 #: src/wx/hints_dialog.cc:77
1997 msgstr "Créer le DCP"
1999 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
2000 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
2001 msgstr "Créer le DKDM pour DCP-o-matic"
2003 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:61 src/wx/dkdm_dialog.cc:113
2005 msgstr "Créer les DKDMs"
2007 #: src/wx/kdm_dialog.cc:65 src/wx/kdm_dialog.cc:117
2009 msgstr "Créer les KDMs"
2011 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:40
2012 msgid "Make certificate chain"
2013 msgstr "Créer la chaîne de certificat"
2015 #: src/wx/video_panel.cc:423
2019 #: src/wx/config_dialog.cc:869
2023 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46
2024 msgid "Mark all audio channels"
2025 msgstr "Marquer tous les canaux audio"
2027 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50
2028 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
2029 msgstr "Marquer les canaux audio jusqu'à (et y compris)"
2031 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
2035 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
2037 msgstr "Marqueurs..."
2039 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
2043 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1520
2044 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
2045 msgstr "Bande passante maximale JPEG2000 "
2047 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1688
2048 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
2049 msgstr "Nombre maximum d'images à stocker par thread "
2051 #: src/wx/dcp_panel.cc:836 src/wx/full_config_dialog.cc:321
2052 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1524
2056 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169
2058 msgstr "Boîte de messages"
2060 #: src/wx/metadata_dialog.cc:53
2062 msgstr "Métadonnées"
2064 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
2066 msgstr "Métadonnées..."
2068 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75
2069 msgid "Mix audio down to stereo"
2070 msgstr "Mixer l'audio en stéréo"
2072 #: src/wx/markers_panel.cc:249
2074 msgid "Move %s marker to current position"
2075 msgstr "Déplacer le marqueur %s à la position actuelle"
2077 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2078 msgid "Move configuration"
2079 msgstr "Déplacer la configuration"
2081 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2082 msgid "Move content"
2083 msgstr "Déplacer le contenu"
2085 #: src/wx/content_panel.cc:280
2086 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
2087 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tôt dans le film."
2089 #: src/wx/content_panel.cc:284
2090 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
2091 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tard dans le film."
2093 #: src/wx/timing_panel.cc:106
2094 msgid "Move to start of reel"
2095 msgstr "Déplacer au début de la bobine"
2097 #: src/wx/video_panel.cc:502
2098 msgid "Multiple content selected"
2099 msgstr "Contenus multiples sélectionnés"
2101 #: src/wx/content_widget.h:78
2102 msgid "Multiple values"
2103 msgstr "Valeurs multiples"
2105 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:63
2106 msgid "My Documents"
2107 msgstr "Mes Documents"
2109 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
2110 msgid "My problem is"
2111 msgstr "Mon problème est"
2113 #: src/wx/content_panel.cc:889
2115 msgstr "KDM NÉCESSAIRE : "
2117 #: src/wx/content_panel.cc:893
2119 msgstr "OV NÉCESSAIRE : "
2121 #: src/wx/cinema_dialog.cc:48 src/wx/dcp_panel.cc:85
2122 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
2123 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
2127 #: src/wx/player_information.cc:158
2129 msgstr "Nécessite un KDM"
2131 #: src/wx/player_information.cc:153
2133 msgstr "Nécessite une OV"
2135 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
2137 msgstr "Nouveau nom"
2139 #: src/wx/update_dialog.cc:45
2140 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
2141 msgstr "De nouvelles versions de DCP-o-matic sont disponibles."
2143 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
2144 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
2145 msgstr "Aucun fichier ASSETMAP ou ASSETMAP.xml n'a été trouvé."
2147 #: src/wx/player_information.cc:132
2148 msgid "No DCP loaded."
2149 msgstr "Aucun DCP chargé."
2151 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:476
2152 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
2153 msgstr "Aucune erreur SMPTE Bv2.1 trouvée."
2155 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:527
2157 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2158 msgstr "Aucun signal audio ne sera transmis du %s canal '%s' au %s canal '%s'."
2160 #: src/wx/content_panel.cc:637
2161 msgid "No content found in this folder."
2162 msgstr "Aucun contenu trouvé dans ce dossier."
2164 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:472
2165 msgid "No errors found."
2166 msgstr "Aucune erreur n'a été trouvée."
2168 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:480
2169 msgid "No warnings found."
2170 msgstr "Aucun avertissement n'a été trouvé."
2172 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1502
2174 msgid "Non-standard"
2177 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:74 src/wx/content_advanced_dialog.cc:158
2178 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:166 src/wx/dcp_panel.cc:1057
2179 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:189
2183 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
2184 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2186 "Toutes les ressources de sous-titres ne spécifient pas la même balise "
2189 #: src/wx/screen_dialog.cc:193
2190 msgid "Not valid after"
2193 #: src/wx/screen_dialog.cc:192
2194 msgid "Not valid before"
2197 #: src/wx/cinema_dialog.cc:58 src/wx/recipient_dialog.cc:74
2198 #: src/wx/screen_dialog.cc:147
2202 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
2203 msgid "Notifications"
2204 msgstr "Notifications"
2206 #: src/wx/job_view.cc:89
2207 msgid "Notify when complete"
2208 msgstr "Notifier à la fin"
2210 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
2211 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2212 msgstr "Nombre de threads pour le serveur d'encodage DCP-o-matic "
2214 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
2215 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2216 msgstr "Nombre de threads pour DCP-o-matic "
2218 #: src/wx/config_dialog.cc:998
2222 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:85
2226 #: src/wx/text_panel.cc:102
2230 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1683
2231 msgid "Only servers encode"
2232 msgstr "Seuls les serveurs encodent"
2234 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1767 src/wx/player_config_dialog.cc:284
2235 msgid "Open console window"
2236 msgstr "Ouvrir la fenêtre de console"
2238 #: src/wx/content_panel.cc:288
2240 msgid "Open the timeline for the film (Ctrl+T)."
2241 msgstr "Ouvrir la timeline pour le film."
2243 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1774 src/wx/player_config_dialog.cc:113
2244 msgid "OpenGL (faster)"
2245 msgstr "OpenGL (plus rapide)"
2247 #: src/wx/system_information_dialog.cc:82
2248 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2250 "Le moteur de rendu OpenGL n'est pas supporté par cette version de DCP-o-matic"
2252 #: src/wx/system_information_dialog.cc:50
2253 #: src/wx/system_information_dialog.cc:81
2254 msgid "OpenGL version"
2255 msgstr "Version OpenGL"
2257 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:84
2258 msgid "Organisation"
2259 msgstr "Organisation"
2261 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:86
2262 msgid "Organisational unit"
2263 msgstr "Unité d'organisation"
2265 #: src/wx/recipient_dialog.cc:118 src/wx/screen_dialog.cc:201
2266 #: src/wx/screen_dialog.cc:203
2267 msgid "Other trusted devices"
2268 msgstr "Autres périphériques de confiance"
2270 #: src/wx/full_config_dialog.cc:872
2271 msgid "Outgoing mail server"
2272 msgstr "Serveur de messagerie sortante "
2274 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2278 #: src/wx/controls.cc:85
2279 msgid "Outline content"
2280 msgstr "Contour autour du contenu"
2282 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2283 msgid "Outline width"
2284 msgstr "Épaisseur des contours"
2286 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2287 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2289 "L'épaisseur des contousr ne peut être réglée si vous ne gravez pas les sous-"
2290 "titres sans l'image."
2292 #: src/wx/config_dialog.cc:870 src/wx/dkdm_dialog.cc:107
2293 #: src/wx/kdm_dialog.cc:111 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2297 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:93
2299 msgstr "Fichier de sortie"
2301 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2302 msgid "Output folder"
2303 msgstr "Dossier de sortie"
2305 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
2306 msgid "Output gamma correction"
2307 msgstr "Correction gamma de sortie"
2309 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
2310 msgid "Override detected video frame rate"
2311 msgstr "Remplacer la fréquence d'images vidéo détectée"
2313 #: src/wx/config_move_dialog.cc:33
2314 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2315 msgstr "Écraser ce fichier avec la nouvelle configuration"
2317 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:378
2318 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2320 "Une partie du DCP n'a pas pu être vérifiée car aucun KDM n'était disponible."
2322 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:154
2324 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2325 "according to SMPTE."
2327 "Certaines parties du DCP sont rédigées selon la norme Interop et d'autres "
2328 "selon la norme SMPTE."
2330 #: src/wx/full_config_dialog.cc:753
2332 msgid "Passive mode"
2333 msgstr "SImple mode"
2335 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54
2336 #: src/wx/full_config_dialog.cc:769 src/wx/full_config_dialog.cc:896
2338 msgstr "Mot de passe "
2340 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2344 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2345 msgid "Paste audio settings"
2346 msgstr "Coller les paramètres audio"
2348 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2349 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2350 msgstr "Coller les paramètres de sous-titres"
2352 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2353 msgid "Paste video settings"
2354 msgstr "Coller les paramètres vidéo"
2356 #: src/wx/about_dialog.cc:161
2360 #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62
2361 #: src/wx/playlist_controls.cc:59
2365 #: src/wx/audio_dialog.cc:130
2369 #: src/wx/audio_panel.cc:472
2371 msgid "Peak: %.2fdB"
2372 msgstr "Crête : %.2fdB"
2374 #: src/wx/audio_panel.cc:474
2375 msgid "Peak: unknown"
2376 msgstr "Crête : inconnue"
2378 #: src/wx/player_information.cc:91
2380 msgstr "Performance"
2382 #: src/wx/full_config_dialog.cc:885
2386 #: src/wx/playlist_controls.cc:58 src/wx/standard_controls.cc:37
2390 #: src/wx/timing_panel.cc:115
2392 msgstr "Durée de lecture "
2394 #: src/wx/config_dialog.cc:859
2395 msgid "Play sound via"
2396 msgstr "Lire le son par"
2398 #: src/wx/config_dialog.cc:1097
2399 msgid "Playlist directory"
2400 msgstr "Répertoire de la liste de lecture"
2402 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116
2404 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2405 "about the problem."
2407 "Veuillez indiquer une adresse e-mail afin que nous puissions vous contacter "
2408 "pour toute question concernant le problème."
2410 #: src/wx/audio_plot.cc:119
2411 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2412 msgstr "Merci de patienter ; l'audio est en cours d'analyse..."
2414 #: src/wx/timing_panel.cc:104
2418 #: src/wx/metadata_dialog.cc:307 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
2422 #: src/wx/dcp_panel.cc:952
2424 msgstr "Processeur "
2426 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1418
2427 msgid "Product name"
2428 msgstr "Nom de produit "
2430 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1423
2431 msgid "Product version"
2432 msgstr "Version de produit "
2434 #: src/wx/content_menu.cc:105
2435 msgid "Properties..."
2436 msgstr "Propriétés..."
2438 #: src/wx/full_config_dialog.cc:749
2442 #: src/wx/config_dialog.cc:997
2446 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:83
2450 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:92
2454 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
2455 msgid "RGB to XYZ conversion"
2456 msgstr "Conversion RGB vers XYZ"
2458 #: src/wx/audio_dialog.cc:131
2462 #: src/wx/video_panel.cc:198
2466 #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142
2467 #: src/wx/rating_dialog.cc:294
2469 msgstr "Classification "
2471 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:73
2473 msgstr "Classification"
2475 #: src/wx/dcp_panel.cc:838
2476 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2477 msgstr "Ré-encoder les données JPEG2000"
2479 #: src/wx/content_menu.cc:103
2480 msgid "Re-examine..."
2481 msgstr "Examiner à nouveau..."
2483 #: src/wx/config_dialog.cc:329 src/wx/config_dialog.cc:677
2484 msgid "Re-make certificates and key..."
2485 msgstr "Re-créer les certificats et clés..."
2487 #: src/wx/content_view.cc:89
2488 msgid "Reading content directory"
2489 msgstr "Lecture du répertoire de contenu"
2491 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:121
2496 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2500 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120
2504 #: src/wx/screen_dialog.cc:152
2507 msgstr "Destinataires"
2509 #: src/wx/recipient_dialog.cc:107
2510 msgid "Recipient certificate"
2511 msgstr "Certificat du destinataire"
2513 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:77
2515 msgstr "Destinataires"
2517 #: src/wx/metadata_dialog.cc:311
2521 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
2522 msgid "Red chromaticity"
2523 msgstr "Chromaticité du rouge "
2525 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:96
2530 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
2532 msgstr "Longueur de bobine "
2534 #: src/wx/dcp_panel.cc:113
2538 #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2539 #: src/wx/dcp_panel.cc:152
2541 msgstr "Personnalisé"
2543 #: src/wx/region_subtag_dialog.cc:31
2547 #: src/wx/metadata_dialog.cc:212
2548 msgid "Release territory"
2549 msgstr "Territoire de diffusion"
2551 #: src/wx/metadata_dialog.cc:214
2553 msgid "Release territory for this DCP"
2554 msgstr "Territoire de diffusion"
2556 #: src/wx/config_dialog.cc:303 src/wx/content_menu.cc:115
2557 #: src/wx/content_panel.cc:275 src/wx/recipients_panel.cc:73
2558 #: src/wx/templates_dialog.cc:61 src/wx/editable_list.h:149
2562 #: src/wx/markers_panel.cc:250
2564 msgid "Remove %s marker"
2565 msgstr "Supprimer le marqueur %s"
2567 #: src/wx/screens_panel.cc:86
2568 msgid "Remove Cinema"
2569 msgstr "Supprimer le cinéma"
2571 #: src/wx/screens_panel.cc:92
2572 msgid "Remove Screen"
2573 msgstr "Supprimer l'écran"
2575 #: src/wx/content_panel.cc:276
2577 msgid "Remove the selected piece of content from the film (Delete)."
2578 msgstr "Enlever le contenu sélectionné du film."
2580 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2581 msgid "Rename template"
2582 msgstr "Renommer le modèle"
2584 #: src/wx/templates_dialog.cc:59
2586 msgstr "Renommer..."
2588 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
2590 msgstr "Moteur de rendu"
2592 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2596 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2597 msgid "Repeat Content"
2598 msgstr "Répéter le contenu"
2600 #: src/wx/content_menu.cc:100
2604 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44
2605 msgid "Report A Problem"
2606 msgstr "Signaler un problème"
2608 #: src/wx/config_dialog.cc:874
2609 msgid "Reset to default"
2610 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut"
2612 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1075 src/wx/full_config_dialog.cc:1212
2613 msgid "Reset to default subject and text"
2614 msgstr "Rétablir le sujet et le texte par défaut"
2616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1344
2617 msgid "Reset to default text"
2618 msgstr "Rétablir le texte par défaut"
2620 #: src/wx/dcp_panel.cc:824
2622 msgstr "Résolution "
2624 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2625 msgid "Respect KDM validity periods"
2626 msgstr "Respecter les périodes de validité des KDM"
2628 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2629 msgid "Restore to original colours"
2630 msgstr "Rétablir les couleurs d'origine"
2632 #: src/wx/normal_job_view.cc:65
2636 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:33 src/wx/controls.cc:89
2637 #: src/wx/video_panel.cc:133
2641 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:553
2642 msgid "Right click to change gain."
2643 msgstr "Faites un clic droit pour modifier le gain."
2645 #: src/wx/config_dialog.cc:520
2649 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:89
2650 msgid "Root common name"
2651 msgstr "Nom commun racine"
2653 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
2657 #: src/wx/full_config_dialog.cc:773
2658 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2659 msgstr "SCP (pour AAM et Doremi)"
2661 #: src/wx/dcp_panel.cc:169 src/wx/full_config_dialog.cc:413
2665 #: src/wx/dcp_panel.cc:171
2667 msgid "SMPTE (Bv2.0 only)"
2668 msgstr "Erreurs SMPTE Bv2.1"
2670 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2671 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2672 msgstr "Erreurs SMPTE Bv2.1"
2674 #: src/wx/full_config_dialog.cc:887
2678 #: src/wx/full_config_dialog.cc:886
2682 #: src/wx/full_config_dialog.cc:146
2683 msgid "Same place as last time"
2686 #: src/wx/full_config_dialog.cc:147
2687 msgid "Same place as project"
2690 #: src/wx/audio_dialog.cc:396
2692 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2693 msgstr "La crête d'échantillon est de %.2fdB à %s sur le canal %s"
2695 #: src/wx/dcp_panel.cc:948
2697 msgstr "Taux d'échantillonnage"
2699 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2700 msgid "Save template"
2701 msgstr "Enregistrer le modèle"
2703 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2704 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2705 msgstr "Enregistrer dans la liste de l'outil de création KDM"
2707 #: src/wx/text_panel.cc:110 src/wx/video_panel.cc:182
2711 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:47
2716 #: src/wx/kdm_dialog.cc:81
2720 #: src/wx/full_config_dialog.cc:679
2721 msgid "Search network for servers"
2722 msgstr "Rechercher les serveurs sur le réseau"
2724 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
2726 msgstr "Selectionner"
2728 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:106
2729 msgid "Select CPL XML file"
2730 msgstr "Sélectionner le fichier CPL XML"
2732 #: src/wx/config_dialog.cc:373 src/wx/config_dialog.cc:456
2733 #: src/wx/config_dialog.cc:824 src/wx/recipient_dialog.cc:190
2734 #: src/wx/screen_dialog.cc:298
2735 msgid "Select Certificate File"
2736 msgstr "Sélectionner le fichier de certificat"
2738 #: src/wx/config_dialog.cc:486
2739 msgid "Select Chain File"
2740 msgstr "Sélectionner le fichier de chaîne"
2742 #: src/wx/full_config_dialog.cc:185
2743 msgid "Select Cinemas File"
2744 msgstr "Sélectionner le fichier cinémas"
2746 #: src/wx/config_dialog.cc:728
2747 msgid "Select Export File"
2748 msgstr "Sélectionner le fichier d'export"
2750 #: src/wx/config_dialog.cc:762
2751 msgid "Select File To Import"
2752 msgstr "Sélectionner le fichier à importer"
2754 #: src/wx/content_menu.cc:405
2756 msgstr "Sélectionner le KDM"
2758 #: src/wx/config_dialog.cc:576 src/wx/config_dialog.cc:610
2759 msgid "Select Key File"
2760 msgstr "Sélectionner le fichier clé"
2762 #: src/wx/content_menu.cc:459
2764 msgstr "Sélectionner l'OV"
2766 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
2767 msgid "Select and move content"
2768 msgstr "Sélectionner et déplacer le contenu"
2770 #: src/wx/full_config_dialog.cc:123
2771 msgid "Select cinema and screen database file"
2772 msgstr "Sélectionner le fichier de données cinémas et écrans"
2774 #: src/wx/full_config_dialog.cc:118
2775 msgid "Select configuration file"
2776 msgstr "Sélectionner le fichier de configuration"
2778 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2779 msgid "Select debug log file"
2780 msgstr "Sélectionner le fichier rapport de débogage"
2782 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:99
2783 msgid "Select output file"
2784 msgstr "Sélectionner le fichier de sortie"
2786 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2787 msgid "Send by email"
2788 msgstr "Envoyer par e-mail"
2790 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2792 msgstr "Envoyer les e-mails"
2794 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72
2796 msgstr "Envoyer le rapport"
2798 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26
2799 msgid "Send test email"
2800 msgstr "Envoyer l'e-mail de test"
2802 #: src/wx/full_config_dialog.cc:901
2803 msgid "Send test email..."
2804 msgstr "Envoyer l'e-mail de test..."
2806 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:36
2807 msgid "Send translations"
2808 msgstr "Envoyer les traductions"
2810 #: src/wx/timeline_dialog.cc:80
2814 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2815 msgid "Serial number"
2816 msgstr "Numéro de série"
2818 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2822 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666
2826 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:90 src/wx/timecode.cc:75
2830 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2831 msgid "Set additional email addresses..."
2832 msgstr "Définir des adresses e-mail supplémentaires..."
2834 #: src/wx/markers_dialog.cc:59
2835 msgid "Set from current position"
2836 msgstr "Définir à partir de la position actuelle"
2838 #: src/wx/fonts_dialog.cc:72
2839 msgid "Set from file..."
2840 msgstr "Définir depuis un fichier..."
2842 #: src/wx/fonts_dialog.cc:76
2843 msgid "Set from system font..."
2844 msgstr "Définir depuis la police système..."
2846 #: src/wx/config_dialog.cc:121
2847 msgid "Set language"
2848 msgstr "Définir la langue"
2850 #: src/wx/content_menu.cc:112
2851 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2852 msgstr "Définir les paramètres du DCP du projet à partir de ce DCP"
2854 #: src/wx/content_menu.cc:113
2856 msgid "Set project markers from this DCP"
2857 msgstr "Définir les paramètres du DCP du projet à partir de ce DCP"
2859 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2860 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2861 msgstr "Définir le ratio et l'adapter au conteneur DCP"
2863 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2865 msgstr "Définir la taille"
2867 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2871 #: src/wx/system_information_dialog.cc:67
2872 msgid "Shading language version"
2873 msgstr "Version du langage d'ombrage"
2875 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2879 #: src/wx/password_entry.cc:34
2883 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1679
2884 msgid "Show experimental audio processors"
2885 msgstr "Afficher les processeurs audio expérimentaux"
2887 #: src/wx/audio_panel.cc:82 src/wx/dcp_panel.cc:956
2888 msgid "Show graph of audio levels..."
2889 msgstr "Afficher le graphique des niveaux audio..."
2891 #: src/wx/screens_panel.cc:763
2893 msgid "Show only %d checked"
2896 #: src/wx/screens_panel.cc:65 src/wx/screens_panel.cc:761
2897 msgid "Show only checked"
2900 #: src/wx/text_panel.cc:170
2901 msgid "Show subtitle area"
2902 msgstr "Afficher la zone des sous-titres"
2904 #: src/wx/metadata_dialog.cc:284
2905 msgid "Sign language video language"
2906 msgstr "Langue de la vidéo en langue des signes"
2908 #: src/wx/config_dialog.cc:668 src/wx/config_dialog.cc:715
2909 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2910 msgstr "Signature des DCPs et KDMs"
2912 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1772 src/wx/player_config_dialog.cc:112
2913 msgid "Simple (safer)"
2914 msgstr "Simple (plus sûr)"
2916 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2917 msgid "Simple gamma"
2918 msgstr "Gamma simple"
2920 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2921 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2922 msgstr "Gamma simple, linéarisé pour les petites valeurs"
2924 #: src/wx/dcp_panel.cc:149
2926 msgstr "Bobine unique"
2928 #: src/wx/player_information.cc:164
2931 msgstr "Taille : %dx%d"
2933 #: src/wx/audio_dialog.cc:141
2937 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
2941 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:83
2943 "Some KDMs would have validity periods which are outside the recipient "
2944 "certificate validity periods. What do you want to do?"
2947 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:384
2949 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2950 "within a <Subtitle>."
2952 "Certains nœuds <Text> ou <Image> fermés ont des alignements verticaux "
2953 "différents au sein d'un <Subtitle>."
2955 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:387
2957 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2959 "Certains sous-titres codés ne sont pas répertoriés dans l'ordre de leur "
2960 "position verticale."
2962 #: src/wx/config_dialog.cc:848
2966 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:414
2967 msgid "Sound assets do not all have the same channel count."
2970 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
2971 msgid "Sound processor"
2972 msgstr "Processeur de son "
2974 #: src/wx/metadata_dialog.cc:207
2977 msgstr "Non spécifié"
2979 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2980 msgid "Split by video content"
2981 msgstr "Séparer par contenu vidéo"
2983 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2984 msgid "Stable version "
2985 msgstr "Version stable "
2987 #: src/wx/dcp_panel.cc:120 src/wx/metadata_dialog.cc:78
2988 #: src/wx/rating_dialog.cc:50
2992 #: src/wx/text_view.cc:57
2996 #: src/wx/move_to_dialog.cc:40
2997 msgid "Start of reel"
2998 msgstr "Début de bobine"
3000 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
3001 msgid "Start player as"
3002 msgstr "Démarrer le lecteur comme"
3004 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:90
3008 #: src/wx/playlist_controls.cc:60
3012 #: src/wx/text_panel.cc:122
3016 #: src/wx/metadata_dialog.cc:293
3020 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1044 src/wx/full_config_dialog.cc:1177
3024 #: src/wx/screen_dialog.cc:188
3026 msgid "Subject common name"
3027 msgstr "Nom commun racine"
3029 #: src/wx/screen_dialog.cc:189
3031 msgid "Subject organization name"
3032 msgstr "Sélectionner le fichier de configuration"
3034 #: src/wx/about_dialog.cc:165
3038 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
3039 msgid "Subtitle appearance"
3040 msgstr "Apparence de sous-titre"
3042 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
3044 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
3045 msgstr "La ressource de sous-titres %n a un <EntryPoint> non nul."
3047 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
3048 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
3049 msgstr "Fichiers de sous-titres (.mxf)|*.mxf"
3051 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
3052 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
3053 msgstr "Fichiers de sous-titres (.xml)|*.xml"
3055 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
3056 msgid "Subtitles/captions"
3057 msgstr "Sous-titres/sous-titres codés"
3059 #: src/wx/player_information.cc:174
3060 msgid "Subtitles: no"
3061 msgstr "Sous-titres : non"
3063 #: src/wx/player_information.cc:172
3064 msgid "Subtitles: yes"
3065 msgstr "Sous-titres : oui"
3067 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
3068 #: src/wx/system_information_dialog.cc:79
3069 msgid "System information"
3070 msgstr "Informations système"
3072 #: src/wx/full_config_dialog.cc:729
3076 #: src/wx/full_config_dialog.cc:761
3078 msgstr "Chemin cible "
3080 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
3084 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
3085 msgid "Template name"
3086 msgstr "Nom de modèle"
3088 #: src/wx/templates_dialog.cc:143
3089 msgid "Template names must not be empty."
3090 msgstr "Le nom de modèle ne doit pas être vide."
3092 #: src/wx/templates_dialog.cc:41
3096 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135
3100 #: src/wx/metadata_dialog.cc:303
3101 msgid "Temporary version"
3102 msgstr "Version temporaire"
3104 #: src/wx/metadata_dialog.cc:205
3106 msgid "Territory type"
3107 msgstr "Territoire (ex. FR)"
3109 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/full_config_dialog.cc:997
3110 msgid "Test email sending failed."
3111 msgstr "L'envoi de l'email de test a échoué."
3113 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1000
3114 msgid "Test email sent."
3115 msgstr "L'email de test a été envoyé."
3117 #: src/wx/update_dialog.cc:59
3118 msgid "Test version "
3119 msgstr "Version de test "
3121 #: src/wx/about_dialog.cc:235
3125 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171
3126 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
3127 msgstr "L'heure 'jusqu'à' doit être postérieure à l'heure 'de'."
3129 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:438
3131 msgid "The <LabelText> in a <ContentVersion> in CPL %id is empty"
3134 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:399
3136 "The <MainPictureActiveArea> is either not a multiple of 2, or is bigger than "
3140 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:48
3143 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
3145 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
3150 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
3153 "If you are sure you want to continue please type\n"
3157 "into the box below, then click OK."
3159 "Le <b>graveur de disque DCP-o-matic</b> est un\n"
3161 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">LOGICIEL DE TEST DE "
3162 "QUALITÉ BÊTA</span>\n"
3166 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DÉTRUIRE DES DONNÉS !"
3169 "Si vous êtes sûr de vouloir continuer, veuillez taper\n"
3173 "dans la case ci-dessous, puis cliquez sur OK."
3175 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:405
3177 msgid "The ASSETMAP %n has more than one asset with the same ID."
3180 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:368
3182 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
3183 "the contained XML."
3185 "L'Asset ID dans un MXF de texte minuté est le même que le Resource ID ou que "
3186 "celui du XML contenu."
3188 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
3190 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
3191 msgstr "Le CPL %f a une balise de métadonnées d'extension CPL invalide (%n)."
3193 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
3196 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
3197 "<ContentTitleText>."
3199 "Le CPL %n a un <AnnotationText> qui n'est pas le même que son "
3200 "<ContentTitleText>."
3202 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
3204 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
3205 msgstr "Le CPL %n a un contenu crypté mais n'est pas signé."
3207 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3209 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
3210 msgstr "Le CPL %n n'a pas de balise <AnnotationText>."
3212 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
3214 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
3215 msgstr "Le CPL %n n'a pas de balise de métadonnées d'extension CPL."
3217 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
3219 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
3220 msgstr "Le CPL %n n'a pas de balise de métadonnées CPL."
3222 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
3224 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
3225 msgstr "Le CPL %n n'a pas de balise de numéro de version de métadonnées CPL."
3227 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
3229 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
3230 msgstr "Le DCP a un FFOC de %n au lieu de 1."
3232 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
3234 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
3235 msgstr "Le DCP a un LFOC de %n au lieu de la durée de la bobine moins un."
3237 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3239 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
3242 "Le DCP a des sous-titres codés mais chaque bobine n'a pas le même nombre de "
3243 "sous-titres codés."
3245 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
3246 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
3248 "Le PDC a du contenu crypté, mais toutes ses ressources ne sont pas cryptées."
3250 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
3251 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
3252 msgstr "Le DCP n'a pas de marqueur FFOC (first frame of content)."
3254 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
3255 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
3256 msgstr "Le DCP n'a pas de marqueur LFOC (last frame of content)."
3258 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
3259 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
3261 "Le DCP a des sous-titres mais au moins une bobine n'a pas de sous-titre."
3263 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
3265 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
3267 "Le DCP est un long métrage mais ne comporte pas de marqueur FFEC (première "
3268 "image du générique de fin)."
3270 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
3272 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
3274 "Le DCP est un long métrage mais ne comporte pas de marqueur FFMC (first "
3275 "frame of moving credits)."
3277 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:173 src/wx/kdm_dialog.cc:206
3280 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
3281 "certificates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
3282 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
3284 "La période de fin du KDM est après (ou proche de) la fin de la période de "
3285 "validité des certificats de signature. Vous pouvez soit utiliser une date "
3286 "de fin antérieure pour ce KDM, soit recréer vos certificats de signature "
3287 "dans la fenêtre des préférences de DCP-o-matic."
3289 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:204
3291 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
3292 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
3294 "La période de début du KDM est antérieure (ou proche) du début de la période "
3295 "de validité du certificat de signature. Utilisez une période de début "
3296 "ultérieure pour ce KDM."
3298 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
3301 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
3302 "<ContentTitleText>."
3304 "Le PKL %n a un <AnnotationText> qui ne correspond pas au <ContentTitleText> "
3307 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
3309 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
3310 msgstr "Le PKL %n a un contenu crypté mais n'est pas signé."
3312 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:402
3314 msgid "The PKL %n has more than one asset with the same ID."
3315 msgstr "Le PKL %n a un contenu crypté mais n'est pas signé."
3317 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
3319 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
3321 "Les hashes de vérification du PKL et du CPL ne correspondent pas au fichier "
3322 "de données vidéo %f."
3324 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3326 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
3328 "Les hashes de vérification du PKL et du CPL ne correspondent pas au fichier "
3329 "de données audio %f."
3331 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:365
3333 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
3336 "La Resource ID dans un MXF de texte minuté ne correspond pas à l'ID du XML "
3339 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:432
3341 msgid "The SMPTE subtitle asset %id has <Text> nodes but no <LoadFont> node"
3344 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:160
3346 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3347 msgstr "Le XML dans %f est malformé (%n)."
3349 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
3350 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3351 msgstr "Le XML dans %f est malformé à la ligne %l (%n)."
3353 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3356 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3359 "Le XML de la ressource de sous-titres codés %f occupe %n octets, ce qui "
3360 "dépasse la limite de 256KB."
3362 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:426
3365 "The XML in the subtitle asset %n has more than one namespace declaration."
3368 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3370 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3371 msgstr "La ressource %f est en 3D mais son MXF est marqué comme étant en 2D."
3373 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:151
3375 msgid "The asset %f is missing."
3376 msgstr "La ressource %f est manquante."
3378 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3380 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3382 "La ressource %n a une durée inférieure à 1 seconde, ce qui n'est pas valide."
3384 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3387 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
3390 "La ressource %n a une durée intrinsèque inférieure à 1 seconde, ce qui n'est "
3393 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
3395 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3396 msgstr "La ressource %n n'a pas de <Hash> dans le CPL."
3398 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:435
3400 msgid "The asset with ID %id in the asset map actually has an id of %other_id"
3403 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
3405 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3406 msgstr "La ressource de sous-titres codés %n n'a pas de balise <EntryPoint>."
3408 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146
3410 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3413 "Le répertoire %1 existe déjà et n'est pas vide. Êtes-vous sûr de vouloir "
3416 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42
3419 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3421 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3423 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3425 "Le lecteur <b>%s</b> est monté.\n"
3427 "Il doit être démonté avant que DCP-o-matic puisse y écrire.\n"
3429 "DCP-o-matic doit-il essayer de le démonter maintenant ?"
3431 #: src/wx/wx_util.cc:744
3433 "The existing configuration failed to load. Default values will be used "
3434 "instead. These may take a short time to create."
3436 "Le chargement de la configuration existante a échoué. Les valeurs par "
3437 "défaut seront utilisées à la place. Leur création peut prendre un certain "
3440 #: src/wx/config_move_dialog.cc:37
3443 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3444 "or overwrite it with your current configuration?"
3446 "Ce fichier %s existe déjà. Souhaitez-vous l'utiliser comme nouvelle "
3447 "configuration ou l'écraser avec la configuration en cours ?"
3449 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3451 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3453 "Le premier sous-titre ou sous-titre codé apparaît avant les 4 premières "
3454 "secondes de la première bobine."
3456 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:420
3459 "The font file for font ID \"%n\" was not found, or was not referred to in "
3463 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3466 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3469 "Les polices de la ressource de texte minuté %f occupent %n octets, ce qui "
3470 "dépasse la limite de 10MB."
3472 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
3475 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3476 "probably means that the CPL file is corrupt."
3478 "Les hashes de vérification du CPL %n dans le PKL ne correspondent pas au "
3479 "fichier CPL du DCP. Cela signifie probablement que le fichier CPL est "
3482 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3485 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3486 "probably means that the asset file is corrupt."
3488 "Les hashes de vérification du fichier vidéo %f ne correspondent pas au "
3489 "fichier KPL. Cela signifie probablement que le fichier vidéo est corrompu."
3491 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:142
3494 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3495 "probably means that the asset file is corrupt."
3497 "Les hashes de vérification du fichier audio %f ne correspondent pas au "
3498 "fichier PKL. Cela signifie probablement que le fichier audio est corrompu."
3500 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3502 msgid "The invalid language tag %n is used."
3503 msgstr "La balise de langue non valide %n a été utilisée."
3505 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:63
3507 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3508 msgstr "La langue dans laquelle le titre du film (\"%s\") est écrit"
3510 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
3512 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3514 "L'image dans une bobine a une fréquence d'images de %n, ce qui n'est pas "
3517 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:374
3520 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3521 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3523 "La durée de la bobine (%s) d'un texte minuté n'est pas la même que la "
3524 "ContainerDuration (%s) de son MXF."
3526 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
3528 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3529 msgstr "La ressource sonore %f a une fréquence d'image invalide de %n."
3531 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
3533 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3534 msgstr "La ressource de sous-titres %f ne contient pas de balise <Language>."
3536 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3538 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3539 msgstr "La ressource de sous-titres %f ne contient pas de balise <StartTime>."
3541 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3543 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3544 msgstr "La ressource de sous-titres %f a un <StartTime> qui n'est pas zéro."
3546 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:408
3548 msgid "The subtitle asset %n contains no subtitles."
3549 msgstr "La ressource de sous-titres %f ne contient pas de balise <StartTime>."
3551 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
3553 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3554 msgstr "La ressource de sous-titre %n n'a pas de balise <EntryPoint>."
3556 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3559 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3561 "La ressource texte minuté %f occupe %n octets, ce qui dépasse la limite de "
3564 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
3567 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3569 "La ressource vidéo %f utilise la fréquence d'images %n qui n'est pas valide "
3572 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3575 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3577 "La ressource vidéo %f utilise la fréquence d'images %n qui n'est pas valide "
3580 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3582 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3583 msgstr "La ressource vidéo %f utilise la fréquence d'images invalide %n."
3585 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3587 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3588 msgstr "La ressource vidéo %f utilise la taille d'image invalide %n."
3590 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
3591 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3592 msgstr "Il y a plus de 3 lignes de sous-titres codés à au moins un endroit."
3594 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3595 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3596 msgstr "Il y a plus de 3 lignes de sous-titres à au moins un endroit."
3598 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
3599 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3601 "Il y a plus de 32 caractères dans au moins une ligne de sous-titres codés."
3603 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
3604 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3605 msgstr "Il y a plus de 52 caractères dans au moins une ligne de sous-titre."
3607 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
3608 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3609 msgstr "Il y a plus de 79 caractères dans au moins une ligne de sous-titres."
3611 #: src/wx/hints_dialog.cc:146
3612 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3613 msgstr "Il n'y a encore aucun conseil : vérification du projet en cours."
3615 #: src/wx/hints_dialog.cc:144
3616 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3617 msgstr "Il n'y a aucun conseil : tout semble correct !"
3619 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:393
3620 msgid "There is a <Duration> tag inside a <MainMarkers>."
3621 msgstr "Il y a une balise <Duration> à l'intérieur d'un <MainMarkers>."
3623 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:390
3624 msgid "There is a <EntryPoint> tag inside a <MainMarkers>."
3625 msgstr "Il y a une balise <EntryPoint> à l'intérieur d'un <MainMarkers>."
3627 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3629 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3630 msgstr "Un modèle existant porte déjà ce nom. Voulez-vous l'écraser ?"
3632 #: src/wx/film_viewer.cc:183
3633 msgid "There is not enough free memory to do that."
3634 msgstr "Il n'y a pas assez de mémoire libre pour faire cela."
3636 #: src/wx/film_viewer.cc:363 src/wx/film_viewer.cc:373
3638 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3639 "output device in Preferences."
3641 "Il y a eu un problème au démarrage de la lecture audio. Veuillez essayer un "
3642 "autre périphérique de sortie audio dans les préférences."
3644 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:133
3645 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3646 msgstr "Cette CPL ne contient aucun contenu crypté."
3648 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3651 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3652 "it is a \"version file\" (VF)"
3654 "Ce DCP fait référence à la ressource %n dans un autre DCP (et peut-être "
3655 "d'autres), il s'agit donc d'un \"fichier de version\" (VF)."
3657 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3658 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3660 "Ce DCP utilise la norme Interop, mais il devrait être créé avec la norme "
3663 #: src/wx/content_menu.cc:440
3665 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3666 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3669 "Ce KDM a été créé pour l'un des CPLs de ce DCP, mais pas pour celui qui est "
3670 "actuellement sélectionné. Pour jouer le CPL actuellement sélectionné, vous "
3671 "aurez besoin d'un autre KDM."
3673 #: src/wx/content_menu.cc:435
3674 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3676 "Ce KDM n'a pas été conçu pour ce DCP. Vous aurez besoin d'un autre KDM."
3678 #: src/wx/config_dialog.cc:389
3680 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3681 "certificate. Only the first certificate will be used."
3683 "Ce fichier contient d'autres certificats (ou d'autres données) après le "
3684 "premier certificat. Seul le premier certificat sera utilisé."
3686 #: src/wx/full_config_dialog.cc:985
3687 msgid "This is a test email from DCP-o-matic."
3688 msgstr "Ceci est un e-mail de test de DCP-o-matic."
3690 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:152 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:155
3691 msgid "This is not a valid CPL file"
3692 msgstr "Ceci n'est pas un fichier CPL valide"
3694 #: src/wx/content_panel.cc:676
3697 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3698 "different project. Choose the DCP folder inside the DCP-o-matic project "
3699 "folder if that's what you want to import."
3701 "Cela ressemble à un dossier de projet DCP-o-matic, qui ne peut pas être "
3702 "ajouté à un autre projet. Choisissez le répertoire DCP à l'intérieur du "
3703 "dossier de projet DCP-o-matic si c'est ce que vous voulez importer."
3705 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1430
3707 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3708 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3711 "Ceci sera écrit dans les données JPEG2000 du DCP comme commentaire. S'il "
3712 "est vide, une valeur par défaut mentionnant libdcp (une bibliothèque interne "
3713 "de DCP-o-matic) sera utilisée."
3715 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1415
3717 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3718 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3721 "Ceci sera écrit dans les fichiers MXF du DCP comme 'nom de la société'. "
3722 "S'il est vide, une valeur par défaut mentionnant libdcp (une bibliothèque "
3723 "interne de DCP-o-matic) sera utilisée."
3725 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1420
3727 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3728 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3731 "Ceci sera écrit dans les fichiers MXF du DCP comme 'nom de produit'. S'il "
3732 "est vide, une valeur par défaut mentionnant libdcp (une bibliothèque interne "
3733 "de DCP-o-matic) sera utilisée."
3735 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1425
3737 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3738 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3739 "library) will be used."
3741 "Ceci sera écrit dans les fichiers MXF du DCP comme la 'version de produit'. "
3742 "S'il est vide, une valeur par défaut mentionnant libdcp (une bibliothèque "
3743 "interne de DCP-o-matic) sera utilisée."
3745 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1410
3747 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3748 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3750 "Ceci sera écrit dans les fichiers XML du DCP en tant que <Creator>. S'il "
3751 "est vide, une valeur par défaut mentionnant DCP-o-matic sera utilisée."
3753 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1405
3755 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3756 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3758 "Ceci sera écrit dans les fichiers XML du DCP comme <Issuer>. S'il est vide, "
3759 "une valeur par défaut mentionnant DCP-o-matic sera utilisée."
3761 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53
3765 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:39
3769 #: src/wx/config_dialog.cc:287 src/wx/screen_dialog.cc:55
3770 #: src/wx/screen_dialog.cc:179 src/wx/screen_dialog.cc:211
3774 #: src/wx/timeline_dialog.cc:50
3776 msgstr "Chronologie"
3778 #: src/wx/content_panel.cc:287
3780 msgstr "Chronologie..."
3782 #: src/wx/content_panel.cc:298
3786 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3787 #: src/wx/timing_panel.cc:67
3788 msgid "Timing|Timing"
3791 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:60
3792 msgid "Title language"
3793 msgstr "Langue de titre "
3795 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1185 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30
3797 msgstr "Adresse du destinataire "
3799 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:35 src/wx/video_panel.cc:144
3803 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:71
3807 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3811 #: src/wx/about_dialog.cc:157
3812 msgid "Translated by"
3813 msgstr "Traduit par"
3815 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3816 msgid "Trim from current position to end"
3817 msgstr "Couper de la position actuelle jusqu'à la fin"
3819 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3820 msgid "Trim from end"
3821 msgstr "Couper à la fin "
3823 #: src/wx/timing_panel.cc:109
3824 msgid "Trim from start"
3825 msgstr "Couper au début "
3827 #: src/wx/timing_panel.cc:111
3828 msgid "Trim up to current position"
3829 msgstr "Couper jusqu'à la position actuelle"
3831 #: src/wx/audio_dialog.cc:416
3833 msgid "True peak is %.2fdB"
3834 msgstr "La crête véritable est de %.2fdB"
3836 #: src/wx/screen_dialog.cc:53
3837 msgid "Trusted Device"
3838 msgstr "Périphérique de confiance"
3840 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3841 msgid "Trusted Device certificate"
3842 msgstr "Certificat du périphérique de confiance"
3844 #: src/wx/audio_dialog.cc:124 src/wx/config_dialog.cc:279
3845 #: src/wx/video_panel.cc:87
3849 #: src/wx/wx_util.cc:640
3853 #: src/wx/cinema_dialog.cc:53 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3854 msgid "UTC offset (time zone)"
3855 msgstr "Décalage UTC (fuseau horaire)"
3857 #: src/wx/wx_util.cc:641
3861 #: src/wx/wx_util.cc:652
3865 #: src/wx/wx_util.cc:653
3869 #: src/wx/wx_util.cc:654
3873 #: src/wx/wx_util.cc:642
3877 #: src/wx/wx_util.cc:643
3881 #: src/wx/wx_util.cc:644
3885 #: src/wx/wx_util.cc:645
3889 #: src/wx/wx_util.cc:646
3893 #: src/wx/wx_util.cc:647
3897 #: src/wx/wx_util.cc:648
3901 #: src/wx/wx_util.cc:649
3905 #: src/wx/wx_util.cc:650
3909 #: src/wx/wx_util.cc:651
3913 #: src/wx/wx_util.cc:638
3917 #: src/wx/wx_util.cc:627
3921 #: src/wx/wx_util.cc:626
3925 #: src/wx/wx_util.cc:637
3929 #: src/wx/wx_util.cc:636
3933 #: src/wx/wx_util.cc:635
3937 #: src/wx/wx_util.cc:634
3941 #: src/wx/wx_util.cc:633
3945 #: src/wx/wx_util.cc:632
3949 #: src/wx/wx_util.cc:631
3953 #: src/wx/wx_util.cc:630
3957 #: src/wx/wx_util.cc:629
3961 #: src/wx/wx_util.cc:628
3965 #: src/wx/screens_panel.cc:101
3967 msgstr "Tout décocher"
3969 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:257
3973 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:256
3975 "Unrecognised serial number format (does not start with a number, H or F)"
3978 #: src/wx/fonts_dialog.cc:119
3980 msgstr "Non spécifié"
3982 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3984 msgstr "Mise à jour"
3986 #: src/wx/full_config_dialog.cc:742
3987 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3988 msgstr "Envoyer le DCP vers le TMS après création"
3990 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
3991 msgid "Use ISDCF name"
3992 msgstr "Utiliser le nom ISDCF"
3994 #: src/wx/full_config_dialog.cc:380
3995 msgid "Use ISDCF name by default"
3996 msgstr "Utiliser le nom ISDCF par défaut"
3998 #: src/wx/text_panel.cc:95
4000 msgstr "Utiliser comme"
4002 #: src/wx/dcp_panel.cc:830
4004 msgstr "Utiliser la meilleure"
4006 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49
4008 msgstr "Utiliser le préréglage"
4010 #: src/wx/audio_panel.cc:117
4011 msgid "Use same fades as video"
4012 msgstr "Utiliser les mêmes fondus que la vidéo"
4014 #: src/wx/audio_panel.cc:74
4015 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
4016 msgstr "Utiliser le son de ce DCP comme OV et faire un VF"
4018 #: src/wx/text_panel.cc:84
4019 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
4020 msgstr "Utiliser les sous-titres codés de ce DCP comme OV et faire un VF"
4022 #: src/wx/text_panel.cc:82
4023 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
4024 msgstr "Utiliser les sous-titres de ce DCP comme OV et faire un VF"
4026 #: src/wx/video_panel.cc:79
4027 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
4028 msgstr "Utiliser la vidéo de ce DCP comme OV et faire un VF"
4030 #: src/wx/config_move_dialog.cc:32
4031 msgid "Use this file as new configuration"
4032 msgstr "Utiliser ce fichier comme nouvelle configuration"
4034 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50
4035 #: src/wx/full_config_dialog.cc:765 src/wx/full_config_dialog.cc:892
4037 msgstr "Nom d'utilisateur "
4039 #: src/wx/player_information.cc:80
4043 #: src/wx/player_information.cc:82
4047 #: src/wx/system_information_dialog.cc:64
4049 msgstr "Fournisseur"
4051 #: src/wx/system_information_dialog.cc:66
4055 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86
4056 msgid "Version number"
4057 msgstr "Numéro de version "
4059 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:129
4060 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
4061 #: src/wx/video_panel.cc:70
4065 #: src/wx/video_panel.cc:201
4066 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
4067 msgstr "Vidéo (MPEG, 16-235)"
4069 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
4070 msgid "Video Waveform"
4071 msgstr "Forme d'onde vidéo"
4073 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1668 src/wx/player_config_dialog.cc:110
4074 msgid "Video display mode"
4075 msgstr "Mode d'affichage vidéo "
4077 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
4078 msgid "Video filters"
4079 msgstr "Filtres vidéo"
4081 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:86
4082 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
4083 msgstr "Fréquence d'images vidéo pour laquelle le contenu a été préparé"
4085 #. TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
4086 #. "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
4087 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
4088 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
4089 msgstr "La vidéo comporte des sous-titres gravés dans la langue"
4091 #: src/wx/text_panel.cc:125
4095 #: src/wx/config_dialog.cc:994
4099 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1744 src/wx/player_config_dialog.cc:271
4100 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
4102 msgstr "Avertissements"
4104 #: src/wx/dcp_panel.cc:158
4106 "Which standard the DCP should use. Interop is older and SMPTE is the modern "
4107 "standard. If in doubt, choose 'SMPTE'"
4110 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:161
4112 msgstr "Point blanc "
4114 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
4115 msgid "White point adjustment"
4116 msgstr "Ajustement du point blanc"
4118 #: src/wx/about_dialog.cc:111
4119 msgid "With help from"
4120 msgstr "Avec l'aide de"
4122 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
4123 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
4124 msgstr "Créer un fichier ZIP pour les KDMs de chaque cinéma"
4126 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
4127 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
4128 msgstr "Créer un dossier pour les KDMs de chaque cinéma"
4130 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
4131 msgid "Write all KDMs to the same folder"
4132 msgstr "Créer tous les KDMs dans le même dossier"
4134 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:81
4135 msgid "Write each audio channel to its own stream"
4136 msgstr "Écrire chaque canal audio dans son propre flux"
4138 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:78
4139 msgid "Write reels into separate files"
4140 msgstr "Écrire les bobines dans des fichiers séparés"
4142 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
4143 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
4147 #: src/wx/about_dialog.cc:102
4149 msgstr "Développé par"
4151 #: src/wx/text_panel.cc:103 src/wx/text_panel.cc:111
4155 #: src/wx/text_panel.cc:106
4159 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
4160 msgid "YUV to RGB conversion"
4161 msgstr "Conversion YUV vers RGB"
4163 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
4164 msgid "YUV to RGB matrix"
4165 msgstr "Matrice YUV vers RGB "
4167 #: src/wx/screens_panel.cc:392
4170 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
4173 "Vous ne pouvez pas ajouter un écran appelé '%s' car le cinéma possède déjà "
4174 "un écran appelé ainsi."
4176 #: src/wx/screens_panel.cc:442
4179 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
4180 "screen with this name."
4182 "Vous ne pouvez pas modifier le nom de l'écran en '%s' car le cinéma possède "
4183 "déjà un écran nommé ainsi."
4185 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:248
4187 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
4188 "you want to continue?"
4190 "Vous avez choisi certains cinémas qui n'ont pas d'adresse e-mail connue. "
4191 "Souhaitez vous poursuivre ?"
4193 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:238
4195 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
4197 "Vous devez configurer un serveur d'envoi mail SMTP dans les préférences "
4198 "avant de pouvoir envoyer des emails."
4200 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:47
4202 msgstr "Votre e-mail"
4204 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
4205 msgid "Your email address"
4206 msgstr "Votre adresse e-mail"
4208 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:43
4212 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4216 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
4218 msgstr "Zoomer tout"
4220 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4221 msgid "Zoom in / out"
4222 msgstr "Zoom avant / arrière"
4224 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
4225 msgid "Zoom out to whole film"
4226 msgstr "Zoom arrière sur le film entier"
4228 #. TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
4229 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:463
4230 msgid "and 1 warning."
4231 msgstr "et 1 avertissement."
4233 #: src/wx/metadata_dialog.cc:333
4234 msgid "candela per m²"
4235 msgstr "candela par m²"
4237 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
4241 #: src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:614
4242 msgid "closed captions"
4243 msgstr "sous-titres codés"
4245 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
4246 msgid "component value"
4247 msgstr "valeurs des composants"
4249 #: src/wx/audio_panel.cc:119
4253 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1727
4254 msgid "content filename"
4255 msgstr "nom de fichier de contenu"
4257 #: src/wx/video_panel.cc:184
4259 msgstr "personnalisée"
4261 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:95
4265 #: src/wx/full_config_dialog.cc:388
4269 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
4272 msgstr "par exemple : %s"
4274 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4278 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
4279 #: src/wx/timing_panel.cc:91
4283 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
4285 msgstr "nom du film"
4287 #: src/wx/metadata_dialog.cc:334
4288 msgid "foot lambert"
4289 msgstr "pied lambert"
4291 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
4292 msgid "from date/time"
4293 msgstr "de date/heure"
4295 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
4297 msgstr "plein écran"
4299 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
4301 msgid "full screen with separate advanced controls"
4302 msgstr "plein écran avec les contrôles sur l'autre moniteur"
4304 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
4305 #: src/wx/timing_panel.cc:85
4309 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
4310 #: src/wx/timing_panel.cc:87
4314 #: src/wx/full_config_dialog.cc:390
4318 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
4319 #: src/wx/audio_panel.cc:109 src/wx/full_config_dialog.cc:330
4323 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4327 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1726
4328 msgid "number of reels"
4329 msgstr "nombre de bobines"
4331 #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:612
4332 msgid "open subtitles"
4333 msgstr "ouvrir les sous-titres"
4335 #: src/wx/config_dialog.cc:870
4339 #: src/wx/full_config_dialog.cc:877
4343 #: src/wx/full_config_dialog.cc:881
4347 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1725
4349 msgstr "numéro de bobine"
4351 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
4352 #: src/wx/full_config_dialog.cc:296 src/wx/timing_panel.cc:89
4356 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
4360 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
4364 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
4368 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
4369 msgid "to date/time"
4370 msgstr "à date/heure"
4372 #: src/wx/video_panel.cc:183
4374 msgstr "adapter au DCP"
4376 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1705
4377 msgid "type (cpl/pkl)"
4378 msgstr "type (cpl/pkl)"
4380 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1724
4381 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
4382 msgstr "type (j2c/pcm/sub)"
4384 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
4388 #: src/wx/system_information_dialog.cc:51
4389 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
4390 msgstr "inconnu (OpenGL non activé dans DCP-o-matic)"
4392 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:73
4396 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
4400 #: src/wx/full_config_dialog.cc:389
4404 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
4408 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
4412 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136
4416 #: src/wx/full_config_dialog.cc:391
4420 #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
4421 #. the warning about a disk being wiped
4422 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47
4423 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:61
4427 #~ msgid "Default container"
4428 #~ msgstr "Conteneur par défaut "
4430 #~ msgid "First frame of composition"
4431 #~ msgstr "Première image de la composition"
4433 #~ msgid "Last frame of composition"
4434 #~ msgstr "Dernière image de la composition"
4437 #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
4438 #~ "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
4439 #~ "missing content."
4441 #~ "Les fichiers de contenu que vous avez spécifiés ne sont pas les mêmes que "
4442 #~ "ceux détectés comme manquants. Vous pouvez réessayer avec les contenus "
4443 #~ "corrects ou supprimer les contenus manquants."
4445 #~ msgid "Activity log file"
4446 #~ msgstr "fichier rapport activité"
4448 #~ msgid "Select activity log file"
4449 #~ msgstr "Sélectionner le fichier rapport d'activité"
4452 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
4453 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
4456 #~ msgid "certificate_chain.pem"
4457 #~ msgstr "Chaîne de certificat"
4460 #~ msgid "private_key.pem"
4461 #~ msgstr "Page de clé privée"
4464 #~ msgstr "Périphérique"
4466 #~ msgid "Manufacturer ID"
4467 #~ msgstr "Identification du fabricant"
4469 #~ msgid "Manufacturer product code"
4470 #~ msgstr "Code produit du fabricant"
4472 #~ msgid "Show audio..."
4473 #~ msgstr "Afficher audio..."
4475 #~ msgid "Week of manufacture"
4476 #~ msgstr "Semaine de fabrication"
4478 #~ msgid "Year of manufacture"
4479 #~ msgstr "Année de fabrication"
4481 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
4482 #~ msgstr "Version 2D d'un contenu aussi disponible en 3D"
4484 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
4485 #~ msgstr "Langue audio (par ex. : FR)"
4487 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4488 #~ msgstr "Nom ISDCF par défaut"
4490 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4491 #~ msgstr "Laboratoire (ex. DLA)"
4493 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4494 #~ msgstr "Luminance masterisée (e.g. 14fl)"
4496 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4497 #~ msgstr "Rating (ex. 15)"
4499 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4500 #~ msgstr "Studio (ex. TCF)"
4503 #~ msgid "Subtitle language"
4504 #~ msgstr "Langue de sous-titrage (ex. FR)"
4506 #~ msgid "Background image"
4507 #~ msgstr "Image de fond"
4509 #~ msgid "Could not load image file."
4510 #~ msgstr "Chargement du fichier image impossible"
4513 #~ msgstr "Périphériques"
4518 #~ msgid "KDM server URL"
4519 #~ msgstr "URL du server de KDM"
4521 #~ msgid "Lock file"
4522 #~ msgstr "Fichier verrou"
4524 #~ msgid "Manufacture week"
4525 #~ msgstr "Semaine d'exploitation"
4527 #~ msgid "Manufacture year"
4528 #~ msgstr "Année de fabrication"
4533 #~ msgid "Product code"
4534 #~ msgstr "Code produit"
4536 #~ msgid "Read current devices"
4537 #~ msgstr "Lire sur les périphériques en cours"
4539 #~ msgid "Select image file"
4540 #~ msgstr "Sélectionner fichier image"
4542 #~ msgid "Select lock file"
4543 #~ msgstr "Sélectionner le fichier verrou"
4546 #~ msgstr "Numéro Série"
4548 #~ msgid "Theatre name"
4549 #~ msgstr "Nom du cinéma"
4551 #~ msgid "Watermark"
4552 #~ msgstr "Filigrane"
4554 #~ msgid "milliseconds"
4555 #~ msgstr "millisecondes"
4562 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
4565 #~ "Vous pourrez changer le mode plus tard depuis l'onglet général des "
4569 #~ "(use this to override languages specified\n"
4570 #~ "in the 'timed text' tab)"
4572 #~ "(utilisez ceci pour forcer les langages spécifiés\n"
4573 #~ "dans l'onglet 'timed text')"
4576 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4579 #~ "<i>à modifier seulement si la vitesse image du contenu n'a pas été "
4580 #~ "correctement lue.</i>"
4583 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
4585 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
4587 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
4588 #~ "too many confusing options.\n"
4590 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
4592 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
4594 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bienvenue dans DCP-o-matic!</span>\n"
4596 #~ "DCP-o-matic peut être lancé dans deux modes: '<i>simple</i>' or '<i>Full</"
4599 #~ "<i>Simple mode</i> est idéal pour produire des DCPs simplement sans trop "
4600 #~ "d'options compliquées.\n"
4602 #~ "<i>Full mode</i> vous donne le maximum de contrôles sur la fabrication de "
4605 #~ "Veuilles choisir le mode dans lequel vous préférer démarrer DCP-o-matic :"
4608 #~ msgid "DCP subtitles"
4609 #~ msgstr "sous-titres"
4614 #~ msgid "Full mode"
4615 #~ msgstr "Full mode"
4617 #~ msgid "Interface complexity"
4618 #~ msgstr "Complexité de l'interface"
4623 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4624 #~ msgstr "Réglages par défaut d'envoi de DCP vers le TMS"
4626 #~ msgid "Guess from content"
4627 #~ msgstr "Deviner à partir du contenu"
4632 #~ msgid "Left crop"
4633 #~ msgstr "Rognage gauche"
4636 #~ msgstr "Aléatoire"
4638 #~ msgid "Right crop"
4639 #~ msgstr "Rognage droit"
4642 #~ msgstr "Mise à l'échelle"
4649 #~ msgstr "Utiliser comme"
4657 #~ msgid "GDC password"
4658 #~ msgstr "Mot de passe GDC"
4660 #~ msgid "GDC user name"
4661 #~ msgstr "Nom Utilisateur GDC"
4664 #~ "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
4665 #~ "Accounts page in Preferences."
4667 #~ "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe Barco configuré. Ajoutez vos "
4668 #~ "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
4671 #~ "No Christie username/password configured. Add your account details to "
4672 #~ "the Accounts page in Preferences."
4674 #~ "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe Christie configuré. Ajoutez vos "
4675 #~ "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
4678 #~ "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
4679 #~ "Accounts page in Preferences."
4681 #~ "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe GDC configuré. Ajoutez vos "
4682 #~ "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
4684 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4685 #~ msgstr "Mot de passe certificates.barco.com"
4687 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4688 #~ msgstr "Identifiant utilisateur de certificates.barco.com"
4690 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4691 #~ msgstr "Mot de passe certificates.christiedigital.com"
4693 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4694 #~ msgstr "Identifiant utilisateur de certificates.christiedigital.com"
4696 #~ msgid "Do nothing"
4697 #~ msgstr "Ne rien faire"
4699 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4700 #~ msgstr "Recréer les Certificats"
4703 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4704 #~ "contains a small error\n"
4705 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
4706 #~ "Do you want to re-create\n"
4707 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4709 #~ "La chaîne de certificat que DCP-o-matic utilise pour signer les DCPs et "
4710 #~ "KDMs contient une petite erreur\n"
4711 #~ "qui peut enpecher des DCPs d'être validé correctement sur certains "
4712 #~ "systèmes. Souhaitez-vous recréer\n"
4713 #~ "la chaîne de certificats pour signer les DCPs et KDMs?"
4716 #~ msgstr "Fichier journal"
4718 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4719 #~ msgstr "Export de la chaine de décryptage KDM..."
4721 #~ msgid "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
4722 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
4724 #~ msgid "Bold file"
4725 #~ msgstr "Fichier Gras"
4727 #~ msgid "Bold font"
4730 #~ msgid "Italic file"
4731 #~ msgstr "Fichier Italique"
4733 #~ msgid "Italic font"
4734 #~ msgstr "Italique"
4736 #~ msgid "Normal file"
4737 #~ msgstr "Fichier Normal"
4739 #~ msgid "Normal font"
4744 #~ msgstr "Ajouter..."
4747 #~ msgstr "Charger..."
4751 #~ msgstr "Renommer..."
4753 #~ msgid "Select certificate file"
4754 #~ msgstr "Sélectionner le fichier certificat"
4757 #~ msgid "Select playlist file"
4758 #~ msgstr "Sélectionner le fichier destination"
4761 #~ msgid "Subtitle/captions"
4762 #~ msgstr "Sous-titres"
4765 #~ msgstr "Oeil Gauche"
4767 #~ msgid "Right eye"
4768 #~ msgstr "Oeil Droit"
4771 #~ msgstr "Sous-titre"
4774 #~ msgstr "Position Ver."
4777 #~ msgstr "Echelle Ver."
4779 #~ msgid "No DCP selected."
4780 #~ msgstr "Aucun DCP sélectionné"
4785 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4786 #~ msgstr "Se réferer à DCP existant"
4789 #~ msgstr "Nouveau Film"
4791 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4792 #~ msgstr "aucune vidéo à afficher (%s)"
4794 #~ msgid "Subtitle colours"
4795 #~ msgstr "Couleur Sous-titres"
4797 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4798 #~ msgstr "Nombre de processus à utiliser sur cet hôte"
4803 #~ msgid "Contact email"
4804 #~ msgstr "Adresse email de contact"
4806 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4807 #~ msgstr "Couleur contours et ombres"
4810 #~ msgstr "Descendre"
4816 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4817 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4818 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4820 #~ "Quelques projecteurs ont des soucis avec la lecture de DCPs à très haut "
4821 #~ "débit. Mieux vaut baisser la qualité JPEG2000 à environ 200Mbit/s. Cela "
4822 #~ "n'aura aucun impact sensible sur l'image."
4825 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4826 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4827 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4828 #~ "the \"DCP\" tab."
4830 #~ "Tous vos contenus sont au format 1:85:1 ou moins, mais le format du DCP "
4831 #~ "est réglé sur Scope (2:39:1). Des bandes noires verticales seront créées "
4832 #~ "de part et d'autre de votre contenu pour remplir le cadre. Mieux vaudrait "
4833 #~ "régler le format du DCP sur Flat (1:85:1) dans l'onglet \"DCP\" ."
4836 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4837 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4838 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4839 #~ "the \"DCP\" tab."
4841 #~ "Tous vos contenus sont au format Scope (2:39:1) mais le format image du "
4842 #~ "DCP est réglé sur Flat (1:85:1). Des bandes noires horizontales seront "
4843 #~ "créées au dessus et en dessous de votre contenu pour remplir le cadre. "
4844 #~ "Mieux vaudrait régler le format du DCP sur Scope (2:39:1) dans l'onglet "
4848 #~ msgstr "Rapport:"
4851 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4852 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4854 #~ "Vous allez créer un DCP au standard Interop avec une cadence image qui "
4855 #~ "n'est pas officiellement admise. Nous vous conseillons de créer plutôt un "
4856 #~ "DCP au standard SMPTE."
4859 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4860 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4862 #~ "Vous utilisez un contenu 3D mais votre DCP est réglé sur 2D. Réglez le "
4863 #~ "DCP sur 3D si vous voulez le lire sur un matériel 3D adapté (Real-D, "
4864 #~ "MasterImage etc.)"
4867 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4868 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4870 #~ "%d fichiers ressemblent à des fichiers VOB de DVD. Vous devriez les "
4871 #~ "ajouter afin de vous assurer d'une jonction correcte entre vos fichiers."
4874 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4875 #~ "likely to cause problems on playback."
4877 #~ "Vous avez spécifié un fichier de police qui pèse plus de 640kB. Il est "
4878 #~ "très probable que cela pose problème en lecture."
4881 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4882 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4884 #~ "La cadence image de votre DCP (%d ips) peut créer des problèmes avec "
4885 #~ "quelques projecteurs (anciens). Utilisez plutôt une cadence de 24 ou 48 "
4886 #~ "images par seconde pour assurer une plus grande compatibilité."
4889 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4890 #~ "some projectors."
4892 #~ "Votre DCP a moins de 6 canaux audio. Cela peut créer des problèmes de "
4893 #~ "lecture sur certains projecteurs."
4896 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
4897 #~ "of your audio content."
4899 #~ "Votre niveau audio est très proche de la saturation. Vous devriez réduire "
4900 #~ "le gain du son de votre contenu."
4903 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
4906 #~ "Votre niveau audio est très élevé. Vous devriez réduire le gain du son de "
4912 #~ msgid "Server serial number"
4913 #~ msgstr "Numéro de Série du Serveur"
4916 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4917 #~ "cause problems on playback."
4919 #~ "Votre DCP possède un nombre impair de canaux audio. Cela peut créer des "
4920 #~ "problèmes de lecture."
4923 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4926 #~ "Votre DCP ne posséde aucun canal audio. Il est très probable que cela "
4927 #~ "pose problème en lecture."
4929 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4930 #~ msgstr "Liste des cinémas non accessible (%s)"
4932 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4933 #~ msgstr "Liste des pays non accessible (%s)"
4935 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4936 #~ msgstr "Liste des salles non accessible (%s)"
4944 #~ msgid "Fetching..."
4945 #~ msgstr "Obtention..."
4947 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4948 #~ msgstr "Nom de fichier certificat non conforme "
4950 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4951 #~ msgstr "Les numéros de série Doremi doivent être composés de 6 chiffres"
4959 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4960 #~ msgstr "Recherche toutes mises à jour : test et stables."
4963 #~ msgstr "Copier..."
4965 #~ msgid "Load from file..."
4966 #~ msgstr "Chargement depuis fichier..."
4971 #~ msgid "Use all servers"
4972 #~ msgstr "Utiliser tous les serveurs"
4974 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4975 #~ msgstr "Type de paquet (ex. OV)"