1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-01-20 09:40+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-05-07 14:29+0100\n"
13 "Last-Translator: Grégoire AUSINA <gregoire@gisele-productions.eu>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
21 #: src/wx/player_information.cc:95
26 #: src/wx/player_information.cc:97
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
33 msgid " advanced by %dms"
34 msgstr "avancé de %dms"
36 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
38 msgid " delayed by %dms"
39 msgstr "retardé de %dms"
41 #: src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:103
42 #: src/wx/text_panel.cc:106 src/wx/text_panel.cc:110
46 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:152
47 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
49 "%1 existe déjà comme nom de fichier. Vous ne pouvez pas l'utiliser pour un "
52 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
54 msgid "%d DKDM written to %s"
55 msgstr "KDM %d écrite dans %s"
57 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
59 msgid "%d DKDMs written to %s"
60 msgstr "KDMs %d écrites dans %s"
62 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
64 msgid "%d KDM written to %s"
65 msgstr "KDM %d écrite dans %s"
67 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
69 msgid "%d KDMs written to %s"
70 msgstr "KDMs %d écrites dans %s"
72 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
74 msgid "%d channels on %s"
75 msgstr "%d canaux sur %s"
77 #: src/wx/about_dialog.cc:87
80 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
83 "(C) 2012-2019 par Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
84 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
86 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
90 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1347 src/wx/player_config_dialog.cc:112
92 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
93 msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour voir tous les ratios)"
95 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1362
96 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
97 msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour voir tous les ratios)"
99 #: src/wx/config_dialog.cc:142
100 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
101 msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour appliquer le changement de langue)"
103 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
107 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
111 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
112 msgid "0 is best, 51 is worst"
113 msgstr "0 est le meilleur, 51 est le pire"
115 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
116 msgid "0dB (unchanged)"
119 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
120 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:389
121 msgid "1 Bv2.1 error, "
124 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
125 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
129 #: src/wx/wx_util.cc:504
130 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
131 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
133 #: src/wx/wx_util.cc:496
137 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
141 #: src/wx/video_panel.cc:207
145 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
146 msgid "2D version of 3D DCP"
149 #: src/wx/dcp_panel.cc:815
153 #: src/wx/dcp_panel.cc:785 src/wx/video_panel.cc:208
157 #: src/wx/video_panel.cc:211
159 msgstr "3D alternatif"
161 #: src/wx/video_panel.cc:212
165 #: src/wx/video_panel.cc:209
166 msgid "3D left/right"
167 msgstr "3D gauche/droite"
169 #: src/wx/video_panel.cc:213
170 msgid "3D right only"
173 #: src/wx/video_panel.cc:210
174 msgid "3D top/bottom"
175 msgstr "3D dessus/dessous"
177 #: src/wx/wx_util.cc:498
178 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
179 msgstr "4 - G/C/D/Bf"
181 #: src/wx/dcp_panel.cc:816
185 #: src/wx/wx_util.cc:500
189 #: src/wx/wx_util.cc:502
190 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
191 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
193 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
194 msgid "<b>New colour</b>"
195 msgstr "<b>Nouvelle Colorimétrie</b>"
197 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
198 msgid "<b>Original colour</b>"
199 msgstr "<b>Colorimétrie originale</b>"
201 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
203 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:83
205 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
206 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
208 "<i>Important : Veuillez entrer une adresse e-mail valide ici, sans quoi nous "
209 "ne pourrons vous contacter pour obtenir plus de détails sur votre problème.</"
212 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:86
216 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
218 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
221 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
223 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
226 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
228 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
231 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
233 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
236 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
238 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
241 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
243 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
246 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
247 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
250 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
252 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
255 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
257 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
260 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
262 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
265 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
266 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
269 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
270 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
273 #: src/wx/update_dialog.cc:43
274 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
275 msgstr "Une nouvelle version de DCP-o-matic est disponible"
277 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
279 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
280 msgstr "L'image dans une des bobines présente une cadence invalide."
282 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
284 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
287 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
288 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
291 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
295 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
299 #: src/wx/about_dialog.cc:39
300 msgid "About DCP-o-matic"
301 msgstr "À propos de DCP-o-matic"
303 #: src/wx/screens_panel.cc:172
305 msgstr "Ajouter Cinéma"
307 #: src/wx/screens_panel.cc:71
308 msgid "Add Cinema..."
309 msgstr "Ajouter cinéma"
311 #: src/wx/content_panel.cc:109
313 msgstr "Ajouter DCP..."
315 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
316 msgid "Add DKDM folder"
317 msgstr "Ajouter dossier DKDM"
319 #: src/wx/content_menu.cc:92
321 msgstr "Ajouter KDM..."
323 #: src/wx/content_menu.cc:93
325 msgstr "Ajouter OV..."
327 #: src/wx/screens_panel.cc:245
329 msgstr "Ajouter Ecran"
331 #: src/wx/screens_panel.cc:77
332 msgid "Add Screen..."
333 msgstr "Ajout une salle"
335 #: src/wx/content_panel.cc:110
337 msgstr "Ajouter un DCP..."
339 #: src/wx/content_panel.cc:106
341 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
342 "or a folder of sound files."
344 "Ajouter un dossier d'images fixes (qui sera utilisé comme séquence d'images "
345 "animées) ou un dossier de fichiers audio."
347 #: src/wx/content_panel.cc:101
348 msgid "Add file(s)..."
349 msgstr "Ajout fichier(s)..."
351 #: src/wx/content_panel.cc:105
352 msgid "Add folder..."
353 msgstr "Ajouter dossier"
355 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
356 msgid "Add image sequence"
357 msgstr "Ajout séquence images"
359 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
361 msgid "Add language..."
362 msgstr "Sélectionnez la langue"
364 #: src/wx/text_panel.cc:355
366 msgstr "Ajouter nouveau..."
368 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
370 msgid "Add recipient"
371 msgstr "Ajouter Ecran"
373 #: src/wx/content_panel.cc:102
374 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
375 msgstr "Ajout de fichiers vidéo, images, sons ou sous-titres au projet."
377 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
378 #: src/wx/editable_list.h:119
382 #: src/wx/config_dialog.cc:390
384 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
385 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
387 "L'ajout de ce certificat rendrait la chaîne incohérente, aussi ne sera-t-il "
388 "pas ajouté. Ajouter des certificats dans l'ordre depuis la racine."
390 #: src/wx/text_panel.cc:175
394 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:860
395 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/recipient_dialog.cc:90
399 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
400 msgid "Adjust white point to"
401 msgstr "Ajuster la valeur de blanc à"
403 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1306 src/wx/metadata_dialog.cc:63
404 #: src/wx/player_config_dialog.cc:233
409 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
410 msgid "Advanced KDM options"
411 msgstr "Options avancées KDM"
413 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
415 msgid "Advanced content settings"
416 msgstr "Options avancées KDM"
418 #: src/wx/content_menu.cc:89
420 msgid "Advanced settings..."
423 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
424 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
428 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
432 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
433 msgid "Allow any DCP frame rate"
434 msgstr "Autoriser toutes cadences"
436 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1358
438 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
439 msgstr "Autoriser les ratios DCP non-standards."
441 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
445 #: src/wx/about_dialog.cc:161
446 msgid "Also supported by"
447 msgstr "Aussi soutenu par"
449 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
450 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
453 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:302
454 msgid "An unknown exception occurred."
455 msgstr "Une erreur inconnue est apparue."
457 #: src/wx/text_panel.cc:117
458 msgid "Appearance..."
459 msgstr "Apparence..."
461 #: src/wx/job_view.cc:187
462 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
463 msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?"
465 #: src/wx/screens_panel.cc:222
467 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
468 msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?"
470 #: src/wx/screens_panel.cc:325
472 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
473 msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?"
475 #: src/wx/screens_panel.cc:218
477 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
478 msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?"
480 #: src/wx/screens_panel.cc:321
482 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
483 msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?"
485 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
487 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
490 "Etes-vous certain de vouloir envoyer des courriels aux adresses suivantes ?\n"
493 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
494 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
497 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
499 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
502 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
505 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
508 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
511 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
514 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
515 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
518 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
519 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
522 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
526 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57
527 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128
528 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
532 #: src/wx/player_information.cc:148
534 msgid "Audio channels: %d"
535 msgstr "Canaux Audio: %d"
537 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
539 msgid "Audio language"
540 msgstr "Sélectionnez la langue"
542 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
544 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
546 "Le son du canal audio %d sera transféré au canal %d du DCP sans modification."
548 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
551 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
553 "Le son du canal audio %d sera transféré au canal %d du DCP avec un gain de "
556 #: src/wx/full_config_dialog.cc:726
560 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
561 msgid "Automatically analyse content audio"
562 msgstr "Analyser automatiquement le contenu audio"
564 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:89
568 #: src/wx/full_config_dialog.cc:872 src/wx/full_config_dialog.cc:1006
572 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
573 msgid "Barco Alchemy"
574 msgstr "Barco Alchemy"
576 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:152
577 msgid "Blue chromaticity"
578 msgstr "Chromaticité du Bleu"
580 #: src/wx/video_panel.cc:154
585 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
587 msgstr "Parcourir..."
589 #: src/wx/text_panel.cc:90
590 msgid "Burn subtitles into image"
591 msgstr "Graver les sous-titres dans l'image"
593 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
594 msgid "But I have to use fader"
595 msgstr "mais je dois actuellement le régler à"
597 #: src/wx/full_config_dialog.cc:861 src/wx/full_config_dialog.cc:995
601 #: src/wx/text_panel.cc:196
604 msgstr "Piste du DCP"
606 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
607 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
611 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
615 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
616 msgid "CPL annotation text"
619 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:298
620 msgid "CPL's content is not encrypted."
621 msgstr "Le contenu du CPL n'est pas crypté."
623 #: src/wx/audio_panel.cc:89
627 #: src/wx/job_view.cc:73 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
631 #: src/wx/audio_panel.cc:328
633 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
634 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
636 #: src/wx/audio_panel.cc:330
638 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
639 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
641 #: src/wx/text_panel.cc:591
643 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
644 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
646 #: src/wx/text_panel.cc:593
648 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
649 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
651 #: src/wx/video_panel.cc:596
653 msgid "Cannot reference this DCP's video."
654 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
656 #: src/wx/video_panel.cc:598
658 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
659 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
661 #: src/wx/text_view.cc:71
663 msgstr "Sous-titrage"
665 #: src/wx/text_view.cc:46
669 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
670 msgid "Certificate chain"
671 msgstr "Chaîne de certificat"
673 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
674 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
675 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
676 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
677 msgid "Certificate downloaded"
678 msgstr "Certificat téléchargé"
680 #: src/wx/metadata_dialog.cc:245
684 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
688 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:890
692 #: src/wx/config_dialog.cc:161
693 msgid "Check for testing updates on startup"
694 msgstr "Recherche de mises à jour test au démarrage."
696 #: src/wx/config_dialog.cc:157
697 msgid "Check for updates on startup"
698 msgstr "Recherche de mises à jour au démarrage."
700 #: src/wx/content_menu.cc:95
701 msgid "Choose CPL..."
702 msgstr "Sélection CPL..."
704 #: src/wx/content_panel.cc:513
705 msgid "Choose a DCP folder"
706 msgstr "Choisissez un dossier DCP"
708 #: src/wx/content_menu.cc:339
709 msgid "Choose a file"
710 msgstr "Choisissez un fichier"
712 #: src/wx/content_panel.cc:434
713 msgid "Choose a file or files"
714 msgstr "Choisissez un ou plusieurs fichiers"
716 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:467
717 msgid "Choose a folder"
718 msgstr "Choisissez un dossier"
720 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
721 msgid "Choose a font"
722 msgstr "Choisir une police"
724 #: src/wx/fonts_dialog.cc:166
725 msgid "Choose a font file"
726 msgstr "Choisir un fichier de police"
728 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
732 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
733 msgid "Cinema and screen database file"
734 msgstr "Base de données Cinémas et Ecrans"
736 #: src/wx/content_widget.h:81
737 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
739 "Cliquer ce bouton pour régler tous les contenus sélectionnés à la même "
742 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
744 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
747 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
748 msgid "Closed captions"
749 msgstr "Sous-titres codés"
751 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 src/wx/video_panel.cc:183
755 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:40
756 msgid "Colour conversion"
757 msgstr "Espace couleur de la source"
759 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
760 #: src/wx/video_panel.cc:191
761 msgid "Colour|Custom"
762 msgstr "Personnalisé"
764 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1214
767 msgstr "Copier le nom"
769 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
773 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
774 msgid "Configuration file"
775 msgstr "Fichier de configuration"
777 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
778 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436 src/wx/player_config_dialog.cc:271
779 msgid "Config|Timing"
782 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
783 msgid "Confirm KDM email"
784 msgstr "Confirmez l'e-mail KDM"
786 #: src/wx/dcp_panel.cc:772
790 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/film_editor.cc:60
794 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
795 msgid "Content Properties"
796 msgstr "Propriétés du contenu"
798 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
800 msgstr "Type de Contenu"
802 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
803 msgid "Content directory"
804 msgstr "Répertoire du contenu"
806 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
807 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
808 msgid "Content version"
809 msgstr "Version du contenu"
811 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
813 msgid "Content versions"
814 msgstr "Version du contenu"
816 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
820 #: src/wx/text_panel.cc:104
824 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
826 msgstr "Copier le nom"
828 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
832 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
833 msgid "Could not analyse audio."
834 msgstr "Analyse du son impossible"
836 #: src/wx/text_panel.cc:908
838 msgid "Could not analyse subtitles."
839 msgstr "Analyse du son impossible"
841 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
843 msgid "Could not find serial number %s"
844 msgstr "Chargement certificat impossible (%s)"
846 #: src/wx/config_dialog.cc:373
848 msgid "Could not import certificate (%s)"
849 msgstr "Importation certificat impossible (%s)"
851 #: src/wx/content_menu.cc:424
852 msgid "Could not load KDM"
853 msgstr "Echec chargement KDM"
855 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
857 msgid "Could not load certficate (%s)"
858 msgstr "Chargement certificat impossible (%s)"
860 #: src/wx/gl_video_view.cc:138
862 msgid "Could not read DCP: %s"
863 msgstr "Echec chargement KDM"
865 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
866 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
868 msgid "Could not read certificate file (%1)"
869 msgstr "Lecture du ficher de certificat impossible"
871 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
872 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
873 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
874 msgid "Could not read certificate file."
875 msgstr "Lecture du ficher de certificat impossible"
877 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
879 msgid "Could not read certificates from Qube server."
880 msgstr "Lecture du ficher de certificat impossible"
882 #: src/wx/config_dialog.cc:627
884 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
885 msgstr "Fichier clé illisible car trop long (%s)"
887 #: src/wx/film_viewer.cc:614
889 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
891 "Réglage sortie audio impossible. Il n'y aura pas de monitoring audio pendant "
892 "la prévisualisation. "
894 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1129
898 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:47
899 msgid "Create in folder"
900 msgstr "Créer dans le dossier"
902 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1209
906 #: src/wx/video_panel.cc:95
910 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
912 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
913 msgstr "Curseur: %.1fdB à %s"
915 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
917 msgstr "Curseur: aucun"
919 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
923 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/config_dialog.cc:899
924 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
928 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
929 msgid "DCP Text Track"
930 msgstr "Piste texte du DCP"
932 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
933 msgid "DCP asset filename format"
934 msgstr "Format du nom de fichier du DCP"
936 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
937 msgid "DCP directory"
938 msgstr "Répertoire du DCP"
940 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1383
941 msgid "DCP metadata filename format"
942 msgstr "Format du nom de fichier metadata du DCP"
944 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
945 msgid "DCP validates OK."
946 msgstr "Validation du DCP conforme."
948 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
949 msgid "DCP verification"
950 msgstr "Vérification du DCP"
952 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:163
953 #: src/wx/playlist_controls.cc:342 src/wx/playlist_controls.cc:420
954 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
958 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
960 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
961 msgstr "DCP-o-matic préférences"
963 #: src/wx/player_config_dialog.cc:342
964 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
967 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
968 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
971 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
973 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
974 msgstr "Son DCP-o-matic - %s"
976 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
977 msgid "Debug log file"
978 msgstr "Fichier rapport Deboggage"
980 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1438
983 msgstr "Deboguage: decodage"
985 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1448
987 msgid "Debug: audio analysis"
988 msgstr "Délai audio par défaut"
990 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1442
991 msgid "Debug: email sending"
992 msgstr "Deboguage: envoi email"
994 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1440
995 msgid "Debug: encode"
996 msgstr "Deboguage: encodage"
998 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1446
1000 msgid "Debug: player"
1001 msgstr "Deboguage: decodage"
1003 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1444
1005 msgid "Debug: video view"
1006 msgstr "Deboguage: encodage"
1008 #: src/wx/player_information.cc:175
1010 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1011 msgstr "Résolution de décodage: %dx%d"
1013 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1014 msgid "Decrypting KDMs"
1015 msgstr "Décryptage KDMs"
1017 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1018 msgid "Default DCP audio channels"
1019 msgstr "Canaux audio du DCP par défaut"
1021 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1022 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1023 msgstr "Qualité JPEG2000 par défaut"
1025 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
1026 msgid "Default KDM directory"
1027 msgstr "Répertoire KDM par défaut"
1029 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1030 msgid "Default audio delay"
1031 msgstr "Délai audio par défaut"
1033 #: src/wx/full_config_dialog.cc:322
1035 msgid "Default chain"
1036 msgstr "Format par défaut"
1038 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1039 msgid "Default container"
1040 msgstr "Format par défaut"
1042 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1043 msgid "Default content type"
1044 msgstr "Catégorie par défaut"
1046 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1047 msgid "Default directory for new films"
1048 msgstr "Dossier de sortie par défaut"
1050 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1052 msgid "Default distributor"
1053 msgstr "Répertoire KDM par défaut"
1055 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1056 msgid "Default duration of still images"
1057 msgstr "Durée images fixes par défaut"
1059 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1061 msgid "Default facility"
1062 msgstr "Format d'échelle par défaut"
1064 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1065 msgid "Default standard"
1066 msgstr "Standard par défaut"
1068 #: src/wx/full_config_dialog.cc:319
1070 msgid "Default studio"
1071 msgstr "Standard par défaut"
1073 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1077 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1078 msgid "Define font in output and export font file"
1081 #: src/wx/audio_panel.cc:91
1085 #: src/wx/job_view.cc:77
1089 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
1090 msgid "Direct Sound"
1093 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1097 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1098 msgid "Dolby / Doremi"
1099 msgstr "Dolby / Doremi"
1101 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1102 msgid "Don't ask this again"
1103 msgstr "Ne plus me demander"
1105 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1106 msgid "Don't send emails"
1107 msgstr "Ne pas envoyer d'e-mails"
1109 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1110 msgid "Don't show hints again"
1111 msgstr "Ne plus montrer ces avertissements."
1113 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1114 msgid "Don't show this message again"
1115 msgstr "Ne plus montrer cet avertissement."
1117 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1119 msgstr "Télécharger"
1121 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1122 msgid "Download certificate"
1123 msgstr "Téléchargement Certificat"
1125 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1127 msgstr "Téléchargement..."
1129 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1130 msgid "Downloading certificate"
1131 msgstr "Téléchargement Certificat en cours"
1133 #: src/wx/player_information.cc:93
1135 msgid "Dropped frames: %d"
1136 msgstr "Images perdues: %d"
1138 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1139 msgid "Dual-screen displays"
1140 msgstr "Affichage double-écran"
1142 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1146 #: src/wx/content_panel.cc:117
1150 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1151 msgid "Edit Cinema..."
1152 msgstr "Éditer le cinéma"
1154 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1155 msgid "Edit Screen..."
1156 msgstr "Éditer la salle"
1158 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1160 msgstr "Modifier Cinéma"
1162 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1164 msgid "Edit recipient"
1165 msgstr "Modifier Salle"
1167 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1169 msgstr "Modifier Salle"
1171 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1172 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:67
1173 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:179
1174 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:181
1175 #: src/wx/video_panel.cc:192 src/wx/editable_list.h:122
1179 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1183 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1184 msgid "Effect colour"
1185 msgstr "Couleur de l'effet"
1187 #: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:977
1191 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1192 msgid "Email address"
1193 msgstr "Adresse E-mail"
1195 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1196 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1197 msgstr "Adresse E-mail pour expédition de KDM"
1199 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1200 msgid "Encoding Servers"
1201 msgstr "Serveurs Encodage"
1203 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1207 #: src/wx/text_view.cc:63
1211 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:118
1213 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1214 msgstr "Entrez votre adresse E-mail pour le contact, pas %s"
1216 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1433 src/wx/player_config_dialog.cc:268
1217 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1221 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1223 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1224 msgstr "Export du certificat de décryptage KDM..."
1226 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1227 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1228 msgstr "Export de tous les paramètres de décryptage KDM..."
1230 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1232 msgid "Export certificate..."
1233 msgstr "Chargement certificat..."
1235 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1236 msgid "Export chain..."
1237 msgstr "Export chaîne..."
1239 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1241 msgid "Export subtitles"
1242 msgstr "Ouvrir les sous-titres"
1244 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1246 msgid "Export video file"
1247 msgstr "Export projet"
1249 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1253 #: src/wx/full_config_dialog.cc:627
1254 msgid "FTP (for Dolby)"
1255 msgstr "FTP (pour Dolby)"
1257 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
1262 #: src/wx/video_panel.cc:165
1264 msgstr "Fondu début"
1266 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1267 msgid "Fade in time"
1268 msgstr "Durée Fondu début"
1270 #: src/wx/video_panel.cc:168
1274 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1275 msgid "Fade out time"
1276 msgstr "Durée Fondu fin"
1278 #: src/wx/fonts_dialog.cc:59
1282 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1284 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1285 msgstr "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous le remplacer?"
1287 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1288 msgid "Filename format"
1289 msgstr "Format de nom de fichier"
1291 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
1293 msgstr "Nom du Film"
1295 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1299 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1303 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1305 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1307 "Calculer l'insensité sonore, la crête véritable et la plage dynamique de "
1310 #: src/wx/content_menu.cc:87
1311 msgid "Find missing..."
1312 msgstr "Recherche de l'élément manquant..."
1314 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1315 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1316 msgstr "Trouver les couleurs dans ces sous-titres..."
1318 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1319 msgid "First frame of composition"
1322 #: src/wx/markers_dialog.cc:139
1323 msgid "First frame of end credits"
1326 #: src/wx/markers_dialog.cc:137
1327 msgid "First frame of intermission"
1330 #: src/wx/markers_dialog.cc:141
1331 msgid "First frame of moving credits"
1334 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1335 msgid "First frame of title credits"
1338 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1339 msgid "Folder / ZIP name format"
1340 msgstr "Dossier / format fichier ZIP"
1342 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1344 msgstr "Nom de dossier"
1346 #: src/wx/fonts_dialog.cc:42
1350 #: src/wx/text_panel.cc:116
1354 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1355 msgid "Forensically mark audio"
1356 msgstr "Authentifier l'audio"
1358 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1359 msgid "Forensically mark video"
1360 msgstr "Authentifier la vidéo"
1362 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1366 #: src/wx/dcp_panel.cc:779
1368 msgstr "Cadence image"
1370 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1374 #: src/wx/player_information.cc:145
1376 msgid "Frame rate: %d"
1377 msgstr "Cadence image: %d"
1379 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1380 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1381 msgstr "Création de DCP, libre et open-source, depuis presque tout."
1383 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1385 msgstr "À partir du"
1387 #: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:985
1388 msgid "From address"
1389 msgstr "Adresse source"
1391 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:62
1392 msgid "From template"
1393 msgstr "Depuis le modèle"
1395 #: src/wx/video_panel.cc:196
1396 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1399 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1401 msgstr "Durée totale"
1403 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1407 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1411 #: src/wx/audio_panel.cc:78
1415 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1416 msgid "Gain Calculator"
1417 msgstr "Calculateur de gain"
1419 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1421 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1422 msgstr "Gain pour le canal audio %d dans le canal du DCP %d"
1424 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1425 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429 src/wx/player_config_dialog.cc:264
1429 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1430 msgid "Get from file..."
1431 msgstr "Depuis le fichier..."
1433 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1437 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1438 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1442 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1444 msgstr "Aller à l'image"
1446 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1447 msgid "Go to timecode"
1448 msgstr "Aller au timecode"
1450 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:145
1451 msgid "Green chromaticity"
1452 msgstr "Chromaticité du Vert"
1454 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1455 msgid "Higher priority"
1456 msgstr "Plus haute priorité"
1458 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1462 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1466 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1467 msgid "Host name or IP address"
1468 msgstr "Nom de l'hôte ou adresse IP"
1470 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1471 msgid "I want to play this back at fader"
1472 msgstr "Je veux lire ce DCP à un niveau son de"
1474 #: src/wx/fonts_dialog.cc:51
1478 #: src/wx/full_config_dialog.cc:610
1482 #: src/wx/full_config_dialog.cc:542
1483 msgid "IP address / host name"
1484 msgstr "Adresse IP / Nom d'Hôte"
1486 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1188
1490 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1493 "If you continue with this operation\n"
1495 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1503 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1504 "DESTROYED.</span>\n"
1506 "If you are sure you want to continue please type\n"
1510 "into the box below, then click OK."
1513 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1515 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1516 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1517 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1518 "useless. Proceed with caution!"
1520 "Si vous continuez, vous ne pourrez plus utiliser aucun des DKDMs que vous "
1521 "avez créés avec les certificats et clés en cours. Aussi, les KDMs que vous "
1522 "avez reçues pour ces certificats deviendront inutilisables. Soyez prudent !"
1524 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1526 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1527 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1528 "become useless. Proceed with caution!"
1530 "Si vous continuez cette opération, vous ne pourrez plus utiliser aucune des "
1531 "DKDMs que vous avez créées. Ansi, les KDMs qui vous ont été envoyées "
1532 "deviendront inutilisables. Soyez prudent !"
1534 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1536 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1539 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1540 msgid "Image X position"
1541 msgstr "Position Hor. image"
1543 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1544 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1545 msgstr "Image sur le primaire, contrôles sur le secondaire"
1547 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1548 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1549 msgstr "image sur le secondaire, contrôles sur le primaire"
1551 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1552 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1553 msgstr "Import de tous les paramètres de décryptage KDM..."
1555 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1559 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1560 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1561 msgid "Important notice"
1562 msgstr "Avertissement important"
1564 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1565 msgid "Incorrect version"
1566 msgstr "Version incorrecte"
1568 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1570 msgstr "gamma source"
1572 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
1573 msgid "Input gamma correction"
1574 msgstr "Correction gamma d'entrée"
1576 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
1578 msgstr "puissance d'entrée"
1580 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1581 msgid "Input transfer function"
1582 msgstr "Fonction transfert d'entrée"
1584 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1586 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1587 msgstr "Intensité sonore %.2f LUFS"
1589 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1590 msgid "Intermediate"
1591 msgstr "Intermédiaire"
1593 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1594 msgid "Intermediate common name"
1595 msgstr "Nom commun intermédiaire"
1597 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:365
1599 msgstr "MXF-Interop"
1601 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1602 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1603 msgstr "Fichier export DCP-o-matic invalide"
1605 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
1606 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1607 msgstr "Inversion de la correction gamma 2.6 en entrée"
1609 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1204
1613 #: src/wx/audio_panel.cc:270
1615 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1616 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1619 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1623 #: src/wx/dcp_panel.cc:787
1625 "JPEG2000 bandwidth\n"
1626 "for newly-encoded data"
1628 "Bande passante JPEG2000\n"
1629 "pour nouvelles données encodées"
1631 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1229
1632 msgid "JPEG2000 comment"
1635 #: src/wx/content_menu.cc:86
1639 #: src/wx/controls.cc:90
1640 msgid "Jump to selected content"
1641 msgstr "Aller au contenu sélectionné"
1643 #: src/wx/full_config_dialog.cc:834
1647 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1648 msgid "KDM directory"
1649 msgstr "Répertoire des KDM"
1651 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1653 msgstr "Type de KDM"
1655 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1656 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1660 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1661 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1662 msgstr "Conserver la vidéo et les sous-titres dans la séquence"
1664 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1668 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1670 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1673 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1677 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:48
1678 #: src/wx/text_panel.cc:165
1682 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1684 msgid "Language Tag"
1687 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1688 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1691 #: src/wx/text_panel.cc:168
1693 msgid "Language of these subtitles"
1694 msgstr "Trouver les couleurs dans ces sous-titres..."
1696 #: src/wx/metadata_dialog.cc:232
1697 msgid "Language used for any sign language video track"
1700 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1701 msgid "Last frame of composition"
1704 #: src/wx/markers_dialog.cc:140
1705 msgid "Last frame of end credits"
1708 #: src/wx/markers_dialog.cc:138
1709 msgid "Last frame of intermission"
1712 #: src/wx/markers_dialog.cc:142
1713 msgid "Last frame of moving credits"
1716 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1717 msgid "Last frame of title credits"
1720 #: src/wx/content_panel.cc:121
1724 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1728 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1729 msgid "Leaf common name"
1730 msgstr "Nom commun de page"
1732 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1733 msgid "Leaf private key"
1734 msgstr "Page de clé privée"
1736 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1737 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1738 msgstr "La page de clé privée ne correspond pas au certificat de la page !"
1740 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:115
1744 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1748 #: src/wx/player_information.cc:161
1749 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1750 msgstr "Durée: %1 (%2 images)"
1752 #: src/wx/text_panel.cc:108
1753 msgid "Line spacing"
1756 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1757 msgid "Load certificate..."
1758 msgstr "Chargement certificat..."
1760 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1762 msgstr "Localisation"
1764 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427 src/wx/player_config_dialog.cc:262
1768 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1770 msgid "Loudness range %.2f LU"
1771 msgstr "Plage dynamique %.2f LU"
1773 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1774 msgid "Lower priority"
1775 msgstr "Plus basse priorité"
1777 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1781 #: src/wx/content_panel.cc:758
1785 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
1787 msgid "MOV / ProRes"
1790 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1791 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1792 msgstr "FIchiers MOV (*.mov)|*.mov"
1794 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1796 msgstr "MP4 / H.264"
1798 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1799 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1800 msgstr "Fichiers MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1802 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1803 #. / film or an "additional" language.
1804 #: src/wx/text_panel.cc:174
1808 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1812 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1813 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1814 msgstr "Créer DKDM pour DCP-o-matic"
1816 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1819 msgstr "Générer KDMs"
1821 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1823 msgstr "Générer KDMs"
1825 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1826 msgid "Make certificate chain"
1827 msgstr "Créer chaîne de certificat"
1829 #: src/wx/video_panel.cc:419
1833 #: src/wx/config_dialog.cc:898
1837 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1839 msgid "Mark all audio channels"
1840 msgstr "Canaux audio du DCP par défaut"
1842 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1843 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1846 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1850 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
1853 msgstr "Propriétés..."
1855 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
1859 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
1860 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1861 msgstr "Qualité JPEG2000 Maxi"
1863 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1375
1864 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1865 msgstr "Nombre maximum d'images à gérer par processus"
1867 #: src/wx/dcp_panel.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1868 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
1872 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
1876 #: src/wx/metadata_dialog.cc:39
1880 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1884 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1885 msgid "Mix audio down to stereo"
1886 msgstr "Mixer le son en stéréo."
1888 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1889 msgid "Move configuration"
1890 msgstr "Déplacer la configuration"
1892 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1893 msgid "Move content"
1894 msgstr "Déplacer le contenu"
1896 #: src/wx/content_panel.cc:118
1897 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1898 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tôt dans le film."
1900 #: src/wx/content_panel.cc:122
1901 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1902 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tard dans le film."
1904 #: src/wx/timing_panel.cc:106
1905 msgid "Move to start of reel"
1906 msgstr "Déplacer au début de la bobine"
1908 #: src/wx/video_panel.cc:498
1909 msgid "Multiple content selected"
1910 msgstr "Contenus multiples sélectionnés"
1912 #: src/wx/content_widget.h:71
1913 msgid "Multiple values"
1914 msgstr "Valeurs multiples"
1916 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1917 msgid "My Documents"
1918 msgstr "Mes Documents"
1920 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:57
1921 msgid "My problem is"
1922 msgstr "Mon problème est :"
1924 #: src/wx/content_panel.cc:762
1926 msgstr "DEMANDE de KDM:"
1928 #: src/wx/content_panel.cc:766
1930 msgstr "OV Nécessaire:"
1932 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83
1933 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1934 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1938 #: src/wx/player_information.cc:137
1940 msgstr "Nécessite une KDM"
1942 #: src/wx/player_information.cc:132
1944 msgstr "Nécessite une OV"
1946 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1948 msgstr "Nouveau nom"
1950 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1951 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1952 msgstr "De nouvelles versions de DCP-o-matic sont disponibles."
1954 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1955 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1958 #: src/wx/player_information.cc:120
1959 msgid "No DCP loaded."
1960 msgstr "Aucun DCP chargé."
1962 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:410
1963 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1966 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1968 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1969 msgstr "Aucun son ne passera du canal audio %d au canal %d du DCP."
1971 #: src/wx/content_panel.cc:486
1972 msgid "No content found in this folder."
1973 msgstr "Aucun contenu trouvé dans ce répertoire"
1975 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:406
1976 msgid "No errors found."
1979 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:414
1980 msgid "No warnings found."
1983 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1984 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1985 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:990
1986 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:185
1990 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
1991 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1994 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1995 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
1999 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
2000 msgid "Notifications"
2001 msgstr "Notifications"
2003 #: src/wx/job_view.cc:86
2004 msgid "Notify when complete"
2005 msgstr "Notifier à la fin"
2007 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
2008 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2010 "Nombre de processus que le serveur d'encodage de DCP-o-matic doit utiliser"
2012 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
2013 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2014 msgstr "Nombre de processus que DCP-o-matic doit utiliser"
2016 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2020 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
2024 #: src/wx/text_panel.cc:92
2028 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
2029 msgid "Only servers encode"
2030 msgstr "Seuls les serveurs encodent"
2032 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1454 src/wx/player_config_dialog.cc:277
2033 msgid "Open console window"
2034 msgstr "Ouvrir fenêtre de console"
2036 #: src/wx/content_panel.cc:126
2037 msgid "Open the timeline for the film."
2038 msgstr "Ouvrir la timeline pour le film."
2040 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1463 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2041 msgid "OpenGL (faster)"
2044 #: src/wx/system_information_dialog.cc:87
2045 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2048 #: src/wx/system_information_dialog.cc:54
2049 #: src/wx/system_information_dialog.cc:86
2051 msgid "OpenGL version"
2052 msgstr "Version temporaire"
2054 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2055 msgid "Organisation"
2056 msgstr "Organisation"
2058 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2059 msgid "Organisational unit"
2060 msgstr "Unité d'organisation"
2062 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2063 msgid "Other trusted devices"
2064 msgstr "Autres périphériques de confiance"
2066 #: src/wx/full_config_dialog.cc:714
2067 msgid "Outgoing mail server"
2068 msgstr "Serveurs de messagerie sortant"
2070 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2074 #: src/wx/controls.cc:83
2075 msgid "Outline content"
2076 msgstr "contours image"
2078 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2079 msgid "Outline width"
2080 msgstr "Taille des contours"
2082 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2084 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2086 "L'epaisseur du contour ne peut être réglée si vous n'incrustez pas les sous-"
2087 "titres sans l'image."
2089 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2090 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2094 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2096 msgstr "Fichier destination"
2098 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2100 msgid "Output folder"
2101 msgstr "Fichier destination"
2103 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:211
2104 msgid "Output gamma correction"
2105 msgstr "Correction gamma de sortie"
2107 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2109 msgid "Override detected video frame rate"
2110 msgstr "Cadence vidéo"
2112 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2113 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2114 msgstr "Ecraser ce fichier avec la nouvelle configuration"
2116 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2117 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2120 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2122 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2123 "according to SMPTE."
2126 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2127 #: src/wx/full_config_dialog.cc:622 src/wx/full_config_dialog.cc:738
2129 msgstr "Mot de passe"
2131 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2135 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2136 msgid "Paste audio settings"
2137 msgstr "Coller paramètres audio"
2139 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2140 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2141 msgstr "Coller les paramètres de sous-titres "
2143 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2144 msgid "Paste video settings"
2145 msgstr "Coller paramètres vidéo"
2147 #: src/wx/about_dialog.cc:153
2151 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2152 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2156 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2160 #: src/wx/audio_panel.cc:395
2162 msgid "Peak: %.2fdB"
2163 msgstr "Crête: %.2fdB"
2165 #: src/wx/audio_panel.cc:397
2166 msgid "Peak: unknown"
2167 msgstr "Crête: inconnue"
2169 #: src/wx/player_information.cc:73
2171 msgstr "Performance"
2173 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
2177 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2181 #: src/wx/timing_panel.cc:115
2183 msgstr "Durée finale"
2185 #: src/wx/config_dialog.cc:888
2186 msgid "Play sound via"
2187 msgstr "Lire le son par"
2189 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
2190 msgid "Playlist directory"
2191 msgstr "Répertoire de la playliste"
2193 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
2195 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2196 "about the problem."
2198 "Veuillez entrer une adresse email afin de vous répondre ou de vous contacter "
2199 "pour plus d'informations sur le problème."
2201 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2202 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2203 msgstr "Merci de patienter ; analyse de la piste son..."
2205 #: src/wx/timing_panel.cc:104
2209 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2211 msgstr "Avant sortie"
2213 #: src/wx/dcp_panel.cc:894
2217 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1219
2219 msgid "Product name"
2220 msgstr "Code produit"
2222 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1224
2224 msgid "Product version"
2225 msgstr "Version incorrecte"
2227 #: src/wx/content_menu.cc:88
2228 msgid "Properties..."
2229 msgstr "Propriétés..."
2231 #: src/wx/full_config_dialog.cc:606
2235 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
2239 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2243 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2247 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:131
2248 msgid "RGB to XYZ conversion"
2249 msgstr "Conversion RGB vers XYZ"
2251 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2255 #: src/wx/video_panel.cc:194
2259 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2260 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2263 msgstr "Avertissements"
2265 #: src/wx/dcp_panel.cc:791
2266 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2267 msgstr "Forcer le ré-encodage des données JPEG2000"
2269 #: src/wx/content_menu.cc:90
2270 msgid "Re-examine..."
2271 msgstr "Examine à nouveau..."
2273 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2274 msgid "Re-make certificates and key..."
2275 msgstr "Re-créer les certificats et clés..."
2277 #: src/wx/content_view.cc:84
2278 msgid "Reading content directory"
2279 msgstr "Lecture répertoire du contenu"
2281 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
2285 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2289 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2290 msgid "Recipient certificate"
2291 msgstr "Certificat récipient"
2293 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2297 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
2301 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:138
2302 msgid "Red chromaticity"
2303 msgstr "Chromaticité du Rouge"
2305 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2310 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2312 msgstr "Taille bobine"
2314 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2318 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2319 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2321 msgstr "Personnalisé"
2323 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2327 #: src/wx/metadata_dialog.cc:173
2328 msgid "Release territory"
2331 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2332 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73
2333 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2337 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2338 msgid "Remove Cinema"
2339 msgstr "Supprimer le cinéma"
2341 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2342 msgid "Remove Screen"
2343 msgstr "Supprimer la salle"
2345 #: src/wx/content_panel.cc:114
2346 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2347 msgstr "Enleve le contenu sélectionné du film."
2349 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2350 msgid "Rename template"
2351 msgstr "Renommer le modèle"
2353 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2355 msgstr "Renommer..."
2357 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
2361 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2365 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2366 msgid "Repeat Content"
2367 msgstr "Répéter le contenu"
2369 #: src/wx/content_menu.cc:85
2373 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:41
2374 msgid "Report A Problem"
2375 msgstr "Signaler un problème"
2377 #: src/wx/config_dialog.cc:904
2379 msgid "Reset to default"
2380 msgstr "Rétablir texte par défaut"
2382 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879 src/wx/full_config_dialog.cc:1013
2383 msgid "Reset to default subject and text"
2384 msgstr "texte et objet par défaut"
2386 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1145
2387 msgid "Reset to default text"
2388 msgstr "Rétablir texte par défaut"
2390 #: src/wx/dcp_panel.cc:776
2394 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2395 msgid "Respect KDM validity periods"
2396 msgstr "Respecter les périodes de validité des KDM"
2398 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2399 msgid "Restore to original colours"
2400 msgstr "Rétablir Couleurs originelles"
2402 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2406 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:129
2410 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2411 msgid "Right click to change gain."
2412 msgstr "Cliquez droit pour modifier le gain."
2414 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2418 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2419 msgid "Root common name"
2420 msgstr "Nom commun racine"
2422 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2426 #: src/wx/full_config_dialog.cc:626
2427 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2428 msgstr "SCP (pour AAM et Doremi)"
2430 #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:364
2434 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2435 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2438 #: src/wx/full_config_dialog.cc:729
2442 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
2446 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2448 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2449 msgstr "La crête d'échantillon est de %.2fdB à %s sur le canal %s"
2451 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2452 msgid "Save template"
2453 msgstr "Enregistrer le modèle"
2455 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2456 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2457 msgstr "Enregistrer dans la liste de l'outil de création KDM"
2459 #: src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/video_panel.cc:178
2463 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2467 #: src/wx/full_config_dialog.cc:538
2468 msgid "Search network for servers"
2469 msgstr "Recherche réseau pour serveurs"
2471 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2473 msgstr "Selectionner"
2475 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2476 msgid "Select CPL XML file"
2477 msgstr "Sélectionner le fichier CPL.xml"
2479 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2480 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2481 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2482 msgid "Select Certificate File"
2483 msgstr "Sélectionner le certificat"
2485 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2486 msgid "Select Chain File"
2487 msgstr "Sélectionner fichier chaines"
2489 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2490 msgid "Select Cinemas File"
2491 msgstr "Sélectionner fichier Cinémas"
2493 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2494 msgid "Select Export File"
2495 msgstr "Sélectionner fichier d'export"
2497 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2498 msgid "Select File To Import"
2499 msgstr "Sélectionner fichier à importer"
2501 #: src/wx/content_menu.cc:417
2503 msgstr "Selectionner KDM"
2505 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2506 msgid "Select Key File"
2507 msgstr "Sélectionner fichier clé"
2509 #: src/wx/content_menu.cc:477
2511 msgstr "Selectionner OV"
2513 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2514 msgid "Select and move content"
2515 msgstr "Sélectionner et déplacer le contenu"
2517 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2518 msgid "Select cinema and screen database file"
2519 msgstr "Selectionner le fichier de données cinémas et écrans"
2521 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2522 msgid "Select configuration file"
2523 msgstr "Sélectionner le fichier de configuration"
2525 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2526 msgid "Select debug log file"
2527 msgstr "Sélectionner le fichier rapport de deboggage"
2529 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2530 msgid "Select output file"
2531 msgstr "Sélectionner le fichier destination"
2533 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2534 msgid "Send by email"
2535 msgstr "Envoyer par e-mail"
2537 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2539 msgstr "Envoyer e-mails"
2541 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:69
2543 msgstr "Envoyer rapport"
2545 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:33
2546 msgid "Send translations"
2547 msgstr "Envoyer traductions"
2549 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2553 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2554 msgid "Serial number"
2555 msgstr "Numéro de Série"
2557 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2561 #: src/wx/full_config_dialog.cc:525
2565 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2569 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2571 msgid "Set from current position"
2572 msgstr "Couper après le curseur"
2574 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2575 msgid "Set language"
2576 msgstr "Sélectionnez la langue"
2578 #: src/wx/content_menu.cc:96
2579 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2582 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2583 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2586 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2590 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2594 #: src/wx/system_information_dialog.cc:72
2596 msgid "Shading language version"
2597 msgstr "Version Stable"
2599 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2603 #: src/wx/password_entry.cc:34
2607 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1366
2608 msgid "Show experimental audio processors"
2611 #: src/wx/audio_panel.cc:75 src/wx/dcp_panel.cc:898
2612 msgid "Show graph of audio levels..."
2613 msgstr "Afficher niveaux audio..."
2615 #: src/wx/text_panel.cc:160
2617 msgid "Show subtitle area"
2618 msgstr "Ouvrir les sous-titres"
2620 #: src/wx/metadata_dialog.cc:231
2621 msgid "Sign language video language"
2624 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2625 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2626 msgstr "Signature des DCPs et KDMs:"
2628 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1461 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2630 msgid "Simple (safer)"
2631 msgstr "SImple mode"
2633 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
2634 msgid "Simple gamma"
2635 msgstr "gamma simple"
2637 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2638 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2639 msgstr "Gamma simple, linéarisée pour niveaux bas"
2641 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2643 msgstr "Bobine unique"
2645 #: src/wx/player_information.cc:143
2648 msgstr "Taille: %dx%d"
2650 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2654 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2658 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2660 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2661 "within a <Subtitle>."
2664 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2666 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2669 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2673 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2675 msgid "Sound processor"
2678 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2679 msgid "Split by video content"
2680 msgstr "Séparer par contenu vidéo"
2682 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2683 msgid "Stable version "
2684 msgstr "Version Stable"
2686 #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:62
2690 #: src/wx/text_view.cc:55
2694 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2695 msgid "Start of reel"
2696 msgstr "Début de bobine"
2698 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2699 msgid "Start player as"
2700 msgstr "Démarrer le lecteur comme"
2702 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2706 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2710 #: src/wx/text_panel.cc:112
2714 #: src/wx/metadata_dialog.cc:240
2719 #: src/wx/full_config_dialog.cc:851 src/wx/full_config_dialog.cc:981
2723 #: src/wx/about_dialog.cc:157
2725 msgstr "Souscripteurs"
2727 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2729 msgid "Subtitle appearance"
2730 msgstr "Apparence sous-titres"
2732 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2734 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2737 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2739 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2740 msgstr "FIchiers MOV (*.mov)|*.mov"
2742 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2744 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2745 msgstr "FIchiers MOV (*.mov)|*.mov"
2747 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2748 msgid "Subtitles/captions"
2749 msgstr "Sous-titres/Sous-titres codés"
2751 #: src/wx/player_information.cc:153
2752 msgid "Subtitles: no"
2753 msgstr "Sous-titres: non"
2755 #: src/wx/player_information.cc:151
2756 msgid "Subtitles: yes"
2757 msgstr "Sous-titres: oui"
2759 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2760 #: src/wx/system_information_dialog.cc:84
2761 msgid "System information"
2764 #: src/wx/full_config_dialog.cc:586
2768 #: src/wx/full_config_dialog.cc:614
2770 msgstr "Chemin cible"
2772 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2776 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2777 msgid "Template name"
2778 msgstr "Nom de modèle"
2780 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2781 msgid "Template names must not be empty."
2782 msgstr "Le nom de modèle ne doit pas être vide"
2784 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2788 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2792 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
2794 msgid "Temporary version"
2795 msgstr "Version temporaire"
2797 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2798 msgid "Test version "
2799 msgstr "Version test"
2801 #: src/wx/about_dialog.cc:223
2805 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2806 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2807 msgstr "la date de fin doit logiquement être plus tardive que la date de début"
2809 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2811 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2813 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
2818 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2821 "If you are sure you want to continue please type\n"
2823 "<tt>I am sure</tt>\n"
2825 "into the box below, then click OK."
2828 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2830 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2831 "the contained XML."
2834 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2836 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2839 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2842 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2843 "<ContentTitleText>."
2846 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2848 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2851 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2853 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2856 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2858 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2861 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2863 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2866 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2868 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2871 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2873 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2876 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2878 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2881 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2883 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2887 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2888 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2891 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2892 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2895 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2896 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2899 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2900 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2903 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2905 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2908 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2910 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2913 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2915 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2916 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2917 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2920 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2922 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2923 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2926 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2929 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2930 "<ContentTitleText>."
2933 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2935 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2938 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2940 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2942 "Les hashes de vérification du PKL et du CPL ne correspondent pas au fichier "
2945 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2947 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2949 "Les hashes de vérification du PKL et du CPL ne correspondent pas au fichier "
2952 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2954 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2958 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2960 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2963 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2964 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2967 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2970 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2974 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
2976 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
2979 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
2981 msgid "The asset %f is missing."
2984 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
2986 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2989 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
2992 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2996 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
2998 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3001 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3003 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3006 #: src/wx/content_menu.cc:403
3008 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
3009 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
3012 "Les fichiers de contenu que vous avez spécifiés ne sont pas les mêmes que "
3013 "ceux détectés comme manquants. Vous pouvez réessayer avec les contenus "
3014 "corrects ou supprimer les contenus manquants."
3016 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:142
3018 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3021 "Le répertoire %1 existe déjà et n'est pas vide. Etes- vous certain de "
3022 "vouloir l'utiliser?"
3024 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
3027 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3029 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3031 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3034 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3037 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3038 "or overwrite it with your current configuration?"
3040 "Ce fichier %s existe déjà. Souhaitez vous l'utiliser comme configuration ou "
3041 "l'écraser avec la configuration en cours?"
3043 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3045 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3048 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3051 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3055 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3058 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3059 "probably means that the CPL file is corrupt."
3061 "Les hashes de vérification du CPL dans le PKL ne correspondent pas au "
3062 "fichier CPL du DCP. Cela signifie probablement que le fichier CPL est "
3065 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3068 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3069 "probably means that the asset file is corrupt."
3071 "Les hashes de vérification du fichier vidéo %s ne correspondent pas au "
3072 "fichier KPL. Cela signifie probablement que le fichier vidéo est corrompu."
3074 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3077 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3078 "probably means that the asset file is corrupt."
3080 "Les hashes de vérification du fichier audio %s ne correspondent pas au "
3081 "fichier PKL. Cela signifie probablement que le fichier audio est corrompu."
3083 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3085 msgid "The invalid language tag %n is used."
3088 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3090 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3093 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3095 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3096 msgstr "L'image dans une des bobines présente une cadence invalide."
3098 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3101 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3102 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3105 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3107 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3108 msgstr "L'image dans une des bobines présente une cadence invalide."
3110 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3112 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3115 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3117 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3120 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3122 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3125 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3127 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3130 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3133 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3136 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3139 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3142 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3145 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3148 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3150 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3151 msgstr "L'image dans une des bobines présente une cadence invalide."
3153 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3155 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3158 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3159 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3162 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3163 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3166 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3167 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3170 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3171 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3174 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3175 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3178 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3179 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3180 msgstr "Il n'y a encore aucun avertissement: vérification du projet en cours!"
3182 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3183 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3184 msgstr "Il n'y a aucun avertissement: tout semble correct!"
3186 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3188 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3189 msgstr "Un modèle existant porte déjà ce nom. Voulez-vous l'écraser?"
3191 #: src/wx/film_viewer.cc:176
3192 msgid "There is not enough free memory to do that."
3193 msgstr "Il n'y a pas assez de mémoire pour faire cela."
3195 #: src/wx/film_viewer.cc:333
3197 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3198 "output device in Preferences."
3201 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3202 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3203 msgstr "Cette CPL ne contient aucun contenu crypté."
3205 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3208 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3209 "it is a \"version file\" (VF)"
3212 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3213 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3216 #: src/wx/content_menu.cc:457
3218 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3219 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3223 #: src/wx/content_menu.cc:452
3224 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3227 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3229 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3230 "certificate. Only the first certificate will be used."
3232 "Ce fichier contient d'autres certificats (ou données) après le premier "
3233 "certificat. Seul le premier sera utilisé."
3235 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3236 msgid "This is not a valid CPL file"
3237 msgstr "Ceci n'est pas un fichier CPL valide"
3239 #: src/wx/content_panel.cc:528
3241 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3242 "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3243 "folder if that's what you want to import."
3246 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1231
3248 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3249 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3253 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1216
3255 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3256 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3260 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1221
3262 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3263 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3267 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1226
3269 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3270 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3271 "library) will be used."
3274 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1211
3276 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3277 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3280 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1206
3282 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3283 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3286 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3290 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3291 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3295 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3297 msgstr "Chronologie"
3299 #: src/wx/content_panel.cc:125
3301 msgstr "Timeline..."
3303 #: src/wx/content_panel.cc:136
3305 msgstr "Chronologie"
3307 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3308 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3309 msgid "Timing|Timing"
3312 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3314 msgid "Title language"
3315 msgstr "Sélectionnez la langue"
3317 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
3321 #: src/wx/video_panel.cc:140
3325 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3329 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3333 #: src/wx/about_dialog.cc:146
3334 msgid "Translated by"
3335 msgstr "Traduit par"
3337 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3339 msgid "Trim from current position to end"
3340 msgstr "Couper après le curseur"
3342 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3343 msgid "Trim from end"
3344 msgstr "Couper à la fin"
3346 #: src/wx/timing_panel.cc:109
3347 msgid "Trim from start"
3348 msgstr "Couper au début"
3350 #: src/wx/timing_panel.cc:111
3351 msgid "Trim up to current position"
3352 msgstr "Couper avant le curseur"
3354 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3356 msgid "True peak is %.2fdB"
3357 msgstr "La crête véritable est de %.2fdB"
3359 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3360 msgid "Trusted Device"
3361 msgstr "Périphériques de confiance"
3363 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3364 msgid "Trusted Device certificate"
3365 msgstr "Certificats des périphériques de confiance"
3367 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3368 #: src/wx/video_panel.cc:83
3372 #: src/wx/wx_util.cc:612
3376 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3377 msgid "UTC offset (time zone)"
3378 msgstr "Différence UTC (fuseau horaire)"
3380 #: src/wx/wx_util.cc:613
3384 #: src/wx/wx_util.cc:624
3388 #: src/wx/wx_util.cc:625
3392 #: src/wx/wx_util.cc:626
3396 #: src/wx/wx_util.cc:614
3400 #: src/wx/wx_util.cc:615
3404 #: src/wx/wx_util.cc:616
3408 #: src/wx/wx_util.cc:617
3412 #: src/wx/wx_util.cc:618
3416 #: src/wx/wx_util.cc:619
3420 #: src/wx/wx_util.cc:620
3424 #: src/wx/wx_util.cc:621
3428 #: src/wx/wx_util.cc:622
3432 #: src/wx/wx_util.cc:623
3436 #: src/wx/wx_util.cc:610
3440 #: src/wx/wx_util.cc:599
3444 #: src/wx/wx_util.cc:598
3448 #: src/wx/wx_util.cc:609
3452 #: src/wx/wx_util.cc:608
3456 #: src/wx/wx_util.cc:607
3460 #: src/wx/wx_util.cc:606
3464 #: src/wx/wx_util.cc:605
3468 #: src/wx/wx_util.cc:604
3472 #: src/wx/wx_util.cc:603
3476 #: src/wx/wx_util.cc:602
3480 #: src/wx/wx_util.cc:601
3484 #: src/wx/wx_util.cc:600
3488 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3493 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3495 msgstr "Mise à jour"
3497 #: src/wx/full_config_dialog.cc:599
3499 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3500 msgstr "Envoyer le DCP vers le TMS après création"
3502 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3503 msgid "Use ISDCF name"
3504 msgstr "Utiliser le nom ISDCF"
3506 #: src/wx/text_panel.cc:85
3508 msgstr "Utiliser comme"
3510 #: src/wx/dcp_panel.cc:783
3512 msgstr "Automatique"
3514 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:48
3516 msgstr "Utiliser le préréglage"
3518 #: src/wx/audio_panel.cc:67
3519 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3520 msgstr "Utiliser le son de ce DCP comme OV et faire un VF"
3522 #: src/wx/text_panel.cc:74
3523 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3524 msgstr "Utiliser les sous-titres de ce DCP comme OV et faire un VF"
3526 #: src/wx/text_panel.cc:72
3527 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3528 msgstr "Utiliser les sous-titres de ce DCP comme OV et faire un VF"
3530 #: src/wx/video_panel.cc:75
3531 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3532 msgstr "Utiliser la vidéo de ce DCP comme OV et faire un VF"
3534 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3535 msgid "Use this file as new configuration"
3536 msgstr "Utiliser ce fichier comme nouvelle configuration"
3538 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3539 #: src/wx/full_config_dialog.cc:618 src/wx/full_config_dialog.cc:734
3541 msgstr "Nom d'utilisateur"
3543 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
3547 #: src/wx/system_information_dialog.cc:71
3550 msgstr "Numéro de Série"
3552 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3554 msgid "Version number"
3555 msgstr "Numéro de Série"
3557 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
3558 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3559 #: src/wx/video_panel.cc:66
3563 #: src/wx/video_panel.cc:197
3564 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3567 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3568 msgid "Video Waveform"
3569 msgstr "Forme d'onde vidéo"
3571 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3572 msgid "Video display mode"
3575 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3577 msgid "Video filters"
3578 msgstr "Cadence vidéo"
3580 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3581 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3584 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3585 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3586 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3588 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3589 msgstr "Langue de sous-titrage (ex. FR)"
3591 #: src/wx/text_panel.cc:115
3595 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
3599 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1431 src/wx/player_config_dialog.cc:266
3600 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3602 msgstr "Avertissements"
3604 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:159
3606 msgstr "Valeur de Blanc"
3608 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:183
3609 msgid "White point adjustment"
3610 msgstr "Ajustement valeur de blanc"
3612 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3613 msgid "With help from"
3614 msgstr "avec l'aide de"
3616 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3617 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3618 msgstr "Créer une fichier ZIP pour les KDMs de chaque cinéma."
3620 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3621 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3622 msgstr "Créer un dossier pour les KDMs de chaque cinéma"
3624 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3625 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3626 msgstr "Créer toutes les KDMs dans le même dossier"
3628 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3629 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3632 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3633 msgid "Write reels into separate files"
3634 msgstr "Ecrire les bobines dans des fichiers séparés"
3636 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3637 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3641 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3643 msgstr "Développé par"
3645 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:101
3649 #: src/wx/text_panel.cc:96
3653 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
3654 msgid "YUV to RGB conversion"
3655 msgstr "conversion YUV vers RGB"
3657 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
3658 msgid "YUV to RGB matrix"
3659 msgstr "Matrice YUV vers RGB"
3661 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3664 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3667 "Vous ne pouvez pas ajouter un écran appelé '%s' car le cinéma possède déjà "
3668 "un écran appelé ainsi."
3670 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3673 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3674 "screen with this name."
3676 "Vous ne pouvez pas modifier le nom de l'écran en '%s' car le cinéma possède "
3677 "déjà un écran nommé ainsi."
3679 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:226
3681 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3682 "you want to continue?"
3684 "Vous avez choisi certains cinémas qui n'ont pas d'adresse mail connue. "
3685 "Souhaitez vous poursuivre?"
3687 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:214
3689 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3691 "Vous devez configurer un serveur d'envoi mail SMTP dans les Préférences "
3692 "avant de pouvoir envoyer des emails."
3694 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:44
3696 msgstr "Votre E-mail"
3698 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
3699 msgid "Your email address"
3700 msgstr "Votre adresse E-mail"
3702 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:40
3706 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3710 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3712 msgstr "Zoomer tout"
3714 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3715 msgid "Zoom in / out"
3716 msgstr "Zoom plus/moins"
3718 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3719 msgid "Zoom out to whole film"
3722 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3723 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:397
3724 msgid "and 1 warning."
3727 #: src/wx/metadata_dialog.cc:280
3728 msgid "candela per m²"
3731 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
3735 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:605
3736 msgid "closed captions"
3737 msgstr "Sous-titres codés"
3739 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3740 msgid "component value"
3741 msgstr "Valeurs des Composantes"
3743 #: src/wx/audio_panel.cc:104
3748 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
3749 msgid "content filename"
3750 msgstr "Nom de Fichier de contenu"
3752 #: src/wx/video_panel.cc:180
3756 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:88
3760 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
3763 msgstr "par exemple : %s"
3765 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3769 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3770 #: src/wx/timing_panel.cc:99
3774 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
3776 msgstr "nom du Film"
3778 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
3779 msgid "foot lambert"
3782 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3783 msgid "from date/time"
3784 msgstr "de date/heure"
3786 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3788 msgstr "Plein écran"
3790 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3791 msgid "full screen with controls on other monitor"
3792 msgstr "Plein écran avec les contrôles sur l'autre moniteur"
3794 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3795 #: src/wx/timing_panel.cc:83
3799 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3800 #: src/wx/timing_panel.cc:89
3804 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3805 #: src/wx/audio_panel.cc:102 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3809 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3813 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1413
3814 msgid "number of reels"
3815 msgstr "nombre de bobine"
3817 #: src/wx/text_panel.cc:87 src/wx/text_panel.cc:603
3818 msgid "open subtitles"
3819 msgstr "Ouvrir les sous-titres"
3821 #: src/wx/config_dialog.cc:899
3826 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
3830 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
3834 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
3836 msgstr "numéro de bobine"
3838 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3839 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:94
3843 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
3847 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:83
3851 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3855 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
3856 msgid "to date/time"
3857 msgstr "à date/heure"
3859 #: src/wx/video_panel.cc:179
3863 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392
3864 msgid "type (cpl/pkl)"
3865 msgstr "type (cpl/pkl)"
3867 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411
3868 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3869 msgstr "type (j2c/pcm/sub)"
3871 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
3876 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3877 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3880 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3884 #: src/wx/system_information_dialog.cc:74
3888 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3892 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
3896 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
3900 #~ msgid "Activity log file"
3901 #~ msgstr "fichier rapport activité"
3903 #~ msgid "Select activity log file"
3904 #~ msgstr "Sélectionner le fichier rapport d'activité"
3907 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3908 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
3911 #~ msgid "certificate_chain.pem"
3912 #~ msgstr "Chaîne de certificat"
3915 #~ msgid "private_key.pem"
3916 #~ msgstr "Page de clé privée"
3919 #~ msgstr "Périphérique"
3921 #~ msgid "Manufacturer ID"
3922 #~ msgstr "Identification du fabricant"
3924 #~ msgid "Manufacturer product code"
3925 #~ msgstr "Code produit du fabricant"
3927 #~ msgid "Show audio..."
3928 #~ msgstr "Afficher audio..."
3930 #~ msgid "Week of manufacture"
3931 #~ msgstr "Semaine de fabrication"
3933 #~ msgid "Year of manufacture"
3934 #~ msgstr "Année de fabrication"
3936 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3937 #~ msgstr "Version 2D d'un contenu aussi disponible en 3D"
3939 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3940 #~ msgstr "Langue audio (par ex. : FR)"
3942 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3943 #~ msgstr "Nom ISDCF par défaut"
3945 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3946 #~ msgstr "Laboratoire (ex. DLA)"
3948 #~ msgid "ISDCF name"
3949 #~ msgstr "Nom ISDCF"
3951 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3952 #~ msgstr "Luminance masterisée (e.g. 14fl)"
3954 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3955 #~ msgstr "Rating (ex. 15)"
3957 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3958 #~ msgstr "Studio (ex. TCF)"
3961 #~ msgid "Subtitle language"
3962 #~ msgstr "Langue de sous-titrage (ex. FR)"
3964 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3965 #~ msgstr "Territoire (ex. FR)"
3967 #~ msgid "Background image"
3968 #~ msgstr "Image de fond"
3970 #~ msgid "Could not load image file."
3971 #~ msgstr "Chargement du fichier image impossible"
3974 #~ msgstr "Périphériques"
3979 #~ msgid "KDM server URL"
3980 #~ msgstr "URL du server de KDM"
3982 #~ msgid "Lock file"
3983 #~ msgstr "Fichier verrou"
3985 #~ msgid "Manufacture week"
3986 #~ msgstr "Semaine d'exploitation"
3988 #~ msgid "Manufacture year"
3989 #~ msgstr "Année de fabrication"
3994 #~ msgid "Product code"
3995 #~ msgstr "Code produit"
3997 #~ msgid "Read current devices"
3998 #~ msgstr "Lire sur les périphériques en cours"
4000 #~ msgid "Select image file"
4001 #~ msgstr "Sélectionner fichier image"
4003 #~ msgid "Select lock file"
4004 #~ msgstr "Sélectionner le fichier verrou"
4007 #~ msgstr "Numéro Série"
4009 #~ msgid "Theatre name"
4010 #~ msgstr "Nom du cinéma"
4012 #~ msgid "Watermark"
4013 #~ msgstr "Filigrane"
4015 #~ msgid "milliseconds"
4016 #~ msgstr "millisecondes"
4023 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
4026 #~ "Vous pourrez changer le mode plus tard depuis l'onglet général des "
4030 #~ "(use this to override languages specified\n"
4031 #~ "in the 'timed text' tab)"
4033 #~ "(utilisez ceci pour forcer les langages spécifiés\n"
4034 #~ "dans l'onglet 'timed text')"
4037 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4040 #~ "<i>à modifier seulement si la vitesse image du contenu n'a pas été "
4041 #~ "correctement lue.</i>"
4044 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
4046 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
4048 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
4049 #~ "too many confusing options.\n"
4051 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
4053 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
4055 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bienvenue dans DCP-o-matic!</span>\n"
4057 #~ "DCP-o-matic peut être lancé dans deux modes: '<i>simple</i>' or '<i>Full</"
4060 #~ "<i>Simple mode</i> est idéal pour produire des DCPs simplement sans trop "
4061 #~ "d'options compliquées.\n"
4063 #~ "<i>Full mode</i> vous donne le maximum de contrôles sur la fabrication de "
4066 #~ "Veuilles choisir le mode dans lequel vous préférer démarrer DCP-o-matic :"
4069 #~ msgid "DCP subtitles"
4070 #~ msgstr "sous-titres"
4072 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4073 #~ msgstr "DCP-o-matic préférences"
4078 #~ msgid "Full mode"
4079 #~ msgstr "Full mode"
4081 #~ msgid "Interface complexity"
4082 #~ msgstr "Complexité de l'interface"
4087 #~ msgid "Simple mode"
4088 #~ msgstr "SImple mode"
4090 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4091 #~ msgstr "Réglages par défaut d'envoi de DCP vers le TMS"
4093 #~ msgid "Guess from content"
4094 #~ msgstr "Deviner à partir du contenu"
4099 #~ msgid "Left crop"
4100 #~ msgstr "Rognage gauche"
4103 #~ msgstr "Aléatoire"
4105 #~ msgid "Right crop"
4106 #~ msgstr "Rognage droit"
4109 #~ msgstr "Mise à l'échelle"
4115 #~ msgstr "Rognage haut"
4119 #~ msgstr "Utiliser comme"
4127 #~ msgid "GDC password"
4128 #~ msgstr "Mot de passe GDC"
4130 #~ msgid "GDC user name"
4131 #~ msgstr "Nom Utilisateur GDC"
4134 #~ "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
4135 #~ "Accounts page in Preferences."
4137 #~ "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe Barco configuré. Ajoutez vos "
4138 #~ "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
4141 #~ "No Christie username/password configured. Add your account details to "
4142 #~ "the Accounts page in Preferences."
4144 #~ "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe Christie configuré. Ajoutez vos "
4145 #~ "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
4148 #~ "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
4149 #~ "Accounts page in Preferences."
4151 #~ "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe GDC configuré. Ajoutez vos "
4152 #~ "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
4154 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4155 #~ msgstr "Mot de passe certificates.barco.com"
4157 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4158 #~ msgstr "Identifiant utilisateur de certificates.barco.com"
4160 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4161 #~ msgstr "Mot de passe certificates.christiedigital.com"
4163 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4164 #~ msgstr "Identifiant utilisateur de certificates.christiedigital.com"
4166 #~ msgid "Do nothing"
4167 #~ msgstr "Ne rien faire"
4169 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4170 #~ msgstr "Recréer les Certificats"
4173 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4174 #~ "contains a small error\n"
4175 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
4176 #~ "Do you want to re-create\n"
4177 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4179 #~ "La chaîne de certificat que DCP-o-matic utilise pour signer les DCPs et "
4180 #~ "KDMs contient une petite erreur\n"
4181 #~ "qui peut enpecher des DCPs d'être validé correctement sur certains "
4182 #~ "systèmes. Souhaitez-vous recréer\n"
4183 #~ "la chaîne de certificats pour signer les DCPs et KDMs?"
4186 #~ msgstr "Fichier journal"
4188 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4189 #~ msgstr "Export de la chaine de décryptage KDM..."
4191 #~ msgid "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
4192 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
4194 #~ msgid "Bold file"
4195 #~ msgstr "Fichier Gras"
4197 #~ msgid "Bold font"
4200 #~ msgid "Italic file"
4201 #~ msgstr "Fichier Italique"
4203 #~ msgid "Italic font"
4204 #~ msgstr "Italique"
4206 #~ msgid "Normal file"
4207 #~ msgstr "Fichier Normal"
4209 #~ msgid "Normal font"
4212 #~ msgid "Set from file..."
4213 #~ msgstr "Choisir depuis un fichier..."
4215 #~ msgid "Set from system font..."
4216 #~ msgstr "Choisir une police système..."
4220 #~ msgstr "Ajouter..."
4223 #~ msgstr "Charger..."
4227 #~ msgstr "Renommer..."
4229 #~ msgid "Select certificate file"
4230 #~ msgstr "Sélectionner le fichier certificat"
4233 #~ msgid "Select playlist file"
4234 #~ msgstr "Sélectionner le fichier destination"
4237 #~ msgid "Subtitle/captions"
4238 #~ msgstr "Sous-titres"
4241 #~ msgstr "Oeil Gauche"
4243 #~ msgid "Make DCP anyway"
4244 #~ msgstr "Créer le DCP malgré tout"
4246 #~ msgid "Right eye"
4247 #~ msgstr "Oeil Droit"
4250 #~ msgstr "Sous-titre"
4253 #~ msgstr "Position Ver."
4256 #~ msgstr "Echelle Ver."
4258 #~ msgid "No DCP selected."
4259 #~ msgstr "Aucun DCP sélectionné"
4264 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4265 #~ msgstr "Se réferer à DCP existant"
4268 #~ msgstr "Nouveau Film"
4270 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4271 #~ msgstr "aucune vidéo à afficher (%s)"
4273 #~ msgid "Subtitle colours"
4274 #~ msgstr "Couleur Sous-titres"
4276 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4277 #~ msgstr "Nombre de processus à utiliser sur cet hôte"
4282 #~ msgid "Contact email"
4283 #~ msgstr "Adresse email de contact"
4285 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4286 #~ msgstr "Couleur contours et ombres"
4289 #~ msgstr "Descendre"
4295 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4296 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4297 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4299 #~ "Quelques projecteurs ont des soucis avec la lecture de DCPs à très haut "
4300 #~ "débit. Mieux vaut baisser la qualité JPEG2000 à environ 200Mbit/s. Cela "
4301 #~ "n'aura aucun impact sensible sur l'image."
4304 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4305 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4306 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4307 #~ "the \"DCP\" tab."
4309 #~ "Tous vos contenus sont au format 1:85:1 ou moins, mais le format du DCP "
4310 #~ "est réglé sur Scope (2:39:1). Des bandes noires verticales seront créées "
4311 #~ "de part et d'autre de votre contenu pour remplir le cadre. Mieux vaudrait "
4312 #~ "régler le format du DCP sur Flat (1:85:1) dans l'onglet \"DCP\" ."
4315 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4316 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4317 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4318 #~ "the \"DCP\" tab."
4320 #~ "Tous vos contenus sont au format Scope (2:39:1) mais le format image du "
4321 #~ "DCP est réglé sur Flat (1:85:1). Des bandes noires horizontales seront "
4322 #~ "créées au dessus et en dessous de votre contenu pour remplir le cadre. "
4323 #~ "Mieux vaudrait régler le format du DCP sur Scope (2:39:1) dans l'onglet "
4327 #~ msgstr "Rapport:"
4330 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4331 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4333 #~ "Vous allez créer un DCP au standard Interop avec une cadence image qui "
4334 #~ "n'est pas officiellement admise. Nous vous conseillons de créer plutôt un "
4335 #~ "DCP au standard SMPTE."
4338 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4339 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4341 #~ "Vous utilisez un contenu 3D mais votre DCP est réglé sur 2D. Réglez le "
4342 #~ "DCP sur 3D si vous voulez le lire sur un matériel 3D adapté (Real-D, "
4343 #~ "MasterImage etc.)"
4346 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4347 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4349 #~ "%d fichiers ressemblent à des fichiers VOB de DVD. Vous devriez les "
4350 #~ "ajouter afin de vous assurer d'une jonction correcte entre vos fichiers."
4353 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4354 #~ "likely to cause problems on playback."
4356 #~ "Vous avez spécifié un fichier de police qui pèse plus de 640kB. Il est "
4357 #~ "très probable que cela pose problème en lecture."
4360 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4361 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4363 #~ "La cadence image de votre DCP (%d ips) peut créer des problèmes avec "
4364 #~ "quelques projecteurs (anciens). Utilisez plutôt une cadence de 24 ou 48 "
4365 #~ "images par seconde pour assurer une plus grande compatibilité."
4368 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4369 #~ "some projectors."
4371 #~ "Votre DCP a moins de 6 canaux audio. Cela peut créer des problèmes de "
4372 #~ "lecture sur certains projecteurs."
4375 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
4376 #~ "of your audio content."
4378 #~ "Votre niveau audio est très proche de la saturation. Vous devriez réduire "
4379 #~ "le gain du son de votre contenu."
4382 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
4385 #~ "Votre niveau audio est très élevé. Vous devriez réduire le gain du son de "
4391 #~ msgid "Server serial number"
4392 #~ msgstr "Numéro de Série du Serveur"
4395 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4396 #~ "cause problems on playback."
4398 #~ "Votre DCP possède un nombre impair de canaux audio. Cela peut créer des "
4399 #~ "problèmes de lecture."
4402 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4405 #~ "Votre DCP ne posséde aucun canal audio. Il est très probable que cela "
4406 #~ "pose problème en lecture."
4408 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4409 #~ msgstr "Liste des cinémas non accessible (%s)"
4411 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4412 #~ msgstr "Liste des pays non accessible (%s)"
4414 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4415 #~ msgstr "Liste des salles non accessible (%s)"
4423 #~ msgid "Fetching..."
4424 #~ msgstr "Obtention..."
4426 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4427 #~ msgstr "Nom de fichier certificat non conforme "
4429 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4430 #~ msgstr "Les numéros de série Doremi doivent être composés de 6 chiffres"
4438 #~ msgid "Certificate"
4439 #~ msgstr "Certificat"
4441 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4442 #~ msgstr "Recherche toutes mises à jour : test et stables."
4445 #~ msgstr "Copier..."
4447 #~ msgid "Load from file..."
4448 #~ msgstr "Chargement depuis fichier..."
4453 #~ msgid "Use all servers"
4454 #~ msgstr "Utiliser tous les serveurs"
4456 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4457 #~ msgstr "Type de paquet (ex. OV)"