Merge pot files.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / fr_FR.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DVD-o-matic FRENCH\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-05-09 09:51+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-20 00:34+0100\n"
12 "Last-Translator: FreeDCP.net <freedcp.net@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/wx/film_editor.cc:449
20 msgid "%"
21 msgstr "%"
22
23 #: src/wx/config_dialog.cc:98
24 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
25 msgstr ""
26
27 #: src/wx/film_editor.cc:1276
28 msgid "1 channel"
29 msgstr "1 canal"
30
31 #: src/wx/film_editor.cc:184
32 msgid "A/B"
33 msgstr "A/B"
34
35 #: src/wx/config_dialog.cc:61
36 msgid "A/B mode"
37 msgstr ""
38
39 #: src/wx/config_dialog.cc:325
40 msgid "Add"
41 msgstr "Ajouter"
42
43 #: src/wx/audio_dialog.cc:32 src/wx/film_editor.cc:77
44 msgid "Audio"
45 msgstr "Audio"
46
47 #: src/wx/film_editor.cc:385
48 msgid "Audio Delay"
49 msgstr "Délai audio"
50
51 #: src/wx/film_editor.cc:373
52 msgid "Audio Gain"
53 msgstr "Gain audio"
54
55 #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:33
56 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
57 msgstr "Langue audio (ex. FR)"
58
59 #: src/wx/film_editor.cc:824
60 #, c-format
61 msgid "Audio will be resampled from %dHz to %dHz\n"
62 msgstr ""
63
64 #: src/wx/job_wrapper.cc:38
65 #, c-format
66 msgid "Bad setting for %s (%s)"
67 msgstr "Mauvais paramètre pour %s (%s)"
68
69 #: src/wx/film_editor.cc:292
70 msgid "Bottom crop"
71 msgstr "Découpe bas"
72
73 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38
74 msgid "Browse..."
75 msgstr "Parcourir..."
76
77 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:36
78 msgid "But I have to use fader"
79 msgstr "Je souhaite utiliser ce volume"
80
81 #: src/wx/film_editor.cc:378
82 msgid "Calculate..."
83 msgstr "Calcul..."
84
85 #: src/wx/job_manager_view.cc:97
86 msgid "Cancel"
87 msgstr "Annuler"
88
89 #: src/wx/audio_dialog.cc:43
90 msgid "Channels"
91 msgstr "Canaux"
92
93 #: src/wx/film_editor.cc:329
94 msgid "Colour look-up table"
95 msgstr "Espace colorimétrique"
96
97 #: src/wx/film_editor.cc:120
98 msgid "Content"
99 msgstr "Contenu"
100
101 #: src/wx/film_editor.cc:130
102 msgid "Content Type"
103 msgstr "Type de Contenu"
104
105 #: src/wx/film_viewer.cc:451
106 #, c-format
107 msgid "Could not decode video for view (%s)"
108 msgstr "Décodage de la vidéo pour visualisation impossible (%s)"
109
110 #: src/wx/job_wrapper.cc:40
111 #, c-format
112 msgid "Could not make DCP: %s"
113 msgstr "Impossible de créer le DCP : %s"
114
115 #: src/wx/film_viewer.cc:125
116 #, c-format
117 msgid "Could not open content file (%s)"
118 msgstr "Ouverture du contenu impossible (%s)"
119
120 #: src/wx/film_editor.cc:513
121 #, c-format
122 msgid "Could not set content: %s"
123 msgstr "Sélectionner du contenu impossible : %s"
124
125 #: src/wx/new_film_dialog.cc:46
126 msgid "Create in folder"
127 msgstr "Créer dans le dossier"
128
129 #: src/wx/config_dialog.cc:244
130 #, fuzzy
131 msgid "Creator"
132 msgstr "Créer dans le dossier"
133
134 #: src/wx/film_editor.cc:1371
135 #, c-format
136 msgid "Cropped to %dx%d (%.2f:1)\n"
137 msgstr ""
138
139 #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:28
140 msgid "DCI name"
141 msgstr "Nom DCI"
142
143 #: src/wx/film_editor.cc:141
144 msgid "DCP Frame Rate"
145 msgstr "Cadence image du DCP"
146
147 #: src/wx/film_editor.cc:109
148 msgid "DCP Name"
149 msgstr "Nom du DCP"
150
151 #: src/wx/config_dialog.cc:46
152 #, fuzzy
153 msgid "DCP-o-matic Preferences"
154 msgstr "Préférences DVD-o-matic"
155
156 #: src/wx/wx_util.cc:63 src/wx/wx_util.cc:71
157 msgid "DVD-o-matic"
158 msgstr "DVD-o-matic"
159
160 #: src/wx/audio_dialog.cc:101
161 #, c-format
162 msgid "DVD-o-matic audio - %s"
163 msgstr "Son DVD-o-matic  - %s"
164
165 #: src/wx/config_dialog.cc:120
166 msgid "Default DCI name details"
167 msgstr "Détails du nom DCI par défaut"
168
169 #: src/wx/config_dialog.cc:130
170 #, fuzzy
171 msgid "Default content type"
172 msgstr "Type de Contenu"
173
174 #: src/wx/config_dialog.cc:111
175 msgid "Default directory for new films"
176 msgstr "Dossier par défaut des nouveaux films"
177
178 #: src/wx/config_dialog.cc:125
179 msgid "Default format"
180 msgstr ""
181
182 #: src/wx/film_editor.cc:116 src/wx/job_manager_view.cc:109
183 msgid "Details..."
184 msgstr "Détails..."
185
186 #: src/wx/properties_dialog.cc:45
187 msgid "Disk space required"
188 msgstr "Espace disque requis"
189
190 #: src/wx/film_editor.cc:191
191 msgid "Duration"
192 msgstr "Durée"
193
194 #: src/wx/config_dialog.cc:327
195 msgid "Edit"
196 msgstr "Édition"
197
198 #: src/wx/config_dialog.cc:121 src/wx/config_dialog.cc:282
199 #: src/wx/film_editor.cc:312
200 msgid "Edit..."
201 msgstr "Éditer..."
202
203 #: src/wx/config_dialog.cc:55
204 #, fuzzy
205 msgid "Encoding servers"
206 msgstr "Serveurs d'encodage"
207
208 #: src/wx/film_editor.cc:171
209 msgid "End"
210 msgstr "Fin"
211
212 #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:53
213 msgid "Facility (e.g. DLA)"
214 msgstr "Laboratoire (ex. DLA)"
215
216 #: src/wx/film_editor.cc:73
217 msgid "Film"
218 msgstr "Film"
219
220 #: src/wx/properties_dialog.cc:36
221 msgid "Film Properties"
222 msgstr "Propriétés du film"
223
224 #: src/wx/new_film_dialog.cc:42
225 msgid "Film name"
226 msgstr "Nom du Film"
227
228 #: src/wx/film_editor.cc:307 src/wx/filter_dialog.cc:32
229 msgid "Filters"
230 msgstr "Filtres"
231
232 #: src/wx/film_editor.cc:272
233 msgid "Format"
234 msgstr "Format"
235
236 #: src/wx/properties_dialog.cc:41
237 msgid "Frames"
238 msgstr "Images"
239
240 #: src/wx/properties_dialog.cc:49
241 msgid "Frames already encoded"
242 msgstr "Images déjà encodées"
243
244 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:27
245 msgid "Gain Calculator"
246 msgstr "Calculateur de gain"
247
248 #: src/wx/properties_dialog.cc:59
249 msgid "Gb"
250 msgstr "Gb"
251
252 #: src/wx/server_dialog.cc:36
253 msgid "Host name or IP address"
254 msgstr "Nom de l'hôte ou adresse IP"
255
256 #: src/wx/film_editor.cc:1280
257 msgid "Hz"
258 msgstr "Hz"
259
260 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
261 msgid "I want to play this back at fader"
262 msgstr "Je veux le jouer à ce volume"
263
264 #: src/wx/config_dialog.cc:201 src/wx/config_dialog.cc:314
265 msgid "IP address"
266 msgstr "Adresse IP"
267
268 #: src/wx/config_dialog.cc:240
269 msgid "Issuer"
270 msgstr ""
271
272 #: src/wx/film_editor.cc:339
273 msgid "JPEG2000 bandwidth"
274 msgstr "Qualité JPEG2000"
275
276 #: src/wx/film_editor.cc:277
277 msgid "Left crop"
278 msgstr "Découpe gauche"
279
280 #: src/wx/film_editor.cc:159
281 msgid "Length"
282 msgstr "Longueur / durée"
283
284 #: src/wx/film_editor.cc:343
285 msgid "MBps"
286 msgstr "MBps"
287
288 #: src/wx/config_dialog.cc:57
289 msgid "Metadata"
290 msgstr ""
291
292 #: src/wx/config_dialog.cc:53
293 msgid "Miscellaneous"
294 msgstr ""
295
296 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
297 msgid "My Documents"
298 msgstr "Mes Documents"
299
300 #: src/wx/film_editor.cc:104
301 msgid "Name"
302 msgstr "Nom"
303
304 #: src/wx/new_film_dialog.cc:33
305 msgid "New Film"
306 msgstr "Nouveau Film"
307
308 #: src/wx/film_editor.cc:309 src/wx/film_editor.cc:671
309 msgid "None"
310 msgstr "Aucun"
311
312 #: src/wx/film_editor.cc:135
313 msgid "Original Frame Rate"
314 msgstr "Cadence d'images originale"
315
316 #: src/wx/film_editor.cc:1360
317 #, c-format
318 msgid "Original video is %dx%d (%.2f:1)\n"
319 msgstr ""
320
321 #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:57
322 msgid "Package Type (e.g. OV)"
323 msgstr "Type de paquet (ex. OV)"
324
325 #: src/wx/film_editor.cc:1392
326 #, c-format
327 msgid "Padded with black to %dx%d (%.2f:1)\n"
328 msgstr ""
329
330 #: src/wx/config_dialog.cc:213
331 #, fuzzy
332 msgid "Password"
333 msgstr "Mot de passe du TMS"
334
335 #: src/wx/job_manager_view.cc:103 src/wx/job_manager_view.cc:188
336 msgid "Pause"
337 msgstr ""
338
339 #: src/wx/audio_dialog.cc:60
340 msgid "Peak"
341 msgstr "Crête"
342
343 #: src/wx/film_viewer.cc:58
344 msgid "Play"
345 msgstr "Lecture"
346
347 #: src/wx/audio_plot.cc:109
348 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
349 msgstr "Merci de patienter ; analyse de la piste son..."
350
351 #: src/wx/audio_dialog.cc:61
352 msgid "RMS"
353 msgstr "RMS"
354
355 #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:45
356 msgid "Rating (e.g. 15)"
357 msgstr "Rating (ex. 15)"
358
359 #: src/wx/config_dialog.cc:278
360 #, fuzzy
361 msgid "Reference filters"
362 msgstr "Filtres de référence pour A/B"
363
364 #: src/wx/config_dialog.cc:267
365 #, fuzzy
366 msgid "Reference scaler"
367 msgstr "Échelle de référence pour A/B"
368
369 #: src/wx/config_dialog.cc:329
370 msgid "Remove"
371 msgstr "Supprimer"
372
373 #: src/wx/job_manager_view.cc:191
374 msgid "Resume"
375 msgstr ""
376
377 #: src/wx/film_editor.cc:282
378 msgid "Right crop"
379 msgstr "Découpe droite"
380
381 #: src/wx/job_manager_view.cc:126
382 msgid "Running"
383 msgstr "Progression"
384
385 #: src/wx/film_editor.cc:1384
386 #, c-format
387 msgid "Scaled to %dx%d (%.2f:1)\n"
388 msgstr ""
389
390 #: src/wx/film_editor.cc:319
391 msgid "Scaler"
392 msgstr "Mise à l'échelle"
393
394 #: src/wx/film_editor.cc:411
395 msgid "Select Audio File"
396 msgstr "Sélectionner le fichier son"
397
398 #: src/wx/film_editor.cc:121
399 msgid "Select Content File"
400 msgstr "Sélectionner le fichier vidéo"
401
402 #: src/wx/server_dialog.cc:25
403 msgid "Server"
404 msgstr "Serveur"
405
406 #: src/wx/config_dialog.cc:87
407 msgid "Set language"
408 msgstr ""
409
410 #: src/wx/film_editor.cc:368
411 msgid "Show Audio..."
412 msgstr "Analyser le son..."
413
414 #: src/wx/audio_dialog.cc:71
415 msgid "Smoothing"
416 msgstr "Lissage"
417
418 #: src/wx/film_editor.cc:168
419 msgid "Start"
420 msgstr "Début"
421
422 #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:49
423 msgid "Studio (e.g. TCF)"
424 msgstr "Studio (ex. TCF)"
425
426 #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:37
427 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
428 msgstr "Langue de sous-titres (ex. FR)"
429
430 #: src/wx/film_editor.cc:436
431 msgid "Subtitle Offset"
432 msgstr "Décalage du sous-titre"
433
434 #: src/wx/film_editor.cc:445
435 msgid "Subtitle Scale"
436 msgstr "Taille du sous-titre"
437
438 #: src/wx/film_editor.cc:79
439 msgid "Subtitles"
440 msgstr "Sous-titres"
441
442 #: src/wx/config_dialog.cc:59
443 #, fuzzy
444 msgid "TMS"
445 msgstr "RMS"
446
447 #: src/wx/config_dialog.cc:205
448 #, fuzzy
449 msgid "Target path"
450 msgstr "Chemin d'accès du TMS"
451
452 #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:41
453 msgid "Territory (e.g. UK)"
454 msgstr "Territoire (ex. FR)"
455
456 #: src/wx/config_dialog.cc:318
457 msgid "Threads"
458 msgstr "Processus"
459
460 #: src/wx/server_dialog.cc:40
461 msgid "Threads to use"
462 msgstr "Nombre de processus à utiliser"
463
464 #: src/wx/config_dialog.cc:106
465 msgid "Threads to use for encoding on this host"
466 msgstr "Nombre de processus à utiliser sur cet hôte"
467
468 #: src/wx/audio_plot.cc:139
469 msgid "Time"
470 msgstr "Durée"
471
472 #: src/wx/film_editor.cc:287
473 msgid "Top crop"
474 msgstr "Découpe haut"
475
476 #: src/wx/film_editor.cc:166
477 msgid "Trim frames"
478 msgstr "Images coupées"
479
480 #: src/wx/film_editor.cc:179
481 msgid "Trim method"
482 msgstr "Méthod de découpage"
483
484 #: src/wx/film_editor.cc:125
485 msgid "Trust content's header"
486 msgstr "Faire confiance à l'en-tête"
487
488 #: src/wx/audio_dialog.cc:55
489 msgid "Type"
490 msgstr "Type"
491
492 #: src/wx/film_editor.cc:114
493 msgid "Use DCI name"
494 msgstr "Utiliser le nom DCI"
495
496 #: src/wx/film_editor.cc:145
497 msgid "Use best"
498 msgstr "Automatique"
499
500 #: src/wx/film_editor.cc:395
501 msgid "Use content's audio"
502 msgstr "Utiliser le son intégré"
503
504 #: src/wx/film_editor.cc:405
505 msgid "Use external audio"
506 msgstr "Utiliser une source audio externe"
507
508 #: src/wx/config_dialog.cc:209
509 #, fuzzy
510 msgid "User name"
511 msgstr "Utiliser le nom DCI"
512
513 #: src/wx/film_editor.cc:75
514 msgid "Video"
515 msgstr "Vidéo"
516
517 #: src/wx/film_editor.cc:428
518 msgid "With Subtitles"
519 msgstr "Avec sous-titres"
520
521 #: src/wx/film_editor.cc:1278
522 msgid "channels"
523 msgstr "canaux"
524
525 #: src/wx/properties_dialog.cc:50
526 msgid "counting..."
527 msgstr "calcul..."
528
529 #: src/wx/film_editor.cc:377
530 msgid "dB"
531 msgstr "dB"
532
533 #: src/wx/film_editor.cc:212
534 msgid "encode all frames and play the subset"
535 msgstr "encoder toutes les images mais lire seulement la sélection"
536
537 #: src/wx/film_editor.cc:213
538 msgid "encode only the subset"
539 msgstr "encoder seulement la sélection"
540
541 #: src/wx/film_editor.cc:694 src/wx/film_editor.cc:697
542 msgid "frames"
543 msgstr "images"
544
545 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
546 #: src/wx/film_editor.cc:390
547 msgid "ms"
548 msgstr "ms"
549
550 #: src/wx/film_editor.cc:440
551 msgid "pixels"
552 msgstr ""
553
554 #. / TRANSLATORS: `s' here is an abbreviation for seconds, the unit of time
555 #: src/wx/film_editor.cc:197
556 msgid "s"
557 msgstr "s"
558
559 #: src/wx/properties_dialog.cc:62 src/wx/properties_dialog.cc:63
560 msgid "unknown"
561 msgstr "inconnu"
562
563 #~ msgid "TMS IP address"
564 #~ msgstr "Adresse IP du TMS"
565
566 #~ msgid "TMS user name"
567 #~ msgstr "Nom d'utilisateur du TMS"
568
569 #~ msgid "Original Size"
570 #~ msgstr "Taille Originale"