1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-05 23:30+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-11-07 23:37+0100\n"
12 "Last-Translator: Grégoire AUSINA <gregoire@gisele-productions.eu>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
26 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
27 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
29 "%1 existe déjà comme nom de fichier. VOus ne pouvez pas l'utiliser pour un "
32 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
34 msgid "%d KDM written to %s"
35 msgstr "KDM %d écrite dans %s"
37 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
39 msgid "%d KDMs written to %s"
40 msgstr "KDMs %d écrites dans %s"
42 #: src/wx/about_dialog.cc:83
45 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
46 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
48 "(C) 2012-2017 par Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
49 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
51 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
55 #: src/wx/config_dialog.cc:132
56 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
57 msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour appliquer le changement de langue)"
59 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
63 #: src/wx/wx_util.cc:379
64 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
65 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
67 #: src/wx/wx_util.cc:371
71 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
75 #: src/wx/video_panel.cc:234
79 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
80 msgid "2D version of content available in 3D"
81 msgstr "Version 2D d'un contenu aussi disponible en 3D"
83 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
87 #: src/wx/dcp_panel.cc:675 src/wx/video_panel.cc:235
91 #: src/wx/video_panel.cc:238
93 msgstr "3D alternatif"
95 #: src/wx/video_panel.cc:239
99 #: src/wx/video_panel.cc:236
100 msgid "3D left/right"
101 msgstr "3D gauche/droite"
103 #: src/wx/video_panel.cc:240
104 msgid "3D right only"
107 #: src/wx/video_panel.cc:237
108 msgid "3D top/bottom"
109 msgstr "3D dessus/dessous"
111 #: src/wx/wx_util.cc:373
112 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
113 msgstr "4 - G/C/D/Bf"
115 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
119 #: src/wx/wx_util.cc:375
123 #: src/wx/wx_util.cc:377
124 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
125 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
127 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
128 msgid "<b>New colour</b>"
129 msgstr "<b>Nouvelle Colorimétrie</b>"
131 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
132 msgid "<b>Original colour</b>"
133 msgstr "<b>Colorimétrie originale</b>"
135 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
137 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
139 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
140 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
142 "<i>Important : Veuillez entrer une adresse e-mail valide ici, sans quoi nous "
143 "ne pourrons vous contacter pour obtenir plus de détails sur votre problème.</"
146 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
148 #: src/wx/timing_panel.cc:132
150 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
153 "<i>à modifier seulement si la vitesse image du contenu n'a pas été "
154 "correctement lue.</i>"
156 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
160 #: src/wx/update_dialog.cc:36
161 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
162 msgstr "Une nouvelle version de DCP-o-matic est disponible"
164 #: src/wx/about_dialog.cc:35
165 msgid "About DCP-o-matic"
166 msgstr "À propos de DCP-o-matic"
168 #: src/wx/screens_panel.cc:150
170 msgstr "Ajouter Cinéma"
172 #: src/wx/screens_panel.cc:57
173 msgid "Add Cinema..."
174 msgstr "Ajouter cinéma"
176 #: src/wx/content_panel.cc:94
178 msgstr "Ajouter DCP..."
180 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
181 msgid "Add DKDM folder"
182 msgstr "Ajouter dossier DKDM"
184 #: src/wx/content_menu.cc:77
186 msgstr "Ajouter KDM..."
188 #: src/wx/content_menu.cc:78
190 msgstr "Ajouter OV..."
192 #: src/wx/screens_panel.cc:206
194 msgstr "Ajouter Ecran"
196 #: src/wx/screens_panel.cc:63
197 msgid "Add Screen..."
198 msgstr "Ajout une salle"
200 #: src/wx/content_panel.cc:95
202 msgstr "Ajouter un DCP..."
204 #: src/wx/content_panel.cc:91
206 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
207 "or a folder of sound files."
209 "Ajouter un dossier d'images fixes (qui sera utilisé comme séquence d'images "
210 "animées) ou un dossier de fichiers audio."
212 #: src/wx/content_panel.cc:86
213 msgid "Add file(s)..."
214 msgstr "Ajout fichier(s)..."
216 #: src/wx/content_panel.cc:90
217 msgid "Add folder..."
218 msgstr "Ajouter dossier"
220 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
221 msgid "Add image sequence"
222 msgstr "Ajout séquence images"
224 #: src/wx/content_panel.cc:87
225 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
226 msgstr "Ajout de fichiers vidéo, images, sons ou sous-titres au projet."
228 #: src/wx/config_dialog.cc:372 src/wx/editable_list.h:74
232 #: src/wx/config_dialog.cc:468
234 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
235 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
237 "L'ajout de ce certificat rendrait la chaîne incohérente, aussi ne sera-t-il "
238 "pas ajouté. Ajouter des certificats dans l'ordre depuis la racine."
240 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:736
244 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
245 msgid "Adjust white point to"
246 msgstr "Ajuster la valeur de blanc à"
248 #: src/wx/full_config_dialog.cc:960
249 msgid "Allow any DCP frame rate"
250 msgstr "Autoriser toutes cadences"
252 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
256 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
257 msgid "An unknown exception occurred."
258 msgstr "Une erreur inconnue est apparue."
260 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
261 msgid "Appearance..."
262 msgstr "Apparence..."
264 #: src/wx/job_view.cc:134
265 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
266 msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?"
268 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
270 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
273 "Etes-vous certain de vouloir envoyer des courriels aux adresses suivantes ?\n"
276 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
280 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
281 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
282 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
286 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
287 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
288 msgstr "Langue audio (ex. FR)"
290 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
293 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
295 "Le son du canal audio %d sera transféré au canal %d du DCP sans modification."
297 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
300 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
303 "Le son du canal audio %d sera transféré au canal %d du DCP avec un gain de "
306 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
307 msgid "Automatically analyse content audio"
308 msgstr "Analyser automatiquement le contenu audio"
310 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
314 #: src/wx/full_config_dialog.cc:747
318 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
319 msgid "Blue chromaticity"
320 msgstr "Chromaticité du Bleu"
322 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
324 msgstr "Fichier Gras"
326 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
330 #: src/wx/video_panel.cc:140
334 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
336 msgstr "Parcourir..."
338 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
339 msgid "Burn subtitles into image"
340 msgstr "Graver les sous-titres dans l'image"
342 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
343 msgid "But I have to use fader"
344 msgstr "mais je dois actuellement le régler à"
346 #: src/wx/full_config_dialog.cc:737
350 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
351 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
355 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
359 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
360 msgid "CPL annotation text"
363 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
364 msgid "CPL's content is not encrypted."
365 msgstr "Le contenu du CPL n'est pas crypté."
367 #: src/wx/audio_panel.cc:78
371 #: src/wx/job_view.cc:58
375 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
376 msgid "Cannot reference this DCP. "
377 msgstr "Ne peut pas se référer à ce DCP"
379 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
380 msgid "Certificate downloaded"
381 msgstr "Certificat téléchargé"
383 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
387 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
391 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:742
395 #: src/wx/config_dialog.cc:172
396 msgid "Check for testing updates on startup"
397 msgstr "Recherche de mises à jour test au démarrage."
399 #: src/wx/config_dialog.cc:168
400 msgid "Check for updates on startup"
401 msgstr "Recherche de mises à jour au démarrage."
403 #: src/wx/content_menu.cc:80
404 msgid "Choose CPL..."
405 msgstr "Sélection CPL..."
407 #: src/wx/content_panel.cc:361
408 msgid "Choose a DCP folder"
409 msgstr "Choisissez un dossier DCP"
411 #: src/wx/content_menu.cc:294
412 msgid "Choose a file"
413 msgstr "Choisissez un fichier"
415 #: src/wx/content_panel.cc:288
416 msgid "Choose a file or files"
417 msgstr "Choisissez un ou plusieurs fichiers"
419 #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:316
420 msgid "Choose a folder"
421 msgstr "Choisissez un dossier"
423 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
424 msgid "Choose a font"
425 msgstr "Choisir une police"
427 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
428 msgid "Choose a font file"
429 msgstr "Choisir un fichier de police"
431 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
432 msgid "Cinema and screen database file"
433 msgstr "Base de données Cinémas et Ecrans"
435 #: src/wx/content_widget.h:79
436 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
438 "Cliquer ce bouton pour régler tous les contenus sélectionnés à la même "
441 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:59
445 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
446 msgid "Colour conversion"
447 msgstr "Espace Couleurs"
449 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
450 #: src/wx/video_panel.cc:206
451 msgid "Colour|Custom"
452 msgstr "Personnalisé"
454 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
458 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
459 msgid "Configuration file"
460 msgstr "Fichier de configuration"
462 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
463 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1016
464 msgid "Config|Timing"
467 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
468 msgid "Confirm KDM email"
469 msgstr "Confirmez l'e-mail KDM"
471 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
475 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
476 #: src/wx/film_editor.cc:53
480 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
481 msgid "Content Properties"
482 msgstr "Propriétés du contenu"
484 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
486 msgstr "Type de Contenu"
488 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
489 msgid "Content version"
490 msgstr "Version du contenu"
492 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
496 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
498 msgstr "Copier le nom"
500 #: src/wx/audio_dialog.cc:251
501 msgid "Could not analyse audio."
502 msgstr "Analyse du son impossible"
504 #: src/wx/content_menu.cc:378
506 msgid "Could not load KDM (%s)"
507 msgstr "Chargement KDM impossible (%s)"
509 #: src/wx/config_dialog.cc:452
511 msgid "Could not load certificate (%s)"
512 msgstr "Chargement impossible du certificat (%s)"
514 #: src/wx/config_dialog.cc:477 src/wx/config_dialog.cc:665
515 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
517 msgid "Could not read certificate file (%s)"
518 msgstr "Lecture du ficher de certificat (%s) impossible"
520 #: src/wx/config_dialog.cc:656
522 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
523 msgstr "Fichier clé illisible car trop long (%s)"
525 #: src/wx/film_viewer.cc:775
528 "Could not set up audio output (%s). There will be no audio during the "
531 "Sortie audio (%s) non utilisable. Il n'y aura pas de monitoring audio "
532 "pendant la prévisualisation. "
534 #: src/wx/full_config_dialog.cc:863
538 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
539 msgid "Create in folder"
540 msgstr "Créer dans le dossier"
542 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
546 #: src/wx/video_panel.cc:100
550 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
551 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:49
555 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
556 msgid "DCP asset filename format"
557 msgstr "Format du nom de fichier du DCP"
559 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
560 msgid "DCP directory"
561 msgstr "Répertoire du DCP"
563 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
564 msgid "DCP metadata filename format"
565 msgstr "Format du nom de fichier metadata du DCP"
567 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:92 src/wx/wx_util.cc:104
568 #: src/wx/wx_util.cc:112
572 #: src/wx/audio_dialog.cc:152
573 msgid "DCP-o-matic audio"
574 msgstr "Son DCP-o-matic"
576 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1018
577 msgid "Debug: decode"
578 msgstr "Deboguage: decodage"
580 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1022
581 msgid "Debug: email sending"
582 msgstr "Deboguage: envoi email"
584 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
585 msgid "Debug: encode"
586 msgstr "Deboguage: encodage"
588 #: src/wx/player_information.cc:135
590 msgid "Decode resolution: %dx%d"
593 #: src/wx/config_dialog.cc:721
594 msgid "Decrypting KDMs"
595 msgstr "Décryptage KDMs"
597 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
598 msgid "Default DCP audio channels"
599 msgstr "Canaux audio du DCP par défaut"
601 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
602 msgid "Default ISDCF name details"
603 msgstr "Nom ISDCF par défaut"
605 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
606 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
607 msgstr "Qualité JPEG2000 par défaut"
609 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
610 msgid "Default KDM directory"
611 msgstr "Répertoire KDM par défaut"
613 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
614 msgid "Default audio delay"
615 msgstr "Délai audio par défaut"
617 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
618 msgid "Default container"
619 msgstr "Format par défaut"
621 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
622 msgid "Default content type"
623 msgstr "Catégorie par défaut"
625 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
626 msgid "Default directory for new films"
627 msgstr "Dossier de sortie par défaut"
629 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
630 msgid "Default duration of still images"
631 msgstr "Durée images fixes par défaut"
633 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
634 msgid "Default scale-to"
635 msgstr "Format d'échelle par défaut"
637 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
638 msgid "Default standard"
639 msgstr "Standard par défaut"
641 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
645 #: src/wx/audio_panel.cc:82
649 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
653 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
654 msgid "Dolby / Doremi"
655 msgstr "Dolby / Doremi"
657 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40
658 msgid "Don't ask this again"
659 msgstr "Ne plus me demander"
661 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
662 msgid "Don't send emails"
663 msgstr "Ne pas envoyer d'e-mails"
665 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
666 msgid "Don't show hints again"
667 msgstr "Ne plus montrer ces avertissements."
669 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
670 msgid "Don't show this message again"
671 msgstr "Ne plus montrer cet avertissement."
673 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
677 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
678 msgid "Download certificate"
679 msgstr "Téléchargement Certificat"
681 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
683 msgstr "Téléchargement..."
685 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
686 msgid "Downloading certificate"
687 msgstr "Téléchargement Certificat en cours"
689 #: src/wx/player_information.cc:76
691 msgid "Dropped frames: %d"
692 msgstr "Images perdues: %d"
694 #: src/wx/content_panel.cc:102
698 #: src/wx/screens_panel.cc:59
699 msgid "Edit Cinema..."
700 msgstr "Éditer le cinéma"
702 #: src/wx/screens_panel.cc:65
703 msgid "Edit Screen..."
704 msgstr "Éditer la salle"
706 #: src/wx/screens_panel.cc:170
708 msgstr "Modifier Cinéma"
710 #: src/wx/screens_panel.cc:246
712 msgstr "Modifier Salle"
714 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
715 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
716 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
717 #: src/wx/editable_list.h:77
721 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
725 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
726 msgid "Effect colour"
727 msgstr "Couleur de l'effet"
729 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
730 msgid "Email address"
731 msgstr "Adresse E-mail"
733 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
734 msgid "Email addresses for KDM delivery"
735 msgstr "Adresse E-mail pour expédition de KDM"
737 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
738 msgid "Encoding Servers"
739 msgstr "Serveurs Encodage"
741 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
745 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
749 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
751 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
752 msgstr "Entrez votre adresse E-mail pour le contact, pas %s"
754 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1013
758 #: src/wx/config_dialog.cc:376
762 #: src/wx/config_dialog.cc:729
764 "Export KDM decryption\n"
767 "Export du certificat\n"
768 "de décryptage de la KDM..."
770 #: src/wx/config_dialog.cc:731
772 "Export KDM decryption\n"
775 "Export de la chaine\n"
776 " de décryptage KDM..."
778 #: src/wx/export_dialog.cc:46
780 msgstr "Export projet"
782 #: src/wx/config_dialog.cc:393
786 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
787 msgid "FTP (for Dolby)"
788 msgstr "FTP (pour Dolby)"
790 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
791 msgid "Facility (e.g. DLA)"
792 msgstr "Laboratoire (ex. DLA)"
794 #: src/wx/video_panel.cc:154
798 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
800 msgstr "Durée Fondu début"
802 #: src/wx/video_panel.cc:159
806 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
807 msgid "Fade out time"
808 msgstr "Durée Fondu fin"
810 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
812 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
813 msgstr "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous le remplacer?"
815 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
816 msgid "Filename format"
817 msgstr "Format de nom de fichier"
819 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
823 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
827 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
829 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
831 "Trouver graves intégrées, crête véritable et plage de volume sonore lors de "
834 #: src/wx/content_menu.cc:73
835 msgid "Find missing..."
836 msgstr "Recherche de l'élément manquant..."
838 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
839 msgid "Folder / ZIP name format"
840 msgstr "Dossier / format fichier ZIP"
842 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
844 msgstr "Nom de dossier"
846 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
847 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
851 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
855 #: src/wx/export_dialog.cc:48
859 #: src/wx/dcp_panel.cc:661
861 msgstr "Cadence image"
863 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
867 #: src/wx/about_dialog.cc:66
868 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
869 msgstr "Création de DCP, libre et open-source, depuis presque tout."
871 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
875 #: src/wx/full_config_dialog.cc:731
877 msgstr "Adresse source"
879 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
880 msgid "From template"
881 msgstr "Depuis le modèle"
883 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
887 #: src/wx/timing_panel.cc:96
889 msgstr "Durée totale"
891 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
895 #: src/wx/audio_panel.cc:66
899 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
900 msgid "Gain Calculator"
901 msgstr "Calculateur de gain"
903 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
905 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
906 msgstr "Gain pour le canal audio %d dans le canal du DCP %d"
908 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1009
912 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
913 msgid "Get from file..."
914 msgstr "Depuis le fichier..."
916 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
920 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
921 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
925 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
927 msgstr "Aller à l'image"
929 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
930 msgid "Go to timecode"
931 msgstr "Aller au timecode"
933 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
934 msgid "Green chromaticity"
935 msgstr "Chromaticité du Vert"
937 #: src/wx/full_config_dialog.cc:354
938 msgid "Guess from content"
939 msgstr "Deviner à partir du contenu"
941 #: src/wx/export_dialog.cc:32
945 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
946 msgid "Higher priority"
947 msgstr "Plus haute priorité"
949 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
953 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
957 #: src/wx/server_dialog.cc:40
958 msgid "Host name or IP address"
959 msgstr "Nom de l'hôte ou adresse IP"
961 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
962 msgid "I want to play this back at fader"
963 msgstr "Je veux lire ce DCP à un niveau son de"
965 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
969 #: src/wx/full_config_dialog.cc:600
973 #: src/wx/full_config_dialog.cc:536
974 msgid "IP address / host name"
975 msgstr "Adresse IP / Nom d'Hôte"
977 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
981 #: src/wx/config_dialog.cc:753
983 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
984 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
985 "become useless. Proceed with caution!"
987 "Si vous continuez cette opération, vous ne pourrez plus utiliser aucune des "
988 "DKDMs que vous avez créées. Ansi, les KDMs qui vous ont été envoyées "
989 "deviendront inutilisables. Soyez prudent !"
991 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
992 msgid "Image X position"
993 msgstr "Position Hor. image"
995 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
996 msgid "Important notice"
997 msgstr "Avertissement important"
999 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1001 msgstr "gamma source"
1003 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1004 msgid "Input gamma correction"
1005 msgstr "Correction gamma d'entrée"
1007 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1009 msgstr "puissance d'entrée"
1011 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1012 msgid "Input transfer function"
1013 msgstr "Fonction transfert d'entrée"
1015 #: src/wx/audio_dialog.cc:355
1017 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1018 msgstr "Basses fréquences intégrées %.2f LUFS"
1020 #: src/wx/config_dialog.cc:550
1021 msgid "Intermediate"
1022 msgstr "Intermédiaire"
1024 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1025 msgid "Intermediate common name"
1026 msgstr "Nom commun intermédiaire"
1028 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:378
1030 msgstr "MXF-Interop"
1032 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1033 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1034 msgstr "Inversion de la correction gamma 2.6 en entrée"
1036 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1040 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1042 msgstr "Fichier Italique"
1044 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1048 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1050 "JPEG2000 bandwidth\n"
1051 "for newly-encoded data"
1053 "Bande passante JPEG2000\n"
1054 "pour nouvelles données encodées"
1056 #: src/wx/content_menu.cc:72
1060 #: src/wx/film_viewer.cc:118
1061 msgid "Jump to selected content"
1062 msgstr "Aller au contenu sélectionné"
1064 #: src/wx/full_config_dialog.cc:690
1068 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1070 msgstr "Type de KDM"
1072 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1073 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1077 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1078 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1079 msgstr "Conserver la vidéo et les sous-titres dans la séquence"
1081 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1085 #: src/wx/config_dialog.cc:703
1089 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1093 #: src/wx/content_panel.cc:106
1097 #: src/wx/config_dialog.cc:548
1101 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1102 msgid "Leaf common name"
1103 msgstr "Nom commun de page"
1105 #: src/wx/config_dialog.cc:385
1106 msgid "Leaf private key"
1107 msgstr "Page de clé privée"
1109 #: src/wx/config_dialog.cc:403
1110 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1111 msgstr "La page de clé privée ne correspond pas au certificat de la page !"
1113 #: src/wx/video_panel.cc:105
1117 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1119 msgstr "Oeil Gauche"
1121 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1125 #: src/wx/player_information.cc:121
1127 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1128 msgstr "Durée: %s (%ld images)"
1130 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1131 msgid "Line spacing"
1132 msgstr "Espacement ligne"
1134 #: src/wx/config_dialog.cc:391
1138 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1007
1142 #: src/wx/audio_dialog.cc:364
1144 msgid "Loudness range %.2f LU"
1145 msgstr "Plage Basses fréquences %.2f LU"
1147 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1148 msgid "Lower priority"
1149 msgstr "Plus basse priorité"
1151 #: src/wx/content_panel.cc:554
1155 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1156 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1157 msgstr "FIchiers MOV (*.mov)|*.mov"
1159 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1160 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1161 msgstr "Fichiers MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1163 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
1164 msgid "Mail password"
1165 msgstr "Mot de passe Mail"
1167 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
1168 msgid "Mail user name"
1169 msgstr "Nom Utilisateur Mail"
1171 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1172 msgid "Make DCP anyway"
1173 msgstr "Créer le DCP malgré tout"
1175 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1176 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1177 msgstr "Créer DKDM pour DCP-o-matic"
1179 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1181 msgstr "Générer KDMs"
1183 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1184 msgid "Make certificate chain"
1185 msgstr "Créer chaîne de certificat"
1187 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1188 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1189 msgstr "Luminance masterisée (e.g. 14fl)"
1191 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1195 #: src/wx/full_config_dialog.cc:952
1196 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1197 msgstr "Qualité JPEG2000 Maxi"
1199 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1200 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1201 msgstr "Nombre maximum d'images à gérer par processus"
1203 #: src/wx/dcp_panel.cc:684 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1204 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
1208 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1209 msgid "Mix audio down to stereo"
1210 msgstr "Mixer le son en stéréo."
1212 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1213 msgid "Move configuration"
1214 msgstr "Déplacer la configuration"
1216 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1217 msgid "Move content"
1218 msgstr "Déplacer le contenu"
1220 #: src/wx/content_panel.cc:103
1221 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1222 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tôt dans le film."
1224 #: src/wx/content_panel.cc:107
1225 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1226 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tard dans le film."
1228 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1229 msgid "Move to start of reel"
1230 msgstr "Déplacer au début de la bobine"
1232 #: src/wx/video_panel.cc:378
1233 msgid "Multiple content selected"
1234 msgstr "Contenus multiples sélectionnés"
1236 #: src/wx/content_widget.h:70
1237 msgid "Multiple values"
1238 msgstr "Valeurs multiples"
1240 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1241 msgid "My Documents"
1242 msgstr "Mes Documents"
1244 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1245 msgid "My problem is"
1246 msgstr "Mon problème est :"
1248 #: src/wx/content_panel.cc:558
1250 msgstr "DEMANDE de KDM:"
1252 #: src/wx/content_panel.cc:562
1254 msgstr "OV Nécessaire:"
1256 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1260 #: src/wx/player_information.cc:108
1262 msgstr "Nécessite une KDM"
1264 #: src/wx/player_information.cc:103
1266 msgstr "Nécessite une OV"
1268 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1270 msgstr "Nouveau nom"
1272 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1273 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1274 msgstr "De nouvelles versions de DCP-o-matic sont disponibles."
1276 #: src/wx/player_information.cc:91
1277 msgid "No DCP loaded."
1278 msgstr "Aucun DCP chargé."
1280 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1281 msgid "No DCP selected."
1282 msgstr "Aucun DCP sélectionné"
1284 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1286 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1287 msgstr "Aucun son ne passera du canal audio %d au canal %d du DCP."
1289 #: src/wx/content_panel.cc:335
1290 msgid "No content found in this folder."
1291 msgstr "Aucun contenu trouvé dans ce répertoire"
1293 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1294 #: src/wx/dcp_panel.cc:750 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:134
1295 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1296 #: src/wx/video_panel.cc:307
1300 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1302 msgstr "Fichier Normal"
1304 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1308 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1312 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1313 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1315 "Nombre de processus que le serveur d'encodage de DCP-o-matic doit utiliser"
1317 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1318 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1319 msgstr "Nombre de processus que DCP-o-matic doit utiliser"
1321 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1325 #: src/wx/full_config_dialog.cc:964
1326 msgid "Only servers encode"
1327 msgstr "Seuls les serveurs encodent"
1329 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1028
1330 msgid "Open console window"
1331 msgstr "Ouvrir fenêtre de console"
1333 #: src/wx/content_panel.cc:111
1334 msgid "Open the timeline for the film."
1335 msgstr "Ouvrir la timeline pour le film."
1337 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1338 msgid "Organisation"
1339 msgstr "Organisation"
1341 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1342 msgid "Organisational unit"
1343 msgstr "Unité d'organisation"
1345 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1346 msgid "Other trusted devices"
1347 msgstr "Autres périphériques de confiance"
1349 #: src/wx/full_config_dialog.cc:707
1350 msgid "Outgoing mail server"
1351 msgstr "Serveurs de messagerie sortant"
1353 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:135
1357 #: src/wx/film_viewer.cc:112
1358 msgid "Outline content"
1359 msgstr "contours image"
1361 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
1362 msgid "Outline width"
1363 msgstr "Taille des contours"
1365 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:202
1366 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1368 "La taille de contours ne peut pas être réglée si vous ne choisissez pas "
1369 "d'incruster les sous-titres sans l'image."
1371 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1375 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1377 msgstr "Fichier destination"
1379 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1380 msgid "Output gamma correction"
1381 msgstr "Correction gamma de sortie"
1383 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1384 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1385 msgstr "Ecraser ce fichier avec la nouvelle configuration"
1387 #: src/wx/full_config_dialog.cc:612
1389 msgstr "Mot de passe"
1391 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1395 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1396 msgid "Paste audio settings"
1399 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1401 msgid "Paste subtitle settings"
1402 msgstr "Utiliser les sous-titres"
1404 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1405 msgid "Paste video settings"
1408 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1412 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1416 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1418 msgid "Peak: %.2fdB"
1419 msgstr "Crête: %.2fdB"
1421 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1422 msgid "Peak: unknown"
1423 msgstr "Crête: inconnue"
1425 #: src/wx/player_information.cc:58
1427 msgstr "Performance"
1429 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1433 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1435 msgstr "Durée finale"
1437 #: src/wx/config_dialog.cc:147
1438 msgid "Play sound via"
1439 msgstr "Lire le son par"
1441 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1443 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1444 "about the problem."
1446 "Veuillez entrer une adresse email afin de vous répondre ou de vous contacter "
1447 "pour plus d'informations sur le problème."
1449 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1450 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1451 msgstr "Merci de patienter ; analyse de la piste son..."
1453 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1457 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1459 msgstr "Avant sortie"
1461 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1465 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
1469 #: src/wx/content_menu.cc:74
1470 msgid "Properties..."
1471 msgstr "Propriétés..."
1473 #: src/wx/full_config_dialog.cc:596
1477 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1478 msgid "RGB to XYZ conversion"
1479 msgstr "Conversion RGB vers XYZ"
1481 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1485 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1489 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1490 msgid "Rating (e.g. 15)"
1491 msgstr "Rating (ex. 15)"
1493 #: src/wx/content_menu.cc:75
1494 msgid "Re-examine..."
1495 msgstr "Examine à nouveau..."
1497 #: src/wx/config_dialog.cc:398
1499 "Re-make certificates\n"
1502 "Re-créer les certificats\n"
1505 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1509 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1513 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1514 msgid "Recipient certificate"
1515 msgstr "Certificat récipient"
1517 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1521 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1522 msgid "Red chromaticity"
1523 msgstr "Chromaticité du Rouge"
1525 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1530 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1532 msgstr "Taille bobine"
1534 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1538 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1539 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1541 msgstr "Personnalisé"
1543 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1544 #: src/wx/video_panel.cc:82
1545 msgid "Refer to existing DCP"
1546 msgstr "Se réferer à DCP existant"
1548 #: src/wx/config_dialog.cc:374 src/wx/content_menu.cc:82
1549 #: src/wx/content_panel.cc:98 src/wx/templates_dialog.cc:52
1550 #: src/wx/editable_list.h:80
1554 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1555 msgid "Remove Cinema"
1556 msgstr "Supprimer le cinéma"
1558 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1559 msgid "Remove Screen"
1560 msgstr "Supprimer la salle"
1562 #: src/wx/content_panel.cc:99
1563 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1564 msgstr "Enleve le contenu sélectionné du film."
1566 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1567 msgid "Rename template"
1568 msgstr "Renommer le modèle"
1570 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1572 msgstr "Renommer..."
1574 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1578 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1579 msgid "Repeat Content"
1580 msgstr "Répéter le contenu"
1582 #: src/wx/content_menu.cc:71
1586 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1587 msgid "Report A Problem"
1588 msgstr "Signaler un problème"
1590 #: src/wx/full_config_dialog.cc:754
1591 msgid "Reset to default subject and text"
1592 msgstr "texte et objet par défaut"
1594 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879
1595 msgid "Reset to default text"
1596 msgstr "Rétablir texte par défaut"
1598 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
1602 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:120
1603 msgid "Restore to original colours"
1604 msgstr "Rétablir Couleurs originelles"
1606 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1610 #: src/wx/video_panel.cc:116
1614 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1615 msgid "Right click to change gain."
1616 msgstr "Cliquez droit pour modifier le gain."
1618 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1622 #: src/wx/config_dialog.cc:546
1626 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1627 msgid "Root common name"
1628 msgstr "Nom commun racine"
1630 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1634 #: src/wx/full_config_dialog.cc:616
1635 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1636 msgstr "SCP (pour AAM et Doremi)"
1638 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:377
1642 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
1644 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1645 msgstr "La crête d'échantillon est de %.2fdB à %s sur le canal %s"
1647 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1648 msgid "Save template"
1649 msgstr "Enregistrer le modèle"
1651 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1652 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1653 msgstr "Enregistrer dans la liste de l'outil de création KDM"
1655 #: src/wx/video_panel.cc:164
1657 msgstr "Mise à l'échelle"
1659 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1663 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1664 msgid "Search network for servers"
1665 msgstr "Recherche réseau pour serveurs"
1667 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1668 msgid "Select CPL XML file"
1669 msgstr "Sélectionner le fichier CPL.xml"
1671 #: src/wx/config_dialog.cc:443 src/wx/config_dialog.cc:510
1672 #: src/wx/config_dialog.cc:782 src/wx/screen_dialog.cc:165
1673 msgid "Select Certificate File"
1674 msgstr "Sélectionner le certificat"
1676 #: src/wx/config_dialog.cc:761
1677 msgid "Select Chain File"
1678 msgstr "Sélectionner fichier chaines"
1680 #: src/wx/content_menu.cc:372
1682 msgstr "Selectionner KDM"
1684 #: src/wx/config_dialog.cc:648 src/wx/config_dialog.cc:683
1685 msgid "Select Key File"
1686 msgstr "Sélectionner fichier clé"
1688 #: src/wx/content_menu.cc:398
1690 msgstr "Selectionner OV"
1692 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1693 msgid "Select certificate file"
1694 msgstr "Sélectionner le fichier certificat"
1696 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1697 msgid "Select cinema and screen database file"
1698 msgstr "Selectionner le fichier de données cinémas et écrans"
1700 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1701 msgid "Select configuration file"
1702 msgstr "Sélectionner le fichier de configuration"
1704 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1705 msgid "Select output file"
1706 msgstr "Sélectionner le fichier destination"
1708 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1709 msgid "Send by email"
1710 msgstr "Envoyer par e-mail"
1712 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1714 msgstr "Envoyer e-mails"
1716 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1718 msgstr "Envoyer rapport"
1720 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1721 msgid "Serial number"
1722 msgstr "Numéro de Série"
1724 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1728 #: src/wx/full_config_dialog.cc:519
1732 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1736 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1737 msgid "Set from file..."
1738 msgstr "Choisir depuis un fichier..."
1740 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1741 msgid "Set from system font..."
1742 msgstr "Choisir une police système..."
1744 #: src/wx/config_dialog.cc:107
1745 msgid "Set language"
1746 msgstr "Sélectionnez la langue"
1748 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
1752 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1753 msgid "Show audio..."
1754 msgstr "Afficher audio..."
1756 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1757 msgid "Show graph of audio levels..."
1758 msgstr "Afficher niveaux audio..."
1760 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1764 #: src/wx/config_dialog.cc:711
1765 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1766 msgstr "Signature des DCPs et KDMs:"
1768 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1769 msgid "Simple gamma"
1770 msgstr "gamma simple"
1772 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1773 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1774 msgstr "Gamma simple, linéarisée pour niveaux bas"
1776 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1778 msgstr "Bobine unique"
1780 #: src/wx/player_information.cc:114
1783 msgstr "Taille: %dx%d"
1785 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
1789 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1793 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1794 msgid "Split by video content"
1795 msgstr "Séparer par contenu vidéo"
1797 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1798 msgid "Stable version "
1799 msgstr "Version Stable"
1801 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1805 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1809 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1810 msgid "Start of reel"
1811 msgstr "Début de bobine"
1813 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1817 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1818 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1819 msgstr "Studio (ex. TCF)"
1821 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
1825 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1829 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1830 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1831 msgstr "Langue de sous-titres (ex. FR)"
1833 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:42
1834 msgid "Subtitle appearance"
1835 msgstr "Apparence des sous-titres"
1837 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1838 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1840 msgstr "Sous-titres"
1842 #: src/wx/about_dialog.cc:331
1843 msgid "Supported by"
1844 msgstr "Soutenu par"
1846 #: src/wx/full_config_dialog.cc:579
1850 #: src/wx/full_config_dialog.cc:604
1852 msgstr "Chemin cible"
1854 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1855 msgid "Temp version"
1856 msgstr "Version temporaire"
1858 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1862 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1863 msgid "Template name"
1864 msgstr "Nom de modèle"
1866 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1867 msgid "Template names must not be empty."
1868 msgstr "Le nom de modèle ne doit pas être vide"
1870 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1874 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1875 msgid "Territory (e.g. UK)"
1876 msgstr "Territoire (ex. FR)"
1878 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1879 msgid "Test version "
1880 msgstr "Version test"
1882 #: src/wx/about_dialog.cc:388
1886 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1887 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1888 msgstr "la date de fin doit logiquement être plus tardive que la date de début"
1890 #: src/wx/content_menu.cc:358
1892 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1893 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1896 "Les fichiers de contenu que vous avez spécifiés ne sont pas les mêmes que "
1897 "ceux détectés comme manquants. Vous pouvez réessayer avec les contenus "
1898 "corrects ou supprimer les contenus manquants."
1900 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1902 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
1905 "Le répertoire %s existe déjà et n'est pas vide. Etes- vous certain de "
1906 "vouloir l'utiliser?"
1908 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1911 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
1912 "or overwrite it with your current configuration?"
1914 "Ce fichier %s existe déjà. Souhaitez vous l'utiliser comme configuration ou "
1915 "l'écraser avec la configuration en cours?"
1917 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1918 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1919 msgstr "Il n'y a aucun avertissement: tout semble correct!"
1921 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1923 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1924 msgstr "Un modèle existant porte déjà ce nom. Voulez-vous l'écraser?"
1926 #: src/wx/film_viewer.cc:212
1927 msgid "There is not enough free memory to do that."
1928 msgstr "Il n'y a pas assez de mémoire pour faire cela."
1930 #: src/wx/config_dialog.cc:460
1932 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1933 "certificate. Only the first certificate will be used."
1935 "Ce fichier contient d'autres certificats (ou données) après le premier "
1936 "certificat. Seul le premier sera utilisé."
1938 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1939 msgid "This is not a valid CPL file"
1940 msgstr "Ceci n'est pas un fichier CPL valide"
1942 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1946 #: src/wx/config_dialog.cc:358 src/wx/screen_dialog.cc:102
1950 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1954 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1956 msgstr "Chronologie"
1958 #: src/wx/content_panel.cc:110
1960 msgstr "Chronologie..."
1962 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1963 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1964 msgid "Timing|Timing"
1967 #: src/wx/video_panel.cc:129
1971 #: src/wx/about_dialog.cc:129
1972 msgid "Translated by"
1973 msgstr "Traduit par"
1975 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1976 msgid "Trim after current position"
1977 msgstr "Couper après le curseur"
1979 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1980 msgid "Trim from end"
1981 msgstr "Couper à la fin"
1983 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1984 msgid "Trim from start"
1985 msgstr "Couper au début"
1987 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1988 msgid "Trim up to current position"
1989 msgstr "Couper avant le curseur"
1991 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
1993 msgid "True peak is %.2fdB"
1994 msgstr "La crête absolue est de %.2fdB"
1996 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:350
1997 #: src/wx/video_panel.cc:86
2001 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2005 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2006 msgid "UTC offset (time zone)"
2007 msgstr "Différence UTC (fuseau horaire)"
2009 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2013 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2017 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2021 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2025 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2029 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2033 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2037 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2041 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2045 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2049 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2053 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2057 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2061 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2065 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2069 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2073 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2077 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2081 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2085 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2089 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2093 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2097 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2101 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2105 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2109 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2113 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2117 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2119 msgstr "Mise à jour"
2121 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2122 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2123 msgstr "Envoyer le DCP vers le TMS après création"
2125 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2126 msgid "Use ISDCF name"
2127 msgstr "Utiliser le nom ISDCF"
2129 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
2131 msgstr "Automatique"
2133 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2135 msgstr "Utiliser le préréglage"
2137 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2138 msgid "Use subtitles"
2139 msgstr "Utiliser les sous-titres"
2141 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2142 msgid "Use this file as new configuration"
2143 msgstr "Utiliser ce fichier comme nouvelle configuration"
2145 #: src/wx/full_config_dialog.cc:608
2147 msgstr "Nom d'utilisateur"
2149 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2150 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2151 #: src/wx/video_panel.cc:75
2155 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2156 msgid "Video Waveform"
2157 msgstr "Forme d'onde vidéo"
2159 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2160 msgid "Video frame rate"
2161 msgstr "Cadence vidéo"
2163 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2167 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1011
2169 msgstr "Avertissements"
2171 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2173 msgstr "Valeur de Blanc"
2175 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2176 msgid "White point adjustment"
2177 msgstr "Ajustement valeur de blanc"
2179 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2180 msgid "With help from"
2181 msgstr "avec l'aide de"
2183 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2184 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2185 msgstr "Créer une fichier ZIP pour les KDMs de chaque cinéma."
2187 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2188 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2189 msgstr "Créer un dossier pour les KDMs de chaque cinéma"
2191 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2192 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2193 msgstr "Créer toutes les KDMs dans le même dossier"
2195 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2199 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2201 msgstr "Développé par"
2203 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2205 msgstr "Position Hor."
2207 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2209 msgstr "Echelle Hor."
2211 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2213 msgstr "Position Ver."
2215 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2217 msgstr "Echelle Ver."
2219 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2220 msgid "YUV to RGB conversion"
2221 msgstr "conversion YUV vers RGB"
2223 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2224 msgid "YUV to RGB matrix"
2225 msgstr "Matrice YUV vers RGB"
2227 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2230 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2233 "Vous ne pouvez pas ajouter un écran appelé '%s' car le cinéma possède déjà "
2234 "un écran appelé ainsi."
2236 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2239 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2240 "screen with this name."
2242 "Vous ne pouvez pas modifier le nom de l'écran en '%s' car le cinéma possède "
2243 "déjà un écran nommé ainsi."
2245 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2247 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2248 "you want to continue?"
2250 "Vous avez choisi certains cinémas qui n'ont pas d'adresse mail connue. "
2251 "Souhaitez vous poursuivre?"
2253 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2255 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2257 "Vous devez configurer un serveur d'envoi mail SMTP dans les Préférences "
2258 "avant de pouvoir envoyer des emails."
2260 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2261 msgid "Your email address"
2262 msgstr "Votre adresse E-mail"
2264 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2265 msgid "component value"
2266 msgstr "Valeurs des Composantes"
2268 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2272 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2275 msgstr "par exemple : %s"
2277 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2278 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2282 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2283 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2287 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2288 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2292 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2293 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2297 #: src/wx/full_config_dialog.cc:712
2301 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2302 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2306 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2310 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2314 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2318 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2322 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2327 #~ msgstr "Nouveau Film"
2329 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2330 #~ msgstr "aucune vidéo à afficher (%s)"
2332 #~ msgid "Subtitle colours"
2333 #~ msgstr "Couleur Sous-titres"
2335 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2336 #~ msgstr "Nombre de processus à utiliser sur cet hôte"
2341 #~ msgid "Contact email"
2342 #~ msgstr "Adresse email de contact"
2344 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2345 #~ msgstr "Couleur contours et ombres"
2348 #~ msgstr "Descendre"
2354 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2355 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2356 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2358 #~ "Quelques projecteurs ont des soucis avec la lecture de DCPs à très haut "
2359 #~ "débit. Mieux vaut baisser la qualité JPEG2000 à environ 200Mbit/s. Cela "
2360 #~ "n'aura aucun impact sensible sur l'image."
2363 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2364 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2365 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2366 #~ "the \"DCP\" tab."
2368 #~ "Tous vos contenus sont au format 1:85:1 ou moins, mais le format du DCP "
2369 #~ "est réglé sur Scope (2:39:1). Des bandes noires verticales seront créées "
2370 #~ "de part et d'autre de votre contenu pour remplir le cadre. Mieux vaudrait "
2371 #~ "régler le format du DCP sur Flat (1:85:1) dans l'onglet \"DCP\" ."
2374 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2375 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2376 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2377 #~ "the \"DCP\" tab."
2379 #~ "Tous vos contenus sont au format Scope (2:39:1) mais le format image du "
2380 #~ "DCP est réglé sur Flat (1:85:1). Des bandes noires horizontales seront "
2381 #~ "créées au dessus et en dessous de votre contenu pour remplir le cadre. "
2382 #~ "Mieux vaudrait régler le format du DCP sur Scope (2:39:1) dans l'onglet "
2386 #~ msgstr "Rapport:"
2389 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2390 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2392 #~ "Vous allez créer un DCP au standard Interop avec une cadence image qui "
2393 #~ "n'est pas officiellement admise. Nous vous conseillons de créer plutôt un "
2394 #~ "DCP au standard SMPTE."
2397 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2398 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2400 #~ "Vous utilisez un contenu 3D mais votre DCP est réglé sur 2D. Réglez le "
2401 #~ "DCP sur 3D si vous voulez le lire sur un matériel 3D adapté (Real-D, "
2402 #~ "MasterImage etc.)"
2405 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2406 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2408 #~ "%d fichiers ressemblent à des fichiers VOB de DVD. Vous devriez les "
2409 #~ "ajouter afin de vous assurer d'une jonction correcte entre vos fichiers."
2412 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2413 #~ "likely to cause problems on playback."
2415 #~ "Vous avez spécifié un fichier de police qui pèse plus de 640kB. Il est "
2416 #~ "très probable que cela pose problème en lecture."
2419 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2420 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2422 #~ "La cadence image de votre DCP (%d ips) peut créer des problèmes avec "
2423 #~ "quelques projecteurs (anciens). Utilisez plutôt une cadence de 24 ou 48 "
2424 #~ "images par seconde pour assurer une plus grande compatibilité."
2427 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2428 #~ "some projectors."
2430 #~ "Votre DCP a moins de 6 canaux audio. Cela peut créer des problèmes de "
2431 #~ "lecture sur certains projecteurs."
2434 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
2435 #~ "of your audio content."
2437 #~ "Votre niveau audio est très proche de la saturation. Vous devriez réduire "
2438 #~ "le gain du son de votre contenu."
2441 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
2444 #~ "Votre niveau audio est très élevé. Vous devriez réduire le gain du son de "
2450 #~ msgid "Server serial number"
2451 #~ msgstr "Numéro de Série du Serveur"
2454 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2455 #~ "cause problems on playback."
2457 #~ "Votre DCP possède un nombre impair de canaux audio. Cela peut créer des "
2458 #~ "problèmes de lecture."
2461 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2464 #~ "Votre DCP ne posséde aucun canal audio. Il est très probable que cela "
2465 #~ "pose problème en lecture."
2470 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2471 #~ msgstr "Liste des cinémas non accessible (%s)"
2473 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2474 #~ msgstr "Liste des pays non accessible (%s)"
2476 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2477 #~ msgstr "Liste des salles non accessible (%s)"
2485 #~ msgid "Fetching..."
2486 #~ msgstr "Obtention..."
2488 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2489 #~ msgstr "Nom de fichier certificat non conforme "
2491 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2492 #~ msgstr "Les numéros de série Doremi doivent être composés de 6 chiffres"
2500 #~ msgid "subtitles"
2501 #~ msgstr "sous-titres"
2506 #~ msgid "Certificate"
2507 #~ msgstr "Certificat"
2509 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2510 #~ msgstr "Recherche toutes mises à jour : test et stables."
2513 #~ msgstr "Copier..."
2515 #~ msgid "Load from file..."
2516 #~ msgstr "Chargement depuis fichier..."
2521 #~ msgid "Server manufacturer"
2522 #~ msgstr "Constructeur du serveur"
2525 #~ msgstr "inconnu."
2527 #~ msgid "Use all servers"
2528 #~ msgstr "Utiliser tous les serveurs"
2530 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2531 #~ msgstr "Type de paquet (ex. OV)"