Supporters update.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / fr_FR.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-01-12 00:54+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-05-07 14:29+0100\n"
13 "Last-Translator: Grégoire AUSINA <gregoire@gisele-productions.eu>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "Language: fr_FR\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 3.2\n"
20
21 #: src/wx/player_information.cc:112
22 #, c-format
23 msgid " (%d error)"
24 msgstr " (erreur %d)"
25
26 #: src/wx/player_information.cc:114
27 #, c-format
28 msgid " (%d errors)"
29 msgstr " (erreurs %d)"
30
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
32 #, c-format
33 msgid " advanced by %dms"
34 msgstr " avancé de %dms"
35
36 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
37 #, c-format
38 msgid " delayed by %dms"
39 msgstr " retardé de %dms"
40
41 #: src/wx/text_panel.cc:105 src/wx/text_panel.cc:108 src/wx/text_panel.cc:113
42 #: src/wx/text_panel.cc:116 src/wx/text_panel.cc:120
43 msgid "%"
44 msgstr "%"
45
46 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156
47 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
48 msgstr ""
49 "%1 existe déjà comme nom de fichier. Vous ne pouvez pas l'utiliser pour un "
50 "film."
51
52 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:188
53 #, c-format
54 msgid "%d DKDM written to %s"
55 msgstr "DKDM %d écrite dans %s"
56
57 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:188
58 #, c-format
59 msgid "%d DKDMs written to %s"
60 msgstr "DKDMs %d écrites dans %s"
61
62 #: src/wx/kdm_dialog.cc:221
63 #, c-format
64 msgid "%d KDM written to %s"
65 msgstr "KDM %d écrite dans %s"
66
67 #: src/wx/kdm_dialog.cc:221
68 #, c-format
69 msgid "%d KDMs written to %s"
70 msgstr "KDMs %d écrites dans %s"
71
72 #: src/wx/config_dialog.cc:1025
73 #, c-format
74 msgid "%d channels on %s"
75 msgstr "%d canaux sur %s"
76
77 #: src/wx/player_information.cc:204 src/wx/player_information.cc:206
78 #, c-format
79 msgid "%s %s"
80 msgstr ""
81
82 #: src/wx/about_dialog.cc:89
83 #, fuzzy
84 msgid ""
85 "(C) 2012-2024 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
86 " Ole Laursen"
87 msgstr ""
88 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
89 " Ole Laursen"
90
91 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:51 src/wx/file_picker_ctrl.cc:66
92 msgid "(None)"
93 msgstr "(Aucun)"
94
95 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1672 src/wx/player_config_dialog.cc:117
96 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
97 msgstr "(redémarrer DCP-o-matic pour changer le mode d'affichage)"
98
99 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1538
100 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
101 msgstr "(redémarrer DCP-o-matic pour voir tous les ratios)"
102
103 #: src/wx/config_dialog.cc:151
104 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
105 msgstr "(redémarrer DCP-o-matic pour appliquer le changement de langue)"
106
107 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
108 msgid "+3dB"
109 msgstr "+3dB"
110
111 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86
112 msgid "-6dB"
113 msgstr "-6dB"
114
115 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:87
116 msgid "0 is best, 51 is worst"
117 msgstr "0 est le meilleur, 51 est le pire"
118
119 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87
120 msgid "0dB (unchanged)"
121 msgstr "0dB (inchangé)"
122
123 #. TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:455
125 msgid "1 Bv2.1 error, "
126 msgstr "1 erreur Bv2.1, "
127
128 #. TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
129 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:447
130 msgid "1 error, "
131 msgstr "1 erreur, "
132
133 #: src/wx/wx_util.cc:531
134 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
135 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
136
137 #: src/wx/wx_util.cc:523
138 msgid "2 - stereo"
139 msgstr "2 - stéréo"
140
141 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
142 msgid "255"
143 msgstr "255"
144
145 #: src/wx/video_panel.cc:211
146 msgid "2D"
147 msgstr "2D"
148
149 #: src/wx/metadata_dialog.cc:315
150 msgid "2D version of 3D DCP"
151 msgstr "Version 2D d'un DCP 3D"
152
153 #: src/wx/dcp_panel.cc:862
154 msgid "2K"
155 msgstr "2K"
156
157 #: src/wx/dcp_panel.cc:832 src/wx/video_panel.cc:212
158 msgid "3D"
159 msgstr "3D"
160
161 #: src/wx/video_panel.cc:215
162 msgid "3D alternate"
163 msgstr "3D alternatif"
164
165 #: src/wx/video_panel.cc:216
166 msgid "3D left only"
167 msgstr "3D gauche seulement"
168
169 #: src/wx/video_panel.cc:213
170 msgid "3D left/right"
171 msgstr "3D gauche/droite"
172
173 #: src/wx/video_panel.cc:217
174 msgid "3D right only"
175 msgstr "3D droite seulement"
176
177 #: src/wx/video_panel.cc:214
178 msgid "3D top/bottom"
179 msgstr "3D dessus/dessous"
180
181 #: src/wx/wx_util.cc:525
182 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
183 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
184
185 #: src/wx/dcp_panel.cc:966
186 msgid "48kHz"
187 msgstr "48kHz"
188
189 #: src/wx/dcp_panel.cc:863
190 msgid "4K"
191 msgstr "4K"
192
193 #: src/wx/wx_util.cc:527
194 msgid "6 - 5.1"
195 msgstr "6 - 5.1"
196
197 #: src/wx/wx_util.cc:529
198 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
199 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
200
201 #: src/wx/dcp_panel.cc:967
202 msgid "96kHz"
203 msgstr "96kHz"
204
205 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:411
206 #, c-format
207 msgid "<IssueDate> has an invalid value %n"
208 msgstr ""
209
210 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:417
211 #, c-format
212 msgid "<MainSoundConfiguration> describes incorrect number of channels (%n)"
213 msgstr ""
214
215 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
216 msgid "<b>New colour</b>"
217 msgstr "<b>Nouvelle colorimétrie</b>"
218
219 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
220 msgid "<b>Original colour</b>"
221 msgstr "<b>Colorimétrie originale</b>"
222
223 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86
224 msgid ""
225 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
226 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
227 msgstr ""
228 "<i>Important : veuillez entrer une adresse e-mail valide ici, sans quoi nous "
229 "ne pourrons vous contacter pour obtenir plus de détails sur votre problème.</"
230 "i>"
231
232 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87
233 msgid "A"
234 msgstr "A"
235
236 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
237 #, c-format
238 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
239 msgstr "Une image JPEG2000 2K contient %n parties de mosaïque au lieu de 3."
240
241 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
242 #, c-format
243 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
244 msgstr "Une image JPEG2000 2K a %n marqueur(s) POC au lieu de 0."
245
246 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
247 #, c-format
248 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
249 msgstr "Une image JPEG2000 2K a %n bits de garde au lieu de 1."
250
251 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:356
252 #, c-format
253 msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
254 msgstr "Une image JPEG2000 2K contient %n parties de mosaïque au lieu de 6."
255
256 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
257 #, c-format
258 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
259 msgstr "Une image JPEG2000 4K a %n marqueur(s) POC au lieu de 1."
260
261 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
262 #, c-format
263 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
264 msgstr "Une image JPEG2000 4K a %n bits de garde au lieu de 2."
265
266 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
267 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
268 msgstr ""
269 "Une image JPEG2000 contient un marqueur POC à un emplacement non valide."
270
271 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
272 #, c-format
273 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
274 msgstr "Une image JPEG2000 contient un marqueur POC invalide (%n)."
275
276 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
277 #, c-format
278 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
279 msgstr "Une image JPEG2000 a une hauteur de bloc de code de %n au lieu de 32."
280
281 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
282 #, c-format
283 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
284 msgstr "Une image JPEG2000 a une largeur de bloc de code de %n au lieu de 32."
285
286 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
287 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
288 msgstr "Une image JPEG2000 n'a pas de marqueur TLM."
289
290 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
291 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
292 msgstr ""
293 "La taille d'une mosaïque JPEG2000 ne correspond pas à la taille de l'image."
294
295 #: src/wx/update_dialog.cc:43
296 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
297 msgstr "Une nouvelle version de DCP-o-matic est disponible."
298
299 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
300 #, c-format
301 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
302 msgstr "Une image a un codestream JPEG2000 invalide (%n)"
303
304 #: src/wx/hints_dialog.cc:183
305 #, c-format
306 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
307 msgstr "Un problème est survenu lors de la recherche de conseils (%s)"
308
309 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:362
310 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
311 msgstr ""
312 "Un sous-titre dure plus longtemps que la bobine dans laquelle il se trouve."
313
314 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:429
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "A subtitle or closed caption refers to a font with ID %id that does not have "
318 "a corresponding <LoadFont> node."
319 msgstr ""
320
321 #: src/wx/config_dialog.cc:996
322 msgid "ALSA"
323 msgstr "ALSA"
324
325 #: src/wx/config_dialog.cc:992
326 msgid "ASIO"
327 msgstr "ASIO"
328
329 #: src/wx/about_dialog.cc:41
330 msgid "About DCP-o-matic"
331 msgstr "À propos de DCP-o-matic"
332
333 #: src/wx/screens_panel.cc:252
334 msgid "Add Cinema"
335 msgstr "Ajouter un cinéma"
336
337 #: src/wx/screens_panel.cc:82
338 msgid "Add Cinema..."
339 msgstr "Ajouter un cinéma..."
340
341 #: src/wx/content_panel.cc:271
342 msgid "Add DCP..."
343 msgstr "Ajouter un DCP..."
344
345 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
346 msgid "Add DKDM folder"
347 msgstr "Ajouter un dossier DKDM"
348
349 #: src/wx/content_menu.cc:108
350 msgid "Add KDM..."
351 msgstr "Ajouter un KDM..."
352
353 #: src/wx/content_menu.cc:109
354 msgid "Add OV..."
355 msgstr "Ajouter une OV..."
356
357 #: src/wx/screens_panel.cc:381
358 msgid "Add Screen"
359 msgstr "Ajouter un écran"
360
361 #: src/wx/screens_panel.cc:88
362 msgid "Add Screen..."
363 msgstr "Ajouter un écran..."
364
365 #: src/wx/content_panel.cc:272
366 msgid "Add a DCP."
367 msgstr "Ajouter un DCP."
368
369 #: src/wx/content_panel.cc:268
370 msgid ""
371 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
372 "or a folder of sound files."
373 msgstr ""
374 "Ajouter un dossier d'images fixes (qui sera utilisé comme séquence d'images "
375 "animées) ou un dossier de fichiers audio."
376
377 #: src/wx/content_panel.cc:263
378 msgid "Add file(s)..."
379 msgstr "Ajouter des fichiers..."
380
381 #: src/wx/content_panel.cc:267
382 msgid "Add folder..."
383 msgstr "Ajouter un dossier..."
384
385 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
386 msgid "Add image sequence"
387 msgstr "Ajouter une séquence d'images"
388
389 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43
390 msgid "Add language..."
391 msgstr "Ajouter une langue..."
392
393 #: src/wx/text_panel.cc:365
394 msgid "Add new..."
395 msgstr "Ajouter nouveau..."
396
397 #: src/wx/markers_panel.cc:257
398 msgid "Add or move marker to current position"
399 msgstr "Ajouter ou déplacer un marqueur à la position actuelle"
400
401 #: src/wx/recipients_panel.cc:123
402 msgid "Add recipient"
403 msgstr "Ajouter un destinataire"
404
405 #: src/wx/content_panel.cc:264
406 #, fuzzy
407 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film (Ctrl+A)."
408 msgstr "Ajoutez des fichiers vidéo, image, son ou sous-titres au film."
409
410 #: src/wx/config_dialog.cc:301 src/wx/recipients_panel.cc:69
411 #: src/wx/editable_list.h:141
412 msgid "Add..."
413 msgstr "Ajouter..."
414
415 #: src/wx/config_dialog.cc:398
416 msgid ""
417 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
418 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
419 msgstr ""
420 "L'ajout de ce certificat rendrait la chaîne incohérente, il ne sera donc pas "
421 "ajouté. Ajoutez les certificats dans l'ordre, de la racine à l'intermédiaire "
422 "puis à l'entité finale."
423
424 #: src/wx/text_panel.cc:185
425 msgid "Additional"
426 msgstr "Supplémentaire"
427
428 #: src/wx/cinema_dialog.cc:69 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47
429 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1053 src/wx/full_config_dialog.cc:1190
430 #: src/wx/recipient_dialog.cc:90
431 msgid "Address"
432 msgstr "Adresse"
433
434 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:187
435 msgid "Adjust white point to"
436 msgstr "Ajuster la valeur de blanc à"
437
438 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1640 src/wx/metadata_dialog.cc:79
439 #: src/wx/player_config_dialog.cc:238
440 msgid "Advanced"
441 msgstr "Avancé"
442
443 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
444 msgid "Advanced KDM options"
445 msgstr "Options avancées KDM"
446
447 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:59
448 msgid "Advanced content settings"
449 msgstr "Paramètres de contenu avancés"
450
451 #: src/wx/content_menu.cc:106
452 msgid "Advanced settings..."
453 msgstr "Paramètres avancés..."
454
455 #: src/wx/config_dialog.cc:657 src/wx/config_dialog.cc:675
456 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
457 msgid "Advanced..."
458 msgstr "Avancé..."
459
460 #: src/wx/rating_dialog.cc:136 src/wx/rating_dialog.cc:292
461 msgid "Agency"
462 msgstr "Agence"
463
464 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1534
465 msgid "Allow any DCP frame rate"
466 msgstr "Autoriser toute fréquence d'images DCP"
467
468 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1546
469 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
470 msgstr "Autoriser la création de DCP avec de l'audio 96kHz"
471
472 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1536
473 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
474 msgstr "Autoriser le plein cadre et les ratios non standard"
475
476 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1547
477 msgid "Allow mapping to all audio channels"
478 msgstr "Autoriser le mappage à tous les canaux audio"
479
480 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1548
481 msgid "Allow use of SMPTE Bv2.0"
482 msgstr ""
483
484 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
485 msgid "Alpha   0"
486 msgstr "Alpha   0"
487
488 #: src/wx/about_dialog.cc:169
489 msgid "Also supported by"
490 msgstr "Aussi soutenu par"
491
492 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:148
493 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
494 msgstr "Une ressource a un chemin vide dans ASSETMAP."
495
496 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:396
497 #, c-format
498 msgid "An invalid <ContentKind> %n has been used."
499 msgstr "Un <ContentKind> %n invalide a été utilisé."
500
501 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:323
502 msgid "An unknown exception occurred."
503 msgstr "Une exception inconnue s'est produite."
504
505 #: src/wx/text_panel.cc:127
506 msgid "Appearance..."
507 msgstr "Apparence..."
508
509 #: src/wx/job_view.cc:189
510 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
511 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir annuler cette tâche ?"
512
513 #: src/wx/screens_panel.cc:349
514 #, c-format
515 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
516 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %d cinémas ?"
517
518 #: src/wx/screens_panel.cc:471
519 #, c-format
520 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
521 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %d écrans ?"
522
523 #: src/wx/screens_panel.cc:345
524 #, c-format
525 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
526 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le cinéma '%s' ?"
527
528 #: src/wx/screens_panel.cc:467
529 #, c-format
530 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
531 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer l'écran '%s' ?"
532
533 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
534 msgid ""
535 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
536 "\n"
537 msgstr ""
538 "Êtes-vous sûr de vouloir envoyer des e-mails aux adresses suivantes ?\n"
539 "\n"
540
541 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
542 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
543 msgstr "Au moins un nœud <Text> dans un sous-titre est vide."
544
545 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
546 msgid ""
547 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
548 msgstr ""
549 "Au moins une ressource d'une bobine n'a pas la même durée que les autres."
550
551 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
552 #, c-format
553 msgid ""
554 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
555 msgstr ""
556 "Au moins une image de la ressource vidéo %f est proche de la limite de "
557 "250MBit/s."
558
559 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
560 #, c-format
561 msgid ""
562 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
563 msgstr ""
564 "Au moins une image de la ressource vidéo %f dépasse la limite de 250Mbit/s."
565
566 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
567 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
568 msgstr "Au moins une paire de sous-titres est séparée par moins de 2 images."
569
570 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
571 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
572 msgstr "Au moins un sous-titre dure moins de 15 images."
573
574 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:44 src/wx/timeline_labels_view.cc:86
575 msgid "Atmos"
576 msgstr "Atmos"
577
578 #: src/wx/audio_dialog.cc:64 src/wx/audio_panel.cc:65
579 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:130
580 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:92
581 msgid "Audio"
582 msgstr "Audio"
583
584 #: src/wx/player_information.cc:169
585 #, c-format
586 msgid "Audio channels: %d"
587 msgstr "Canaux audio : %d"
588
589 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
590 msgid "Audio language"
591 msgstr "Langue audio"
592
593 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:535
594 #, c-format
595 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
596 msgstr "L'audio sera transmis de %s canal %s à %s canal %s sans être modifié."
597
598 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:544
599 #, c-format
600 msgid ""
601 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
602 msgstr ""
603 "L'audio sera transmis de %s canal %s à %s canal %s avec un gain %.1fdB."
604
605 #: src/wx/full_config_dialog.cc:884
606 msgid "Auto"
607 msgstr "Auto"
608
609 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:29
610 msgid "Auto crop"
611 msgstr "Recadrage auto"
612
613 #: src/wx/content_menu.cc:104
614 msgid "Auto-crop..."
615 msgstr "Recadrage auto..."
616
617 #: src/wx/full_config_dialog.cc:140
618 msgid "Automatically analyse content audio"
619 msgstr "Analyser automatiquement le contenu audio"
620
621 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90
622 msgid "B"
623 msgstr "B"
624
625 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1068 src/wx/full_config_dialog.cc:1205
626 msgid "BCC address"
627 msgstr "Adresse CCI "
628
629 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:87
630 msgid "Barco Alchemy"
631 msgstr "Barco Alchemy"
632
633 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:154
634 msgid "Blue chromaticity"
635 msgstr "Chromaticité du bleu "
636
637 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:158
638 msgid "Bottom"
639 msgstr "Bas "
640
641 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:49 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
642 msgid "Browse..."
643 msgstr "Parcourir..."
644
645 #: src/wx/text_panel.cc:100
646 msgid "Burn subtitles into image"
647 msgstr "Graver les sous-titres dans l'image"
648
649 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:38
650 msgid "But I have to use fader"
651 msgstr "Mais je dois utiliser le fader "
652
653 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1054 src/wx/full_config_dialog.cc:1191
654 msgid "CC addresses"
655 msgstr "Adresses CC "
656
657 #: src/wx/text_panel.cc:206
658 msgid "CCAP track"
659 msgstr "Piste CCAP"
660
661 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:92 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 src/wx/kdm_dialog.cc:96
662 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
663 msgid "CPL"
664 msgstr "CPL"
665
666 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
667 msgid "CPL ID"
668 msgstr "ID de la CPL"
669
670 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59
671 msgid "CPL annotation text"
672 msgstr "Nom de la CPL"
673
674 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:319
675 msgid "CPL's content is not encrypted."
676 msgstr "Le contenu de la CPL n'est pas crypté."
677
678 #: src/wx/audio_panel.cc:96
679 msgid "Calculate..."
680 msgstr "Calculer..."
681
682 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:99 src/wx/job_view.cc:76
683 #: src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:67
684 msgid "Cancel"
685 msgstr "Annuler"
686
687 #: src/wx/audio_panel.cc:390
688 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
689 msgstr "Impossible de référencer l'audio de ce DCP."
690
691 #: src/wx/audio_panel.cc:392
692 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
693 msgstr "Impossible de référencer l'audio de ce DCP : "
694
695 #: src/wx/text_panel.cc:600
696 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
697 msgstr "Impossible de référencer les sous-titres de ce DCP."
698
699 #: src/wx/text_panel.cc:602
700 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
701 msgstr "Impossible de référencer les sous-titres de ce DCP : "
702
703 #: src/wx/video_panel.cc:599
704 msgid "Cannot reference this DCP's video."
705 msgstr "Impossible de référencer la vidéo de ce DCP."
706
707 #: src/wx/video_panel.cc:601
708 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
709 msgstr "Impossible de référencer la vidéo de ce DCP : "
710
711 #: src/wx/text_view.cc:73
712 msgid "Caption"
713 msgstr "Sous-titre"
714
715 #: src/wx/text_view.cc:48
716 msgid "Captions"
717 msgstr "Sous-titres"
718
719 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
720 msgid "Certificate chain"
721 msgstr "Chaîne de certificat"
722
723 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79
724 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
725 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:272
726 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:73 src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
727 msgid "Certificate downloaded"
728 msgstr "Certificat téléchargé"
729
730 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:63
731 #, fuzzy
732 msgid "Certificate end"
733 msgstr "Certificat"
734
735 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:55
736 #, fuzzy
737 msgid "Certificate start"
738 msgstr "Certificat"
739
740 #: src/wx/metadata_dialog.cc:298
741 msgid "Chain"
742 msgstr "Chaîne"
743
744 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33
745 msgid "Channel gain"
746 msgstr "Gain du canal"
747
748 #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/dcp_panel.cc:943
749 msgid "Channels"
750 msgstr "Canaux "
751
752 #: src/wx/screens_panel.cc:99
753 msgid "Check all"
754 msgstr "Tout vérifier"
755
756 #: src/wx/config_dialog.cc:170
757 msgid "Check for testing updates on startup"
758 msgstr "Rechercher les mises à jour de test au démarrage"
759
760 #: src/wx/config_dialog.cc:166
761 msgid "Check for updates on startup"
762 msgstr "Rechercher les mises à jour au démarrage"
763
764 #: src/wx/content_menu.cc:111
765 msgid "Choose CPL..."
766 msgstr "Choisir une CPL..."
767
768 #: src/wx/content_panel.cc:660
769 msgid "Choose a DCP folder"
770 msgstr "Choisier un dossier DCP"
771
772 #: src/wx/content_menu.cc:372
773 msgid "Choose a file"
774 msgstr "Choisir un fichier"
775
776 #: src/wx/content_panel.cc:601
777 msgid "Choose a file or files"
778 msgstr "Choisir un ou plusieurs fichiers"
779
780 #: src/wx/content_menu.cc:368 src/wx/content_panel.cc:617
781 msgid "Choose a folder"
782 msgstr "Choisir un dossier"
783
784 #: src/wx/system_font_dialog.cc:37
785 msgid "Choose a font"
786 msgstr "Choisir une police"
787
788 #: src/wx/fonts_dialog.cc:187
789 msgid "Choose a font file"
790 msgstr "Choisir un fichier de police"
791
792 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
793 msgid "Christie"
794 msgstr "Christie"
795
796 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:39
797 #, fuzzy
798 msgid "Cinema"
799 msgstr "cinéma"
800
801 #: src/wx/full_config_dialog.cc:122
802 msgid "Cinema and screen database file"
803 msgstr "Base de données cinémas et écrans "
804
805 #: src/wx/content_widget.h:88
806 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
807 msgstr ""
808 "Cliquer sur ce bouton pour régler tous les contenus sélectionnés à la même "
809 "valeur."
810
811 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
812 #, c-format
813 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
814 msgstr "La ressource de sous-titres codés %n a un <EntryPoint> non nul."
815
816 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:49
817 msgid "Closed captions"
818 msgstr "Sous-titres codés"
819
820 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:187
821 msgid "Colour"
822 msgstr "Couleur "
823
824 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41
825 msgid "Colour conversion"
826 msgstr "Conversion de couleurs"
827
828 #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
829 #: src/wx/video_panel.cc:195
830 msgid "Colour|Custom"
831 msgstr "Personnalisée"
832
833 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1413
834 msgid "Company name"
835 msgstr "Nom de la société "
836
837 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
838 msgid "Component"
839 msgstr "Composant"
840
841 #: src/wx/full_config_dialog.cc:117
842 msgid "Configuration file"
843 msgstr "Fichier de configuration "
844
845 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
846 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1749 src/wx/player_config_dialog.cc:276
847 msgid "Config|Timing"
848 msgstr "Configuration|Chronologie"
849
850 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
851 msgid "Confirm KDM email"
852 msgstr "Confirmez l'e-mail KDM"
853
854 #: src/wx/dcp_panel.cc:820
855 msgid "Container"
856 msgstr "Conteneur "
857
858 #: src/wx/audio_panel.cc:119 src/wx/film_editor.cc:61
859 msgid "Content"
860 msgstr "Contenu"
861
862 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
863 msgid "Content Properties"
864 msgstr "Propriétés du contenu"
865
866 #: src/wx/dcp_panel.cc:104
867 msgid "Content Type"
868 msgstr "Type de contenu "
869
870 #: src/wx/config_dialog.cc:1092
871 msgid "Content directory"
872 msgstr "Répertoire du contenu"
873
874 #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33
875 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64
876 msgid "Content version"
877 msgstr "Version de contenu "
878
879 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:104
880 msgid "Content versions"
881 msgstr "Versions de contenu "
882
883 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
884 msgid "Contrast"
885 msgstr "Contraste"
886
887 #: src/wx/text_panel.cc:114
888 msgid "Coord|Y"
889 msgstr "Coord|Y"
890
891 #: src/wx/dcp_panel.cc:90
892 msgid "Copy as name"
893 msgstr "Copier comme nom"
894
895 #: src/wx/config_dialog.cc:991
896 msgid "CoreAudio"
897 msgstr "CoreAudio"
898
899 #: src/wx/audio_dialog.cc:303
900 msgid "Could not analyse audio."
901 msgstr "Impossible d'analyser le son."
902
903 #: src/wx/text_panel.cc:904
904 msgid "Could not analyse subtitles."
905 msgstr "Impossible d'analyser les sous-titres."
906
907 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:73
908 #, c-format
909 msgid "Could not find serial number %s"
910 msgstr "Impossible de trouver le numéro de série %s"
911
912 #: src/wx/config_dialog.cc:382
913 #, c-format
914 msgid "Could not import certificate (%s)"
915 msgstr "Impossible d'importer le certificat (%s)"
916
917 #: src/wx/content_menu.cc:415
918 msgid "Could not load KDM"
919 msgstr "Impossible de charger le KDM"
920
921 #: src/wx/screen_dialog.cc:78
922 #, fuzzy, c-format
923 msgid "Could not load certificate (%s)"
924 msgstr "Impossible de charger le certificat (%s)"
925
926 #: src/wx/simple_video_view.cc:176
927 #, fuzzy
928 msgid "Could not play content"
929 msgstr "Impossible de charger le KDM"
930
931 #: src/wx/gl_video_view.cc:139
932 #, c-format
933 msgid "Could not read DCP: %s"
934 msgstr "Impossible de lire le DCP : %s"
935
936 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67
937 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80
938 msgid "Could not read certificate file (%1)"
939 msgstr "Impossible de lire le fichier de certificat (%1)"
940
941 #: src/wx/config_dialog.cc:407 src/wx/config_dialog.cc:594
942 #: src/wx/recipient_dialog.cc:177 src/wx/recipient_dialog.cc:182
943 #: src/wx/screen_dialog.cc:284 src/wx/screen_dialog.cc:290
944 msgid "Could not read certificate file."
945 msgstr "Impossible de lire le fichier de certificat."
946
947 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:56
948 msgid "Could not read certificates from Qube server."
949 msgstr "Impossible de lire les certificats du serveur Qube."
950
951 #: src/wx/config_dialog.cc:584
952 #, c-format
953 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
954 msgstr "Impossible de lire le fichier clé ; le fichier est trop long (%s)"
955
956 #: src/wx/film_viewer.cc:649 src/wx/film_viewer.cc:691
957 msgid ""
958 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
959 msgstr ""
960 "Impossible de configurer la sortie audio.  Il n'y aura pas d'audio pendant "
961 "la prévisualisation."
962
963 #: src/wx/screens_panel.cc:264 src/wx/screens_panel.cc:725
964 msgid ""
965 "Could not write cinema details to the cinemas.xml file.  Check that the "
966 "location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences."
967 msgstr ""
968 "Impossible d'écrire les détails du cinéma dans le fichier cinemas.xml.  "
969 "Vérifiez que l'emplacement du fichier cinemas.xml est valide dans les "
970 "préférences de DCP-o-matic."
971
972 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1328
973 msgid "Cover Sheet"
974 msgstr "Couverture"
975
976 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:98
977 #, fuzzy
978 msgid "Create KDMs anyway"
979 msgstr "Créer le DCP malgré tout"
980
981 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51
982 msgid "Create in folder"
983 msgstr "Créer dans le dossier"
984
985 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1408
986 msgid "Creator"
987 msgstr "Créateur "
988
989 #: src/wx/video_panel.cc:99
990 msgid "Crop"
991 msgstr "Rogner "
992
993 #: src/wx/audio_dialog.cc:472
994 #, c-format
995 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
996 msgstr "Curseur : %.1fdB à %s"
997
998 #: src/wx/audio_dialog.cc:466
999 msgid "Cursor: none"
1000 msgstr "Curseur : aucun"
1001
1002 #: src/wx/rating_dialog.cc:51
1003 msgid "Custom"
1004 msgstr "Personnalisé"
1005
1006 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
1007 msgid "Custom scale"
1008 msgstr "Échelle personnalisée"
1009
1010 #: src/wx/audio_panel.cc:119 src/wx/config_dialog.cc:870
1011 #: src/wx/film_editor.cc:63 src/wx/player_information.cc:59
1012 msgid "DCP"
1013 msgstr "DCP"
1014
1015 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
1016 msgid "DCP Text Track"
1017 msgstr "Piste texte du DCP"
1018
1019 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1715
1020 msgid "DCP asset filename format"
1021 msgstr "Format du nom de fichier des ressources du DCP "
1022
1023 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
1024 msgid "DCP directory"
1025 msgstr "Répertoire du DCP"
1026
1027 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1696
1028 msgid "DCP metadata filename format"
1029 msgstr "Format du nom de fichier des métadonnées du DCP "
1030
1031 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
1032 msgid "DCP validates OK."
1033 msgstr "Validation du DCP conforme."
1034
1035 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
1036 msgid "DCP verification"
1037 msgstr "Vérification du DCP"
1038
1039 #: src/wx/about_dialog.cc:56 src/wx/content_view.cc:89 src/wx/job_view.cc:165
1040 #: src/wx/playlist_controls.cc:334 src/wx/playlist_controls.cc:406
1041 #: src/wx/wx_util.cc:164 src/wx/wx_util.cc:181 src/wx/wx_util.cc:190
1042 msgid "DCP-o-matic"
1043 msgstr "DCP-o-matic"
1044
1045 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:35
1046 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
1047 msgstr "Graveur de disque DCP-o-matic"
1048
1049 #: src/wx/player_config_dialog.cc:354
1050 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
1051 msgstr "Préférences du lecteur DCP-o-matic"
1052
1053 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
1054 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
1055 msgstr "Préférences de l'éditeur de liste de lecture DCP-o-matic"
1056
1057 #: src/wx/audio_dialog.cc:169 src/wx/audio_dialog.cc:171
1058 #, c-format
1059 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1060 msgstr "Audio DCP-o-matic - %s"
1061
1062 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984
1063 msgid "DCP-o-matic test email"
1064 msgstr "E-mail de test DCP-o-matic"
1065
1066 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
1067 msgid "Debug log file"
1068 msgstr "Fichier journal de débogage"
1069
1070 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1751
1071 msgid "Debug: 3D"
1072 msgstr "Débogage : 3D"
1073
1074 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1761
1075 msgid "Debug: audio analysis"
1076 msgstr "Débogage : analyse audio"
1077
1078 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1755
1079 msgid "Debug: email sending"
1080 msgstr "Débogage : envoi d'email"
1081
1082 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1753
1083 msgid "Debug: encode"
1084 msgstr "Débogage : encodage"
1085
1086 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1759
1087 msgid "Debug: player"
1088 msgstr "Débogage : lecteur"
1089
1090 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1757 src/wx/player_config_dialog.cc:278
1091 msgid "Debug: video view"
1092 msgstr "Débogage : vue vidéo"
1093
1094 #: src/wx/player_information.cc:196
1095 #, c-format
1096 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1097 msgstr "Résolution de décodage:  %dx%d"
1098
1099 #: src/wx/config_dialog.cc:644 src/wx/config_dialog.cc:702
1100 msgid "Decrypting KDMs"
1101 msgstr "Décryptage des KDMs"
1102
1103 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Default \"add file\" location"
1106 msgstr "Délai audio par défaut "
1107
1108 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1109 msgid "Default DCP audio channels"
1110 msgstr "Canaux audio par défaut du DCP "
1111
1112 #: src/wx/full_config_dialog.cc:317
1113 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1114 msgstr "Qualité JPEG2000 par défaut "
1115
1116 #: src/wx/full_config_dialog.cc:360
1117 msgid "Default KDM directory"
1118 msgstr "Dossier KDM par défaut "
1119
1120 #: src/wx/full_config_dialog.cc:372
1121 msgid "Default KDM duration"
1122 msgstr "Durée KDM par défaut "
1123
1124 #: src/wx/full_config_dialog.cc:368
1125 msgid "Default KDM type"
1126 msgstr "Type de KDM par défaut "
1127
1128 #: src/wx/full_config_dialog.cc:326
1129 msgid "Default audio delay"
1130 msgstr "Délai audio par défaut "
1131
1132 #: src/wx/full_config_dialog.cc:338
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Default audio language"
1135 msgstr "Délai audio par défaut "
1136
1137 #: src/wx/full_config_dialog.cc:340
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Default audio language to use for new DCPs"
1140 msgstr "Dossier par défaut pour les nouveaux films "
1141
1142 #: src/wx/full_config_dialog.cc:354
1143 msgid "Default chain"
1144 msgstr "Chaîne par défaut"
1145
1146 #: src/wx/full_config_dialog.cc:308
1147 msgid "Default content type"
1148 msgstr "Type de contenu par défaut "
1149
1150 #: src/wx/full_config_dialog.cc:300
1151 msgid "Default directory for new films"
1152 msgstr "Dossier par défaut pour les nouveaux films "
1153
1154 #: src/wx/full_config_dialog.cc:357
1155 msgid "Default distributor"
1156 msgstr "Distributeur par défaut "
1157
1158 #: src/wx/full_config_dialog.cc:292
1159 msgid "Default duration of still images"
1160 msgstr "Durée des images fixes par défaut "
1161
1162 #: src/wx/full_config_dialog.cc:348
1163 msgid "Default facility"
1164 msgstr "Établissement par défaut"
1165
1166 #: src/wx/full_config_dialog.cc:334
1167 msgid "Default standard"
1168 msgstr "Standard par défaut "
1169
1170 #: src/wx/full_config_dialog.cc:351
1171 msgid "Default studio"
1172 msgstr "Studio par défaut"
1173
1174 #: src/wx/full_config_dialog.cc:343
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Default territory"
1177 msgstr "Distributeur par défaut "
1178
1179 #: src/wx/full_config_dialog.cc:345
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Default territory to use for new DCPs"
1182 msgstr "Dossier par défaut pour les nouveaux films "
1183
1184 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1185 msgid "Defaults"
1186 msgstr "Valeurs par défaut"
1187
1188 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1189 msgid "Define font in output and export font file"
1190 msgstr "Définir la police dans la sortie et exporter le fichier de police"
1191
1192 #: src/wx/audio_panel.cc:98
1193 msgid "Delay"
1194 msgstr "Délai "
1195
1196 #: src/wx/screen_dialog.cc:137
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Details"
1199 msgstr "Détails..."
1200
1201 #: src/wx/job_view.cc:80
1202 msgid "Details..."
1203 msgstr "Détails..."
1204
1205 #: src/wx/config_dialog.cc:993
1206 msgid "Direct Sound"
1207 msgstr "Son direct"
1208
1209 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94
1210 msgid "Distributor"
1211 msgstr "Distributeur"
1212
1213 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:290
1214 msgid "Dolby / Doremi"
1215 msgstr "Dolby / Doremi"
1216
1217 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1218 msgid "Don't ask this again"
1219 msgstr "Ne plus me demander"
1220
1221 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1222 msgid "Don't send emails"
1223 msgstr "Ne pas envoyer d'e-mails"
1224
1225 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1226 msgid "Don't show hints again"
1227 msgstr "Ne plus montrer ces avertissements"
1228
1229 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1230 msgid "Don't show this message again"
1231 msgstr "Ne plus montrer ce message"
1232
1233 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:45
1234 msgid "Download"
1235 msgstr "Télécharger"
1236
1237 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
1238 msgid "Download certificate"
1239 msgstr "Télécharger le certificat"
1240
1241 #: src/wx/screen_dialog.cc:158
1242 msgid "Download..."
1243 msgstr "Téléchargement..."
1244
1245 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104
1246 msgid "Downloading certificate"
1247 msgstr "Téléchargement du certificat"
1248
1249 #: src/wx/player_information.cc:110
1250 #, c-format
1251 msgid "Dropped frames: %d"
1252 msgstr "Images perdues : %d"
1253
1254 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1255 msgid "Dual-screen displays"
1256 msgstr "Affichage double-écran"
1257
1258 #: src/wx/config_dialog.cc:999
1259 msgid "Dummy"
1260 msgstr "Maquette"
1261
1262 #: src/wx/content_panel.cc:279
1263 msgid "Earlier"
1264 msgstr "Avant"
1265
1266 #: src/wx/screens_panel.cc:84
1267 msgid "Edit Cinema..."
1268 msgstr "Éditer le cinéma..."
1269
1270 #: src/wx/screens_panel.cc:90
1271 msgid "Edit Screen..."
1272 msgstr "Éditer l'écran..."
1273
1274 #: src/wx/screens_panel.cc:324
1275 msgid "Edit cinema"
1276 msgstr "Modifier le cinéma"
1277
1278 #: src/wx/recipients_panel.cc:142
1279 msgid "Edit recipient"
1280 msgstr "Modifier le destinataire"
1281
1282 #: src/wx/screens_panel.cc:424
1283 msgid "Edit screen"
1284 msgstr "Modifier l'écran"
1285
1286 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89 src/wx/content_advanced_dialog.cc:75
1287 #: src/wx/dcp_panel.cc:102 src/wx/language_tag_widget.cc:51
1288 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/region_subtag_widget.cc:52
1289 #: src/wx/video_panel.cc:185 src/wx/video_panel.cc:196
1290 #: src/wx/editable_list.h:145
1291 msgid "Edit..."
1292 msgstr "Éditer..."
1293
1294 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1295 msgid "Effect"
1296 msgstr "Effet"
1297
1298 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1299 msgid "Effect colour"
1300 msgstr "Couleur de l'effet"
1301
1302 #: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:1173
1303 msgid "Email"
1304 msgstr "E-mail"
1305
1306 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1307 msgid "Email address"
1308 msgstr "Adresse e-mail"
1309
1310 #: src/wx/cinema_dialog.cc:63 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1311 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1312 msgstr "Adresses e-mail pour la livraison de KDM"
1313
1314 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35
1315 msgid "Encoding Servers"
1316 msgstr "Serveurs d'encodage"
1317
1318 #: src/wx/dcp_panel.cc:107
1319 msgid "Encrypted"
1320 msgstr "Crypté"
1321
1322 #: src/wx/text_view.cc:65
1323 msgid "End"
1324 msgstr "Fin"
1325
1326 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121
1327 #, c-format
1328 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1329 msgstr "Entrez votre adresse e-mail pour le contact, pas %s"
1330
1331 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1746 src/wx/player_config_dialog.cc:273
1332 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1333 msgid "Errors"
1334 msgstr "Erreurs"
1335
1336 #: src/wx/config_dialog.cc:651
1337 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1338 msgstr "Exporter le certificat d'entité finale de décryptage KDM..."
1339
1340 #: src/wx/config_dialog.cc:653
1341 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1342 msgstr "Exporter tous les paramètres de décryptage de KDM..."
1343
1344 #: src/wx/config_dialog.cc:305
1345 msgid "Export certificate..."
1346 msgstr "Exporter le certificat..."
1347
1348 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1349 msgid "Export chain..."
1350 msgstr "Exporter la chaîne..."
1351
1352 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1353 msgid "Export subtitles"
1354 msgstr "Exporter les sous-titres"
1355
1356 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:66
1357 msgid "Export video file"
1358 msgstr "Exporter le fichier vidéo"
1359
1360 #: src/wx/config_dialog.cc:324 src/wx/full_config_dialog.cc:125
1361 msgid "Export..."
1362 msgstr "Exporter..."
1363
1364 #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37
1365 msgid "Extra addresses for KDM delivery"
1366 msgstr "Adresses e-mail supplémentaires pour la livraison de KDM"
1367
1368 #: src/wx/full_config_dialog.cc:774
1369 msgid "FTP (for Dolby)"
1370 msgstr "FTP (pour Dolby)"
1371
1372 #: src/wx/metadata_dialog.cc:288
1373 msgid "Facility"
1374 msgstr "Établissement"
1375
1376 #: src/wx/audio_panel.cc:111 src/wx/video_panel.cc:169
1377 msgid "Fade in"
1378 msgstr "Fondu début "
1379
1380 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1381 msgid "Fade in time"
1382 msgstr "Durée du fondu début"
1383
1384 #: src/wx/audio_panel.cc:114 src/wx/video_panel.cc:172
1385 msgid "Fade out"
1386 msgstr "Fondu fin "
1387
1388 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1389 msgid "Fade out time"
1390 msgstr "Durée du fondu fin"
1391
1392 #: src/wx/fonts_dialog.cc:61
1393 msgid "File"
1394 msgstr "Fichier"
1395
1396 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:150 src/wx/kdm_dialog.cc:154
1397 #, c-format
1398 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
1399 msgstr "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
1400
1401 #: src/wx/screen_dialog.cc:182
1402 msgid "Filename"
1403 msgstr "Nom de fichier"
1404
1405 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1406 msgid "Filename format"
1407 msgstr "Format du nom de fichier"
1408
1409 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48
1410 msgid "Film name"
1411 msgstr "Nom du film"
1412
1413 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1414 msgid "Filters"
1415 msgstr "Filtres"
1416
1417 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:137
1418 msgid "Final"
1419 msgstr "Final"
1420
1421 #: src/wx/full_config_dialog.cc:135
1422 msgid ""
1423 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1424 msgstr ""
1425 "Calculer l'intensité sonore, la crête véritable et la plage dynamique lors "
1426 "de l'analyse audio"
1427
1428 #: src/wx/content_menu.cc:102
1429 msgid "Find missing..."
1430 msgstr "Rechercher l'élément manquant..."
1431
1432 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1433 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1434 msgstr "Trouver les couleurs dans ces sous-titres..."
1435
1436 #: src/wx/markers.cc:37
1437 msgid "First frame of end credits"
1438 msgstr "Première image du générique de fin"
1439
1440 #: src/wx/markers.cc:35
1441 msgid "First frame of intermission"
1442 msgstr "Première image de l'entracte"
1443
1444 #: src/wx/markers.cc:39
1445 msgid "First frame of moving credits"
1446 msgstr "Première image du générique en mouvement"
1447
1448 #: src/wx/markers.cc:33
1449 msgid "First frame of title credits"
1450 msgstr "Première image du générique de titre"
1451
1452 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1453 msgid "Folder / ZIP name format"
1454 msgstr "Format du nom de dossier / nom ZIP"
1455
1456 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28
1457 msgid "Folder name"
1458 msgstr "Nom de dossier"
1459
1460 #: src/wx/fonts_dialog.cc:44
1461 msgid "Fonts"
1462 msgstr "Polices"
1463
1464 #: src/wx/text_panel.cc:126
1465 msgid "Fonts..."
1466 msgstr "Polices..."
1467
1468 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41
1469 msgid "Forensically mark audio"
1470 msgstr "Marquer l'audio de manière authentique"
1471
1472 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37
1473 msgid "Forensically mark video"
1474 msgstr "Marquer la vidéo de manière authentique"
1475
1476 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71
1477 msgid "Format"
1478 msgstr "Format"
1479
1480 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:423
1481 #, c-format
1482 msgid ""
1483 "Frame %frame has an image component that is too large (component %component "
1484 "is %size bytes in size)."
1485 msgstr ""
1486
1487 #: src/wx/dcp_panel.cc:827
1488 msgid "Frame Rate"
1489 msgstr "Fréquence d'image "
1490
1491 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1492 msgid "Frame rate"
1493 msgstr "Fréquence d'image"
1494
1495 #: src/wx/player_information.cc:166
1496 #, c-format
1497 msgid "Frame rate: %d"
1498 msgstr "Fréquence d'image : %d"
1499
1500 #: src/wx/about_dialog.cc:72
1501 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1502 msgstr "Création de DCP libre et open-source à partir de presque tout."
1503
1504 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:54
1505 msgid "From"
1506 msgstr "De"
1507
1508 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1048 src/wx/full_config_dialog.cc:1181
1509 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28
1510 msgid "From address"
1511 msgstr "Adresse de l'émetteur "
1512
1513 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66
1514 msgid "From template"
1515 msgstr "À partir du modèle"
1516
1517 #: src/wx/video_panel.cc:200
1518 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1519 msgstr "Complète (JPEG, 0-255)"
1520
1521 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1522 msgid "Full length"
1523 msgstr "Durée totale "
1524
1525 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
1526 msgid "GB"
1527 msgstr "GB"
1528
1529 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:81
1530 msgid "GDC"
1531 msgstr "GDC"
1532
1533 #: src/wx/audio_panel.cc:85
1534 msgid "Gain"
1535 msgstr "Gain "
1536
1537 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
1538 msgid "Gain Calculator"
1539 msgstr "Calculateur de gain"
1540
1541 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35
1542 #, c-format
1543 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1544 msgstr "Gain pour le canal de contenu %d dans le canal du DCP %d"
1545
1546 #: src/wx/config_dialog.cc:114 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1547 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1742 src/wx/player_config_dialog.cc:269
1548 msgid "General"
1549 msgstr "Général"
1550
1551 #: src/wx/recipient_dialog.cc:112 src/wx/screen_dialog.cc:157
1552 msgid "Get from file..."
1553 msgstr "Obtenir du fichier..."
1554
1555 #: src/wx/hints_dialog.cc:79
1556 msgid "Go back"
1557 msgstr "Retour"
1558
1559 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1560 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1561 msgid "Go to"
1562 msgstr "Aller à"
1563
1564 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1565 msgid "Go to frame"
1566 msgstr "Aller à l'image"
1567
1568 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1569 msgid "Go to timecode"
1570 msgstr "Aller au timecode"
1571
1572 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:147
1573 msgid "Green chromaticity"
1574 msgstr "Chromaticité du vert "
1575
1576 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1577 msgid "Higher priority"
1578 msgstr "Plus haute priorité"
1579
1580 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1581 msgid "Hints"
1582 msgstr "Conseils"
1583
1584 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45
1585 msgid "Host"
1586 msgstr "Hôtes"
1587
1588 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1589 msgid "Host name or IP address"
1590 msgstr "Nom de l'hôte ou adresse IP "
1591
1592 #: src/wx/dcp_panel.cc:153
1593 msgid ""
1594 "How the DCP should be split into parts internally.  If in doubt, choose "
1595 "'Single reel'"
1596 msgstr ""
1597
1598 #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
1599 #. the warning about using the disk writer.
1600 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:45 src/wx/disk_warning_dialog.cc:57
1601 msgid "I am sure"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:35
1605 msgid "I want to play this back at fader"
1606 msgstr "Je veux lire ce DCP à un niveau de fader de "
1607
1608 #: src/wx/fonts_dialog.cc:53
1609 msgid "ID"
1610 msgstr "ID"
1611
1612 #: src/wx/full_config_dialog.cc:757
1613 msgid "IP address"
1614 msgstr "Adresse IP "
1615
1616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:683
1617 msgid "IP address / host name"
1618 msgstr "Adresse IP / nom d'hôte"
1619
1620 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1551
1621 #, fuzzy
1622 msgid "ISDCF name part length"
1623 msgstr "Nom ISDCF"
1624
1625 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1387
1626 msgid "Identifiers"
1627 msgstr "Identifiants"
1628
1629 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:51
1630 #, c-format
1631 msgid ""
1632 "If you continue with this operation\n"
1633 "\n"
1634 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1635 "\n"
1636 "on the drive\n"
1637 "\n"
1638 "<b>%s</b>\n"
1639 "\n"
1640 "will be\n"
1641 "\n"
1642 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1643 "DESTROYED.</span>\n"
1644 "\n"
1645 "If you are sure you want to continue please type\n"
1646 "\n"
1647 "<tt>%s</tt>\n"
1648 "\n"
1649 "into the box below, then click OK."
1650 msgstr ""
1651 "Si vous poursuivez cette opération,\n"
1652 "\n"
1653 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">TOUTES LES DONNÉES</"
1654 "span>\n"
1655 "\n"
1656 "du lecteur\n"
1657 "\n"
1658 "<b>%s</b>\n"
1659 "\n"
1660 "seront\n"
1661 "\n"
1662 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DÉTRUITES DE MANIÈRE "
1663 "PERMANENTE.</span>\n"
1664 "\n"
1665 "Si vous êtes sûr de vouloir continuer, veuillez taper\n"
1666 "\n"
1667 "<tt>%s</tt>\n"
1668 "\n"
1669 "dans la case ci-dessous, puis cliquez sur OK."
1670
1671 #: src/wx/config_dialog.cc:755
1672 msgid ""
1673 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1674 "DKDMs that you have created with the current certificates and key.  Also, "
1675 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1676 "useless.  Proceed with caution!"
1677 msgstr ""
1678 "Si vous poursuivez cette opération, vous ne pourrez plus utiliser aucun des "
1679 "DKDMs que vous avez créés avec les certificats et clés en cours. Aussi, les "
1680 "KDMs que vous avez reçus pour ces certificats deviendront inutilisables.  "
1681 "Soyez prudent !"
1682
1683 #: src/wx/config_dialog.cc:805
1684 msgid ""
1685 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1686 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1687 "become useless.  Proceed with caution!"
1688 msgstr ""
1689 "Si vous poursuivez cette opération, vous ne pourrez plus utiliser aucune des "
1690 "DKDMs que vous avez créées.  Aussi, les KDMs qui vous ont été envoyés "
1691 "deviendront inutilisables.  Soyez prudent !"
1692
1693 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:103
1694 msgid ""
1695 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1696 msgstr ""
1697 "Ignorer la vidéo de ce contenu et utiliser uniquement l'audio, les sous-"
1698 "titres et les sous-titres codés"
1699
1700 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1701 msgid "Image X position"
1702 msgstr "Position X de l'image"
1703
1704 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1705 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1706 msgstr "Image sur le primaire, contrôles sur le secondaire"
1707
1708 #: src/wx/player_config_dialog.cc:106
1709 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1710 msgstr "Image sur le secondaire, contrôles sur le primaire"
1711
1712 #: src/wx/config_dialog.cc:655
1713 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1714 msgstr "Importer tous les paramètres de décryptage KDM..."
1715
1716 #: src/wx/config_dialog.cc:322
1717 msgid "Import..."
1718 msgstr "Importer..."
1719
1720 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28
1721 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1722 msgid "Important notice"
1723 msgstr "Remarque importante"
1724
1725 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91
1726 msgid "Incorrect version"
1727 msgstr "Version incorrecte"
1728
1729 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74
1730 msgid "Input gamma"
1731 msgstr "Gamma d'entrée "
1732
1733 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1734 msgid "Input gamma correction"
1735 msgstr "Correction du gamma d'entrée"
1736
1737 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
1738 msgid "Input power"
1739 msgstr "Puissance d'entrée "
1740
1741 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1742 msgid "Input transfer function"
1743 msgstr "Fonction de transfert d'entrée "
1744
1745 #: src/wx/audio_dialog.cc:430
1746 #, c-format
1747 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1748 msgstr "Intensité sonore %.2f LUFS"
1749
1750 #: src/wx/config_dialog.cc:524
1751 msgid "Intermediate"
1752 msgstr "Intermédiaire"
1753
1754 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:100
1755 msgid "Intermediate common name"
1756 msgstr "Nom commun intermédiaire"
1757
1758 #: src/wx/metadata_dialog.cc:208
1759 #, fuzzy
1760 msgid "International texted"
1761 msgstr "Nom de la CPL"
1762
1763 #: src/wx/metadata_dialog.cc:209
1764 msgid "International textless"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: src/wx/dcp_panel.cc:173 src/wx/full_config_dialog.cc:414
1768 msgid "Interop"
1769 msgstr "Interop"
1770
1771 #: src/wx/config_dialog.cc:795
1772 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1773 msgstr "Fichier d'exportation DCP-o-matic non valide"
1774
1775 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:33
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Invalid certificates"
1778 msgstr "Télécharger le certificat"
1779
1780 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:215
1781 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1782 msgstr "Correction gamma inverse 2.6 sur la sortie"
1783
1784 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1403
1785 msgid "Issuer"
1786 msgstr "Émetteur "
1787
1788 #: src/wx/screen_dialog.cc:190
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Issuer common name"
1791 msgstr "Nom commun d'entité finale"
1792
1793 #: src/wx/screen_dialog.cc:191
1794 msgid "Issuer organization name"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: src/wx/audio_panel.cc:327
1798 msgid ""
1799 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1800 "would cause the DCP's audio to clip.  The gain has not been changed."
1801 msgstr ""
1802 "Il n'est pas possible d'ajuster le gain du contenu pour ce changement de "
1803 "fader car cela provoquerait un écrêtage de l'audio du DCP.  Le gain n'a pas "
1804 "été modifié."
1805
1806 #: src/wx/config_dialog.cc:995
1807 msgid "JACK"
1808 msgstr "JACK"
1809
1810 #: src/wx/dcp_panel.cc:834
1811 msgid ""
1812 "JPEG2000 bandwidth\n"
1813 "for newly-encoded data"
1814 msgstr ""
1815 "Bande passante JPEG2000\n"
1816 "pour les nouvelles données "
1817
1818 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1428
1819 msgid "JPEG2000 comment"
1820 msgstr "Commentaire JPEG2000 "
1821
1822 #: src/wx/content_menu.cc:101
1823 msgid "Join"
1824 msgstr "Joindre"
1825
1826 #: src/wx/controls.cc:92
1827 msgid "Jump to selected content"
1828 msgstr "Aller au contenu sélectionné"
1829
1830 #: src/wx/player_information.cc:78
1831 msgid "KDM"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1027
1835 msgid "KDM Email"
1836 msgstr "E-mail KDM"
1837
1838 #: src/wx/config_dialog.cc:1102
1839 msgid "KDM directory"
1840 msgstr "Répertoire KDM"
1841
1842 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
1843 msgid "KDM type"
1844 msgstr "Type de KDM"
1845
1846 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1847 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:89
1848 msgid "KDM|Timing"
1849 msgstr "KDM|Chronologie"
1850
1851 #: src/wx/timeline_dialog.cc:80
1852 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1853 msgstr "Conserver la vidéo et les sous-titres dans la séquence"
1854
1855 #: src/wx/config_dialog.cc:632
1856 msgid "Keys"
1857 msgstr "Clés"
1858
1859 #: src/wx/audio_dialog.cc:448
1860 #, c-format
1861 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1862 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1863
1864 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:51
1865 #: src/wx/text_panel.cc:175
1866 msgid "Language"
1867 msgstr "Langue"
1868
1869 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:55 src/wx/language_tag_dialog.cc:38
1870 msgid "Language Tag"
1871 msgstr "Tag de la langue"
1872
1873 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:99
1874 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1875 msgstr "Langue des sous-titres gravés dans ce contenu"
1876
1877 #: src/wx/text_panel.cc:178
1878 msgid "Language of these subtitles"
1879 msgstr "Langue de ces sous-titres"
1880
1881 #: src/wx/metadata_dialog.cc:285
1882 msgid "Language used for any sign language video track"
1883 msgstr "Langue utilisée pour toute piste vidéo en langue des signes"
1884
1885 #: src/wx/markers.cc:38
1886 msgid "Last frame of end credits"
1887 msgstr "Dernière image du générique de fin"
1888
1889 #: src/wx/markers.cc:36
1890 msgid "Last frame of intermission"
1891 msgstr "Dernière image de l'entracte"
1892
1893 #: src/wx/markers.cc:40
1894 msgid "Last frame of moving credits"
1895 msgstr "Dernière image du générique en mouvement"
1896
1897 #: src/wx/markers.cc:34
1898 msgid "Last frame of title credits"
1899 msgstr "Dernière image du générique de titre"
1900
1901 #: src/wx/content_panel.cc:283
1902 msgid "Later"
1903 msgstr "Après"
1904
1905 #: src/wx/config_dialog.cc:522
1906 msgid "Leaf"
1907 msgstr "Entité finale"
1908
1909 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:111
1910 msgid "Leaf common name"
1911 msgstr "Nom commun d'entité finale"
1912
1913 #: src/wx/config_dialog.cc:316
1914 msgid "Leaf private key"
1915 msgstr "Clé privée d'entité finale "
1916
1917 #: src/wx/config_dialog.cc:334
1918 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1919 msgstr ""
1920 "La clé privée d'entité finale ne correspond pas au certificat d'entité "
1921 "finale!"
1922
1923 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:31 src/wx/controls.cc:88
1924 #: src/wx/video_panel.cc:119
1925 msgid "Left"
1926 msgstr "Gauche "
1927
1928 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1929 msgid "Length"
1930 msgstr "Durée"
1931
1932 #: src/wx/player_information.cc:182
1933 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1934 msgstr "Durée : %1 (%2 images)"
1935
1936 #: src/wx/text_panel.cc:118
1937 msgid "Line spacing"
1938 msgstr "Espacement des lignes"
1939
1940 #: src/wx/screen_dialog.cc:57
1941 msgid "Load certificate..."
1942 msgstr "Charger le certificat..."
1943
1944 #: src/wx/config_dialog.cc:1073
1945 msgid "Locations"
1946 msgstr "Sites"
1947
1948 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1740 src/wx/player_config_dialog.cc:267
1949 msgid "Log"
1950 msgstr "Rapport "
1951
1952 #: src/wx/audio_dialog.cc:439
1953 #, c-format
1954 msgid "Loudness range %.2f LU"
1955 msgstr "Plage dynamique %.2f LU"
1956
1957 #: src/wx/batch_job_view.cc:56
1958 msgid "Lower priority"
1959 msgstr "Plus basse priorité"
1960
1961 #: src/wx/metadata_dialog.cc:319
1962 msgid "Luminance"
1963 msgstr "Luminance"
1964
1965 #: src/wx/content_panel.cc:885
1966 msgid "MISSING: "
1967 msgstr "MANQUANT : "
1968
1969 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1970 msgid "MOV / ProRes 4444"
1971 msgstr "MOV / ProRes 4444"
1972
1973 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1974 msgid "MOV / ProRes HQ"
1975 msgstr "MOV / ProRes HQ"
1976
1977 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:48 src/wx/export_video_file_dialog.cc:49
1978 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1979 msgstr "FIchiers MOV (*.mov)|*.mov"
1980
1981 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44
1982 msgid "MP4 / H.264"
1983 msgstr "MP4 / H.264"
1984
1985 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50
1986 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1987 msgstr "Fichiers MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1988
1989 #. TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1990 #. film or an "additional" language.
1991 #: src/wx/text_panel.cc:184
1992 msgid "Main"
1993 msgstr "Principal"
1994
1995 #: src/wx/hints_dialog.cc:77
1996 msgid "Make DCP"
1997 msgstr "Créer le DCP"
1998
1999 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
2000 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
2001 msgstr "Créer le DKDM pour DCP-o-matic"
2002
2003 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:61 src/wx/dkdm_dialog.cc:113
2004 msgid "Make DKDMs"
2005 msgstr "Créer les DKDMs"
2006
2007 #: src/wx/kdm_dialog.cc:65 src/wx/kdm_dialog.cc:117
2008 msgid "Make KDMs"
2009 msgstr "Créer les KDMs"
2010
2011 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:40
2012 msgid "Make certificate chain"
2013 msgstr "Créer la chaîne de certificat"
2014
2015 #: src/wx/video_panel.cc:423
2016 msgid "Many"
2017 msgstr "Plusieurs"
2018
2019 #: src/wx/config_dialog.cc:869
2020 msgid "Mapping"
2021 msgstr "Mapping"
2022
2023 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46
2024 msgid "Mark all audio channels"
2025 msgstr "Marquer tous les canaux audio"
2026
2027 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50
2028 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
2029 msgstr "Marquer les canaux audio jusqu'à (et y compris)"
2030
2031 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
2032 msgid "Markers"
2033 msgstr "Marqueurs"
2034
2035 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
2036 msgid "Markers..."
2037 msgstr "Marqueurs..."
2038
2039 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
2040 msgid "Matrix"
2041 msgstr "Matrice"
2042
2043 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1520
2044 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
2045 msgstr "Bande passante maximale JPEG2000 "
2046
2047 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1688
2048 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
2049 msgstr "Nombre maximum d'images à stocker par thread "
2050
2051 #: src/wx/dcp_panel.cc:836 src/wx/full_config_dialog.cc:321
2052 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1524
2053 msgid "Mbit/s"
2054 msgstr "Mbit/s"
2055
2056 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169
2057 msgid "Message box"
2058 msgstr "Boîte de messages"
2059
2060 #: src/wx/metadata_dialog.cc:53
2061 msgid "Metadata"
2062 msgstr "Métadonnées"
2063
2064 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
2065 msgid "Metadata..."
2066 msgstr "Métadonnées..."
2067
2068 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75
2069 msgid "Mix audio down to stereo"
2070 msgstr "Mixer l'audio en stéréo"
2071
2072 #: src/wx/markers_panel.cc:249
2073 #, c-format
2074 msgid "Move %s marker to current position"
2075 msgstr "Déplacer le marqueur %s à la position actuelle"
2076
2077 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2078 msgid "Move configuration"
2079 msgstr "Déplacer la configuration"
2080
2081 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2082 msgid "Move content"
2083 msgstr "Déplacer le contenu"
2084
2085 #: src/wx/content_panel.cc:280
2086 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
2087 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tôt dans le film."
2088
2089 #: src/wx/content_panel.cc:284
2090 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
2091 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tard dans le film."
2092
2093 #: src/wx/timing_panel.cc:106
2094 msgid "Move to start of reel"
2095 msgstr "Déplacer au début de la bobine"
2096
2097 #: src/wx/video_panel.cc:502
2098 msgid "Multiple content selected"
2099 msgstr "Contenus multiples sélectionnés"
2100
2101 #: src/wx/content_widget.h:78
2102 msgid "Multiple values"
2103 msgstr "Valeurs multiples"
2104
2105 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:63
2106 msgid "My Documents"
2107 msgstr "Mes Documents"
2108
2109 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
2110 msgid "My problem is"
2111 msgstr "Mon problème est"
2112
2113 #: src/wx/content_panel.cc:889
2114 msgid "NEEDS KDM: "
2115 msgstr "KDM NÉCESSAIRE : "
2116
2117 #: src/wx/content_panel.cc:893
2118 msgid "NEEDS OV: "
2119 msgstr "OV NÉCESSAIRE : "
2120
2121 #: src/wx/cinema_dialog.cc:48 src/wx/dcp_panel.cc:85
2122 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
2123 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
2124 msgid "Name"
2125 msgstr "Nom "
2126
2127 #: src/wx/player_information.cc:158
2128 msgid "Needs KDM"
2129 msgstr "Nécessite un KDM"
2130
2131 #: src/wx/player_information.cc:153
2132 msgid "Needs OV"
2133 msgstr "Nécessite une OV"
2134
2135 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
2136 msgid "New name"
2137 msgstr "Nouveau nom"
2138
2139 #: src/wx/update_dialog.cc:45
2140 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
2141 msgstr "De nouvelles versions de DCP-o-matic sont disponibles."
2142
2143 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
2144 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
2145 msgstr "Aucun fichier ASSETMAP ou ASSETMAP.xml n'a été trouvé."
2146
2147 #: src/wx/player_information.cc:132
2148 msgid "No DCP loaded."
2149 msgstr "Aucun DCP chargé."
2150
2151 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:476
2152 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
2153 msgstr "Aucune erreur SMPTE Bv2.1 trouvée."
2154
2155 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:527
2156 #, c-format
2157 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2158 msgstr "Aucun signal audio ne sera transmis du %s canal '%s' au %s canal '%s'."
2159
2160 #: src/wx/content_panel.cc:637
2161 msgid "No content found in this folder."
2162 msgstr "Aucun contenu trouvé dans ce dossier."
2163
2164 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:472
2165 msgid "No errors found."
2166 msgstr "Aucune erreur n'a été trouvée."
2167
2168 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:480
2169 msgid "No warnings found."
2170 msgstr "Aucun avertissement n'a été trouvé."
2171
2172 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1502
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Non-standard"
2175 msgstr "Standard "
2176
2177 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:74 src/wx/content_advanced_dialog.cc:158
2178 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:166 src/wx/dcp_panel.cc:1057
2179 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:189
2180 msgid "None"
2181 msgstr "Aucun"
2182
2183 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
2184 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2185 msgstr ""
2186 "Toutes les ressources de sous-titres ne spécifient pas la même balise "
2187 "<Language>."
2188
2189 #: src/wx/screen_dialog.cc:193
2190 msgid "Not valid after"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: src/wx/screen_dialog.cc:192
2194 msgid "Not valid before"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: src/wx/cinema_dialog.cc:58 src/wx/recipient_dialog.cc:74
2198 #: src/wx/screen_dialog.cc:147
2199 msgid "Notes"
2200 msgstr "Notes"
2201
2202 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
2203 msgid "Notifications"
2204 msgstr "Notifications"
2205
2206 #: src/wx/job_view.cc:89
2207 msgid "Notify when complete"
2208 msgstr "Notifier à la fin"
2209
2210 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
2211 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2212 msgstr "Nombre de threads pour le serveur d'encodage DCP-o-matic "
2213
2214 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
2215 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2216 msgstr "Nombre de threads pour DCP-o-matic "
2217
2218 #: src/wx/config_dialog.cc:998
2219 msgid "OSS"
2220 msgstr "OSS"
2221
2222 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:85
2223 msgid "Off"
2224 msgstr "Éteint"
2225
2226 #: src/wx/text_panel.cc:102
2227 msgid "Offset"
2228 msgstr "Décalage"
2229
2230 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1683
2231 msgid "Only servers encode"
2232 msgstr "Seuls les serveurs encodent"
2233
2234 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1767 src/wx/player_config_dialog.cc:284
2235 msgid "Open console window"
2236 msgstr "Ouvrir la fenêtre de console"
2237
2238 #: src/wx/content_panel.cc:288
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Open the timeline for the film (Ctrl+T)."
2241 msgstr "Ouvrir la timeline pour le film."
2242
2243 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1774 src/wx/player_config_dialog.cc:113
2244 msgid "OpenGL (faster)"
2245 msgstr "OpenGL (plus rapide)"
2246
2247 #: src/wx/system_information_dialog.cc:82
2248 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2249 msgstr ""
2250 "Le moteur de rendu OpenGL n'est pas supporté par cette version de DCP-o-matic"
2251
2252 #: src/wx/system_information_dialog.cc:50
2253 #: src/wx/system_information_dialog.cc:81
2254 msgid "OpenGL version"
2255 msgstr "Version OpenGL"
2256
2257 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:84
2258 msgid "Organisation"
2259 msgstr "Organisation"
2260
2261 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:86
2262 msgid "Organisational unit"
2263 msgstr "Unité d'organisation"
2264
2265 #: src/wx/recipient_dialog.cc:118 src/wx/screen_dialog.cc:201
2266 #: src/wx/screen_dialog.cc:203
2267 msgid "Other trusted devices"
2268 msgstr "Autres périphériques de confiance"
2269
2270 #: src/wx/full_config_dialog.cc:872
2271 msgid "Outgoing mail server"
2272 msgstr "Serveur de messagerie sortante "
2273
2274 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2275 msgid "Outline"
2276 msgstr "Contours"
2277
2278 #: src/wx/controls.cc:85
2279 msgid "Outline content"
2280 msgstr "Contour autour du contenu"
2281
2282 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2283 msgid "Outline width"
2284 msgstr "Épaisseur des contours"
2285
2286 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2287 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2288 msgstr ""
2289 "L'épaisseur des contousr ne peut être réglée si vous ne gravez pas les sous-"
2290 "titres sans l'image."
2291
2292 #: src/wx/config_dialog.cc:870 src/wx/dkdm_dialog.cc:107
2293 #: src/wx/kdm_dialog.cc:111 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2294 msgid "Output"
2295 msgstr "Sortie"
2296
2297 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:93
2298 msgid "Output file"
2299 msgstr "Fichier de sortie"
2300
2301 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2302 msgid "Output folder"
2303 msgstr "Dossier de sortie"
2304
2305 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
2306 msgid "Output gamma correction"
2307 msgstr "Correction gamma de sortie"
2308
2309 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
2310 msgid "Override detected video frame rate"
2311 msgstr "Remplacer la fréquence d'images vidéo détectée"
2312
2313 #: src/wx/config_move_dialog.cc:33
2314 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2315 msgstr "Écraser ce fichier avec la nouvelle configuration"
2316
2317 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:378
2318 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2319 msgstr ""
2320 "Une partie du DCP n'a pas pu être vérifiée car aucun KDM n'était disponible."
2321
2322 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:154
2323 msgid ""
2324 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2325 "according to SMPTE."
2326 msgstr ""
2327 "Certaines parties du DCP sont rédigées selon la norme Interop et d'autres "
2328 "selon la norme SMPTE."
2329
2330 #: src/wx/full_config_dialog.cc:753
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Passive mode"
2333 msgstr "SImple mode"
2334
2335 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54
2336 #: src/wx/full_config_dialog.cc:769 src/wx/full_config_dialog.cc:896
2337 msgid "Password"
2338 msgstr "Mot de passe "
2339
2340 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2341 msgid "Paste"
2342 msgstr "Coller"
2343
2344 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2345 msgid "Paste audio settings"
2346 msgstr "Coller les paramètres audio"
2347
2348 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2349 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2350 msgstr "Coller les paramètres de sous-titres"
2351
2352 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2353 msgid "Paste video settings"
2354 msgstr "Coller les paramètres vidéo"
2355
2356 #: src/wx/about_dialog.cc:161
2357 msgid "Patrons"
2358 msgstr "Patrons"
2359
2360 #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62
2361 #: src/wx/playlist_controls.cc:59
2362 msgid "Pause"
2363 msgstr "Pause"
2364
2365 #: src/wx/audio_dialog.cc:130
2366 msgid "Peak"
2367 msgstr "Crête"
2368
2369 #: src/wx/audio_panel.cc:472
2370 #, c-format
2371 msgid "Peak: %.2fdB"
2372 msgstr "Crête : %.2fdB"
2373
2374 #: src/wx/audio_panel.cc:474
2375 msgid "Peak: unknown"
2376 msgstr "Crête : inconnue"
2377
2378 #: src/wx/player_information.cc:91
2379 msgid "Performance"
2380 msgstr "Performance"
2381
2382 #: src/wx/full_config_dialog.cc:885
2383 msgid "Plain"
2384 msgstr "Simple"
2385
2386 #: src/wx/playlist_controls.cc:58 src/wx/standard_controls.cc:37
2387 msgid "Play"
2388 msgstr "Lire"
2389
2390 #: src/wx/timing_panel.cc:115
2391 msgid "Play length"
2392 msgstr "Durée de lecture "
2393
2394 #: src/wx/config_dialog.cc:859
2395 msgid "Play sound via"
2396 msgstr "Lire le son par"
2397
2398 #: src/wx/config_dialog.cc:1097
2399 msgid "Playlist directory"
2400 msgstr "Répertoire de la liste de lecture"
2401
2402 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116
2403 msgid ""
2404 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2405 "about the problem."
2406 msgstr ""
2407 "Veuillez indiquer une adresse e-mail afin que nous puissions vous contacter "
2408 "pour toute question concernant le problème."
2409
2410 #: src/wx/audio_plot.cc:119
2411 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2412 msgstr "Merci de patienter ; l'audio est en cours d'analyse..."
2413
2414 #: src/wx/timing_panel.cc:104
2415 msgid "Position"
2416 msgstr "Position "
2417
2418 #: src/wx/metadata_dialog.cc:307 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
2419 msgid "Pre-release"
2420 msgstr "Pré-sortie"
2421
2422 #: src/wx/dcp_panel.cc:952
2423 msgid "Processor"
2424 msgstr "Processeur "
2425
2426 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1418
2427 msgid "Product name"
2428 msgstr "Nom de produit "
2429
2430 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1423
2431 msgid "Product version"
2432 msgstr "Version de produit "
2433
2434 #: src/wx/content_menu.cc:105
2435 msgid "Properties..."
2436 msgstr "Propriétés..."
2437
2438 #: src/wx/full_config_dialog.cc:749
2439 msgid "Protocol"
2440 msgstr "Protocole "
2441
2442 #: src/wx/config_dialog.cc:997
2443 msgid "PulseAudio"
2444 msgstr "PulseAudio"
2445
2446 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:83
2447 msgid "Quality"
2448 msgstr "Qualité"
2449
2450 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:92
2451 msgid "Qube"
2452 msgstr "Que"
2453
2454 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
2455 msgid "RGB to XYZ conversion"
2456 msgstr "Conversion RGB vers XYZ"
2457
2458 #: src/wx/audio_dialog.cc:131
2459 msgid "RMS"
2460 msgstr "RMS"
2461
2462 #: src/wx/video_panel.cc:198
2463 msgid "Range"
2464 msgstr "Plage "
2465
2466 #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142
2467 #: src/wx/rating_dialog.cc:294
2468 msgid "Rating"
2469 msgstr "Classification "
2470
2471 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:73
2472 msgid "Ratings"
2473 msgstr "Classification"
2474
2475 #: src/wx/dcp_panel.cc:838
2476 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2477 msgstr "Ré-encoder les données JPEG2000"
2478
2479 #: src/wx/content_menu.cc:103
2480 msgid "Re-examine..."
2481 msgstr "Examiner à nouveau..."
2482
2483 #: src/wx/config_dialog.cc:329 src/wx/config_dialog.cc:677
2484 msgid "Re-make certificates and key..."
2485 msgstr "Re-créer les certificats et clés..."
2486
2487 #: src/wx/content_view.cc:89
2488 msgid "Reading content directory"
2489 msgstr "Lecture du répertoire de contenu"
2490
2491 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:121
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Rec. 2020"
2494 msgstr "Rec. 601"
2495
2496 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2497 msgid "Rec. 601"
2498 msgstr "Rec. 601"
2499
2500 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120
2501 msgid "Rec. 709"
2502 msgstr "Rec. 709"
2503
2504 #: src/wx/screen_dialog.cc:152
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Recipient"
2507 msgstr "Destinataires"
2508
2509 #: src/wx/recipient_dialog.cc:107
2510 msgid "Recipient certificate"
2511 msgstr "Certificat du destinataire"
2512
2513 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:77
2514 msgid "Recipients"
2515 msgstr "Destinataires"
2516
2517 #: src/wx/metadata_dialog.cc:311
2518 msgid "Red band"
2519 msgstr "Red Band"
2520
2521 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
2522 msgid "Red chromaticity"
2523 msgstr "Chromaticité du rouge "
2524
2525 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:96
2526 #, c-format
2527 msgid "Reel %d"
2528 msgstr "Bobine %d"
2529
2530 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
2531 msgid "Reel length"
2532 msgstr "Longueur de bobine "
2533
2534 #: src/wx/dcp_panel.cc:113
2535 msgid "Reels"
2536 msgstr "Bobines "
2537
2538 #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2539 #: src/wx/dcp_panel.cc:152
2540 msgid "Reel|Custom"
2541 msgstr "Personnalisé"
2542
2543 #: src/wx/region_subtag_dialog.cc:31
2544 msgid "Region"
2545 msgstr "Région"
2546
2547 #: src/wx/metadata_dialog.cc:212
2548 msgid "Release territory"
2549 msgstr "Territoire de diffusion"
2550
2551 #: src/wx/metadata_dialog.cc:214
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Release territory for this DCP"
2554 msgstr "Territoire de diffusion"
2555
2556 #: src/wx/config_dialog.cc:303 src/wx/content_menu.cc:115
2557 #: src/wx/content_panel.cc:275 src/wx/recipients_panel.cc:73
2558 #: src/wx/templates_dialog.cc:61 src/wx/editable_list.h:149
2559 msgid "Remove"
2560 msgstr "Supprimer"
2561
2562 #: src/wx/markers_panel.cc:250
2563 #, c-format
2564 msgid "Remove %s marker"
2565 msgstr "Supprimer le marqueur %s"
2566
2567 #: src/wx/screens_panel.cc:86
2568 msgid "Remove Cinema"
2569 msgstr "Supprimer le cinéma"
2570
2571 #: src/wx/screens_panel.cc:92
2572 msgid "Remove Screen"
2573 msgstr "Supprimer l'écran"
2574
2575 #: src/wx/content_panel.cc:276
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Remove the selected piece of content from the film (Delete)."
2578 msgstr "Enlever le contenu sélectionné du film."
2579
2580 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2581 msgid "Rename template"
2582 msgstr "Renommer le modèle"
2583
2584 #: src/wx/templates_dialog.cc:59
2585 msgid "Rename..."
2586 msgstr "Renommer..."
2587
2588 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
2589 msgid "Renderer"
2590 msgstr "Moteur de rendu"
2591
2592 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2593 msgid "Repeat"
2594 msgstr "Répéter"
2595
2596 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2597 msgid "Repeat Content"
2598 msgstr "Répéter le contenu"
2599
2600 #: src/wx/content_menu.cc:100
2601 msgid "Repeat..."
2602 msgstr "Répéter..."
2603
2604 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44
2605 msgid "Report A Problem"
2606 msgstr "Signaler un problème"
2607
2608 #: src/wx/config_dialog.cc:874
2609 msgid "Reset to default"
2610 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut"
2611
2612 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1075 src/wx/full_config_dialog.cc:1212
2613 msgid "Reset to default subject and text"
2614 msgstr "Rétablir le sujet et le texte par défaut"
2615
2616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1344
2617 msgid "Reset to default text"
2618 msgstr "Rétablir le texte par défaut"
2619
2620 #: src/wx/dcp_panel.cc:824
2621 msgid "Resolution"
2622 msgstr "Résolution "
2623
2624 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2625 msgid "Respect KDM validity periods"
2626 msgstr "Respecter les périodes de validité des KDM"
2627
2628 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2629 msgid "Restore to original colours"
2630 msgstr "Rétablir les couleurs d'origine"
2631
2632 #: src/wx/normal_job_view.cc:65
2633 msgid "Resume"
2634 msgstr "Reprendre"
2635
2636 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:33 src/wx/controls.cc:89
2637 #: src/wx/video_panel.cc:133
2638 msgid "Right"
2639 msgstr "Droit "
2640
2641 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:553
2642 msgid "Right click to change gain."
2643 msgstr "Faites un clic droit pour modifier le gain."
2644
2645 #: src/wx/config_dialog.cc:520
2646 msgid "Root"
2647 msgstr "Racine"
2648
2649 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:89
2650 msgid "Root common name"
2651 msgstr "Nom commun racine"
2652
2653 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
2654 msgid "S-Gamut3"
2655 msgstr "S-Gamut3"
2656
2657 #: src/wx/full_config_dialog.cc:773
2658 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2659 msgstr "SCP (pour AAM et Doremi)"
2660
2661 #: src/wx/dcp_panel.cc:169 src/wx/full_config_dialog.cc:413
2662 msgid "SMPTE"
2663 msgstr "SMPTE"
2664
2665 #: src/wx/dcp_panel.cc:171
2666 #, fuzzy
2667 msgid "SMPTE (Bv2.0 only)"
2668 msgstr "Erreurs SMPTE Bv2.1"
2669
2670 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2671 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2672 msgstr "Erreurs SMPTE Bv2.1"
2673
2674 #: src/wx/full_config_dialog.cc:887
2675 msgid "SSL"
2676 msgstr "SSL"
2677
2678 #: src/wx/full_config_dialog.cc:886
2679 msgid "STARTTLS"
2680 msgstr "STARTTLS"
2681
2682 #: src/wx/full_config_dialog.cc:146
2683 msgid "Same place as last time"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: src/wx/full_config_dialog.cc:147
2687 msgid "Same place as project"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: src/wx/audio_dialog.cc:396
2691 #, c-format
2692 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2693 msgstr "La crête d'échantillon est de %.2fdB à %s sur le canal %s"
2694
2695 #: src/wx/dcp_panel.cc:948
2696 msgid "Sample rate"
2697 msgstr "Taux d'échantillonnage"
2698
2699 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2700 msgid "Save template"
2701 msgstr "Enregistrer le modèle"
2702
2703 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2704 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2705 msgstr "Enregistrer dans la liste de l'outil de création KDM"
2706
2707 #: src/wx/text_panel.cc:110 src/wx/video_panel.cc:182
2708 msgid "Scale"
2709 msgstr "Échelle "
2710
2711 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:47
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Screen"
2714 msgstr "Écrans"
2715
2716 #: src/wx/kdm_dialog.cc:81
2717 msgid "Screens"
2718 msgstr "Écrans"
2719
2720 #: src/wx/full_config_dialog.cc:679
2721 msgid "Search network for servers"
2722 msgstr "Rechercher les serveurs sur le réseau"
2723
2724 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
2725 msgid "Select"
2726 msgstr "Selectionner"
2727
2728 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:106
2729 msgid "Select CPL XML file"
2730 msgstr "Sélectionner le fichier CPL XML"
2731
2732 #: src/wx/config_dialog.cc:373 src/wx/config_dialog.cc:456
2733 #: src/wx/config_dialog.cc:824 src/wx/recipient_dialog.cc:190
2734 #: src/wx/screen_dialog.cc:298
2735 msgid "Select Certificate File"
2736 msgstr "Sélectionner le fichier de certificat"
2737
2738 #: src/wx/config_dialog.cc:486
2739 msgid "Select Chain File"
2740 msgstr "Sélectionner le fichier de chaîne"
2741
2742 #: src/wx/full_config_dialog.cc:185
2743 msgid "Select Cinemas File"
2744 msgstr "Sélectionner le fichier cinémas"
2745
2746 #: src/wx/config_dialog.cc:728
2747 msgid "Select Export File"
2748 msgstr "Sélectionner le fichier d'export"
2749
2750 #: src/wx/config_dialog.cc:762
2751 msgid "Select File To Import"
2752 msgstr "Sélectionner le fichier à importer"
2753
2754 #: src/wx/content_menu.cc:405
2755 msgid "Select KDM"
2756 msgstr "Sélectionner le KDM"
2757
2758 #: src/wx/config_dialog.cc:576 src/wx/config_dialog.cc:610
2759 msgid "Select Key File"
2760 msgstr "Sélectionner le fichier clé"
2761
2762 #: src/wx/content_menu.cc:459
2763 msgid "Select OV"
2764 msgstr "Sélectionner l'OV"
2765
2766 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
2767 msgid "Select and move content"
2768 msgstr "Sélectionner et déplacer le contenu"
2769
2770 #: src/wx/full_config_dialog.cc:123
2771 msgid "Select cinema and screen database file"
2772 msgstr "Sélectionner le fichier de données cinémas et écrans"
2773
2774 #: src/wx/full_config_dialog.cc:118
2775 msgid "Select configuration file"
2776 msgstr "Sélectionner le fichier de configuration"
2777
2778 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2779 msgid "Select debug log file"
2780 msgstr "Sélectionner le fichier rapport de débogage"
2781
2782 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:99
2783 msgid "Select output file"
2784 msgstr "Sélectionner le fichier de sortie"
2785
2786 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2787 msgid "Send by email"
2788 msgstr "Envoyer par e-mail"
2789
2790 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2791 msgid "Send emails"
2792 msgstr "Envoyer les e-mails"
2793
2794 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72
2795 msgid "Send logs"
2796 msgstr "Envoyer le rapport"
2797
2798 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26
2799 msgid "Send test email"
2800 msgstr "Envoyer l'e-mail de test"
2801
2802 #: src/wx/full_config_dialog.cc:901
2803 msgid "Send test email..."
2804 msgstr "Envoyer l'e-mail de test..."
2805
2806 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:36
2807 msgid "Send translations"
2808 msgstr "Envoyer les traductions"
2809
2810 #: src/wx/timeline_dialog.cc:80
2811 msgid "Sequence"
2812 msgstr "Séquence"
2813
2814 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2815 msgid "Serial number"
2816 msgstr "Numéro de série"
2817
2818 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2819 msgid "Server"
2820 msgstr "Serveur"
2821
2822 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666
2823 msgid "Servers"
2824 msgstr "Serveurs"
2825
2826 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:90 src/wx/timecode.cc:75
2827 msgid "Set"
2828 msgstr "Définir"
2829
2830 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2831 msgid "Set additional email addresses..."
2832 msgstr "Définir des adresses e-mail supplémentaires..."
2833
2834 #: src/wx/markers_dialog.cc:59
2835 msgid "Set from current position"
2836 msgstr "Définir à partir de la position actuelle"
2837
2838 #: src/wx/fonts_dialog.cc:72
2839 msgid "Set from file..."
2840 msgstr "Définir depuis un fichier..."
2841
2842 #: src/wx/fonts_dialog.cc:76
2843 msgid "Set from system font..."
2844 msgstr "Définir depuis la police système..."
2845
2846 #: src/wx/config_dialog.cc:121
2847 msgid "Set language"
2848 msgstr "Définir la langue"
2849
2850 #: src/wx/content_menu.cc:112
2851 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2852 msgstr "Définir les paramètres du DCP du projet à partir de ce DCP"
2853
2854 #: src/wx/content_menu.cc:113
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Set project markers from this DCP"
2857 msgstr "Définir les paramètres du DCP du projet à partir de ce DCP"
2858
2859 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2860 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2861 msgstr "Définir le ratio et l'adapter au conteneur DCP"
2862
2863 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2864 msgid "Set size"
2865 msgstr "Définir la taille"
2866
2867 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2868 msgid "Set to"
2869 msgstr "Définir à"
2870
2871 #: src/wx/system_information_dialog.cc:67
2872 msgid "Shading language version"
2873 msgstr "Version du langage d'ombrage"
2874
2875 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2876 msgid "Shadow"
2877 msgstr "Ombre"
2878
2879 #: src/wx/password_entry.cc:34
2880 msgid "Show"
2881 msgstr "Afficher"
2882
2883 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1679
2884 msgid "Show experimental audio processors"
2885 msgstr "Afficher les processeurs audio expérimentaux"
2886
2887 #: src/wx/audio_panel.cc:82 src/wx/dcp_panel.cc:956
2888 msgid "Show graph of audio levels..."
2889 msgstr "Afficher le graphique des niveaux audio..."
2890
2891 #: src/wx/screens_panel.cc:763
2892 #, c-format
2893 msgid "Show only %d checked"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: src/wx/screens_panel.cc:65 src/wx/screens_panel.cc:761
2897 msgid "Show only checked"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: src/wx/text_panel.cc:170
2901 msgid "Show subtitle area"
2902 msgstr "Afficher la zone des sous-titres"
2903
2904 #: src/wx/metadata_dialog.cc:284
2905 msgid "Sign language video language"
2906 msgstr "Langue de la vidéo en langue des signes"
2907
2908 #: src/wx/config_dialog.cc:668 src/wx/config_dialog.cc:715
2909 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2910 msgstr "Signature des DCPs et KDMs"
2911
2912 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1772 src/wx/player_config_dialog.cc:112
2913 msgid "Simple (safer)"
2914 msgstr "Simple (plus sûr)"
2915
2916 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2917 msgid "Simple gamma"
2918 msgstr "Gamma simple"
2919
2920 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2921 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2922 msgstr "Gamma simple, linéarisé pour les petites valeurs"
2923
2924 #: src/wx/dcp_panel.cc:149
2925 msgid "Single reel"
2926 msgstr "Bobine unique"
2927
2928 #: src/wx/player_information.cc:164
2929 #, c-format
2930 msgid "Size: %dx%d"
2931 msgstr "Taille : %dx%d"
2932
2933 #: src/wx/audio_dialog.cc:141
2934 msgid "Smoothing"
2935 msgstr "Lissage"
2936
2937 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
2938 msgid "Snap"
2939 msgstr "Magnétisme"
2940
2941 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:83
2942 msgid ""
2943 "Some KDMs would have validity periods which are outside the recipient "
2944 "certificate validity periods.  What do you want to do?"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:384
2948 msgid ""
2949 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2950 "within a <Subtitle>."
2951 msgstr ""
2952 "Certains nœuds <Text> ou <Image> fermés ont des alignements verticaux "
2953 "différents au sein d'un <Subtitle>."
2954
2955 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:387
2956 msgid ""
2957 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2958 msgstr ""
2959 "Certains sous-titres codés ne sont pas répertoriés dans l'ordre de leur "
2960 "position verticale."
2961
2962 #: src/wx/config_dialog.cc:848
2963 msgid "Sound"
2964 msgstr "Son"
2965
2966 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:414
2967 msgid "Sound assets do not all have the same channel count."
2968 msgstr ""
2969
2970 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
2971 msgid "Sound processor"
2972 msgstr "Processeur de son "
2973
2974 #: src/wx/metadata_dialog.cc:207
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Specific"
2977 msgstr "Non spécifié"
2978
2979 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2980 msgid "Split by video content"
2981 msgstr "Séparer par contenu vidéo"
2982
2983 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2984 msgid "Stable version "
2985 msgstr "Version stable "
2986
2987 #: src/wx/dcp_panel.cc:120 src/wx/metadata_dialog.cc:78
2988 #: src/wx/rating_dialog.cc:50
2989 msgid "Standard"
2990 msgstr "Standard "
2991
2992 #: src/wx/text_view.cc:57
2993 msgid "Start"
2994 msgstr "Démarrer"
2995
2996 #: src/wx/move_to_dialog.cc:40
2997 msgid "Start of reel"
2998 msgstr "Début de bobine"
2999
3000 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
3001 msgid "Start player as"
3002 msgstr "Démarrer le lecteur comme"
3003
3004 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:90
3005 msgid "Status"
3006 msgstr "Statut "
3007
3008 #: src/wx/playlist_controls.cc:60
3009 msgid "Stop"
3010 msgstr "Arrêter"
3011
3012 #: src/wx/text_panel.cc:122
3013 msgid "Stream"
3014 msgstr "Flux"
3015
3016 #: src/wx/metadata_dialog.cc:293
3017 msgid "Studio"
3018 msgstr "Studio"
3019
3020 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1044 src/wx/full_config_dialog.cc:1177
3021 msgid "Subject"
3022 msgstr "Sujet "
3023
3024 #: src/wx/screen_dialog.cc:188
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Subject common name"
3027 msgstr "Nom commun racine"
3028
3029 #: src/wx/screen_dialog.cc:189
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Subject organization name"
3032 msgstr "Sélectionner le fichier de configuration"
3033
3034 #: src/wx/about_dialog.cc:165
3035 msgid "Subscribers"
3036 msgstr "Abonnés"
3037
3038 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
3039 msgid "Subtitle appearance"
3040 msgstr "Apparence de sous-titre"
3041
3042 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
3043 #, c-format
3044 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
3045 msgstr "La ressource de sous-titres %n a un <EntryPoint> non nul."
3046
3047 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
3048 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
3049 msgstr "Fichiers de sous-titres (.mxf)|*.mxf"
3050
3051 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
3052 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
3053 msgstr "Fichiers de sous-titres (.xml)|*.xml"
3054
3055 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
3056 msgid "Subtitles/captions"
3057 msgstr "Sous-titres/sous-titres codés"
3058
3059 #: src/wx/player_information.cc:174
3060 msgid "Subtitles: no"
3061 msgstr "Sous-titres : non"
3062
3063 #: src/wx/player_information.cc:172
3064 msgid "Subtitles: yes"
3065 msgstr "Sous-titres : oui"
3066
3067 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
3068 #: src/wx/system_information_dialog.cc:79
3069 msgid "System information"
3070 msgstr "Informations système"
3071
3072 #: src/wx/full_config_dialog.cc:729
3073 msgid "TMS"
3074 msgstr "TMS"
3075
3076 #: src/wx/full_config_dialog.cc:761
3077 msgid "Target path"
3078 msgstr "Chemin cible "
3079
3080 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
3081 msgid "Template"
3082 msgstr "Modèle"
3083
3084 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
3085 msgid "Template name"
3086 msgstr "Nom de modèle"
3087
3088 #: src/wx/templates_dialog.cc:143
3089 msgid "Template names must not be empty."
3090 msgstr "Le nom de modèle ne doit pas être vide."
3091
3092 #: src/wx/templates_dialog.cc:41
3093 msgid "Templates"
3094 msgstr "Modèles"
3095
3096 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135
3097 msgid "Temporary"
3098 msgstr "Temporaire"
3099
3100 #: src/wx/metadata_dialog.cc:303
3101 msgid "Temporary version"
3102 msgstr "Version temporaire"
3103
3104 #: src/wx/metadata_dialog.cc:205
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Territory type"
3107 msgstr "Territoire (ex. FR)"
3108
3109 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/full_config_dialog.cc:997
3110 msgid "Test email sending failed."
3111 msgstr "L'envoi de l'email de test a échoué."
3112
3113 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1000
3114 msgid "Test email sent."
3115 msgstr "L'email de test a été envoyé."
3116
3117 #: src/wx/update_dialog.cc:59
3118 msgid "Test version "
3119 msgstr "Version de test "
3120
3121 #: src/wx/about_dialog.cc:235
3122 msgid "Tested by"
3123 msgstr "Testé par"
3124
3125 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171
3126 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
3127 msgstr "L'heure 'jusqu'à' doit être postérieure à l'heure 'de'."
3128
3129 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:438
3130 #, c-format
3131 msgid "The <LabelText> in a <ContentVersion> in CPL %id is empty"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:399
3135 msgid ""
3136 "The <MainPictureActiveArea> is either not a multiple of 2, or is bigger than "
3137 "an asset."
3138 msgstr ""
3139
3140 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:48
3141 #, c-format
3142 msgid ""
3143 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
3144 "\n"
3145 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
3146 "SOFTWARE</span>\n"
3147 "\n"
3148 "and may\n"
3149 "\n"
3150 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
3151 "span>\n"
3152 "\n"
3153 "If you are sure you want to continue please type\n"
3154 "\n"
3155 "<tt>%s</tt>\n"
3156 "\n"
3157 "into the box below, then click OK."
3158 msgstr ""
3159 "Le <b>graveur de disque DCP-o-matic</b> est un\n"
3160 "\n"
3161 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">LOGICIEL DE TEST DE "
3162 "QUALITÉ BÊTA</span>\n"
3163 "\n"
3164 "et peut\n"
3165 "\n"
3166 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DÉTRUIRE DES DONNÉS !"
3167 "</span>\n"
3168 "\n"
3169 "Si vous êtes sûr de vouloir continuer, veuillez taper\n"
3170 "\n"
3171 "<tt>%s</tt>\n"
3172 "\n"
3173 "dans la case ci-dessous, puis cliquez sur OK."
3174
3175 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:405
3176 #, c-format
3177 msgid "The ASSETMAP %n has more than one asset with the same ID."
3178 msgstr ""
3179
3180 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:368
3181 msgid ""
3182 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
3183 "the contained XML."
3184 msgstr ""
3185 "L'Asset ID dans un MXF de texte minuté est le même que le Resource ID ou que "
3186 "celui du XML contenu."
3187
3188 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
3189 #, c-format
3190 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
3191 msgstr "Le CPL %f a une balise de métadonnées d'extension CPL invalide (%n)."
3192
3193 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
3194 #, c-format
3195 msgid ""
3196 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
3197 "<ContentTitleText>."
3198 msgstr ""
3199 "Le CPL %n a un <AnnotationText> qui n'est pas le même que son "
3200 "<ContentTitleText>."
3201
3202 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
3203 #, c-format
3204 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
3205 msgstr "Le CPL %n a un contenu crypté mais n'est pas signé."
3206
3207 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3208 #, c-format
3209 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
3210 msgstr "Le CPL %n n'a pas de balise <AnnotationText>."
3211
3212 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
3213 #, c-format
3214 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
3215 msgstr "Le CPL %n n'a pas de balise de métadonnées d'extension CPL."
3216
3217 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
3218 #, c-format
3219 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
3220 msgstr "Le CPL %n n'a pas de balise de métadonnées CPL."
3221
3222 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
3223 #, c-format
3224 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
3225 msgstr "Le CPL %n n'a pas de balise de numéro de version de métadonnées CPL."
3226
3227 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
3228 #, c-format
3229 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
3230 msgstr "Le DCP a un FFOC de %n au lieu de 1."
3231
3232 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
3233 #, c-format
3234 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
3235 msgstr "Le DCP a un LFOC de %n au lieu de la durée de la bobine moins un."
3236
3237 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3238 msgid ""
3239 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
3240 "caption assets."
3241 msgstr ""
3242 "Le DCP a des sous-titres codés mais chaque bobine n'a pas le même nombre de "
3243 "sous-titres codés."
3244
3245 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
3246 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
3247 msgstr ""
3248 "Le PDC a du contenu crypté, mais toutes ses ressources ne sont pas cryptées."
3249
3250 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
3251 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
3252 msgstr "Le DCP n'a pas de marqueur FFOC (first frame of content)."
3253
3254 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
3255 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
3256 msgstr "Le DCP n'a pas de marqueur LFOC (last frame of content)."
3257
3258 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
3259 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
3260 msgstr ""
3261 "Le DCP a des sous-titres mais au moins une bobine n'a pas de sous-titre."
3262
3263 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
3264 msgid ""
3265 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
3266 msgstr ""
3267 "Le DCP est un long métrage mais ne comporte pas de marqueur FFEC (première "
3268 "image du générique de fin)."
3269
3270 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
3271 msgid ""
3272 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
3273 msgstr ""
3274 "Le DCP est un long métrage mais ne comporte pas de marqueur FFMC (first "
3275 "frame of moving credits)."
3276
3277 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:173 src/wx/kdm_dialog.cc:206
3278 #, fuzzy
3279 msgid ""
3280 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
3281 "certificates' validity period.  Either use an earlier end time for this KDM "
3282 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
3283 msgstr ""
3284 "La période de fin du KDM est après (ou proche de) la fin de la période de "
3285 "validité des certificats de signature.  Vous pouvez soit utiliser une date "
3286 "de fin antérieure pour ce KDM, soit recréer vos certificats de signature "
3287 "dans la fenêtre des préférences de DCP-o-matic."
3288
3289 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:204
3290 msgid ""
3291 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
3292 "certificate's validity period.  Use a later start time for this KDM."
3293 msgstr ""
3294 "La période de début du KDM est antérieure (ou proche) du début de la période "
3295 "de validité du certificat de signature.  Utilisez une période de début "
3296 "ultérieure pour ce KDM."
3297
3298 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
3299 #, c-format
3300 msgid ""
3301 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
3302 "<ContentTitleText>."
3303 msgstr ""
3304 "Le PKL %n a un <AnnotationText> qui ne correspond pas au <ContentTitleText> "
3305 "de son CPL."
3306
3307 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
3308 #, c-format
3309 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
3310 msgstr "Le PKL %n a un contenu crypté mais n'est pas signé."
3311
3312 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:402
3313 #, fuzzy, c-format
3314 msgid "The PKL %n has more than one asset with the same ID."
3315 msgstr "Le PKL %n a un contenu crypté mais n'est pas signé."
3316
3317 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
3318 #, c-format
3319 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
3320 msgstr ""
3321 "Les hashes de vérification du PKL et du CPL ne correspondent pas au fichier "
3322 "de données vidéo %f."
3323
3324 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3325 #, c-format
3326 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
3327 msgstr ""
3328 "Les hashes de vérification du PKL et du CPL ne correspondent pas au fichier "
3329 "de données audio %f."
3330
3331 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:365
3332 msgid ""
3333 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
3334 "XML."
3335 msgstr ""
3336 "La Resource ID dans un MXF de texte minuté ne correspond pas à l'ID du XML "
3337 "contenu."
3338
3339 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:432
3340 #, c-format
3341 msgid "The SMPTE subtitle asset %id has <Text> nodes but no <LoadFont> node"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:160
3345 #, c-format
3346 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3347 msgstr "Le XML dans %f est malformé (%n)."
3348
3349 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
3350 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3351 msgstr "Le XML dans %f est malformé à la ligne %l (%n)."
3352
3353 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3354 #, c-format
3355 msgid ""
3356 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3357 "256KB limit."
3358 msgstr ""
3359 "Le XML de la ressource de sous-titres codés %f occupe %n octets, ce qui "
3360 "dépasse la limite de 256KB."
3361
3362 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:426
3363 #, c-format
3364 msgid ""
3365 "The XML in the subtitle asset %n has more than one namespace declaration."
3366 msgstr ""
3367
3368 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3369 #, c-format
3370 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3371 msgstr "La ressource %f est en 3D mais son MXF est marqué comme étant en 2D."
3372
3373 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:151
3374 #, c-format
3375 msgid "The asset %f is missing."
3376 msgstr "La ressource %f est manquante."
3377
3378 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3379 #, c-format
3380 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3381 msgstr ""
3382 "La ressource %n a une durée inférieure à 1 seconde, ce qui n'est pas valide."
3383
3384 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3385 #, c-format
3386 msgid ""
3387 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
3388 "invalid."
3389 msgstr ""
3390 "La ressource %n a une durée intrinsèque inférieure à 1 seconde, ce qui n'est "
3391 "pas valide."
3392
3393 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
3394 #, c-format
3395 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3396 msgstr "La ressource %n n'a pas de <Hash> dans le CPL."
3397
3398 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:435
3399 #, c-format
3400 msgid "The asset with ID %id in the asset map actually has an id of %other_id"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
3404 #, c-format
3405 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3406 msgstr "La ressource de sous-titres codés %n n'a pas de balise <EntryPoint>."
3407
3408 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146
3409 msgid ""
3410 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
3411 "use it?"
3412 msgstr ""
3413 "Le répertoire %1 existe déjà et n'est pas vide.  Êtes-vous sûr de vouloir "
3414 "l'utiliser ?"
3415
3416 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42
3417 #, c-format
3418 msgid ""
3419 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3420 "\n"
3421 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3422 "\n"
3423 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3424 msgstr ""
3425 "Le lecteur <b>%s</b> est monté.\n"
3426 "\n"
3427 "Il doit être démonté avant que DCP-o-matic puisse y écrire.\n"
3428 "\n"
3429 "DCP-o-matic doit-il essayer de le démonter maintenant ?"
3430
3431 #: src/wx/wx_util.cc:744
3432 msgid ""
3433 "The existing configuration failed to load.  Default values will be used "
3434 "instead.  These may take a short time to create."
3435 msgstr ""
3436 "Le chargement de la configuration existante a échoué.  Les valeurs par "
3437 "défaut seront utilisées à la place.  Leur création peut prendre un certain "
3438 "temps."
3439
3440 #: src/wx/config_move_dialog.cc:37
3441 #, c-format
3442 msgid ""
3443 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
3444 "or overwrite it with your current configuration?"
3445 msgstr ""
3446 "Ce fichier %s existe déjà.  Souhaitez-vous l'utiliser comme nouvelle "
3447 "configuration ou l'écraser avec la configuration en cours ?"
3448
3449 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3450 msgid ""
3451 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3452 msgstr ""
3453 "Le premier sous-titre ou sous-titre codé apparaît avant les 4 premières "
3454 "secondes de la première bobine."
3455
3456 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:420
3457 #, c-format
3458 msgid ""
3459 "The font file for font ID \"%n\" was not found, or was not referred to in "
3460 "the ASSETMAP."
3461 msgstr ""
3462
3463 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3464 #, c-format
3465 msgid ""
3466 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3467 "limit."
3468 msgstr ""
3469 "Les polices de la ressource de texte minuté %f occupent %n octets, ce qui "
3470 "dépasse la limite de 10MB."
3471
3472 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
3473 #, c-format
3474 msgid ""
3475 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
3476 "probably means that the CPL file is corrupt."
3477 msgstr ""
3478 "Les hashes de vérification du CPL %n dans le PKL ne correspondent pas au "
3479 "fichier CPL du DCP.  Cela signifie probablement que le fichier CPL est "
3480 "corrompu."
3481
3482 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3483 #, c-format
3484 msgid ""
3485 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3486 "probably means that the asset file is corrupt."
3487 msgstr ""
3488 "Les hashes de vérification du fichier vidéo %f ne correspondent pas au "
3489 "fichier KPL.  Cela signifie probablement que le fichier vidéo est corrompu."
3490
3491 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:142
3492 #, c-format
3493 msgid ""
3494 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3495 "probably means that the asset file is corrupt."
3496 msgstr ""
3497 "Les hashes de vérification du fichier audio %f ne correspondent pas au "
3498 "fichier PKL.  Cela signifie probablement que le fichier audio est corrompu."
3499
3500 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3501 #, c-format
3502 msgid "The invalid language tag %n is used."
3503 msgstr "La balise de langue non valide %n a été utilisée."
3504
3505 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:63
3506 #, c-format
3507 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3508 msgstr "La langue dans laquelle le titre du film (\"%s\") est écrit"
3509
3510 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
3511 #, c-format
3512 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3513 msgstr ""
3514 "L'image dans une bobine a une fréquence d'images de %n, ce qui n'est pas "
3515 "valide."
3516
3517 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:374
3518 #, c-format
3519 msgid ""
3520 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3521 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3522 msgstr ""
3523 "La durée de la bobine (%s) d'un texte minuté n'est pas la même que la "
3524 "ContainerDuration (%s) de son MXF."
3525
3526 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
3527 #, c-format
3528 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3529 msgstr "La ressource sonore %f a une fréquence d'image invalide de %n."
3530
3531 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
3532 #, c-format
3533 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3534 msgstr "La ressource de sous-titres %f ne contient pas de balise <Language>."
3535
3536 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3537 #, c-format
3538 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3539 msgstr "La ressource de sous-titres %f ne contient pas de balise <StartTime>."
3540
3541 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3542 #, c-format
3543 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3544 msgstr "La ressource de sous-titres %f a un <StartTime> qui n'est pas zéro."
3545
3546 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:408
3547 #, fuzzy, c-format
3548 msgid "The subtitle asset %n contains no subtitles."
3549 msgstr "La ressource de sous-titres %f ne contient pas de balise <StartTime>."
3550
3551 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
3552 #, c-format
3553 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3554 msgstr "La ressource de sous-titre %n n'a pas de balise <EntryPoint>."
3555
3556 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3557 #, c-format
3558 msgid ""
3559 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3560 msgstr ""
3561 "La ressource texte minuté %f occupe %n octets, ce qui dépasse la limite de "
3562 "115MB."
3563
3564 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
3565 #, c-format
3566 msgid ""
3567 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3568 msgstr ""
3569 "La ressource vidéo %f utilise la fréquence d'images %n qui n'est pas valide "
3570 "pour la vidéo 3D."
3571
3572 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3573 #, c-format
3574 msgid ""
3575 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3576 msgstr ""
3577 "La ressource vidéo %f utilise la fréquence d'images %n qui n'est pas valide "
3578 "pour la vidéo 4K."
3579
3580 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3581 #, c-format
3582 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3583 msgstr "La ressource vidéo %f utilise la fréquence d'images invalide %n."
3584
3585 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3586 #, c-format
3587 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3588 msgstr "La ressource vidéo %f utilise la taille d'image invalide %n."
3589
3590 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
3591 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3592 msgstr "Il y a plus de 3 lignes de sous-titres codés à au moins un endroit."
3593
3594 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3595 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3596 msgstr "Il y a plus de 3 lignes de sous-titres à au moins un endroit."
3597
3598 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
3599 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3600 msgstr ""
3601 "Il y a plus de 32 caractères dans au moins une ligne de sous-titres codés."
3602
3603 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
3604 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3605 msgstr "Il y a plus de 52 caractères dans au moins une ligne de sous-titre."
3606
3607 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
3608 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3609 msgstr "Il y a plus de 79 caractères dans au moins une ligne de sous-titres."
3610
3611 #: src/wx/hints_dialog.cc:146
3612 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3613 msgstr "Il n'y a encore aucun conseil : vérification du projet en cours."
3614
3615 #: src/wx/hints_dialog.cc:144
3616 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3617 msgstr "Il n'y a aucun conseil : tout semble correct !"
3618
3619 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:393
3620 msgid "There is a <Duration> tag inside a <MainMarkers>."
3621 msgstr "Il y a une balise <Duration> à l'intérieur d'un <MainMarkers>."
3622
3623 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:390
3624 msgid "There is a <EntryPoint> tag inside a <MainMarkers>."
3625 msgstr "Il y a une balise <EntryPoint> à l'intérieur d'un <MainMarkers>."
3626
3627 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3628 msgid ""
3629 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
3630 msgstr "Un modèle existant porte déjà ce nom.  Voulez-vous l'écraser ?"
3631
3632 #: src/wx/film_viewer.cc:183
3633 msgid "There is not enough free memory to do that."
3634 msgstr "Il n'y a pas assez de mémoire libre pour faire cela."
3635
3636 #: src/wx/film_viewer.cc:363 src/wx/film_viewer.cc:373
3637 msgid ""
3638 "There was a problem starting audio playback.  Please try another audio "
3639 "output device in Preferences."
3640 msgstr ""
3641 "Il y a eu un problème au démarrage de la lecture audio.  Veuillez essayer un "
3642 "autre périphérique de sortie audio dans les préférences."
3643
3644 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:133
3645 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3646 msgstr "Cette CPL ne contient aucun contenu crypté."
3647
3648 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3649 #, c-format
3650 msgid ""
3651 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3652 "it is a \"version file\" (VF)"
3653 msgstr ""
3654 "Ce DCP fait référence à la ressource %n dans un autre DCP (et peut-être "
3655 "d'autres), il s'agit donc d'un \"fichier de version\" (VF)."
3656
3657 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3658 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3659 msgstr ""
3660 "Ce DCP utilise la norme Interop, mais il devrait être créé avec la norme "
3661 "SMPTE."
3662
3663 #: src/wx/content_menu.cc:440
3664 msgid ""
3665 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3666 "selected one.  To play the currently-selected CPL you will need a different "
3667 "KDM."
3668 msgstr ""
3669 "Ce KDM a été créé pour l'un des CPLs de ce DCP, mais pas pour celui qui est "
3670 "actuellement sélectionné.  Pour jouer le CPL actuellement sélectionné, vous "
3671 "aurez besoin d'un autre KDM."
3672
3673 #: src/wx/content_menu.cc:435
3674 msgid "This KDM was not made for this DCP.  You will need a different one."
3675 msgstr ""
3676 "Ce KDM n'a pas été conçu pour ce DCP.  Vous aurez besoin d'un autre KDM."
3677
3678 #: src/wx/config_dialog.cc:389
3679 msgid ""
3680 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3681 "certificate. Only the first certificate will be used."
3682 msgstr ""
3683 "Ce fichier contient d'autres certificats (ou d'autres données) après le "
3684 "premier certificat.  Seul le premier certificat sera utilisé."
3685
3686 #: src/wx/full_config_dialog.cc:985
3687 msgid "This is a test email from DCP-o-matic."
3688 msgstr "Ceci est un e-mail de test de DCP-o-matic."
3689
3690 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:152 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:155
3691 msgid "This is not a valid CPL file"
3692 msgstr "Ceci n'est pas un fichier CPL valide"
3693
3694 #: src/wx/content_panel.cc:676
3695 #, fuzzy
3696 msgid ""
3697 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3698 "different project.  Choose the DCP folder inside the DCP-o-matic project "
3699 "folder if that's what you want to import."
3700 msgstr ""
3701 "Cela ressemble à un dossier de projet DCP-o-matic, qui ne peut pas être "
3702 "ajouté à un autre projet.  Choisissez le répertoire DCP à l'intérieur du "
3703 "dossier de projet DCP-o-matic si c'est ce que vous voulez importer."
3704
3705 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1430
3706 msgid ""
3707 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment.  If it is "
3708 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3709 "will be used."
3710 msgstr ""
3711 "Ceci sera écrit dans les données JPEG2000 du DCP comme commentaire.  S'il "
3712 "est vide, une valeur par défaut mentionnant libdcp (une bibliothèque interne "
3713 "de DCP-o-matic) sera utilisée."
3714
3715 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1415
3716 msgid ""
3717 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'.  If it is "
3718 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3719 "will be used."
3720 msgstr ""
3721 "Ceci sera écrit dans les fichiers MXF du DCP comme 'nom de la société'.  "
3722 "S'il est vide, une valeur par défaut mentionnant libdcp (une bibliothèque "
3723 "interne de DCP-o-matic) sera utilisée."
3724
3725 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1420
3726 msgid ""
3727 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'.  If it is "
3728 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3729 "will be used."
3730 msgstr ""
3731 "Ceci sera écrit dans les fichiers MXF du DCP comme 'nom de produit'.  S'il "
3732 "est vide, une valeur par défaut mentionnant libdcp (une bibliothèque interne "
3733 "de DCP-o-matic) sera utilisée."
3734
3735 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1425
3736 msgid ""
3737 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'.  If it "
3738 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3739 "library) will be used."
3740 msgstr ""
3741 "Ceci sera écrit dans les fichiers MXF du DCP comme la 'version de produit'.  "
3742 "S'il est vide, une valeur par défaut mentionnant libdcp (une bibliothèque "
3743 "interne de DCP-o-matic) sera utilisée."
3744
3745 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1410
3746 msgid ""
3747 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>.  If it is "
3748 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3749 msgstr ""
3750 "Ceci sera écrit dans les fichiers XML du DCP en tant que <Creator>.  S'il "
3751 "est vide, une valeur par défaut mentionnant DCP-o-matic sera utilisée."
3752
3753 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1405
3754 msgid ""
3755 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>.  If it is "
3756 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3757 msgstr ""
3758 "Ceci sera écrit dans les fichiers XML du DCP comme <Issuer>.  S'il est vide, "
3759 "une valeur par défaut mentionnant DCP-o-matic sera utilisée."
3760
3761 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53
3762 msgid "Threads"
3763 msgstr "Threads"
3764
3765 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:39
3766 msgid "Threshold"
3767 msgstr "Seuil"
3768
3769 #: src/wx/config_dialog.cc:287 src/wx/screen_dialog.cc:55
3770 #: src/wx/screen_dialog.cc:179 src/wx/screen_dialog.cc:211
3771 msgid "Thumbprint"
3772 msgstr "Empreinte"
3773
3774 #: src/wx/timeline_dialog.cc:50
3775 msgid "Timeline"
3776 msgstr "Chronologie"
3777
3778 #: src/wx/content_panel.cc:287
3779 msgid "Timeline..."
3780 msgstr "Chronologie..."
3781
3782 #: src/wx/content_panel.cc:298
3783 msgid "Timing"
3784 msgstr "Timing"
3785
3786 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3787 #: src/wx/timing_panel.cc:67
3788 msgid "Timing|Timing"
3789 msgstr "Timing"
3790
3791 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:60
3792 msgid "Title language"
3793 msgstr "Langue de titre "
3794
3795 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1185 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30
3796 msgid "To address"
3797 msgstr "Adresse du destinataire "
3798
3799 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:35 src/wx/video_panel.cc:144
3800 msgid "Top"
3801 msgstr "Haut "
3802
3803 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:71
3804 msgid "Track"
3805 msgstr "Piste"
3806
3807 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3808 msgid "Translate"
3809 msgstr "Traduire"
3810
3811 #: src/wx/about_dialog.cc:157
3812 msgid "Translated by"
3813 msgstr "Traduit par"
3814
3815 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3816 msgid "Trim from current position to end"
3817 msgstr "Couper de la position actuelle jusqu'à la fin"
3818
3819 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3820 msgid "Trim from end"
3821 msgstr "Couper à la fin "
3822
3823 #: src/wx/timing_panel.cc:109
3824 msgid "Trim from start"
3825 msgstr "Couper au début "
3826
3827 #: src/wx/timing_panel.cc:111
3828 msgid "Trim up to current position"
3829 msgstr "Couper jusqu'à la position actuelle"
3830
3831 #: src/wx/audio_dialog.cc:416
3832 #, c-format
3833 msgid "True peak is %.2fdB"
3834 msgstr "La crête véritable est de %.2fdB"
3835
3836 #: src/wx/screen_dialog.cc:53
3837 msgid "Trusted Device"
3838 msgstr "Périphérique de confiance"
3839
3840 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3841 msgid "Trusted Device certificate"
3842 msgstr "Certificat du périphérique de confiance"
3843
3844 #: src/wx/audio_dialog.cc:124 src/wx/config_dialog.cc:279
3845 #: src/wx/video_panel.cc:87
3846 msgid "Type"
3847 msgstr "Type "
3848
3849 #: src/wx/wx_util.cc:640
3850 msgid "UTC"
3851 msgstr "UTC"
3852
3853 #: src/wx/cinema_dialog.cc:53 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3854 msgid "UTC offset (time zone)"
3855 msgstr "Décalage UTC (fuseau horaire)"
3856
3857 #: src/wx/wx_util.cc:641
3858 msgid "UTC+1"
3859 msgstr "UTC+1"
3860
3861 #: src/wx/wx_util.cc:652
3862 msgid "UTC+10"
3863 msgstr "UTC+10"
3864
3865 #: src/wx/wx_util.cc:653
3866 msgid "UTC+11"
3867 msgstr "UTC+11"
3868
3869 #: src/wx/wx_util.cc:654
3870 msgid "UTC+12"
3871 msgstr "UTC+12"
3872
3873 #: src/wx/wx_util.cc:642
3874 msgid "UTC+2"
3875 msgstr "UTC+2"
3876
3877 #: src/wx/wx_util.cc:643
3878 msgid "UTC+3"
3879 msgstr "UTC+3"
3880
3881 #: src/wx/wx_util.cc:644
3882 msgid "UTC+4"
3883 msgstr "UTC+4"
3884
3885 #: src/wx/wx_util.cc:645
3886 msgid "UTC+5"
3887 msgstr "UTC+5"
3888
3889 #: src/wx/wx_util.cc:646
3890 msgid "UTC+5:30"
3891 msgstr "UTC+5:30"
3892
3893 #: src/wx/wx_util.cc:647
3894 msgid "UTC+6"
3895 msgstr "UTC+6"
3896
3897 #: src/wx/wx_util.cc:648
3898 msgid "UTC+7"
3899 msgstr "UTC+7"
3900
3901 #: src/wx/wx_util.cc:649
3902 msgid "UTC+8"
3903 msgstr "UTC+8"
3904
3905 #: src/wx/wx_util.cc:650
3906 msgid "UTC+9"
3907 msgstr "UTC+9"
3908
3909 #: src/wx/wx_util.cc:651
3910 msgid "UTC+9:30"
3911 msgstr "UTC+9:30"
3912
3913 #: src/wx/wx_util.cc:638
3914 msgid "UTC-1"
3915 msgstr "UTC-1"
3916
3917 #: src/wx/wx_util.cc:627
3918 msgid "UTC-10"
3919 msgstr "UTC-10"
3920
3921 #: src/wx/wx_util.cc:626
3922 msgid "UTC-11"
3923 msgstr "UTC-11"
3924
3925 #: src/wx/wx_util.cc:637
3926 msgid "UTC-2"
3927 msgstr "UTC-2"
3928
3929 #: src/wx/wx_util.cc:636
3930 msgid "UTC-3"
3931 msgstr "UTC-3"
3932
3933 #: src/wx/wx_util.cc:635
3934 msgid "UTC-3:30"
3935 msgstr "UTC-3:30"
3936
3937 #: src/wx/wx_util.cc:634
3938 msgid "UTC-4"
3939 msgstr "UTC-4"
3940
3941 #: src/wx/wx_util.cc:633
3942 msgid "UTC-4:30"
3943 msgstr "UTC-4:30"
3944
3945 #: src/wx/wx_util.cc:632
3946 msgid "UTC-5"
3947 msgstr "UTC-5"
3948
3949 #: src/wx/wx_util.cc:631
3950 msgid "UTC-6"
3951 msgstr "UTC-6"
3952
3953 #: src/wx/wx_util.cc:630
3954 msgid "UTC-7"
3955 msgstr "UTC-7"
3956
3957 #: src/wx/wx_util.cc:629
3958 msgid "UTC-8"
3959 msgstr "UTC-8"
3960
3961 #: src/wx/wx_util.cc:628
3962 msgid "UTC-9"
3963 msgstr "UTC-9"
3964
3965 #: src/wx/screens_panel.cc:101
3966 msgid "Uncheck all"
3967 msgstr "Tout décocher"
3968
3969 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:257
3970 msgid "Unknown"
3971 msgstr "Inconnu"
3972
3973 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:256
3974 msgid ""
3975 "Unrecognised serial number format (does not start with a number, H or F)"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: src/wx/fonts_dialog.cc:119
3979 msgid "Unspecified"
3980 msgstr "Non spécifié"
3981
3982 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3983 msgid "Update"
3984 msgstr "Mise à jour"
3985
3986 #: src/wx/full_config_dialog.cc:742
3987 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3988 msgstr "Envoyer le DCP vers le TMS après création"
3989
3990 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
3991 msgid "Use ISDCF name"
3992 msgstr "Utiliser le nom ISDCF"
3993
3994 #: src/wx/full_config_dialog.cc:380
3995 msgid "Use ISDCF name by default"
3996 msgstr "Utiliser le nom ISDCF par défaut"
3997
3998 #: src/wx/text_panel.cc:95
3999 msgid "Use as"
4000 msgstr "Utiliser comme"
4001
4002 #: src/wx/dcp_panel.cc:830
4003 msgid "Use best"
4004 msgstr "Utiliser la meilleure"
4005
4006 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49
4007 msgid "Use preset"
4008 msgstr "Utiliser le préréglage"
4009
4010 #: src/wx/audio_panel.cc:117
4011 msgid "Use same fades as video"
4012 msgstr "Utiliser les mêmes fondus que la vidéo"
4013
4014 #: src/wx/audio_panel.cc:74
4015 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
4016 msgstr "Utiliser le son de ce DCP comme OV et faire un VF"
4017
4018 #: src/wx/text_panel.cc:84
4019 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
4020 msgstr "Utiliser les sous-titres codés de ce DCP comme OV et faire un VF"
4021
4022 #: src/wx/text_panel.cc:82
4023 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
4024 msgstr "Utiliser les sous-titres de ce DCP comme OV et faire un VF"
4025
4026 #: src/wx/video_panel.cc:79
4027 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
4028 msgstr "Utiliser la vidéo de ce DCP comme OV et faire un VF"
4029
4030 #: src/wx/config_move_dialog.cc:32
4031 msgid "Use this file as new configuration"
4032 msgstr "Utiliser ce fichier comme nouvelle configuration"
4033
4034 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50
4035 #: src/wx/full_config_dialog.cc:765 src/wx/full_config_dialog.cc:892
4036 msgid "User name"
4037 msgstr "Nom d'utilisateur "
4038
4039 #: src/wx/player_information.cc:80
4040 msgid "Valid from"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: src/wx/player_information.cc:82
4044 msgid "Valid to"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: src/wx/system_information_dialog.cc:64
4048 msgid "Vendor"
4049 msgstr "Fournisseur"
4050
4051 #: src/wx/system_information_dialog.cc:66
4052 msgid "Version"
4053 msgstr "Version"
4054
4055 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86
4056 msgid "Version number"
4057 msgstr "Numéro de version "
4058
4059 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:129
4060 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
4061 #: src/wx/video_panel.cc:70
4062 msgid "Video"
4063 msgstr "Vidéo"
4064
4065 #: src/wx/video_panel.cc:201
4066 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
4067 msgstr "Vidéo (MPEG, 16-235)"
4068
4069 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
4070 msgid "Video Waveform"
4071 msgstr "Forme d'onde vidéo"
4072
4073 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1668 src/wx/player_config_dialog.cc:110
4074 msgid "Video display mode"
4075 msgstr "Mode d'affichage vidéo "
4076
4077 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
4078 msgid "Video filters"
4079 msgstr "Filtres vidéo"
4080
4081 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:86
4082 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
4083 msgstr "Fréquence d'images vidéo pour laquelle le contenu a été préparé"
4084
4085 #. TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
4086 #. "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
4087 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
4088 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
4089 msgstr "La vidéo comporte des sous-titres gravés dans la langue"
4090
4091 #: src/wx/text_panel.cc:125
4092 msgid "View..."
4093 msgstr "Voir..."
4094
4095 #: src/wx/config_dialog.cc:994
4096 msgid "WASAPI"
4097 msgstr "WASAPI"
4098
4099 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1744 src/wx/player_config_dialog.cc:271
4100 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
4101 msgid "Warnings"
4102 msgstr "Avertissements"
4103
4104 #: src/wx/dcp_panel.cc:158
4105 msgid ""
4106 "Which standard the DCP should use.  Interop is older and SMPTE is the modern "
4107 "standard.  If in doubt, choose 'SMPTE'"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:161
4111 msgid "White point"
4112 msgstr "Point blanc "
4113
4114 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
4115 msgid "White point adjustment"
4116 msgstr "Ajustement du point blanc"
4117
4118 #: src/wx/about_dialog.cc:111
4119 msgid "With help from"
4120 msgstr "Avec l'aide de"
4121
4122 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
4123 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
4124 msgstr "Créer un fichier ZIP pour les KDMs de chaque cinéma"
4125
4126 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
4127 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
4128 msgstr "Créer un dossier pour les KDMs de chaque cinéma"
4129
4130 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
4131 msgid "Write all KDMs to the same folder"
4132 msgstr "Créer tous les KDMs dans le même dossier"
4133
4134 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:81
4135 msgid "Write each audio channel to its own stream"
4136 msgstr "Écrire chaque canal audio dans son propre flux"
4137
4138 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:78
4139 msgid "Write reels into separate files"
4140 msgstr "Écrire les bobines dans des fichiers séparés"
4141
4142 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
4143 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
4144 msgid "Write to"
4145 msgstr "Créer dans"
4146
4147 #: src/wx/about_dialog.cc:102
4148 msgid "Written by"
4149 msgstr "Développé par"
4150
4151 #: src/wx/text_panel.cc:103 src/wx/text_panel.cc:111
4152 msgid "X"
4153 msgstr "X"
4154
4155 #: src/wx/text_panel.cc:106
4156 msgid "Y"
4157 msgstr "Y"
4158
4159 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
4160 msgid "YUV to RGB conversion"
4161 msgstr "Conversion YUV vers RGB"
4162
4163 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
4164 msgid "YUV to RGB matrix"
4165 msgstr "Matrice YUV vers RGB "
4166
4167 #: src/wx/screens_panel.cc:392
4168 #, c-format
4169 msgid ""
4170 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
4171 "this name."
4172 msgstr ""
4173 "Vous ne pouvez pas ajouter un écran appelé '%s' car le cinéma possède déjà "
4174 "un écran appelé ainsi."
4175
4176 #: src/wx/screens_panel.cc:442
4177 #, c-format
4178 msgid ""
4179 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
4180 "screen with this name."
4181 msgstr ""
4182 "Vous ne pouvez pas modifier le nom de l'écran en '%s' car le cinéma possède "
4183 "déjà un écran nommé ainsi."
4184
4185 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:248
4186 msgid ""
4187 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
4188 "you want to continue?"
4189 msgstr ""
4190 "Vous avez choisi certains cinémas qui n'ont pas d'adresse e-mail connue.  "
4191 "Souhaitez vous poursuivre ?"
4192
4193 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:238
4194 msgid ""
4195 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
4196 msgstr ""
4197 "Vous devez configurer un serveur d'envoi mail SMTP dans les préférences "
4198 "avant de pouvoir envoyer des emails."
4199
4200 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:47
4201 msgid "Your email"
4202 msgstr "Votre e-mail"
4203
4204 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
4205 msgid "Your email address"
4206 msgstr "Votre adresse e-mail"
4207
4208 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:43
4209 msgid "Your name"
4210 msgstr "Votre nom"
4211
4212 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4213 msgid "Zoom"
4214 msgstr "Zoom"
4215
4216 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
4217 msgid "Zoom all"
4218 msgstr "Zoomer tout"
4219
4220 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4221 msgid "Zoom in / out"
4222 msgstr "Zoom avant / arrière"
4223
4224 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
4225 msgid "Zoom out to whole film"
4226 msgstr "Zoom arrière sur le film entier"
4227
4228 #. TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
4229 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:463
4230 msgid "and 1 warning."
4231 msgstr "et 1 avertissement."
4232
4233 #: src/wx/metadata_dialog.cc:333
4234 msgid "candela per m²"
4235 msgstr "candela par m²"
4236
4237 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
4238 msgid "cinema"
4239 msgstr "cinéma"
4240
4241 #: src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:614
4242 msgid "closed captions"
4243 msgstr "sous-titres codés"
4244
4245 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
4246 msgid "component value"
4247 msgstr "valeurs des composants"
4248
4249 #: src/wx/audio_panel.cc:119
4250 msgid "content"
4251 msgstr "contenu"
4252
4253 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1727
4254 msgid "content filename"
4255 msgstr "nom de fichier de contenu"
4256
4257 #: src/wx/video_panel.cc:184
4258 msgid "custom"
4259 msgstr "personnalisée"
4260
4261 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:95
4262 msgid "dB"
4263 msgstr "dB"
4264
4265 #: src/wx/full_config_dialog.cc:388
4266 msgid "days"
4267 msgstr "jours"
4268
4269 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
4270 #, c-format
4271 msgid "e.g. %s"
4272 msgstr "par exemple : %s"
4273
4274 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4275 msgid "enabled"
4276 msgstr "activé"
4277
4278 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
4279 #: src/wx/timing_panel.cc:91
4280 msgid "f"
4281 msgstr "i"
4282
4283 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
4284 msgid "film name"
4285 msgstr "nom du film"
4286
4287 #: src/wx/metadata_dialog.cc:334
4288 msgid "foot lambert"
4289 msgstr "pied lambert"
4290
4291 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
4292 msgid "from date/time"
4293 msgstr "de date/heure"
4294
4295 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
4296 msgid "full screen"
4297 msgstr "plein écran"
4298
4299 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
4300 #, fuzzy
4301 msgid "full screen with separate advanced controls"
4302 msgstr "plein écran avec les contrôles sur l'autre moniteur"
4303
4304 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
4305 #: src/wx/timing_panel.cc:85
4306 msgid "h"
4307 msgstr "h"
4308
4309 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
4310 #: src/wx/timing_panel.cc:87
4311 msgid "m"
4312 msgstr "m"
4313
4314 #: src/wx/full_config_dialog.cc:390
4315 msgid "months"
4316 msgstr "mois"
4317
4318 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
4319 #: src/wx/audio_panel.cc:109 src/wx/full_config_dialog.cc:330
4320 msgid "ms"
4321 msgstr "ms"
4322
4323 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4324 msgid "not enabled"
4325 msgstr "non activé"
4326
4327 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1726
4328 msgid "number of reels"
4329 msgstr "nombre de bobines"
4330
4331 #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:612
4332 msgid "open subtitles"
4333 msgstr "ouvrir les sous-titres"
4334
4335 #: src/wx/config_dialog.cc:870
4336 msgid "output"
4337 msgstr "sortie"
4338
4339 #: src/wx/full_config_dialog.cc:877
4340 msgid "port"
4341 msgstr "port"
4342
4343 #: src/wx/full_config_dialog.cc:881
4344 msgid "protocol"
4345 msgstr "protocole"
4346
4347 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1725
4348 msgid "reel number"
4349 msgstr "numéro de bobine"
4350
4351 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
4352 #: src/wx/full_config_dialog.cc:296 src/wx/timing_panel.cc:89
4353 msgid "s"
4354 msgstr "s"
4355
4356 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
4357 msgid "screen"
4358 msgstr "écran"
4359
4360 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
4361 msgid "threshold"
4362 msgstr "seuil"
4363
4364 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
4365 msgid "times"
4366 msgstr "fois"
4367
4368 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
4369 msgid "to date/time"
4370 msgstr "à date/heure"
4371
4372 #: src/wx/video_panel.cc:183
4373 msgid "to fit DCP"
4374 msgstr "adapter au DCP"
4375
4376 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1705
4377 msgid "type (cpl/pkl)"
4378 msgstr "type (cpl/pkl)"
4379
4380 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1724
4381 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
4382 msgstr "type (j2c/pcm/sub)"
4383
4384 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
4385 msgid "unknown"
4386 msgstr "inconnu"
4387
4388 #: src/wx/system_information_dialog.cc:51
4389 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
4390 msgstr "inconnu (OpenGL non activé dans DCP-o-matic)"
4391
4392 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:73
4393 msgid "until"
4394 msgstr "jusqu'à"
4395
4396 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
4397 msgid "vsync"
4398 msgstr "vsync"
4399
4400 #: src/wx/full_config_dialog.cc:389
4401 msgid "weeks"
4402 msgstr "semaines"
4403
4404 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
4405 msgid "window"
4406 msgstr "fenêtre"
4407
4408 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
4409 msgid "x"
4410 msgstr "x"
4411
4412 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136
4413 msgid "y"
4414 msgstr "y"
4415
4416 #: src/wx/full_config_dialog.cc:391
4417 msgid "years"
4418 msgstr "années"
4419
4420 #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
4421 #. the warning about a disk being wiped
4422 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47
4423 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:61
4424 msgid "yes"
4425 msgstr ""
4426
4427 #~ msgid "Default container"
4428 #~ msgstr "Conteneur par défaut "
4429
4430 #~ msgid "First frame of composition"
4431 #~ msgstr "Première image de la composition"
4432
4433 #~ msgid "Last frame of composition"
4434 #~ msgstr "Dernière image de la composition"
4435
4436 #~ msgid ""
4437 #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
4438 #~ "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
4439 #~ "missing content."
4440 #~ msgstr ""
4441 #~ "Les fichiers de contenu que vous avez spécifiés ne sont pas les mêmes que "
4442 #~ "ceux détectés comme manquants. Vous pouvez réessayer avec les contenus "
4443 #~ "corrects ou supprimer les contenus manquants."
4444
4445 #~ msgid "Activity log file"
4446 #~ msgstr "fichier rapport activité"
4447
4448 #~ msgid "Select activity log file"
4449 #~ msgstr "Sélectionner le fichier rapport d'activité"
4450
4451 #, fuzzy
4452 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
4453 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
4454
4455 #, fuzzy
4456 #~ msgid "certificate_chain.pem"
4457 #~ msgstr "Chaîne de certificat"
4458
4459 #, fuzzy
4460 #~ msgid "private_key.pem"
4461 #~ msgstr "Page de clé privée"
4462
4463 #~ msgid "Device"
4464 #~ msgstr "Périphérique"
4465
4466 #~ msgid "Manufacturer ID"
4467 #~ msgstr "Identification du fabricant"
4468
4469 #~ msgid "Manufacturer product code"
4470 #~ msgstr "Code produit du fabricant"
4471
4472 #~ msgid "Show audio..."
4473 #~ msgstr "Afficher audio..."
4474
4475 #~ msgid "Week of manufacture"
4476 #~ msgstr "Semaine de fabrication"
4477
4478 #~ msgid "Year of manufacture"
4479 #~ msgstr "Année de fabrication"
4480
4481 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
4482 #~ msgstr "Version 2D d'un contenu aussi disponible en 3D"
4483
4484 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
4485 #~ msgstr "Langue audio (par ex. : FR)"
4486
4487 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4488 #~ msgstr "Nom ISDCF par défaut"
4489
4490 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4491 #~ msgstr "Laboratoire (ex. DLA)"
4492
4493 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4494 #~ msgstr "Luminance masterisée (e.g. 14fl)"
4495
4496 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4497 #~ msgstr "Rating (ex. 15)"
4498
4499 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4500 #~ msgstr "Studio (ex. TCF)"
4501
4502 #, fuzzy
4503 #~ msgid "Subtitle language"
4504 #~ msgstr "Langue de sous-titrage (ex. FR)"
4505
4506 #~ msgid "Background image"
4507 #~ msgstr "Image de fond"
4508
4509 #~ msgid "Could not load image file."
4510 #~ msgstr "Chargement du fichier image impossible"
4511
4512 #~ msgid "Devices"
4513 #~ msgstr "Périphériques"
4514
4515 #~ msgid "Duration"
4516 #~ msgstr "Durée"
4517
4518 #~ msgid "KDM server URL"
4519 #~ msgstr "URL du server de KDM"
4520
4521 #~ msgid "Lock file"
4522 #~ msgstr "Fichier verrou"
4523
4524 #~ msgid "Manufacture week"
4525 #~ msgstr "Semaine d'exploitation"
4526
4527 #~ msgid "Manufacture year"
4528 #~ msgstr "Année de fabrication"
4529
4530 #~ msgid "Period"
4531 #~ msgstr "Période"
4532
4533 #~ msgid "Product code"
4534 #~ msgstr "Code produit"
4535
4536 #~ msgid "Read current devices"
4537 #~ msgstr "Lire sur les périphériques en cours"
4538
4539 #~ msgid "Select image file"
4540 #~ msgstr "Sélectionner fichier image"
4541
4542 #~ msgid "Select lock file"
4543 #~ msgstr "Sélectionner le fichier verrou"
4544
4545 #~ msgid "Serial"
4546 #~ msgstr "Numéro Série"
4547
4548 #~ msgid "Theatre name"
4549 #~ msgstr "Nom du cinéma"
4550
4551 #~ msgid "Watermark"
4552 #~ msgstr "Filigrane"
4553
4554 #~ msgid "milliseconds"
4555 #~ msgstr "millisecondes"
4556
4557 #~ msgid "minutes"
4558 #~ msgstr "minutes"
4559
4560 #~ msgid ""
4561 #~ "\n"
4562 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
4563 #~ msgstr ""
4564 #~ "\n"
4565 #~ "Vous pourrez changer le mode plus tard depuis l'onglet général des "
4566 #~ "préférences."
4567
4568 #~ msgid ""
4569 #~ "(use this to override languages specified\n"
4570 #~ "in the 'timed text' tab)"
4571 #~ msgstr ""
4572 #~ "(utilisez ceci pour forcer les langages spécifiés\n"
4573 #~ "dans l'onglet 'timed text')"
4574
4575 #~ msgid ""
4576 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4577 #~ "</i>"
4578 #~ msgstr ""
4579 #~ "<i>à modifier seulement si la vitesse image du contenu n'a pas été "
4580 #~ "correctement lue.</i>"
4581
4582 #~ msgid ""
4583 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
4584 #~ "\n"
4585 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
4586 #~ "\n"
4587 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
4588 #~ "too many confusing options.\n"
4589 #~ "\n"
4590 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
4591 #~ "\n"
4592 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
4593 #~ msgstr ""
4594 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bienvenue dans DCP-o-matic!</span>\n"
4595 #~ "\n"
4596 #~ "DCP-o-matic peut être lancé dans deux modes: '<i>simple</i>' or '<i>Full</"
4597 #~ "i>'.\n"
4598 #~ "\n"
4599 #~ "<i>Simple mode</i> est idéal pour produire des DCPs simplement sans trop "
4600 #~ "d'options compliquées.\n"
4601 #~ "\n"
4602 #~ "<i>Full mode</i> vous donne le maximum de contrôles sur la fabrication de "
4603 #~ "vos DCPs.\n"
4604 #~ "\n"
4605 #~ "Veuilles choisir le mode dans lequel vous préférer démarrer DCP-o-matic :"
4606
4607 #, fuzzy
4608 #~ msgid "DCP subtitles"
4609 #~ msgstr "sous-titres"
4610
4611 #~ msgid "Full"
4612 #~ msgstr "Plein"
4613
4614 #~ msgid "Full mode"
4615 #~ msgstr "Full mode"
4616
4617 #~ msgid "Interface complexity"
4618 #~ msgstr "Complexité de l'interface"
4619
4620 #~ msgid "Simple"
4621 #~ msgstr "simple"
4622
4623 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4624 #~ msgstr "Réglages par défaut d'envoi de DCP vers le TMS"
4625
4626 #~ msgid "Guess from content"
4627 #~ msgstr "Deviner à partir du contenu"
4628
4629 #~ msgid "Key"
4630 #~ msgstr "Clé"
4631
4632 #~ msgid "Left crop"
4633 #~ msgstr "Rognage gauche"
4634
4635 #~ msgid "Random"
4636 #~ msgstr "Aléatoire"
4637
4638 #~ msgid "Right crop"
4639 #~ msgstr "Rognage droit"
4640
4641 #~ msgid "Scale to"
4642 #~ msgstr "Mise à l'échelle"
4643
4644 #~ msgid "Signed"
4645 #~ msgstr "Signé"
4646
4647 #, fuzzy
4648 #~ msgid "Use"
4649 #~ msgstr "Utiliser comme"
4650
4651 #~ msgid "Accounts"
4652 #~ msgstr "Comptes"
4653
4654 #~ msgid "Export"
4655 #~ msgstr "Export"
4656
4657 #~ msgid "GDC password"
4658 #~ msgstr "Mot de passe GDC"
4659
4660 #~ msgid "GDC user name"
4661 #~ msgstr "Nom Utilisateur GDC"
4662
4663 #~ msgid ""
4664 #~ "No Barco username/password configured.  Add your account details to the "
4665 #~ "Accounts page in Preferences."
4666 #~ msgstr ""
4667 #~ "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe Barco configuré.  Ajoutez vos "
4668 #~ "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
4669
4670 #~ msgid ""
4671 #~ "No Christie username/password configured.  Add your account details to "
4672 #~ "the Accounts page in Preferences."
4673 #~ msgstr ""
4674 #~ "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe Christie configuré.  Ajoutez vos "
4675 #~ "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
4676
4677 #~ msgid ""
4678 #~ "No GDC username/password configured.  Add your account details to the "
4679 #~ "Accounts page in Preferences."
4680 #~ msgstr ""
4681 #~ "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe GDC configuré.  Ajoutez vos "
4682 #~ "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
4683
4684 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4685 #~ msgstr "Mot de passe certificates.barco.com"
4686
4687 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4688 #~ msgstr "Identifiant utilisateur de certificates.barco.com"
4689
4690 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4691 #~ msgstr "Mot de passe certificates.christiedigital.com"
4692
4693 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4694 #~ msgstr "Identifiant utilisateur de certificates.christiedigital.com"
4695
4696 #~ msgid "Do nothing"
4697 #~ msgstr "Ne rien faire"
4698
4699 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4700 #~ msgstr "Recréer les Certificats"
4701
4702 #~ msgid ""
4703 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4704 #~ "contains a small error\n"
4705 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  "
4706 #~ "Do you want to re-create\n"
4707 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4708 #~ msgstr ""
4709 #~ "La chaîne de certificat que DCP-o-matic utilise pour signer les DCPs et "
4710 #~ "KDMs contient une petite erreur\n"
4711 #~ "qui peut enpecher des DCPs d'être validé correctement sur certains "
4712 #~ "systèmes.  Souhaitez-vous recréer\n"
4713 #~ "la chaîne de certificats pour signer les DCPs et KDMs?"
4714
4715 #~ msgid "Log file"
4716 #~ msgstr "Fichier journal"
4717
4718 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4719 #~ msgstr "Export de la chaine de décryptage KDM..."
4720
4721 #~ msgid "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
4722 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
4723
4724 #~ msgid "Bold file"
4725 #~ msgstr "Fichier Gras"
4726
4727 #~ msgid "Bold font"
4728 #~ msgstr "Gras"
4729
4730 #~ msgid "Italic file"
4731 #~ msgstr "Fichier Italique"
4732
4733 #~ msgid "Italic font"
4734 #~ msgstr "Italique"
4735
4736 #~ msgid "Normal file"
4737 #~ msgstr "Fichier Normal"
4738
4739 #~ msgid "Normal font"
4740 #~ msgstr "Normale"
4741
4742 #, fuzzy
4743 #~ msgid "Add"
4744 #~ msgstr "Ajouter..."
4745
4746 #~ msgid "Load..."
4747 #~ msgstr "Charger..."
4748
4749 #, fuzzy
4750 #~ msgid "Save..."
4751 #~ msgstr "Renommer..."
4752
4753 #~ msgid "Select certificate file"
4754 #~ msgstr "Sélectionner le fichier certificat"
4755
4756 #, fuzzy
4757 #~ msgid "Select playlist file"
4758 #~ msgstr "Sélectionner le fichier destination"
4759
4760 #, fuzzy
4761 #~ msgid "Subtitle/captions"
4762 #~ msgstr "Sous-titres"
4763
4764 #~ msgid "Left eye"
4765 #~ msgstr "Oeil Gauche"
4766
4767 #~ msgid "Right eye"
4768 #~ msgstr "Oeil Droit"
4769
4770 #~ msgid "Subtitle"
4771 #~ msgstr "Sous-titre"
4772
4773 #~ msgid "Y Offset"
4774 #~ msgstr "Position Ver."
4775
4776 #~ msgid "Y Scale"
4777 #~ msgstr "Echelle Ver."
4778
4779 #~ msgid "No DCP selected."
4780 #~ msgstr "Aucun DCP sélectionné"
4781
4782 #~ msgid "Time"
4783 #~ msgstr "Durée"
4784
4785 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4786 #~ msgstr "Se réferer à DCP existant"
4787
4788 #~ msgid "New Film"
4789 #~ msgstr "Nouveau Film"
4790
4791 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4792 #~ msgstr "aucune vidéo à afficher (%s)"
4793
4794 #~ msgid "Subtitle colours"
4795 #~ msgstr "Couleur Sous-titres"
4796
4797 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4798 #~ msgstr "Nombre de processus à utiliser sur cet hôte"
4799
4800 #~ msgid "Gamma"
4801 #~ msgstr "Gamma"
4802
4803 #~ msgid "Contact email"
4804 #~ msgstr "Adresse email de contact"
4805
4806 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4807 #~ msgstr "Couleur contours et ombres"
4808
4809 #~ msgid "Down"
4810 #~ msgstr "Descendre"
4811
4812 #~ msgid "Up"
4813 #~ msgstr "Monter"
4814
4815 #~ msgid ""
4816 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
4817 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4818 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4819 #~ msgstr ""
4820 #~ "Quelques projecteurs ont des soucis avec la lecture de DCPs à très haut "
4821 #~ "débit. Mieux vaut baisser la qualité JPEG2000 à environ 200Mbit/s. Cela "
4822 #~ "n'aura aucun impact sensible sur l'image."
4823
4824 #~ msgid ""
4825 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4826 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4827 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4828 #~ "the \"DCP\" tab."
4829 #~ msgstr ""
4830 #~ "Tous vos contenus sont au format 1:85:1 ou moins, mais le format du DCP "
4831 #~ "est réglé sur Scope (2:39:1). Des bandes noires verticales seront créées "
4832 #~ "de part et d'autre de votre contenu pour remplir le cadre. Mieux vaudrait "
4833 #~ "régler le format du DCP sur Flat (1:85:1) dans l'onglet \"DCP\" ."
4834
4835 #~ msgid ""
4836 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4837 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4838 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4839 #~ "the \"DCP\" tab."
4840 #~ msgstr ""
4841 #~ "Tous vos contenus sont au format Scope (2:39:1) mais le format image du "
4842 #~ "DCP est réglé sur Flat (1:85:1). Des bandes noires horizontales seront "
4843 #~ "créées au dessus et en dessous de votre contenu pour remplir le cadre. "
4844 #~ "Mieux vaudrait régler le format du DCP sur Scope (2:39:1) dans l'onglet "
4845 #~ "\"DCP\" ."
4846
4847 #~ msgid "Log:"
4848 #~ msgstr "Rapport:"
4849
4850 #~ msgid ""
4851 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4852 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4853 #~ msgstr ""
4854 #~ "Vous allez créer un DCP au standard Interop avec une cadence image qui "
4855 #~ "n'est pas officiellement admise. Nous vous conseillons de créer plutôt un "
4856 #~ "DCP au standard SMPTE."
4857
4858 #~ msgid ""
4859 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
4860 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4861 #~ msgstr ""
4862 #~ "Vous utilisez un contenu 3D mais votre DCP est réglé sur 2D. Réglez le "
4863 #~ "DCP sur 3D si vous voulez le lire sur un matériel 3D adapté (Real-D, "
4864 #~ "MasterImage etc.)"
4865
4866 #~ msgid ""
4867 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4868 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4869 #~ msgstr ""
4870 #~ "%d fichiers ressemblent à des fichiers VOB de DVD. Vous devriez les "
4871 #~ "ajouter afin de vous assurer d'une jonction correcte entre vos fichiers."
4872
4873 #~ msgid ""
4874 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
4875 #~ "likely to cause problems on playback."
4876 #~ msgstr ""
4877 #~ "Vous avez spécifié un fichier de police qui pèse plus de 640kB. Il est "
4878 #~ "très probable que cela pose problème en lecture."
4879
4880 #~ msgid ""
4881 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4882 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4883 #~ msgstr ""
4884 #~ "La cadence image de votre DCP (%d ips) peut créer des problèmes avec "
4885 #~ "quelques projecteurs (anciens).  Utilisez plutôt une cadence de 24 ou 48 "
4886 #~ "images par seconde pour assurer une plus grande compatibilité."
4887
4888 #~ msgid ""
4889 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
4890 #~ "some projectors."
4891 #~ msgstr ""
4892 #~ "Votre DCP a moins de 6 canaux audio.  Cela peut créer des problèmes de "
4893 #~ "lecture sur certains projecteurs."
4894
4895 #~ msgid ""
4896 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
4897 #~ "of your audio content."
4898 #~ msgstr ""
4899 #~ "Votre niveau audio est très proche de la saturation. Vous devriez réduire "
4900 #~ "le gain du son de votre contenu."
4901
4902 #~ msgid ""
4903 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
4904 #~ "content."
4905 #~ msgstr ""
4906 #~ "Votre niveau audio est très élevé. Vous devriez réduire le gain du son de "
4907 #~ "votre contenu."
4908
4909 #~ msgid "UTC%d"
4910 #~ msgstr "UTC%d"
4911
4912 #~ msgid "Server serial number"
4913 #~ msgstr "Numéro de Série du Serveur"
4914
4915 #~ msgid ""
4916 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
4917 #~ "cause problems on playback."
4918 #~ msgstr ""
4919 #~ "Votre DCP possède un nombre impair de canaux audio.  Cela peut créer des "
4920 #~ "problèmes de lecture."
4921
4922 #~ msgid ""
4923 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
4924 #~ "playback."
4925 #~ msgstr ""
4926 #~ "Votre DCP ne posséde aucun canal audio. Il est très probable que cela "
4927 #~ "pose problème en lecture."
4928
4929 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4930 #~ msgstr "Liste des cinémas non accessible (%s)"
4931
4932 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4933 #~ msgstr "Liste des pays non accessible (%s)"
4934
4935 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4936 #~ msgstr "Liste des salles non accessible (%s)"
4937
4938 #~ msgid "Country"
4939 #~ msgstr "Pays"
4940
4941 #~ msgid "Dolby"
4942 #~ msgstr "Dolby"
4943
4944 #~ msgid "Fetching..."
4945 #~ msgstr "Obtention..."
4946
4947 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4948 #~ msgstr "Nom de fichier certificat non conforme "
4949
4950 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4951 #~ msgstr "Les numéros de série Doremi doivent être composés de 6 chiffres"
4952
4953 #~ msgid "still"
4954 #~ msgstr "fixe"
4955
4956 #~ msgid "video"
4957 #~ msgstr "vidéo"
4958
4959 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4960 #~ msgstr "Recherche toutes mises à jour : test et stables."
4961
4962 #~ msgid "Copy..."
4963 #~ msgstr "Copier..."
4964
4965 #~ msgid "Load from file..."
4966 #~ msgstr "Chargement depuis fichier..."
4967
4968 #~ msgid "Other"
4969 #~ msgstr "Autre"
4970
4971 #~ msgid "Use all servers"
4972 #~ msgstr "Utiliser tous les serveurs"
4973
4974 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4975 #~ msgstr "Type de paquet (ex. OV)"