Fix "add" markers submenu for the last couple of markers.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / ru_RU.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: \n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2023-09-05 14:06+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-02-11 22:17+0500\n"
9 "Last-Translator: Mikhail Epshteyn <virus-2006@yandex.ru>\n"
10 "Language-Team: Russian\n"
11 "Language: ru\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
16 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
18
19 #: src/wx/player_information.cc:112
20 #, c-format
21 msgid " (%d error)"
22 msgstr " (ошибок: %d)"
23
24 #: src/wx/player_information.cc:114
25 #, c-format
26 msgid " (%d errors)"
27 msgstr " (ошибок: %d)"
28
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
30 #, c-format
31 msgid " advanced by %dms"
32 msgstr " ускорено на %d мс"
33
34 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
35 #, c-format
36 msgid " delayed by %dms"
37 msgstr " задержка на %d мс"
38
39 #: src/wx/text_panel.cc:104 src/wx/text_panel.cc:107 src/wx/text_panel.cc:112
40 #: src/wx/text_panel.cc:115 src/wx/text_panel.cc:119
41 msgid "%"
42 msgstr "%"
43
44 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156
45 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
46 msgstr ""
47 "%1 уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте."
48
49 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
50 #, c-format
51 msgid "%d DKDM written to %s"
52 msgstr "%d DKDM записан в %s"
53
54 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
55 #, c-format
56 msgid "%d DKDMs written to %s"
57 msgstr "%d DKDM записаны в %s"
58
59 #: src/wx/kdm_dialog.cc:222
60 #, c-format
61 msgid "%d KDM written to %s"
62 msgstr "%d KDM записан в %s"
63
64 #: src/wx/kdm_dialog.cc:222
65 #, c-format
66 msgid "%d KDMs written to %s"
67 msgstr "%d KDM записаны в %s"
68
69 #: src/wx/config_dialog.cc:997
70 #, c-format
71 msgid "%d channels on %s"
72 msgstr "Аудиоканалы: %d на %s"
73
74 #: src/wx/player_information.cc:204 src/wx/player_information.cc:206
75 #, c-format
76 msgid "%s %s"
77 msgstr ""
78
79 #: src/wx/about_dialog.cc:89
80 #, fuzzy
81 msgid ""
82 "(C) 2012-2023 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
83 " Ole Laursen"
84 msgstr ""
85 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
86 " Ole Laursen"
87
88 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:51 src/wx/file_picker_ctrl.cc:66
89 msgid "(None)"
90 msgstr "(Ничего)"
91
92 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1671 src/wx/player_config_dialog.cc:117
93 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
94 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы изменить режим отображения)"
95
96 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1537
97 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
98 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы увидеть все соотношения сторон)"
99
100 #: src/wx/config_dialog.cc:149
101 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
102 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic для изменения языка)"
103
104 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87
105 msgid "+3dB"
106 msgstr "+3 дБ"
107
108 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:85
109 msgid "-6dB"
110 msgstr "-6 дБ"
111
112 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:87
113 msgid "0 is best, 51 is worst"
114 msgstr "0 - лучшее, 51 - худшее"
115
116 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86
117 msgid "0dB (unchanged)"
118 msgstr "0 дБ (без изменений)"
119
120 #. TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
121 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:455
122 msgid "1 Bv2.1 error, "
123 msgstr "1 ошибка Bv2.1, "
124
125 #. TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
126 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:447
127 msgid "1 error, "
128 msgstr "1 ошибка, "
129
130 #: src/wx/wx_util.cc:530
131 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
132 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
133
134 #: src/wx/wx_util.cc:522
135 msgid "2 - stereo"
136 msgstr "2 - стерео"
137
138 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
139 msgid "255"
140 msgstr "255"
141
142 #: src/wx/video_panel.cc:211
143 msgid "2D"
144 msgstr "2D"
145
146 #: src/wx/metadata_dialog.cc:290
147 msgid "2D version of 3D DCP"
148 msgstr "2D версия 3D DCP"
149
150 #: src/wx/dcp_panel.cc:852
151 msgid "2K"
152 msgstr "2K"
153
154 #: src/wx/dcp_panel.cc:822 src/wx/video_panel.cc:212
155 msgid "3D"
156 msgstr "3D"
157
158 #: src/wx/video_panel.cc:215
159 msgid "3D alternate"
160 msgstr "3D альтернатива"
161
162 #: src/wx/video_panel.cc:216
163 msgid "3D left only"
164 msgstr "3D только левый"
165
166 #: src/wx/video_panel.cc:213
167 msgid "3D left/right"
168 msgstr "3D левый/правый"
169
170 #: src/wx/video_panel.cc:217
171 msgid "3D right only"
172 msgstr "3D только правый"
173
174 #: src/wx/video_panel.cc:214
175 msgid "3D top/bottom"
176 msgstr "3D верх/низ"
177
178 #: src/wx/wx_util.cc:524
179 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
180 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
181
182 #: src/wx/dcp_panel.cc:951
183 msgid "48kHz"
184 msgstr ""
185
186 #: src/wx/dcp_panel.cc:853
187 msgid "4K"
188 msgstr "4K"
189
190 #: src/wx/wx_util.cc:526
191 msgid "6 - 5.1"
192 msgstr "6 - 5.1"
193
194 #: src/wx/wx_util.cc:528
195 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
196 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
197
198 #: src/wx/dcp_panel.cc:952
199 msgid "96kHz"
200 msgstr ""
201
202 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:411
203 #, c-format
204 msgid "<IssueDate> has an invalid value %n"
205 msgstr ""
206
207 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:417
208 #, c-format
209 msgid "<MainSoundConfiguration> describes incorrect number of channels (%n)"
210 msgstr ""
211
212 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
213 msgid "<b>New colour</b>"
214 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
215
216 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
217 msgid "<b>Original colour</b>"
218 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
219
220 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86
221 msgid ""
222 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
223 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
224 msgstr ""
225 "<i>Введите правильный адрес, иначе автор не сможет связаться с вами для "
226 "уточнения информации.</i>"
227
228 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87
229 msgid "A"
230 msgstr "A"
231
232 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
233 #, c-format
234 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
235 msgstr "2K JPEG2000 фрейм содержит %n части(ей) тайла вместо 3."
236
237 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
238 #, c-format
239 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
240 msgstr "2K JPEG2000 фрейм содержит %n маркера(ов) POC вместо 3."
241
242 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
243 #, c-format
244 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
245 msgstr "2K JPEG2000 фрейм содержит %n защитных разряда(ов) вместо 1."
246
247 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:356
248 #, c-format
249 msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
250 msgstr "4K JPEG2000 фрейм содержит %n части(ей) тайла вместо 6."
251
252 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
253 #, c-format
254 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
255 msgstr "4K JPEG2000 фрейм содержит %n маркера(ов) POC вместо 3."
256
257 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
258 #, c-format
259 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
260 msgstr "4K JPEG2000 фрейм содержит %n защитных разряда(ов) вместо 1."
261
262 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
263 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
264 msgstr "Фрейм JPEG2000 содержит маркер POC в некорректном месте."
265
266 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
267 #, c-format
268 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
269 msgstr "Фрейм JPEG2000 содержит некорректный маркер POC (%n)."
270
271 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
272 #, c-format
273 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
274 msgstr "Фрейм JPEG2000 имеет высоту кода блока %n вместо 32."
275
276 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
277 #, c-format
278 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
279 msgstr "Фрейм JPEG2000 имеет ширину кода блока %n вместо 32."
280
281 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
282 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
283 msgstr "Фрейм JPEG2000 не содержит маркер TLM."
284
285 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
286 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
287 msgstr "Размер тайла JPEG2000 не соответствует размеру изображения."
288
289 #: src/wx/update_dialog.cc:43
290 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
291 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
292
293 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
294 #, c-format
295 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
296 msgstr "Кадр изображения содержит некорректный поток кода (%n)"
297
298 #: src/wx/hints_dialog.cc:183
299 #, c-format
300 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
301 msgstr "Произошла ошибка при поиске подсказок (%s)"
302
303 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:362
304 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
305 msgstr "Субтитр длится дольше, чем продолжительность этой части фильма."
306
307 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:429
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "A subtitle or closed caption refers to a font with ID %id that does not have "
311 "a corresponding <LoadFont> node."
312 msgstr ""
313
314 #: src/wx/config_dialog.cc:977
315 msgid "ALSA"
316 msgstr "ALSA"
317
318 #: src/wx/config_dialog.cc:973
319 msgid "ASIO"
320 msgstr "ASIO"
321
322 #: src/wx/about_dialog.cc:41
323 msgid "About DCP-o-matic"
324 msgstr "О программе"
325
326 #: src/wx/screens_panel.cc:231
327 msgid "Add Cinema"
328 msgstr "Добавить кинотеатр"
329
330 #: src/wx/screens_panel.cc:74
331 msgid "Add Cinema..."
332 msgstr "Добавить кинотеатр..."
333
334 #: src/wx/content_panel.cc:269
335 msgid "Add DCP..."
336 msgstr "Добавить DCP..."
337
338 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
339 msgid "Add DKDM folder"
340 msgstr "Добавить папку DKDM"
341
342 #: src/wx/content_menu.cc:104
343 msgid "Add KDM..."
344 msgstr "Добавить KDM..."
345
346 #: src/wx/content_menu.cc:105
347 msgid "Add OV..."
348 msgstr "Добавить OV..."
349
350 #: src/wx/screens_panel.cc:357
351 msgid "Add Screen"
352 msgstr "Добавить экран"
353
354 #: src/wx/screens_panel.cc:80
355 msgid "Add Screen..."
356 msgstr "Добавить экран..."
357
358 #: src/wx/content_panel.cc:270
359 msgid "Add a DCP."
360 msgstr "Добавить DCP."
361
362 #: src/wx/content_panel.cc:266
363 msgid ""
364 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
365 "or a folder of sound files."
366 msgstr ""
367 "Добавить папку последовательности изображений или папку звуковых файлов."
368
369 #: src/wx/content_panel.cc:261
370 msgid "Add file(s)..."
371 msgstr "Добавить файл(ы)..."
372
373 #: src/wx/content_panel.cc:265
374 msgid "Add folder..."
375 msgstr "Добавить папку..."
376
377 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
378 msgid "Add image sequence"
379 msgstr "Добавить последовательность изображений"
380
381 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43
382 msgid "Add language..."
383 msgstr "Добавить язык..."
384
385 #: src/wx/text_panel.cc:364
386 msgid "Add new..."
387 msgstr "Добавить…"
388
389 #: src/wx/markers_panel.cc:244
390 #, fuzzy
391 msgid "Add or move marker to current position"
392 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
393
394 #: src/wx/recipients_panel.cc:123
395 msgid "Add recipient"
396 msgstr "Добавить получателя"
397
398 #: src/wx/content_panel.cc:262
399 #, fuzzy
400 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film (Ctrl+A)."
401 msgstr "Добавить видео, изображение, звук или субтитры в проект."
402
403 #: src/wx/config_dialog.cc:299 src/wx/recipients_panel.cc:69
404 #: src/wx/editable_list.h:141
405 msgid "Add..."
406 msgstr "Добавить..."
407
408 #: src/wx/config_dialog.cc:396
409 msgid ""
410 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
411 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
412 msgstr ""
413 "Добавление данного сертификата может нарушить целостность цепочки, поэтому "
414 "он не будет добавлен. Добавляйте сертификаты в порядке «Корневой» -> "
415 "«Промежуточный» -> «Конечный»."
416
417 #: src/wx/text_panel.cc:184
418 msgid "Additional"
419 msgstr "Дополнительный"
420
421 #: src/wx/cinema_dialog.cc:69 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47
422 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1052 src/wx/full_config_dialog.cc:1189
423 #: src/wx/recipient_dialog.cc:90
424 msgid "Address"
425 msgstr "Адрес"
426
427 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:187
428 msgid "Adjust white point to"
429 msgstr "Настроить точку белого"
430
431 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1639 src/wx/metadata_dialog.cc:79
432 #: src/wx/player_config_dialog.cc:238
433 msgid "Advanced"
434 msgstr "Дополнительно"
435
436 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
437 msgid "Advanced KDM options"
438 msgstr "Дополнительные параметры KDM"
439
440 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:59
441 msgid "Advanced content settings"
442 msgstr "Дополнительные настройки контента"
443
444 #: src/wx/content_menu.cc:102
445 msgid "Advanced settings..."
446 msgstr "Дополнительные настройки…"
447
448 #: src/wx/config_dialog.cc:655 src/wx/config_dialog.cc:673
449 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
450 msgid "Advanced..."
451 msgstr "Дополнительно…"
452
453 #: src/wx/rating_dialog.cc:136 src/wx/rating_dialog.cc:292
454 msgid "Agency"
455 msgstr "Рейтинговое агентство"
456
457 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1533
458 msgid "Allow any DCP frame rate"
459 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
460
461 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1545
462 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
463 msgstr ""
464
465 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1535
466 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
467 msgstr "Разрешить нестандартные соотношения сторон контейнера"
468
469 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1546
470 #, fuzzy
471 msgid "Allow mapping to all audio channels"
472 msgstr "Пометить все аудиоканалы"
473
474 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1547
475 msgid "Allow use of SMPTE Bv2.0"
476 msgstr ""
477
478 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
479 msgid "Alpha   0"
480 msgstr "Альфа  0"
481
482 #: src/wx/about_dialog.cc:169
483 msgid "Also supported by"
484 msgstr "Также поддерживали"
485
486 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:148
487 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
488 msgstr "Ресурс содержит пустой путь в ASSETMAP."
489
490 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:396
491 #, c-format
492 msgid "An invalid <ContentKind> %n has been used."
493 msgstr ""
494
495 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:321
496 msgid "An unknown exception occurred."
497 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
498
499 #: src/wx/text_panel.cc:126
500 msgid "Appearance..."
501 msgstr "Внешний вид..."
502
503 #: src/wx/job_view.cc:189
504 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
505 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
506
507 #: src/wx/screens_panel.cc:328
508 #, c-format
509 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
510 msgstr "Вы точно хотите удалить %d кинотеатра(ов)?"
511
512 #: src/wx/screens_panel.cc:447
513 #, c-format
514 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
515 msgstr "Вы точно хотите удалить %d экрана(ов)?"
516
517 #: src/wx/screens_panel.cc:324
518 #, c-format
519 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
520 msgstr "Вы точно хотите удалить кинотеатр '%s'?"
521
522 #: src/wx/screens_panel.cc:443
523 #, c-format
524 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
525 msgstr "Вы точно хотите удалить экран '%s'?"
526
527 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
528 msgid ""
529 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
530 "\n"
531 msgstr ""
532 "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
533 "\n"
534
535 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
536 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
537 msgstr "Имеется пустой узел <Text> в субтитрах."
538
539 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
540 msgid ""
541 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
542 msgstr ""
543 "В части фильма имеется ресурс, длительность которого отлична от остальных."
544
545 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
546 #, c-format
547 msgid ""
548 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
549 msgstr "Видеоресурс %f содержит кадр, близкий к лимиту 250 МБит/с."
550
551 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
552 #, c-format
553 msgid ""
554 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
555 msgstr "Видеоресурс %f содержит кадр, превышающий лимит 250 МБит/с."
556
557 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
558 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
559 msgstr "Имеется пара субтитров, отделённых менее, чем двумя кадрами."
560
561 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
562 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
563 msgstr "Имеется субтитр, длительность которого менее 15 кадров."
564
565 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:44 src/wx/timeline_labels_view.cc:86
566 msgid "Atmos"
567 msgstr "Atmos"
568
569 #: src/wx/audio_dialog.cc:63 src/wx/audio_panel.cc:65
570 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:130
571 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:92
572 msgid "Audio"
573 msgstr "Аудио"
574
575 #: src/wx/player_information.cc:169
576 #, c-format
577 msgid "Audio channels: %d"
578 msgstr "Аудио каналы: %d"
579
580 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
581 msgid "Audio language"
582 msgstr "Язык аудио"
583
584 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:534
585 #, c-format
586 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
587 msgstr "Аудио будет перенесено из %s канала %s в %s канал %s без изменений."
588
589 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:543
590 #, c-format
591 msgid ""
592 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
593 msgstr ""
594 "Аудио будет перенесено из %s канала %s в %s канал %s с усилением %.1f дБ."
595
596 #: src/wx/full_config_dialog.cc:883
597 msgid "Auto"
598 msgstr "Авто"
599
600 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:29
601 #, fuzzy
602 msgid "Auto crop"
603 msgstr "Обрезка сверху"
604
605 #: src/wx/content_menu.cc:100
606 msgid "Auto-crop..."
607 msgstr ""
608
609 #: src/wx/full_config_dialog.cc:139
610 msgid "Automatically analyse content audio"
611 msgstr "Автоматически анализировать аудиоконтент"
612
613 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90
614 msgid "B"
615 msgstr "B"
616
617 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1067 src/wx/full_config_dialog.cc:1204
618 msgid "BCC address"
619 msgstr "Скрытая копия"
620
621 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:87
622 msgid "Barco Alchemy"
623 msgstr "Barco Alchemy"
624
625 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:154
626 msgid "Blue chromaticity"
627 msgstr "Синяя цветность"
628
629 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:158
630 msgid "Bottom"
631 msgstr "Снизу"
632
633 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:49 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
634 msgid "Browse..."
635 msgstr "Выбрать..."
636
637 #: src/wx/text_panel.cc:99
638 msgid "Burn subtitles into image"
639 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
640
641 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:38
642 msgid "But I have to use fader"
643 msgstr "Но я должен использовать микшер"
644
645 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1053 src/wx/full_config_dialog.cc:1190
646 msgid "CC addresses"
647 msgstr "Получатели"
648
649 #: src/wx/text_panel.cc:205
650 msgid "CCAP track"
651 msgstr "Дорожка CCAP"
652
653 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:92 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 src/wx/kdm_dialog.cc:95
654 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
655 msgid "CPL"
656 msgstr "CPL"
657
658 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
659 msgid "CPL ID"
660 msgstr "CPL ID"
661
662 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59
663 msgid "CPL annotation text"
664 msgstr "Аннотация к CPL"
665
666 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:317
667 msgid "CPL's content is not encrypted."
668 msgstr "Содержимое CPL-файла не зашифровано."
669
670 #: src/wx/audio_panel.cc:96
671 msgid "Calculate..."
672 msgstr "Просчитать..."
673
674 #: src/wx/job_view.cc:76 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:67
675 msgid "Cancel"
676 msgstr "Отмена"
677
678 #: src/wx/audio_panel.cc:390
679 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
680 msgstr "Нельзя использовать аудио этого DCP."
681
682 #: src/wx/audio_panel.cc:392
683 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
684 msgstr "Нельзя использовать аудио этого DCP: "
685
686 #: src/wx/text_panel.cc:599
687 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
688 msgstr "Нельзя использовать субтитры этого DCP."
689
690 #: src/wx/text_panel.cc:601
691 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
692 msgstr "Нельзя использовать субтитры этого DCP: "
693
694 #: src/wx/video_panel.cc:599
695 msgid "Cannot reference this DCP's video."
696 msgstr "Нельзя использовать видео этого DCP."
697
698 #: src/wx/video_panel.cc:601
699 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
700 msgstr "Нельзя использовать видео этого DCP: "
701
702 #: src/wx/text_view.cc:73
703 msgid "Caption"
704 msgstr "Субтитр"
705
706 #: src/wx/text_view.cc:48
707 msgid "Captions"
708 msgstr "Субтитры"
709
710 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
711 msgid "Certificate chain"
712 msgstr "Цепочка сертификатов"
713
714 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79
715 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
716 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:267
717 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:77 src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
718 msgid "Certificate downloaded"
719 msgstr "Сертификат загружен"
720
721 #: src/wx/metadata_dialog.cc:273
722 msgid "Chain"
723 msgstr "Сеть кинотеатров"
724
725 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33
726 msgid "Channel gain"
727 msgstr "Усиление канала"
728
729 #: src/wx/audio_dialog.cc:108 src/wx/dcp_panel.cc:928
730 msgid "Channels"
731 msgstr "Каналы"
732
733 #: src/wx/screens_panel.cc:91
734 msgid "Check all"
735 msgstr ""
736
737 #: src/wx/config_dialog.cc:168
738 msgid "Check for testing updates on startup"
739 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
740
741 #: src/wx/config_dialog.cc:164
742 msgid "Check for updates on startup"
743 msgstr "Проверять обновления при запуске"
744
745 #: src/wx/content_menu.cc:107
746 msgid "Choose CPL..."
747 msgstr "Выбрать CPL..."
748
749 #: src/wx/content_panel.cc:669
750 msgid "Choose a DCP folder"
751 msgstr "Выбрать папку DCP"
752
753 #: src/wx/content_menu.cc:349
754 msgid "Choose a file"
755 msgstr "Выбрать файл"
756
757 #: src/wx/content_panel.cc:610
758 msgid "Choose a file or files"
759 msgstr "Выбрать файл или файлы"
760
761 #: src/wx/content_menu.cc:345 src/wx/content_panel.cc:626
762 msgid "Choose a folder"
763 msgstr "Выбрать папку"
764
765 #: src/wx/system_font_dialog.cc:36
766 msgid "Choose a font"
767 msgstr "Выбрать шрифт"
768
769 #: src/wx/fonts_dialog.cc:187
770 msgid "Choose a font file"
771 msgstr "Выбрать файл шрифта"
772
773 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
774 msgid "Christie"
775 msgstr "Christie"
776
777 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
778 msgid "Cinema and screen database file"
779 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
780
781 #: src/wx/content_widget.h:88
782 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
783 msgstr ""
784 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
785 "контенту."
786
787 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
788 #, c-format
789 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
790 msgstr "Ресурсов скрытых субтитров %n содержит ненулевой тег <EntryPoint>."
791
792 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:49
793 msgid "Closed captions"
794 msgstr "Скрытые субтитры"
795
796 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:187
797 msgid "Colour"
798 msgstr "Цвет"
799
800 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41
801 msgid "Colour conversion"
802 msgstr "Преобразование цвета"
803
804 #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
805 #: src/wx/video_panel.cc:195
806 msgid "Colour|Custom"
807 msgstr "Настроить"
808
809 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
810 msgid "Company name"
811 msgstr "Название компании"
812
813 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
814 msgid "Component"
815 msgstr "Компонент"
816
817 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
818 msgid "Configuration file"
819 msgstr "Конфигурационный файл"
820
821 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
822 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1748 src/wx/player_config_dialog.cc:276
823 msgid "Config|Timing"
824 msgstr "Тайминг"
825
826 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
827 msgid "Confirm KDM email"
828 msgstr "Подтверждать отправку KDM"
829
830 #: src/wx/dcp_panel.cc:810
831 msgid "Container"
832 msgstr "Контейнер"
833
834 # Main
835 #: src/wx/audio_panel.cc:119 src/wx/film_editor.cc:61
836 msgid "Content"
837 msgstr "Контент"
838
839 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
840 msgid "Content Properties"
841 msgstr "Свойства контента"
842
843 #: src/wx/dcp_panel.cc:104
844 msgid "Content Type"
845 msgstr "Тип контента"
846
847 #: src/wx/config_dialog.cc:1064
848 msgid "Content directory"
849 msgstr "Папка контента"
850
851 #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33
852 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64
853 msgid "Content version"
854 msgstr "Версия контента"
855
856 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:104
857 msgid "Content versions"
858 msgstr "Версии контента"
859
860 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
861 msgid "Contrast"
862 msgstr "Контраст"
863
864 #: src/wx/text_panel.cc:113
865 msgid "Coord|Y"
866 msgstr "Y"
867
868 #: src/wx/dcp_panel.cc:90
869 msgid "Copy as name"
870 msgstr "Копировать в название"
871
872 #: src/wx/config_dialog.cc:972
873 msgid "CoreAudio"
874 msgstr "CoreAudio"
875
876 #: src/wx/audio_dialog.cc:302
877 msgid "Could not analyse audio."
878 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
879
880 #: src/wx/text_panel.cc:903
881 msgid "Could not analyse subtitles."
882 msgstr "Не удалось проанализировать субтитры."
883
884 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:73
885 #, c-format
886 msgid "Could not find serial number %s"
887 msgstr "Не удалось найти серийный номер (%s)"
888
889 #: src/wx/config_dialog.cc:380
890 #, c-format
891 msgid "Could not import certificate (%s)"
892 msgstr "Не удалось импортировать сертификат (%s)"
893
894 #: src/wx/content_menu.cc:392
895 msgid "Could not load KDM"
896 msgstr "Не удалось загрузить KDM"
897
898 #: src/wx/screen_dialog.cc:79
899 #, fuzzy, c-format
900 msgid "Could not load certificate (%s)"
901 msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)"
902
903 #: src/wx/simple_video_view.cc:176
904 #, fuzzy
905 msgid "Could not play content"
906 msgstr "Не удалось загрузить KDM"
907
908 #: src/wx/gl_video_view.cc:139
909 #, c-format
910 msgid "Could not read DCP: %s"
911 msgstr "Не удалось прочитать DCP: %s"
912
913 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67
914 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80
915 msgid "Could not read certificate file (%1)"
916 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата (%1)"
917
918 #: src/wx/config_dialog.cc:405 src/wx/config_dialog.cc:592
919 #: src/wx/recipient_dialog.cc:177 src/wx/recipient_dialog.cc:182
920 #: src/wx/screen_dialog.cc:285 src/wx/screen_dialog.cc:291
921 msgid "Could not read certificate file."
922 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
923
924 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:56
925 msgid "Could not read certificates from Qube server."
926 msgstr "Не удалось прочитать сертификаты с сервера Qube."
927
928 #: src/wx/config_dialog.cc:582
929 #, c-format
930 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
931 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
932
933 #: src/wx/film_viewer.cc:650
934 msgid ""
935 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
936 msgstr "Не удалось настроить вывод аудио.  При предпросмотре не будет звука."
937
938 #: src/wx/screens_panel.cc:243 src/wx/screens_panel.cc:697
939 msgid ""
940 "Could not write cinema details to the cinemas.xml file.  Check that the "
941 "location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences."
942 msgstr ""
943
944 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1327
945 msgid "Cover Sheet"
946 msgstr "Письмо DCP"
947
948 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51
949 msgid "Create in folder"
950 msgstr "Создать в папке"
951
952 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1407
953 msgid "Creator"
954 msgstr "Создатель"
955
956 #: src/wx/video_panel.cc:99
957 msgid "Crop"
958 msgstr "Кадрирование"
959
960 #: src/wx/audio_dialog.cc:471
961 #, c-format
962 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
963 msgstr "Курсор: %.1f дБ на %s"
964
965 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
966 msgid "Cursor: none"
967 msgstr "Курсор: нет"
968
969 #: src/wx/rating_dialog.cc:51
970 #, fuzzy
971 msgid "Custom"
972 msgstr "настроить"
973
974 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
975 msgid "Custom scale"
976 msgstr "Пользовательский масштаб"
977
978 # Main
979 #: src/wx/audio_panel.cc:119 src/wx/config_dialog.cc:868
980 #: src/wx/film_editor.cc:63 src/wx/player_information.cc:59
981 msgid "DCP"
982 msgstr "DCP"
983
984 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
985 msgid "DCP Text Track"
986 msgstr "Текстовая дорожка DCP"
987
988 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1714
989 msgid "DCP asset filename format"
990 msgstr "Формат именования файлов данных DCP"
991
992 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
993 msgid "DCP directory"
994 msgstr "Папка DCP"
995
996 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1695
997 msgid "DCP metadata filename format"
998 msgstr "Формат именования файлов метаданных DCP"
999
1000 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
1001 msgid "DCP validates OK."
1002 msgstr "Валидация DCP - OK."
1003
1004 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
1005 msgid "DCP verification"
1006 msgstr "Проверка DCP"
1007
1008 #: src/wx/about_dialog.cc:56 src/wx/content_view.cc:88 src/wx/job_view.cc:165
1009 #: src/wx/playlist_controls.cc:334 src/wx/playlist_controls.cc:406
1010 #: src/wx/wx_util.cc:164 src/wx/wx_util.cc:181 src/wx/wx_util.cc:190
1011 msgid "DCP-o-matic"
1012 msgstr "DCP-o-matic"
1013
1014 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:35
1015 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
1016 msgstr "DCP-o-matic Disk Writer"
1017
1018 #: src/wx/player_config_dialog.cc:354
1019 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
1020 msgstr "Настройки DCP-o-matic Player"
1021
1022 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
1023 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
1024 msgstr "Настройки DCP-o-matic Playlist Editor"
1025
1026 #: src/wx/audio_dialog.cc:168 src/wx/audio_dialog.cc:170
1027 #, c-format
1028 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1029 msgstr "DCP-o-matic аудио - %s"
1030
1031 #: src/wx/full_config_dialog.cc:983
1032 #, fuzzy
1033 msgid "DCP-o-matic test email"
1034 msgstr "Настройка DCP-o-matic"
1035
1036 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
1037 msgid "Debug log file"
1038 msgstr "Отладочный лог-файл"
1039
1040 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1750
1041 msgid "Debug: 3D"
1042 msgstr "Отладка: 3D"
1043
1044 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1760
1045 msgid "Debug: audio analysis"
1046 msgstr "Отладка: анализ аудио"
1047
1048 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1754
1049 msgid "Debug: email sending"
1050 msgstr "Отладка: отправка email"
1051
1052 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1752
1053 msgid "Debug: encode"
1054 msgstr "Отладка: кодирование"
1055
1056 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1758
1057 msgid "Debug: player"
1058 msgstr "Отладка: плеер"
1059
1060 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1756 src/wx/player_config_dialog.cc:278
1061 msgid "Debug: video view"
1062 msgstr "Отладка: просмотр видео"
1063
1064 #: src/wx/player_information.cc:196
1065 #, c-format
1066 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1067 msgstr "Разрешение декодирования: %dx%d"
1068
1069 #: src/wx/config_dialog.cc:642 src/wx/config_dialog.cc:700
1070 msgid "Decrypting KDMs"
1071 msgstr "Ключи расшифровки (KDM)"
1072
1073 #: src/wx/full_config_dialog.cc:128
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Default \"add file\" location"
1076 msgstr "Задержка аудио"
1077
1078 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
1079 msgid "Default DCP audio channels"
1080 msgstr "Аудиоканалы DCP"
1081
1082 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1083 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1084 msgstr "Пропускная способность JPEG2000"
1085
1086 #: src/wx/full_config_dialog.cc:359
1087 msgid "Default KDM directory"
1088 msgstr "Папка KDM"
1089
1090 #: src/wx/full_config_dialog.cc:371
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Default KDM duration"
1093 msgstr "Папка KDM"
1094
1095 #: src/wx/full_config_dialog.cc:367
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Default KDM type"
1098 msgstr "Папка KDM"
1099
1100 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1101 msgid "Default audio delay"
1102 msgstr "Задержка аудио"
1103
1104 #: src/wx/full_config_dialog.cc:337
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Default audio language"
1107 msgstr "Задержка аудио"
1108
1109 #: src/wx/full_config_dialog.cc:339
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Default audio language to use for new DCPs"
1112 msgstr "Папка для новых проектов"
1113
1114 #: src/wx/full_config_dialog.cc:353
1115 msgid "Default chain"
1116 msgstr "Сеть кинотеатров"
1117
1118 #: src/wx/full_config_dialog.cc:307
1119 msgid "Default content type"
1120 msgstr "Тип контента"
1121
1122 #: src/wx/full_config_dialog.cc:299
1123 msgid "Default directory for new films"
1124 msgstr "Папка для новых проектов"
1125
1126 #: src/wx/full_config_dialog.cc:356
1127 msgid "Default distributor"
1128 msgstr "Дистрибьютор контента"
1129
1130 #: src/wx/full_config_dialog.cc:291
1131 msgid "Default duration of still images"
1132 msgstr "Длительность статичного изображения"
1133
1134 #: src/wx/full_config_dialog.cc:347
1135 msgid "Default facility"
1136 msgstr "Создатель DCP-пакета"
1137
1138 #: src/wx/full_config_dialog.cc:333
1139 msgid "Default standard"
1140 msgstr "Стандарт по умолчанию"
1141
1142 #: src/wx/full_config_dialog.cc:350
1143 msgid "Default studio"
1144 msgstr "Создатель контента"
1145
1146 #: src/wx/full_config_dialog.cc:342
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Default territory"
1149 msgstr "Дистрибьютор контента"
1150
1151 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Default territory to use for new DCPs"
1154 msgstr "Папка для новых проектов"
1155
1156 #: src/wx/full_config_dialog.cc:273
1157 msgid "Defaults"
1158 msgstr "Умолчания"
1159
1160 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1161 msgid "Define font in output and export font file"
1162 msgstr "Задайте шрифт для файла вывода и экспорта"
1163
1164 #: src/wx/audio_panel.cc:98
1165 msgid "Delay"
1166 msgstr "Задержка"
1167
1168 #: src/wx/screen_dialog.cc:138
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Details"
1171 msgstr "Детали..."
1172
1173 #: src/wx/job_view.cc:80
1174 msgid "Details..."
1175 msgstr "Детали..."
1176
1177 #: src/wx/config_dialog.cc:974
1178 msgid "Direct Sound"
1179 msgstr "Direct Sound"
1180
1181 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94
1182 msgid "Distributor"
1183 msgstr "Дистрибьютор контента"
1184
1185 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:285
1186 msgid "Dolby / Doremi"
1187 msgstr "Dolby / Doremi"
1188
1189 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1190 msgid "Don't ask this again"
1191 msgstr "Больше не спрашивать"
1192
1193 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1194 msgid "Don't send emails"
1195 msgstr "Не отправлять письма"
1196
1197 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1198 msgid "Don't show hints again"
1199 msgstr "Больше не показывать подсказки"
1200
1201 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1202 msgid "Don't show this message again"
1203 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
1204
1205 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:45
1206 msgid "Download"
1207 msgstr "Скачать"
1208
1209 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
1210 msgid "Download certificate"
1211 msgstr "Скачать сертификат"
1212
1213 #: src/wx/screen_dialog.cc:159
1214 msgid "Download..."
1215 msgstr "Загрузить..."
1216
1217 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104
1218 msgid "Downloading certificate"
1219 msgstr "Скачивание сертификата"
1220
1221 #: src/wx/player_information.cc:110
1222 #, c-format
1223 msgid "Dropped frames: %d"
1224 msgstr "Потерянные кадры: %d"
1225
1226 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1227 msgid "Dual-screen displays"
1228 msgstr "Двойной экран"
1229
1230 #: src/wx/config_dialog.cc:980
1231 msgid "Dummy"
1232 msgstr "Файл-пустышка"
1233
1234 # +
1235 #: src/wx/content_panel.cc:277
1236 msgid "Earlier"
1237 msgstr "Выше"
1238
1239 #: src/wx/screens_panel.cc:76
1240 msgid "Edit Cinema..."
1241 msgstr "Изменить кинотеатр..."
1242
1243 #: src/wx/screens_panel.cc:82
1244 msgid "Edit Screen..."
1245 msgstr "Изменить экран..."
1246
1247 #: src/wx/screens_panel.cc:303
1248 msgid "Edit cinema"
1249 msgstr "Изменить кинотеатр"
1250
1251 #: src/wx/recipients_panel.cc:142
1252 msgid "Edit recipient"
1253 msgstr "Изменить получателя"
1254
1255 #: src/wx/screens_panel.cc:400
1256 msgid "Edit screen"
1257 msgstr "Изменить экран"
1258
1259 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88 src/wx/content_advanced_dialog.cc:75
1260 #: src/wx/dcp_panel.cc:102 src/wx/language_tag_widget.cc:52
1261 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/region_subtag_widget.cc:53
1262 #: src/wx/video_panel.cc:185 src/wx/video_panel.cc:196
1263 #: src/wx/editable_list.h:145
1264 msgid "Edit..."
1265 msgstr "Изменить..."
1266
1267 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1268 msgid "Effect"
1269 msgstr "Эффект"
1270
1271 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1272 msgid "Effect colour"
1273 msgstr "Цвет эффекта"
1274
1275 #: src/wx/full_config_dialog.cc:854 src/wx/full_config_dialog.cc:1172
1276 msgid "Email"
1277 msgstr "Email"
1278
1279 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1280 msgid "Email address"
1281 msgstr "Email адрес"
1282
1283 #: src/wx/cinema_dialog.cc:63 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1284 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1285 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
1286
1287 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35
1288 msgid "Encoding Servers"
1289 msgstr "Серверы кодирования"
1290
1291 #: src/wx/dcp_panel.cc:107
1292 msgid "Encrypted"
1293 msgstr "Зашифрован"
1294
1295 #: src/wx/text_view.cc:65
1296 msgid "End"
1297 msgstr "Конец"
1298
1299 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121
1300 #, c-format
1301 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1302 msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
1303
1304 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1745 src/wx/player_config_dialog.cc:273
1305 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1306 msgid "Errors"
1307 msgstr "Ошибки"
1308
1309 #: src/wx/config_dialog.cc:649
1310 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1311 msgstr "Экспортировать конечный сертификат расшифровки KDM…"
1312
1313 #: src/wx/config_dialog.cc:651
1314 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1315 msgstr "Экспортировать все настройки расшифровки KDM…"
1316
1317 #: src/wx/config_dialog.cc:303
1318 msgid "Export certificate..."
1319 msgstr "Экспортировать сертификат…"
1320
1321 #: src/wx/config_dialog.cc:305
1322 msgid "Export chain..."
1323 msgstr "Экспортировать цепочку…"
1324
1325 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1326 msgid "Export subtitles"
1327 msgstr "Экспортировать субтитры"
1328
1329 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:66
1330 msgid "Export video file"
1331 msgstr "Экспортировать видеофайл"
1332
1333 #: src/wx/config_dialog.cc:322 src/wx/full_config_dialog.cc:124
1334 msgid "Export..."
1335 msgstr "Экспорт..."
1336
1337 #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Extra addresses for KDM delivery"
1340 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
1341
1342 #: src/wx/full_config_dialog.cc:773
1343 msgid "FTP (for Dolby)"
1344 msgstr "FTP (для Dolby)"
1345
1346 #: src/wx/metadata_dialog.cc:263
1347 msgid "Facility"
1348 msgstr "Создатель DCP-пакета"
1349
1350 #: src/wx/audio_panel.cc:111 src/wx/video_panel.cc:169
1351 msgid "Fade in"
1352 msgstr "Нарастание"
1353
1354 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1355 msgid "Fade in time"
1356 msgstr "Время плавного нарастания"
1357
1358 #: src/wx/audio_panel.cc:114 src/wx/video_panel.cc:172
1359 msgid "Fade out"
1360 msgstr "Затухание"
1361
1362 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1363 msgid "Fade out time"
1364 msgstr "Время плавного затухания"
1365
1366 #: src/wx/fonts_dialog.cc:61
1367 msgid "File"
1368 msgstr "Файл"
1369
1370 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:149 src/wx/kdm_dialog.cc:152
1371 #, c-format
1372 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
1373 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
1374
1375 #: src/wx/screen_dialog.cc:183
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Filename"
1378 msgstr "Название проекта"
1379
1380 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1381 msgid "Filename format"
1382 msgstr "Формат имени файла"
1383
1384 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48
1385 msgid "Film name"
1386 msgstr "Название проекта"
1387
1388 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1389 msgid "Filters"
1390 msgstr "Фильтры"
1391
1392 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:137
1393 msgid "Final"
1394 msgstr "Конечный"
1395
1396 #: src/wx/full_config_dialog.cc:134
1397 msgid ""
1398 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1399 msgstr ""
1400 "Искать интегральную громкость, истинный пик и диапазон громкости при анализе "
1401 "аудио"
1402
1403 #: src/wx/content_menu.cc:98
1404 msgid "Find missing..."
1405 msgstr "Найти отсутствующее..."
1406
1407 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1408 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1409 msgstr "Поиск цветов в данных субтитрах…"
1410
1411 #: src/wx/markers.cc:37
1412 msgid "First frame of end credits"
1413 msgstr "FFEC (первый кадр конечных титров)"
1414
1415 #: src/wx/markers.cc:35
1416 msgid "First frame of intermission"
1417 msgstr "FFOI (первый кадр перерыва)"
1418
1419 #: src/wx/markers.cc:39
1420 msgid "First frame of moving credits"
1421 msgstr "FFMC (первый кадр конечных двигающихся титров)"
1422
1423 #: src/wx/markers.cc:33
1424 msgid "First frame of title credits"
1425 msgstr "FFTC (первый кадр начальных титров)"
1426
1427 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1428 msgid "Folder / ZIP name format"
1429 msgstr "Формат имени Папки / ZIP-файла"
1430
1431 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28
1432 msgid "Folder name"
1433 msgstr "Имя папки"
1434
1435 #: src/wx/fonts_dialog.cc:44
1436 msgid "Fonts"
1437 msgstr "Шрифты"
1438
1439 #: src/wx/text_panel.cc:125
1440 msgid "Fonts..."
1441 msgstr "Шрифты..."
1442
1443 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
1444 msgid ""
1445 "For some of these KDMs the recipient certificate's validity period will not "
1446 "cover the whole of the KDM validity period.  This might cause problems with "
1447 "the KDMs."
1448 msgstr ""
1449
1450 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41
1451 msgid "Forensically mark audio"
1452 msgstr "Добавлять метки отслеживания (FMID) в аудио"
1453
1454 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37
1455 msgid "Forensically mark video"
1456 msgstr "Добавлять метки отслеживания (FMID) в видео"
1457
1458 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71
1459 msgid "Format"
1460 msgstr "Формат"
1461
1462 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:423
1463 #, c-format
1464 msgid ""
1465 "Frame %frame has an image component that is too large (component %component "
1466 "is %size bytes in size)."
1467 msgstr ""
1468
1469 #: src/wx/dcp_panel.cc:817
1470 msgid "Frame Rate"
1471 msgstr "Частота Кадров"
1472
1473 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1474 msgid "Frame rate"
1475 msgstr "Частота кадров"
1476
1477 #: src/wx/player_information.cc:166
1478 #, c-format
1479 msgid "Frame rate: %d"
1480 msgstr "Частота кадров: %d"
1481
1482 #: src/wx/about_dialog.cc:72
1483 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1484 msgstr ""
1485 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
1486 "для создания DCP практически из чего угодно."
1487
1488 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:54
1489 msgid "From"
1490 msgstr "От"
1491
1492 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1047 src/wx/full_config_dialog.cc:1180
1493 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28
1494 msgid "From address"
1495 msgstr "Отправитель"
1496
1497 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66
1498 msgid "From template"
1499 msgstr "Из шаблона"
1500
1501 #: src/wx/video_panel.cc:200
1502 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1503 msgstr "Полный (JPEG, 0-255)"
1504
1505 #: src/wx/timing_panel.cc:110
1506 msgid "Full length"
1507 msgstr "Полная длительность"
1508
1509 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
1510 msgid "GB"
1511 msgstr "ГБ"
1512
1513 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:85
1514 msgid "GDC"
1515 msgstr "GDC"
1516
1517 #: src/wx/audio_panel.cc:85
1518 msgid "Gain"
1519 msgstr "Усиление"
1520
1521 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
1522 msgid "Gain Calculator"
1523 msgstr "Калькулятор усиления"
1524
1525 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35
1526 #, c-format
1527 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1528 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
1529
1530 #: src/wx/config_dialog.cc:113 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1531 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1741 src/wx/player_config_dialog.cc:269
1532 msgid "General"
1533 msgstr "Основные"
1534
1535 #: src/wx/recipient_dialog.cc:112 src/wx/screen_dialog.cc:158
1536 msgid "Get from file..."
1537 msgstr "Выбрать из файла..."
1538
1539 #: src/wx/hints_dialog.cc:79
1540 msgid "Go back"
1541 msgstr "Назад"
1542
1543 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1544 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1545 msgid "Go to"
1546 msgstr "Перейти к"
1547
1548 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1549 msgid "Go to frame"
1550 msgstr "Перейти к кадру"
1551
1552 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1553 msgid "Go to timecode"
1554 msgstr "Перейти к таймкоду"
1555
1556 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:147
1557 msgid "Green chromaticity"
1558 msgstr "Зелёная цветность"
1559
1560 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1561 msgid "Higher priority"
1562 msgstr "Увеличить приоритет"
1563
1564 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1565 msgid "Hints"
1566 msgstr "Подсказки"
1567
1568 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45
1569 msgid "Host"
1570 msgstr "Хост"
1571
1572 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1573 msgid "Host name or IP address"
1574 msgstr "Имя хоста или IP-адрес"
1575
1576 #: src/wx/dcp_panel.cc:153
1577 msgid ""
1578 "How the DCP should be split into parts internally.  If in doubt, choose "
1579 "'Single reel'"
1580 msgstr ""
1581
1582 #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
1583 #. the warning about using the disk writer.
1584 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:45 src/wx/disk_warning_dialog.cc:57
1585 msgid "I am sure"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:35
1589 msgid "I want to play this back at fader"
1590 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
1591
1592 #: src/wx/fonts_dialog.cc:53
1593 msgid "ID"
1594 msgstr "ID"
1595
1596 #: src/wx/full_config_dialog.cc:756
1597 msgid "IP address"
1598 msgstr "IP-адрес"
1599
1600 #: src/wx/full_config_dialog.cc:682
1601 msgid "IP address / host name"
1602 msgstr "IP-адрес / имя хоста"
1603
1604 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1550
1605 #, fuzzy
1606 msgid "ISDCF name part length"
1607 msgstr "Имя ISDCF"
1608
1609 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386
1610 msgid "Identifiers"
1611 msgstr "Идентификаторы"
1612
1613 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:51
1614 #, c-format
1615 msgid ""
1616 "If you continue with this operation\n"
1617 "\n"
1618 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1619 "\n"
1620 "on the drive\n"
1621 "\n"
1622 "<b>%s</b>\n"
1623 "\n"
1624 "will be\n"
1625 "\n"
1626 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1627 "DESTROYED.</span>\n"
1628 "\n"
1629 "If you are sure you want to continue please type\n"
1630 "\n"
1631 "<tt>%s</tt>\n"
1632 "\n"
1633 "into the box below, then click OK."
1634 msgstr ""
1635 "Если вы продолжите эту операцию,\n"
1636 "\n"
1637 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ВСЕ ДАННЫЕ</span>\n"
1638 "\n"
1639 "на диске\n"
1640 "\n"
1641 "<b>%s</b>\n"
1642 "\n"
1643 "будут\n"
1644 "\n"
1645 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">БЕЗВОЗВРАТНО УДАЛЕНЫ."
1646 "</span>\n"
1647 "\n"
1648 "Если вы уверены, что хотите продолжить, напишите\n"
1649 "\n"
1650 "<tt>%s</tt>\n"
1651 "\n"
1652 "в поле ниже и нажмите ОК."
1653
1654 #: src/wx/config_dialog.cc:753
1655 msgid ""
1656 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1657 "DKDMs that you have created with the current certificates and key.  Also, "
1658 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1659 "useless.  Proceed with caution!"
1660 msgstr ""
1661 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1662 "DKDM, который вы создали с использованием данных сертификатов и ключа.  "
1663 "Также, любые KDM, отправленные вам для этих сертификатов, станут бесполезны. "
1664 "Действуйте с осторожностью!"
1665
1666 #: src/wx/config_dialog.cc:803
1667 msgid ""
1668 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1669 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1670 "become useless.  Proceed with caution!"
1671 msgstr ""
1672 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1673 "DKDM, который вы создали ранее. Также, любые KDM, отправленные вам, станут "
1674 "бесполезны. Действуйте с осторожностью!"
1675
1676 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:103
1677 msgid ""
1678 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1679 msgstr ""
1680 "Игнорировать видео из этого контента, использовать только аудио и субтитры"
1681
1682 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1683 msgid "Image X position"
1684 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
1685
1686 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1687 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1688 msgstr "Изображение на основном, управление на второстепенном"
1689
1690 #: src/wx/player_config_dialog.cc:106
1691 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1692 msgstr "Изображение на второстепенном, управление на основном"
1693
1694 #: src/wx/config_dialog.cc:653
1695 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1696 msgstr "Импортировать все настройки расшифровки KDM…"
1697
1698 #: src/wx/config_dialog.cc:320
1699 msgid "Import..."
1700 msgstr "Импорт…"
1701
1702 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28
1703 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1704 msgid "Important notice"
1705 msgstr "Важное замечание"
1706
1707 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91
1708 msgid "Incorrect version"
1709 msgstr "Неправильная версия"
1710
1711 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74
1712 msgid "Input gamma"
1713 msgstr "Входная гамма"
1714
1715 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1716 msgid "Input gamma correction"
1717 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1718
1719 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
1720 msgid "Input power"
1721 msgstr "Входная мощность"
1722
1723 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1724 msgid "Input transfer function"
1725 msgstr "Входная функция передачи"
1726
1727 #: src/wx/audio_dialog.cc:429
1728 #, c-format
1729 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1730 msgstr "Интегральная громкость: %.2f LUFS"
1731
1732 #: src/wx/config_dialog.cc:522
1733 msgid "Intermediate"
1734 msgstr "Промежуточный сертификат"
1735
1736 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:100
1737 msgid "Intermediate common name"
1738 msgstr "Общее Имя (CN) Промежуточного сертификата"
1739
1740 #: src/wx/dcp_panel.cc:173 src/wx/full_config_dialog.cc:413
1741 msgid "Interop"
1742 msgstr "Interop"
1743
1744 #: src/wx/config_dialog.cc:793
1745 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1746 msgstr "Некорректный файл экспорта DCP-o-matic"
1747
1748 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:215
1749 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1750 msgstr "Коррекция инверсии гаммы 2.6 на выходе"
1751
1752 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
1753 msgid "Issuer"
1754 msgstr "Издатель"
1755
1756 #: src/wx/screen_dialog.cc:191
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Issuer common name"
1759 msgstr "Общее имя (CN) Конечного сертификата"
1760
1761 #: src/wx/screen_dialog.cc:192
1762 msgid "Issuer organization name"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: src/wx/audio_panel.cc:327
1766 msgid ""
1767 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1768 "would cause the DCP's audio to clip.  The gain has not been changed."
1769 msgstr ""
1770 "Невозможно настроить усиление контента для смены микшера, поскольку это "
1771 "приведёт к обрезке аудио DCP.  Усиление не было изменено."
1772
1773 #: src/wx/config_dialog.cc:976
1774 msgid "JACK"
1775 msgstr "JACK"
1776
1777 #: src/wx/dcp_panel.cc:824
1778 msgid ""
1779 "JPEG2000 bandwidth\n"
1780 "for newly-encoded data"
1781 msgstr ""
1782 "Пропускная способность JPEG2000\n"
1783 "для свеже-кодированных данных"
1784
1785 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427
1786 msgid "JPEG2000 comment"
1787 msgstr "Комментарий JPEG2000"
1788
1789 #: src/wx/content_menu.cc:97
1790 msgid "Join"
1791 msgstr "Присоединить"
1792
1793 #: src/wx/controls.cc:93
1794 msgid "Jump to selected content"
1795 msgstr "Переходить к времени субтитра"
1796
1797 #: src/wx/player_information.cc:78
1798 msgid "KDM"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
1802 msgid "KDM Email"
1803 msgstr "Письма KDM"
1804
1805 #: src/wx/config_dialog.cc:1074
1806 msgid "KDM directory"
1807 msgstr "Папка KDM"
1808
1809 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
1810 msgid "KDM type"
1811 msgstr "Тип KDM"
1812
1813 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1814 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:88
1815 msgid "KDM|Timing"
1816 msgstr "Тайминг"
1817
1818 #: src/wx/timeline_dialog.cc:80
1819 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1820 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
1821
1822 #: src/wx/config_dialog.cc:630
1823 msgid "Keys"
1824 msgstr "Ключи"
1825
1826 #: src/wx/audio_dialog.cc:447
1827 #, c-format
1828 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1829 msgstr "LEQ(m): %.2f дБ"
1830
1831 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:51
1832 #: src/wx/text_panel.cc:174
1833 msgid "Language"
1834 msgstr "Язык"
1835
1836 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:55 src/wx/language_tag_dialog.cc:38
1837 msgid "Language Tag"
1838 msgstr "Тег языка"
1839
1840 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:99
1841 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1842 msgstr "Язык вшитых субтитров в этом контенте"
1843
1844 #: src/wx/text_panel.cc:177
1845 msgid "Language of these subtitles"
1846 msgstr "Язык этих субтитров"
1847
1848 #: src/wx/metadata_dialog.cc:260
1849 msgid "Language used for any sign language video track"
1850 msgstr "Язык для видеодорожек с языком жестов"
1851
1852 #: src/wx/markers.cc:38
1853 msgid "Last frame of end credits"
1854 msgstr "LFEC (последний кадр конечных титров)"
1855
1856 #: src/wx/markers.cc:36
1857 msgid "Last frame of intermission"
1858 msgstr "LFOI (последний кадр перерыва)"
1859
1860 #: src/wx/markers.cc:40
1861 msgid "Last frame of moving credits"
1862 msgstr "LFMC (последний кадр конечных двигающихся титров)"
1863
1864 #: src/wx/markers.cc:34
1865 msgid "Last frame of title credits"
1866 msgstr "LFTC (последний кадр начальных титров)"
1867
1868 #: src/wx/content_panel.cc:281
1869 msgid "Later"
1870 msgstr "Ниже"
1871
1872 #: src/wx/config_dialog.cc:520
1873 msgid "Leaf"
1874 msgstr "Конечный сертификат"
1875
1876 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:111
1877 msgid "Leaf common name"
1878 msgstr "Общее имя (CN) Конечного сертификата"
1879
1880 #: src/wx/config_dialog.cc:314
1881 msgid "Leaf private key"
1882 msgstr "Приватный ключ Конечного сертификата"
1883
1884 #: src/wx/config_dialog.cc:332
1885 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1886 msgstr ""
1887 "Приватный ключ Конечного сертификата не соответствует конечному сертификату!"
1888
1889 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:31 src/wx/controls.cc:89
1890 #: src/wx/video_panel.cc:119
1891 msgid "Left"
1892 msgstr "Слева"
1893
1894 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1895 msgid "Length"
1896 msgstr "Продолжительность"
1897
1898 #: src/wx/player_information.cc:182
1899 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1900 msgstr "Продолжительность: %1 (%2 кадра(ов))"
1901
1902 #: src/wx/text_panel.cc:117
1903 msgid "Line spacing"
1904 msgstr "Верт. интервал"
1905
1906 #: src/wx/screen_dialog.cc:58
1907 msgid "Load certificate..."
1908 msgstr "Загрузить сертификат…"
1909
1910 #: src/wx/config_dialog.cc:1045
1911 msgid "Locations"
1912 msgstr "Директории"
1913
1914 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1739 src/wx/player_config_dialog.cc:267
1915 msgid "Log"
1916 msgstr "Лог"
1917
1918 #: src/wx/audio_dialog.cc:438
1919 #, c-format
1920 msgid "Loudness range %.2f LU"
1921 msgstr "Диапазон громкости: %.2f LU"
1922
1923 #: src/wx/batch_job_view.cc:56
1924 msgid "Lower priority"
1925 msgstr "Уменьшить приоритет"
1926
1927 #: src/wx/metadata_dialog.cc:294
1928 msgid "Luminance"
1929 msgstr "Яркость"
1930
1931 #: src/wx/content_panel.cc:894
1932 msgid "MISSING: "
1933 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
1934
1935 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1936 #, fuzzy
1937 msgid "MOV / ProRes 4444"
1938 msgstr "MOV / ProRes"
1939
1940 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1941 #, fuzzy
1942 msgid "MOV / ProRes HQ"
1943 msgstr "MOV / ProRes"
1944
1945 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:48 src/wx/export_video_file_dialog.cc:49
1946 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1947 msgstr "Файлы MOV (*.mov)|*.mov"
1948
1949 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44
1950 msgid "MP4 / H.264"
1951 msgstr "MP4 / H.264"
1952
1953 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50
1954 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1955 msgstr "Файлы MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1956
1957 # +
1958 #. TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1959 #. film or an "additional" language.
1960 #: src/wx/text_panel.cc:183
1961 msgid "Main"
1962 msgstr "Основной"
1963
1964 #: src/wx/hints_dialog.cc:77
1965 msgid "Make DCP"
1966 msgstr "Сделать DCP"
1967
1968 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1969 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1970 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1971
1972 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:61 src/wx/dkdm_dialog.cc:113
1973 msgid "Make DKDMs"
1974 msgstr "Сгенерировать ключи DKDM"
1975
1976 #: src/wx/kdm_dialog.cc:64 src/wx/kdm_dialog.cc:116
1977 msgid "Make KDMs"
1978 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1979
1980 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:40
1981 msgid "Make certificate chain"
1982 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1983
1984 #: src/wx/video_panel.cc:423
1985 msgid "Many"
1986 msgstr "Много"
1987
1988 #: src/wx/config_dialog.cc:867
1989 msgid "Mapping"
1990 msgstr "Распределение"
1991
1992 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46
1993 msgid "Mark all audio channels"
1994 msgstr "Пометить все аудиоканалы"
1995
1996 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50
1997 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1998 msgstr "Пометить аудиоканалы до (включительно)"
1999
2000 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
2001 msgid "Markers"
2002 msgstr "Маркеры"
2003
2004 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
2005 msgid "Markers..."
2006 msgstr "Маркеры..."
2007
2008 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
2009 msgid "Matrix"
2010 msgstr "Матрица"
2011
2012 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1519
2013 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
2014 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
2015
2016 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1687
2017 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
2018 msgstr "Максимальное число хранимых кадров на поток"
2019
2020 #: src/wx/dcp_panel.cc:826 src/wx/full_config_dialog.cc:320
2021 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1523
2022 msgid "Mbit/s"
2023 msgstr "МБит/с"
2024
2025 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1168
2026 msgid "Message box"
2027 msgstr "Диалоговое окно"
2028
2029 #: src/wx/metadata_dialog.cc:53
2030 msgid "Metadata"
2031 msgstr "Метаданные"
2032
2033 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
2034 msgid "Metadata..."
2035 msgstr "Метаданные..."
2036
2037 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75
2038 msgid "Mix audio down to stereo"
2039 msgstr "Микшировать аудио в стерео"
2040
2041 #: src/wx/markers_panel.cc:236
2042 #, fuzzy, c-format
2043 msgid "Move %s marker to current position"
2044 msgstr "Текущая позиция"
2045
2046 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2047 msgid "Move configuration"
2048 msgstr "Переместить конфигурацию"
2049
2050 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2051 msgid "Move content"
2052 msgstr "Переместить контент"
2053
2054 #: src/wx/content_panel.cc:278
2055 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
2056 msgstr "Переместить выбранный контент выше."
2057
2058 #: src/wx/content_panel.cc:282
2059 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
2060 msgstr "Переместить выбранный контент ниже."
2061
2062 #: src/wx/timing_panel.cc:109
2063 msgid "Move to start of reel"
2064 msgstr "Передвинуть к началу части фильма"
2065
2066 #: src/wx/video_panel.cc:502
2067 msgid "Multiple content selected"
2068 msgstr "Множественное выделение контента"
2069
2070 #: src/wx/content_widget.h:78
2071 msgid "Multiple values"
2072 msgstr "Несколько значений"
2073
2074 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:63
2075 msgid "My Documents"
2076 msgstr "Мои документы"
2077
2078 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
2079 msgid "My problem is"
2080 msgstr "Моя проблема"
2081
2082 #: src/wx/content_panel.cc:898
2083 msgid "NEEDS KDM: "
2084 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM: "
2085
2086 #: src/wx/content_panel.cc:902
2087 msgid "NEEDS OV: "
2088 msgstr "НЕОБХОДИМ OV: "
2089
2090 #: src/wx/cinema_dialog.cc:48 src/wx/dcp_panel.cc:85
2091 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
2092 #: src/wx/screen_dialog.cc:143
2093 msgid "Name"
2094 msgstr "Название"
2095
2096 #: src/wx/player_information.cc:158
2097 msgid "Needs KDM"
2098 msgstr "Необходим KDM"
2099
2100 #: src/wx/player_information.cc:153
2101 msgid "Needs OV"
2102 msgstr "Необходим OV"
2103
2104 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
2105 msgid "New name"
2106 msgstr "Новое название"
2107
2108 #: src/wx/update_dialog.cc:45
2109 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
2110 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
2111
2112 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
2113 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
2114 msgstr "Нет ASSETMAP или не найден файл ASSETMAP.xml."
2115
2116 #: src/wx/player_information.cc:132
2117 msgid "No DCP loaded."
2118 msgstr "Нет загруженных DCP."
2119
2120 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:476
2121 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
2122 msgstr "Не найдено ошибок SMPTE Bv2.1."
2123
2124 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:526
2125 #, c-format
2126 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2127 msgstr "Аудио не будет перемещено из %s канала '%s' в %s канал '%s' ."
2128
2129 #: src/wx/content_panel.cc:646
2130 msgid "No content found in this folder."
2131 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
2132
2133 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:472
2134 msgid "No errors found."
2135 msgstr "Ошибок не обнаружено."
2136
2137 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:480
2138 msgid "No warnings found."
2139 msgstr "Замечаний не обнаружено."
2140
2141 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1501
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Non-standard"
2144 msgstr "Стандарт"
2145
2146 # +
2147 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:74 src/wx/content_advanced_dialog.cc:158
2148 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:166 src/wx/dcp_panel.cc:1042
2149 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:189
2150 msgid "None"
2151 msgstr "Нет"
2152
2153 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
2154 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2155 msgstr "Не все файлы ресурсов субтитров содержат одинаковый тег <Language>."
2156
2157 #: src/wx/screen_dialog.cc:194
2158 msgid "Not valid after"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: src/wx/screen_dialog.cc:193
2162 msgid "Not valid before"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: src/wx/cinema_dialog.cc:58 src/wx/recipient_dialog.cc:74
2166 #: src/wx/screen_dialog.cc:148
2167 msgid "Notes"
2168 msgstr "Заметки"
2169
2170 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1151
2171 msgid "Notifications"
2172 msgstr "Уведомления"
2173
2174 #: src/wx/job_view.cc:89
2175 msgid "Notify when complete"
2176 msgstr "Уведомить по завершении"
2177
2178 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
2179 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2180 msgstr ""
2181 "Количество потоков, которое должен использовать сервер кодирования DCP-o-"
2182 "matic"
2183
2184 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
2185 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2186 msgstr "Количество потоков, которое должен использовать DCP-o-matic"
2187
2188 #: src/wx/config_dialog.cc:979
2189 msgid "OSS"
2190 msgstr "OSS"
2191
2192 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:84
2193 msgid "Off"
2194 msgstr "Отключить"
2195
2196 #: src/wx/text_panel.cc:101
2197 msgid "Offset"
2198 msgstr "Смещение"
2199
2200 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1682
2201 msgid "Only servers encode"
2202 msgstr "Кодирование только серверами"
2203
2204 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1766 src/wx/player_config_dialog.cc:284
2205 msgid "Open console window"
2206 msgstr "Открыть консольное окно"
2207
2208 #: src/wx/content_panel.cc:286
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Open the timeline for the film (Ctrl+T)."
2211 msgstr "Открыть шкалу времени проекта."
2212
2213 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1773 src/wx/player_config_dialog.cc:113
2214 msgid "OpenGL (faster)"
2215 msgstr "OpenGL (быстрее)"
2216
2217 #: src/wx/system_information_dialog.cc:82
2218 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2219 msgstr "Рендер OpenGL не поддерживается этой версией DCP-o-matic"
2220
2221 #: src/wx/system_information_dialog.cc:50
2222 #: src/wx/system_information_dialog.cc:81
2223 msgid "OpenGL version"
2224 msgstr "Версия OpenGL"
2225
2226 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:84
2227 msgid "Organisation"
2228 msgstr "Организация (O)"
2229
2230 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:86
2231 msgid "Organisational unit"
2232 msgstr "Отдел (OU)"
2233
2234 #: src/wx/recipient_dialog.cc:118 src/wx/screen_dialog.cc:202
2235 #: src/wx/screen_dialog.cc:204
2236 msgid "Other trusted devices"
2237 msgstr "Иные доверенные устройства"
2238
2239 #: src/wx/full_config_dialog.cc:871
2240 msgid "Outgoing mail server"
2241 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
2242
2243 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2244 msgid "Outline"
2245 msgstr "Контур"
2246
2247 # Границы контента
2248 #: src/wx/controls.cc:86
2249 msgid "Outline content"
2250 msgstr "Контур контента"
2251
2252 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2253 msgid "Outline width"
2254 msgstr "Ширина контура"
2255
2256 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2257 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2258 msgstr ""
2259 "Ширина контура не может быть установлена, если вы не делаете вшитые субтитры."
2260
2261 #: src/wx/config_dialog.cc:868 src/wx/dkdm_dialog.cc:107
2262 #: src/wx/kdm_dialog.cc:110 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2263 msgid "Output"
2264 msgstr "Вывод"
2265
2266 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:93
2267 msgid "Output file"
2268 msgstr "Файл вывода"
2269
2270 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2271 msgid "Output folder"
2272 msgstr "Папка вывода"
2273
2274 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
2275 msgid "Output gamma correction"
2276 msgstr "Коррекция гаммы на выходе"
2277
2278 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
2279 msgid "Override detected video frame rate"
2280 msgstr "Игнорировать обнаруженную частоту кадров видео"
2281
2282 #: src/wx/config_move_dialog.cc:33
2283 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2284 msgstr "Перезаписать этот файл текущей конфиграцией"
2285
2286 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:378
2287 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2288 msgstr "Часть DCP не может быть проверена, поскольку отсутствует ключ KDM."
2289
2290 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:154
2291 msgid ""
2292 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2293 "according to SMPTE."
2294 msgstr "Часть DCP записана в стандарте Interop, а часть - в SMPTE."
2295
2296 #: src/wx/full_config_dialog.cc:752
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Passive mode"
2299 msgstr "Простой режим"
2300
2301 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54
2302 #: src/wx/full_config_dialog.cc:768 src/wx/full_config_dialog.cc:895
2303 msgid "Password"
2304 msgstr "Пароль"
2305
2306 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2307 msgid "Paste"
2308 msgstr "Вставить"
2309
2310 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2311 msgid "Paste audio settings"
2312 msgstr "Вставить настройки аудио"
2313
2314 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2315 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2316 msgstr "Вставить настройки субтитров"
2317
2318 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2319 msgid "Paste video settings"
2320 msgstr "Вставить настройки видео"
2321
2322 #: src/wx/about_dialog.cc:161
2323 msgid "Patrons"
2324 msgstr "Спонсоры"
2325
2326 #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62
2327 #: src/wx/playlist_controls.cc:59
2328 msgid "Pause"
2329 msgstr "Пазуа"
2330
2331 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
2332 msgid "Peak"
2333 msgstr "Пик"
2334
2335 #: src/wx/audio_panel.cc:472
2336 #, c-format
2337 msgid "Peak: %.2fdB"
2338 msgstr "Пик: %.2f дБ"
2339
2340 #: src/wx/audio_panel.cc:474
2341 msgid "Peak: unknown"
2342 msgstr "Пик: неизвестно"
2343
2344 #: src/wx/player_information.cc:91
2345 msgid "Performance"
2346 msgstr "Производительность"
2347
2348 #: src/wx/full_config_dialog.cc:884
2349 msgid "Plain"
2350 msgstr "Простой (Plain)"
2351
2352 #: src/wx/playlist_controls.cc:58 src/wx/standard_controls.cc:37
2353 msgid "Play"
2354 msgstr "Вопроизведение"
2355
2356 #: src/wx/timing_panel.cc:118
2357 msgid "Play length"
2358 msgstr "Длительность воспроизведения"
2359
2360 #: src/wx/config_dialog.cc:857
2361 msgid "Play sound via"
2362 msgstr "Вопроизводить звук через"
2363
2364 #: src/wx/config_dialog.cc:1069
2365 msgid "Playlist directory"
2366 msgstr "Папка плейлиста"
2367
2368 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116
2369 msgid ""
2370 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2371 "about the problem."
2372 msgstr ""
2373 "Пожалуйста, введите контактный email, чтобы мы могли связаться с вами по "
2374 "поводу вашей проблемы."
2375
2376 #: src/wx/audio_plot.cc:119
2377 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2378 msgstr "Пожалуйста, подождите, аудио анализируется..."
2379
2380 #: src/wx/timing_panel.cc:107
2381 msgid "Position"
2382 msgstr "Позиция"
2383
2384 #: src/wx/metadata_dialog.cc:282 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
2385 msgid "Pre-release"
2386 msgstr "Пре-релиз"
2387
2388 #: src/wx/dcp_panel.cc:937
2389 msgid "Processor"
2390 msgstr "Обработчик"
2391
2392 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1417
2393 msgid "Product name"
2394 msgstr "Название ПО"
2395
2396 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1422
2397 msgid "Product version"
2398 msgstr "Версия ПО"
2399
2400 #: src/wx/content_menu.cc:101
2401 msgid "Properties..."
2402 msgstr "Свойства..."
2403
2404 #: src/wx/full_config_dialog.cc:748
2405 msgid "Protocol"
2406 msgstr "Протокол"
2407
2408 #: src/wx/config_dialog.cc:978
2409 msgid "PulseAudio"
2410 msgstr "PulseAudio"
2411
2412 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:83
2413 msgid "Quality"
2414 msgstr "Качество"
2415
2416 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:92
2417 msgid "Qube"
2418 msgstr "Qube"
2419
2420 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
2421 msgid "RGB to XYZ conversion"
2422 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
2423
2424 #: src/wx/audio_dialog.cc:130
2425 msgid "RMS"
2426 msgstr "RMS"
2427
2428 # +
2429 #: src/wx/video_panel.cc:198
2430 msgid "Range"
2431 msgstr "Диапазон RGB"
2432
2433 #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142
2434 #: src/wx/rating_dialog.cc:294
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Rating"
2437 msgstr "Возрастные ограничения"
2438
2439 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:73
2440 msgid "Ratings"
2441 msgstr "Возрастные ограничения"
2442
2443 #: src/wx/dcp_panel.cc:828
2444 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2445 msgstr "Перекодировать данные JPEG2000 из потока"
2446
2447 #: src/wx/content_menu.cc:99
2448 msgid "Re-examine..."
2449 msgstr "Перепроверить..."
2450
2451 #: src/wx/config_dialog.cc:327 src/wx/config_dialog.cc:675
2452 msgid "Re-make certificates and key..."
2453 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
2454
2455 #: src/wx/content_view.cc:88
2456 msgid "Reading content directory"
2457 msgstr "Чтение папки контента"
2458
2459 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:121
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Rec. 2020"
2462 msgstr "Rec. 601"
2463
2464 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2465 msgid "Rec. 601"
2466 msgstr "Rec. 601"
2467
2468 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120
2469 msgid "Rec. 709"
2470 msgstr "Rec. 709"
2471
2472 #: src/wx/screen_dialog.cc:153
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Recipient"
2475 msgstr "Получатели"
2476
2477 #: src/wx/recipient_dialog.cc:107
2478 msgid "Recipient certificate"
2479 msgstr "Сертификат получателя"
2480
2481 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:77
2482 msgid "Recipients"
2483 msgstr "Получатели"
2484
2485 #: src/wx/metadata_dialog.cc:286
2486 msgid "Red band"
2487 msgstr "Red band"
2488
2489 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
2490 msgid "Red chromaticity"
2491 msgstr "Красная цветность"
2492
2493 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:96
2494 #, c-format
2495 msgid "Reel %d"
2496 msgstr "Часть фильма %d"
2497
2498 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
2499 msgid "Reel length"
2500 msgstr "Размер части фильма"
2501
2502 #: src/wx/dcp_panel.cc:113
2503 msgid "Reels"
2504 msgstr "Части фильма"
2505
2506 #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2507 #: src/wx/dcp_panel.cc:152
2508 msgid "Reel|Custom"
2509 msgstr "Задать"
2510
2511 #: src/wx/region_subtag_dialog.cc:31
2512 msgid "Region"
2513 msgstr "Регион"
2514
2515 #: src/wx/metadata_dialog.cc:190
2516 msgid "Release territory"
2517 msgstr "Регион показа"
2518
2519 #: src/wx/metadata_dialog.cc:192
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Release territory for this DCP"
2522 msgstr "Регион показа"
2523
2524 #: src/wx/config_dialog.cc:301 src/wx/content_menu.cc:110
2525 #: src/wx/content_panel.cc:273 src/wx/recipients_panel.cc:73
2526 #: src/wx/templates_dialog.cc:61 src/wx/editable_list.h:149
2527 msgid "Remove"
2528 msgstr "Удалить"
2529
2530 #: src/wx/markers_panel.cc:237
2531 #, fuzzy, c-format
2532 msgid "Remove %s marker"
2533 msgstr "Удалить кинотеатр"
2534
2535 #: src/wx/screens_panel.cc:78
2536 msgid "Remove Cinema"
2537 msgstr "Удалить кинотеатр"
2538
2539 #: src/wx/screens_panel.cc:84
2540 msgid "Remove Screen"
2541 msgstr "Удалить экран"
2542
2543 #: src/wx/content_panel.cc:274
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Remove the selected piece of content from the film (Delete)."
2546 msgstr "Удалить выбранный контент из проекта."
2547
2548 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2549 msgid "Rename template"
2550 msgstr "Переименовать шаблон"
2551
2552 #: src/wx/templates_dialog.cc:59
2553 msgid "Rename..."
2554 msgstr "Переименовать..."
2555
2556 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
2557 msgid "Renderer"
2558 msgstr "Рендер"
2559
2560 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2561 msgid "Repeat"
2562 msgstr "Повторить"
2563
2564 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2565 msgid "Repeat Content"
2566 msgstr "Повторить контент"
2567
2568 #: src/wx/content_menu.cc:96
2569 msgid "Repeat..."
2570 msgstr "Повторить..."
2571
2572 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44
2573 msgid "Report A Problem"
2574 msgstr "Сообщить об ошибке"
2575
2576 #: src/wx/config_dialog.cc:872
2577 msgid "Reset to default"
2578 msgstr "Сбросить по умолчанию"
2579
2580 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1074 src/wx/full_config_dialog.cc:1211
2581 msgid "Reset to default subject and text"
2582 msgstr "Восстановить тему и текст по умолчанию"
2583
2584 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343
2585 msgid "Reset to default text"
2586 msgstr "Восстановить текст по умолчанию"
2587
2588 #: src/wx/dcp_panel.cc:814
2589 msgid "Resolution"
2590 msgstr "Разрешение"
2591
2592 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2593 msgid "Respect KDM validity periods"
2594 msgstr "Учитывать сроки действия KDM"
2595
2596 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2597 msgid "Restore to original colours"
2598 msgstr "Восстановить исходные цвета"
2599
2600 #: src/wx/normal_job_view.cc:65
2601 msgid "Resume"
2602 msgstr "Продолжить"
2603
2604 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:33 src/wx/controls.cc:90
2605 #: src/wx/video_panel.cc:133
2606 msgid "Right"
2607 msgstr "Справа"
2608
2609 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:552
2610 msgid "Right click to change gain."
2611 msgstr "Правый клик для изменения усиления."
2612
2613 #: src/wx/config_dialog.cc:518
2614 msgid "Root"
2615 msgstr "Корневой сертификат"
2616
2617 # +
2618 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:89
2619 msgid "Root common name"
2620 msgstr "Общее Имя (CN) Корневого сертификата"
2621
2622 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
2623 msgid "S-Gamut3"
2624 msgstr "S-Gamut3"
2625
2626 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
2627 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2628 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
2629
2630 #: src/wx/dcp_panel.cc:169 src/wx/full_config_dialog.cc:412
2631 msgid "SMPTE"
2632 msgstr "SMPTE"
2633
2634 #: src/wx/dcp_panel.cc:171
2635 #, fuzzy
2636 msgid "SMPTE (Bv2.0 only)"
2637 msgstr "Ошибки SMPTE Bv2.1"
2638
2639 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2640 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2641 msgstr "Ошибки SMPTE Bv2.1"
2642
2643 #: src/wx/full_config_dialog.cc:886
2644 msgid "SSL"
2645 msgstr "SSL"
2646
2647 #: src/wx/full_config_dialog.cc:885
2648 msgid "STARTTLS"
2649 msgstr "STARTTLS"
2650
2651 #: src/wx/full_config_dialog.cc:145
2652 msgid "Same place as last time"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: src/wx/full_config_dialog.cc:146
2656 msgid "Same place as project"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: src/wx/audio_dialog.cc:395
2660 #, c-format
2661 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2662 msgstr "Пиковая громкость семпла: %.2f дБ в %s на канале %s"
2663
2664 #: src/wx/dcp_panel.cc:933
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Sample rate"
2667 msgstr "Частота кадров"
2668
2669 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2670 msgid "Save template"
2671 msgstr "Сохранить шаблон"
2672
2673 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2674 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2675 msgstr "Сохранить в список инструмента KDM Creator"
2676
2677 #: src/wx/text_panel.cc:109 src/wx/video_panel.cc:182
2678 msgid "Scale"
2679 msgstr "Масштаб"
2680
2681 #: src/wx/kdm_dialog.cc:80
2682 msgid "Screens"
2683 msgstr "Экраны"
2684
2685 #: src/wx/full_config_dialog.cc:678
2686 msgid "Search network for servers"
2687 msgstr "Искать серверы в сети"
2688
2689 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
2690 msgid "Select"
2691 msgstr "Выбрать"
2692
2693 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:104
2694 msgid "Select CPL XML file"
2695 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
2696
2697 #: src/wx/config_dialog.cc:371 src/wx/config_dialog.cc:454
2698 #: src/wx/config_dialog.cc:822 src/wx/recipient_dialog.cc:190
2699 #: src/wx/screen_dialog.cc:299
2700 msgid "Select Certificate File"
2701 msgstr "Выберите файл сертификата"
2702
2703 #: src/wx/config_dialog.cc:484
2704 msgid "Select Chain File"
2705 msgstr "Выберите файл цепочки"
2706
2707 #: src/wx/full_config_dialog.cc:184
2708 msgid "Select Cinemas File"
2709 msgstr "Выберите файл кинотеатров"
2710
2711 #: src/wx/config_dialog.cc:726
2712 msgid "Select Export File"
2713 msgstr "Выберите файл экспорта"
2714
2715 #: src/wx/config_dialog.cc:760
2716 msgid "Select File To Import"
2717 msgstr "Выберите импортируемый файл"
2718
2719 #: src/wx/content_menu.cc:382
2720 msgid "Select KDM"
2721 msgstr "Выберите KDM"
2722
2723 #: src/wx/config_dialog.cc:574 src/wx/config_dialog.cc:608
2724 msgid "Select Key File"
2725 msgstr "Выберите файл ключа"
2726
2727 #: src/wx/content_menu.cc:434
2728 msgid "Select OV"
2729 msgstr "Выберите OV"
2730
2731 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
2732 msgid "Select and move content"
2733 msgstr "Выберите и переместите контент"
2734
2735 #: src/wx/full_config_dialog.cc:122
2736 msgid "Select cinema and screen database file"
2737 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и экранов"
2738
2739 #: src/wx/full_config_dialog.cc:117
2740 msgid "Select configuration file"
2741 msgstr "Выберите файл конфигурации"
2742
2743 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2744 msgid "Select debug log file"
2745 msgstr "Выберите отладочный лог-файл"
2746
2747 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:99
2748 msgid "Select output file"
2749 msgstr "Выберите файл вывода"
2750
2751 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2752 msgid "Send by email"
2753 msgstr "Отправить по почте"
2754
2755 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2756 msgid "Send emails"
2757 msgstr "Отправить письма"
2758
2759 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72
2760 msgid "Send logs"
2761 msgstr "Отправить логи"
2762
2763 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Send test email"
2766 msgstr "Отправить по почте"
2767
2768 #: src/wx/full_config_dialog.cc:900
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Send test email..."
2771 msgstr "Отправить по почте"
2772
2773 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:36
2774 msgid "Send translations"
2775 msgstr "Отправить перевод"
2776
2777 #: src/wx/timeline_dialog.cc:80
2778 msgid "Sequence"
2779 msgstr "Последовательность"
2780
2781 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2782 msgid "Serial number"
2783 msgstr "Серийный номер"
2784
2785 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2786 msgid "Server"
2787 msgstr "Сервер"
2788
2789 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2790 msgid "Servers"
2791 msgstr "Серверы"
2792
2793 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:90 src/wx/timecode.cc:68
2794 msgid "Set"
2795 msgstr "Задать"
2796
2797 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2798 msgid "Set additional email addresses..."
2799 msgstr ""
2800
2801 #: src/wx/markers_dialog.cc:59
2802 msgid "Set from current position"
2803 msgstr "Текущая позиция"
2804
2805 #: src/wx/fonts_dialog.cc:72
2806 msgid "Set from file..."
2807 msgstr "Выбрать из файла..."
2808
2809 #: src/wx/fonts_dialog.cc:76
2810 msgid "Set from system font..."
2811 msgstr "Выбрать системный шрифт..."
2812
2813 #: src/wx/config_dialog.cc:120
2814 msgid "Set language"
2815 msgstr "Выбрать язык"
2816
2817 #: src/wx/content_menu.cc:108
2818 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2819 msgstr "Задать настройки DCP в проекте как в этом DCP"
2820
2821 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2822 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2823 msgstr "Задать соотношение и вписать в контейнер DCP"
2824
2825 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2826 msgid "Set size"
2827 msgstr "Задать размер"
2828
2829 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2830 msgid "Set to"
2831 msgstr "Задать"
2832
2833 #: src/wx/system_information_dialog.cc:67
2834 msgid "Shading language version"
2835 msgstr "Версия языка шейдеров"
2836
2837 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2838 msgid "Shadow"
2839 msgstr "Тень"
2840
2841 #: src/wx/password_entry.cc:34
2842 msgid "Show"
2843 msgstr "Показать"
2844
2845 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1678
2846 msgid "Show experimental audio processors"
2847 msgstr "Показать экспериментальные обработчики аудио"
2848
2849 #: src/wx/audio_panel.cc:82 src/wx/dcp_panel.cc:941
2850 msgid "Show graph of audio levels..."
2851 msgstr "Показать график уровней громкости..."
2852
2853 #: src/wx/text_panel.cc:169
2854 msgid "Show subtitle area"
2855 msgstr "Показать область субтитров"
2856
2857 #: src/wx/metadata_dialog.cc:259
2858 msgid "Sign language video language"
2859 msgstr "Язык видео с языком жестов"
2860
2861 #: src/wx/config_dialog.cc:666 src/wx/config_dialog.cc:713
2862 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2863 msgstr "Подписывание DCP и KDM"
2864
2865 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1771 src/wx/player_config_dialog.cc:112
2866 msgid "Simple (safer)"
2867 msgstr "Простой (безопаснее)"
2868
2869 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2870 msgid "Simple gamma"
2871 msgstr "Простая гамма"
2872
2873 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2874 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2875 msgstr "Простая гамма, выровненная для малых значений"
2876
2877 #: src/wx/dcp_panel.cc:149
2878 msgid "Single reel"
2879 msgstr "Одна"
2880
2881 #: src/wx/player_information.cc:164
2882 #, c-format
2883 msgid "Size: %dx%d"
2884 msgstr "Размер: %dx%d"
2885
2886 #: src/wx/audio_dialog.cc:140
2887 msgid "Smoothing"
2888 msgstr "Сглаживание"
2889
2890 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
2891 msgid "Snap"
2892 msgstr "Привязка к сетке (захват)"
2893
2894 #: src/wx/kdm_dialog.cc:191
2895 msgid ""
2896 "Some KDMs would have validity periods which are completely outside the "
2897 "recipient certificate periods.  Such KDMs are very unlikely to work, so will "
2898 "not be created."
2899 msgstr ""
2900
2901 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:384
2902 msgid ""
2903 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2904 "within a <Subtitle>."
2905 msgstr ""
2906 "Некоторые закрытые теги <Text> или <Image> имеют различное выравнивание по "
2907 "вертикали внутри <Subtitle>."
2908
2909 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:387
2910 msgid ""
2911 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2912 msgstr ""
2913 "Некоторые скрытые субтитры расположены в порядке, отличном от их позиции по "
2914 "вертикали."
2915
2916 #: src/wx/config_dialog.cc:846
2917 msgid "Sound"
2918 msgstr "Звук"
2919
2920 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:414
2921 msgid "Sound assets do not all have the same channel count."
2922 msgstr ""
2923
2924 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
2925 msgid "Sound processor"
2926 msgstr "Обработчик звука"
2927
2928 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2929 msgid "Split by video content"
2930 msgstr "Разделять по видеоконтенту"
2931
2932 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2933 msgid "Stable version "
2934 msgstr "Стабильная версия "
2935
2936 #: src/wx/dcp_panel.cc:120 src/wx/metadata_dialog.cc:78
2937 #: src/wx/rating_dialog.cc:50
2938 msgid "Standard"
2939 msgstr "Стандарт"
2940
2941 #: src/wx/text_view.cc:57
2942 msgid "Start"
2943 msgstr "Начало"
2944
2945 #: src/wx/move_to_dialog.cc:40
2946 msgid "Start of reel"
2947 msgstr "Часть фильма"
2948
2949 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
2950 msgid "Start player as"
2951 msgstr "Запустить плеер как"
2952
2953 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:90
2954 msgid "Status"
2955 msgstr "Состояние"
2956
2957 #: src/wx/playlist_controls.cc:60
2958 msgid "Stop"
2959 msgstr "Стоп"
2960
2961 #: src/wx/text_panel.cc:121
2962 msgid "Stream"
2963 msgstr "Поток"
2964
2965 # +
2966 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
2967 msgid "Studio"
2968 msgstr "Создатель контента"
2969
2970 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1043 src/wx/full_config_dialog.cc:1176
2971 msgid "Subject"
2972 msgstr "Тема"
2973
2974 # +
2975 #: src/wx/screen_dialog.cc:189
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Subject common name"
2978 msgstr "Общее Имя (CN) Корневого сертификата"
2979
2980 #: src/wx/screen_dialog.cc:190
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Subject organization name"
2983 msgstr "Выберите файл конфигурации"
2984
2985 #: src/wx/about_dialog.cc:165
2986 msgid "Subscribers"
2987 msgstr "Финансовая помощь"
2988
2989 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
2990 msgid "Subtitle appearance"
2991 msgstr "Внешний вид субтитров"
2992
2993 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2994 #, c-format
2995 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2996 msgstr "Ресурс субтитров %n содержит ненулевой тег <EntryPoint>."
2997
2998 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2999 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
3000 msgstr "Файлы субтитров (*.mov)|*.mov"
3001
3002 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
3003 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
3004 msgstr "Файлы субтитров (*.mov)|*.mov"
3005
3006 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
3007 msgid "Subtitles/captions"
3008 msgstr "Субтитры"
3009
3010 #: src/wx/player_information.cc:174
3011 msgid "Subtitles: no"
3012 msgstr "Субтитры: нет"
3013
3014 #: src/wx/player_information.cc:172
3015 msgid "Subtitles: yes"
3016 msgstr "Субтитры: да"
3017
3018 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
3019 #: src/wx/system_information_dialog.cc:79
3020 msgid "System information"
3021 msgstr "Системная информация"
3022
3023 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
3024 msgid "TMS"
3025 msgstr "TMS"
3026
3027 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
3028 msgid "Target path"
3029 msgstr "Путь к папке"
3030
3031 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
3032 msgid "Template"
3033 msgstr "Шаблон"
3034
3035 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
3036 msgid "Template name"
3037 msgstr "Название шаблона"
3038
3039 #: src/wx/templates_dialog.cc:143
3040 msgid "Template names must not be empty."
3041 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
3042
3043 #: src/wx/templates_dialog.cc:41
3044 msgid "Templates"
3045 msgstr "Шаблоны"
3046
3047 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135
3048 msgid "Temporary"
3049 msgstr "Временный"
3050
3051 #: src/wx/metadata_dialog.cc:278
3052 msgid "Temporary version"
3053 msgstr "Временная версия"
3054
3055 #: src/wx/full_config_dialog.cc:993 src/wx/full_config_dialog.cc:996
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Test email sending failed."
3058 msgstr "Отладка: отправка email"
3059
3060 #: src/wx/full_config_dialog.cc:999
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Test email sent."
3063 msgstr "Отладка: отправка email"
3064
3065 #: src/wx/update_dialog.cc:59
3066 msgid "Test version "
3067 msgstr "Тестовая версия "
3068
3069 #: src/wx/about_dialog.cc:234
3070 msgid "Tested by"
3071 msgstr "Тестировщики"
3072
3073 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171
3074 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
3075 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"."
3076
3077 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:438
3078 #, c-format
3079 msgid "The <LabelText> in a <ContentVersion> in CPL %id is empty"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:399
3083 msgid ""
3084 "The <MainPictureActiveArea> is either not a multiple of 2, or is bigger than "
3085 "an asset."
3086 msgstr ""
3087
3088 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:48
3089 #, c-format
3090 msgid ""
3091 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
3092 "\n"
3093 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
3094 "SOFTWARE</span>\n"
3095 "\n"
3096 "and may\n"
3097 "\n"
3098 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
3099 "span>\n"
3100 "\n"
3101 "If you are sure you want to continue please type\n"
3102 "\n"
3103 "<tt>%s</tt>\n"
3104 "\n"
3105 "into the box below, then click OK."
3106 msgstr ""
3107 "<b>DCP-o-matic Disk Writer</b> - \n"
3108 "\n"
3109 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ОЗНАКОМИТЕЛЬНОЕ ПО</"
3110 "span>\n"
3111 "\n"
3112 "и может\n"
3113 "\n"
3114 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">УНИЧТОЖИТЬ ВАШИ "
3115 "ДАННЫЕ!</span>\n"
3116 "\n"
3117 "Если вы уверены, что хотите продолжить, напишите\n"
3118 "\n"
3119 "<tt>%s</tt>\n"
3120 "\n"
3121 "в поле ниже и нажмите ОК."
3122
3123 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:405
3124 #, c-format
3125 msgid "The ASSETMAP %n has more than one asset with the same ID."
3126 msgstr ""
3127
3128 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:368
3129 msgid ""
3130 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
3131 "the contained XML."
3132 msgstr ""
3133 "ID ресурса (asset) в файле субтитров MXF совпадает с ID ресурса (resource) "
3134 "или такового в имеющемся XML."
3135
3136 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
3137 #, c-format
3138 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
3139 msgstr "CPL %f содержит некорректный тег \"CPL extension metadata\" (%n)"
3140
3141 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
3145 "<ContentTitleText>."
3146 msgstr ""
3147 "CPL %n содержит тег <AnnotationText>, который не совпадает с "
3148 "<ContentTitleText>."
3149
3150 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
3151 #, c-format
3152 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
3153 msgstr "CPL %n не подписан, но содержит зашифрованный контент."
3154
3155 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3156 #, c-format
3157 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
3158 msgstr "CPL %n не содержит тег <AnnotationText>."
3159
3160 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
3161 #, c-format
3162 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
3163 msgstr "CPL %n не содержит тег \"CPL extension metadata\"."
3164
3165 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
3166 #, c-format
3167 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
3168 msgstr "CPL %n не содержит тег метаданных CPL."
3169
3170 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
3171 #, c-format
3172 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
3173 msgstr "CPL %n не содержит тег версии метаданных CPL."
3174
3175 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
3176 #, c-format
3177 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
3178 msgstr "DCP имеет маркер FFOC, равный %n вместо 1."
3179
3180 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
3181 #, c-format
3182 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
3183 msgstr ""
3184 "DCP имеет маркер LFOC, равный %n вместо \"продолжительность части фильма "
3185 "минус 1\"."
3186
3187 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3188 msgid ""
3189 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
3190 "caption assets."
3191 msgstr ""
3192 "DCP содержит скрытые субтитры, но не каждая часть фильма имеет такое же "
3193 "количество ресурсов субтитров."
3194
3195 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
3196 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
3197 msgstr "DCP содержит зашифрованный контент, но не все данные зашифрованы."
3198
3199 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
3200 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
3201 msgstr "DCP не имеет маркера FFOC."
3202
3203 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
3204 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
3205 msgstr "DCP не имеет маркера LFOC."
3206
3207 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
3208 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
3209 msgstr ""
3210 "DCP содержит субтитры, но имеется часть фильма, в которой нет ресурсов "
3211 "субтитров."
3212
3213 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
3214 msgid ""
3215 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
3216 msgstr "DCP помечен как FTR (Полнометражный фильм), но не имеет маркера FFEC."
3217
3218 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
3219 msgid ""
3220 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
3221 msgstr "DCP помечен как FTR (Полнометражный фильм), но не имеет маркера FFMC."
3222
3223 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:207
3224 #, fuzzy
3225 msgid ""
3226 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
3227 "certificates' validity period.  Either use an earlier end time for this KDM "
3228 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
3229 msgstr ""
3230 "Окончание действия KDM позднее или близко к окончанию срока действия "
3231 "подписывающих сертификатов.  Используйте более ранний конечный срок этого "
3232 "KDM или пересоздайте ваши подписывающие сертификаты  в окне настроек DCP-o-"
3233 "matic."
3234
3235 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:170 src/wx/kdm_dialog.cc:205
3236 msgid ""
3237 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
3238 "certificate's validity period.  Use a later start time for this KDM."
3239 msgstr ""
3240 "Начало действия KDM ранее или близко к началу срока действия подписывающих "
3241 "сертификатов.  Используйте более поздний начальный срок этого KDM."
3242
3243 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
3244 #, c-format
3245 msgid ""
3246 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
3247 "<ContentTitleText>."
3248 msgstr ""
3249 "PKL %n содержит тег <AnnotationText>, который не соответствует тегу "
3250 "<ContentTitleText> в CPL."
3251
3252 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
3253 #, c-format
3254 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
3255 msgstr "PKL %n не подписан, но содержит зашифрованный контент."
3256
3257 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:402
3258 #, fuzzy, c-format
3259 msgid "The PKL %n has more than one asset with the same ID."
3260 msgstr "PKL %n не подписан, но содержит зашифрованный контент."
3261
3262 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
3263 #, c-format
3264 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
3265 msgstr "Хэши PKL и CPL не согласован с ресурсом изображений %f."
3266
3267 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3268 #, c-format
3269 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
3270 msgstr "Хэши PKL и CPL не согласован с ресурсом звука %f."
3271
3272 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:365
3273 msgid ""
3274 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
3275 "XML."
3276 msgstr ""
3277 "ID ресурса (resource) в файле субтитров MXF не совпадает с ID в имеющемся "
3278 "XML."
3279
3280 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:432
3281 #, c-format
3282 msgid "The SMPTE subtitle asset %id has <Text> nodes but no <LoadFont> node"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:160
3286 #, c-format
3287 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3288 msgstr "XML в %f содержит ошибку (%n)."
3289
3290 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
3291 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3292 msgstr "XML в %f содержит ошибку в строке %l (%n)."
3293
3294 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3298 "256KB limit."
3299 msgstr ""
3300 "XML в файле ресурсов скрытых субтитров %f занимает %n байт, что превышает "
3301 "лимит 256КБ."
3302
3303 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:426
3304 #, c-format
3305 msgid ""
3306 "The XML in the subtitle asset %n has more than one namespace declaration."
3307 msgstr ""
3308
3309 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3310 #, c-format
3311 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3312 msgstr "Ресурс %f является 3D, но его файл MXF помечен как 2D."
3313
3314 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:151
3315 #, c-format
3316 msgid "The asset %f is missing."
3317 msgstr "Ресурс %f отсутствует."
3318
3319 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3320 #, c-format
3321 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3322 msgstr "Продолжительность ресурса %n менее 1 секунды, что некорректно."
3323
3324 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3325 #, fuzzy, c-format
3326 msgid ""
3327 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
3328 "invalid."
3329 msgstr ""
3330 "Собственная продолжительность ресурса %n менее 1 секунды, что некорректно."
3331
3332 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
3333 #, c-format
3334 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3335 msgstr "Ресурс %n не содержит тег <Hash> в CPL."
3336
3337 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:435
3338 #, c-format
3339 msgid "The asset with ID %id in the asset map actually has an id of %other_id"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
3343 #, c-format
3344 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3345 msgstr "Ресурс скрытых субтитров %n не содержит тег <EntryPoint>."
3346
3347 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146
3348 msgid ""
3349 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
3350 "use it?"
3351 msgstr "Папка %1 уже существует и не пуста.  Вы точно хотите использовать её?"
3352
3353 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42
3354 #, c-format
3355 msgid ""
3356 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3357 "\n"
3358 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3359 "\n"
3360 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3361 msgstr ""
3362 "Диск <b>%s</b> смонтирован.\n"
3363 "\n"
3364 "Он должен быть размонтирован, прежде чем DCP-o-matic сможет вести запись на "
3365 "него.\n"
3366 "\n"
3367 "Позволить DCP-o-matic размонтировать его сейчас?"
3368
3369 #: src/wx/wx_util.cc:743
3370 msgid ""
3371 "The existing configuration failed to load.  Default values will be used "
3372 "instead.  These may take a short time to create."
3373 msgstr ""
3374
3375 #: src/wx/config_move_dialog.cc:37
3376 #, c-format
3377 msgid ""
3378 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
3379 "or overwrite it with your current configuration?"
3380 msgstr ""
3381 "Файл %s уже существует.  Вы хотите использовать его в качестве новой "
3382 "конфигурации или перезаписать его текущей конфигурацией?"
3383
3384 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3385 msgid ""
3386 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3387 msgstr "Первый субтитр встретился ранее 4-х секунд в первой части фильма."
3388
3389 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:420
3390 #, c-format
3391 msgid ""
3392 "The font file for font ID \"%n\" was not found, or was not referred to in "
3393 "the ASSETMAP."
3394 msgstr ""
3395
3396 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3400 "limit."
3401 msgstr ""
3402 "Шрифты в ресурсе субтитров %f занимают %n байт, что превышает лимит в 10 МБ."
3403
3404 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
3405 #, c-format
3406 msgid ""
3407 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
3408 "probably means that the CPL file is corrupt."
3409 msgstr ""
3410 "Хэш CPL %n в PKL несогласован с CPL-файлом.  Возможно это значит, что CPL-"
3411 "файл повреждён.."
3412
3413 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3417 "probably means that the asset file is corrupt."
3418 msgstr ""
3419 "Хэш изображения %f не согласован с PKL-файлом.  Возможно это значит, что "
3420 "файл повреждён."
3421
3422 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:142
3423 #, c-format
3424 msgid ""
3425 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3426 "probably means that the asset file is corrupt."
3427 msgstr ""
3428 "Хэш ресурса звука %f не согласован с PKL-файлом.  Возможно, файл ресурса "
3429 "повреждён."
3430
3431 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3432 #, c-format
3433 msgid "The invalid language tag %n is used."
3434 msgstr "Используется некорректный тег языка %n."
3435
3436 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:63
3437 #, c-format
3438 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3439 msgstr "Язык в заголовке фильма (\"%s\") - "
3440
3441 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
3442 #, c-format
3443 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3444 msgstr "Часть фильма содержит изображение с некорректной частотой кадров %n."
3445
3446 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:374
3447 #, c-format
3448 msgid ""
3449 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3450 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3451 msgstr ""
3452 "Продолжительность части фильма (%s) для субтитров не совпадает с "
3453 "продолжительность контейнера (%s) в его MXF."
3454
3455 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
3456 #, c-format
3457 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3458 msgstr "Звуковой ресурс %f имеет некорректную частоту кадров %n."
3459
3460 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
3461 #, c-format
3462 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3463 msgstr "Ресурс субтитров %f не содержит тег <Language>."
3464
3465 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3466 #, c-format
3467 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3468 msgstr "Ресурс субтитров %f не содержит тег <StartTime>."
3469
3470 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3471 #, c-format
3472 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3473 msgstr "Ресурс субтитров %f содержит ненулевой тег <StartTime>."
3474
3475 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:408
3476 #, fuzzy, c-format
3477 msgid "The subtitle asset %n contains no subtitles."
3478 msgstr "Ресурс субтитров %f не содержит тег <StartTime>."
3479
3480 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
3481 #, c-format
3482 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3483 msgstr "Ресурс субтитров %n не содержит тег <EntryPoint>."
3484
3485 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3486 #, c-format
3487 msgid ""
3488 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3489 msgstr "Ресурс субтитров %f занимает %n байт, что превышает лимит в 115 МБ."
3490
3491 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
3492 #, c-format
3493 msgid ""
3494 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3495 msgstr "Видеоресурс %f имеет частоту кадров %n, что некорректно для 3D."
3496
3497 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3498 #, c-format
3499 msgid ""
3500 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3501 msgstr "Видеоресурс %f имеет частоту кадров %n, что некорректно для 4K."
3502
3503 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3504 #, c-format
3505 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3506 msgstr "Видеоресурс %f имеет некорректную частоту кадров %n."
3507
3508 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3509 #, c-format
3510 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3511 msgstr "Видеоресурс %f имеет некорректный размер изображения %n."
3512
3513 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
3514 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3515 msgstr "Найдены скрытые субтитры из более трёх строк."
3516
3517 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3518 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3519 msgstr "Найдены субтитры из более трёх строк."
3520
3521 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
3522 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3523 msgstr "Найдены скрытые субтитры со строкой из более 32 символов."
3524
3525 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
3526 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3527 msgstr "Найдены скрытые субтитры со строкой из более 52 символов."
3528
3529 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
3530 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3531 msgstr "Найдены скрытые субтитры со строкой из более 79 символов."
3532
3533 #: src/wx/hints_dialog.cc:146
3534 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3535 msgstr "Подсказок пока нет: проект проверяется."
3536
3537 #: src/wx/hints_dialog.cc:144
3538 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3539 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
3540
3541 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:393
3542 msgid "There is a <Duration> tag inside a <MainMarkers>."
3543 msgstr ""
3544
3545 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:390
3546 msgid "There is a <EntryPoint> tag inside a <MainMarkers>."
3547 msgstr ""
3548
3549 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3550 msgid ""
3551 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
3552 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием.  Вы хотите перезаписать его?"
3553
3554 #: src/wx/film_viewer.cc:179
3555 msgid "There is not enough free memory to do that."
3556 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
3557
3558 #: src/wx/film_viewer.cc:360
3559 msgid ""
3560 "There was a problem starting audio playback.  Please try another audio "
3561 "output device in Preferences."
3562 msgstr ""
3563 "Возникла проблема при воспроизведении аудио.  Измените в Настройках "
3564 "устройство вывода аудио."
3565
3566 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3567 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3568 msgstr "Данный CPL не содержит зашифрованных данных."
3569
3570 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3571 #, c-format
3572 msgid ""
3573 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3574 "it is a \"version file\" (VF)"
3575 msgstr ""
3576 "DCP ссылается на ресурс %n в другом (других) DCP, поэтому это \"файл "
3577 "вариантов\" (VF)"
3578
3579 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3580 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3581 msgstr "DCP использует стандарт Interop, но должен быть сделан как SMPTE."
3582
3583 #: src/wx/content_menu.cc:417
3584 msgid ""
3585 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3586 "selected one.  To play the currently-selected CPL you will need a different "
3587 "KDM."
3588 msgstr ""
3589 "Этот KDM был сделан для других CPL в этом DCP, но не для текущего.  Для "
3590 "воспроизведения текущего CPL вам нужно использовать другой KDM."
3591
3592 #: src/wx/content_menu.cc:412
3593 msgid "This KDM was not made for this DCP.  You will need a different one."
3594 msgstr "Этот KDM не подходит к этому DCP.  Вам нужно использовать другой KDM."
3595
3596 #: src/wx/config_dialog.cc:387
3597 msgid ""
3598 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3599 "certificate. Only the first certificate will be used."
3600 msgstr ""
3601 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
3602 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
3603
3604 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984
3605 msgid "This is a test email from DCP-o-matic."
3606 msgstr ""
3607
3608 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3609 msgid "This is not a valid CPL file"
3610 msgstr "Это некорректный CPL-файл"
3611
3612 #: src/wx/content_panel.cc:685
3613 #, fuzzy
3614 msgid ""
3615 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3616 "different project.  Choose the DCP folder inside the DCP-o-matic project "
3617 "folder if that's what you want to import."
3618 msgstr ""
3619 "Похоже, что это папка проекта DCP-o-matic, которая не может быть добавлена к "
3620 "другому проекту.  Выберите папку DCP внутри папки проекта DCP-o-matic, если "
3621 "это то, что вы хотите импортировать."
3622
3623 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429
3624 msgid ""
3625 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment.  If it is "
3626 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3627 "will be used."
3628 msgstr ""
3629 "Это будет добавлено к данным JPEG2000 в DCP как комментарий.  Если оставить "
3630 "пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp (внутренней "
3631 "библиотеки DCP-o-matic)."
3632
3633 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
3634 msgid ""
3635 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'.  If it is "
3636 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3637 "will be used."
3638 msgstr ""
3639 "Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как \"название компании\".  Если "
3640 "оставить пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp "
3641 "(внутренней библиотеки DCP-o-matic)."
3642
3643 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1419
3644 msgid ""
3645 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'.  If it is "
3646 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3647 "will be used."
3648 msgstr ""
3649 "Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как \"Название ПО\".  Если оставить "
3650 "пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp (внутренней "
3651 "библиотеки DCP-o-matic)."
3652
3653 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1424
3654 msgid ""
3655 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'.  If it "
3656 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3657 "library) will be used."
3658 msgstr ""
3659 "Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как \"Версия ПО\".  Если оставить "
3660 "пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp (внутренней "
3661 "библиотеки DCP-o-matic)."
3662
3663 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1409
3664 msgid ""
3665 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>.  If it is "
3666 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3667 msgstr ""
3668 "Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как <Creator> (Создатель).  Если "
3669 "оставить пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp "
3670 "(внутренней библиотеки DCP-o-matic)."
3671
3672 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1404
3673 msgid ""
3674 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>.  If it is "
3675 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3676 msgstr ""
3677 "Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как <Issuer> (Издатель).  Если "
3678 "оставить пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp "
3679 "(внутренней библиотеки DCP-o-matic)."
3680
3681 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53
3682 msgid "Threads"
3683 msgstr "Потоки"
3684
3685 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:39
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Threshold"
3688 msgstr "порог"
3689
3690 #: src/wx/config_dialog.cc:285 src/wx/screen_dialog.cc:56
3691 #: src/wx/screen_dialog.cc:180 src/wx/screen_dialog.cc:212
3692 msgid "Thumbprint"
3693 msgstr "Отпечаток"
3694
3695 #: src/wx/timeline_dialog.cc:50
3696 msgid "Timeline"
3697 msgstr "Шкала времени"
3698
3699 #: src/wx/content_panel.cc:285
3700 msgid "Timeline..."
3701 msgstr "Шкала времени..."
3702
3703 #: src/wx/content_panel.cc:296
3704 msgid "Timing"
3705 msgstr "Тайминг"
3706
3707 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3708 #: src/wx/timing_panel.cc:68
3709 msgid "Timing|Timing"
3710 msgstr "Тайминг"
3711
3712 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:60
3713 msgid "Title language"
3714 msgstr "Язык заголовка"
3715
3716 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1184 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30
3717 msgid "To address"
3718 msgstr "Кому"
3719
3720 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:35 src/wx/video_panel.cc:144
3721 msgid "Top"
3722 msgstr "Сверху"
3723
3724 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:71
3725 msgid "Track"
3726 msgstr "Дорожка"
3727
3728 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3729 msgid "Translate"
3730 msgstr "Перевести"
3731
3732 #: src/wx/about_dialog.cc:155
3733 msgid "Translated by"
3734 msgstr "Перевод"
3735
3736 #: src/wx/timing_panel.cc:117
3737 msgid "Trim from current position to end"
3738 msgstr "Обрезать с текущей позиции до конца"
3739
3740 #: src/wx/timing_panel.cc:115
3741 msgid "Trim from end"
3742 msgstr "Обрезать с конца"
3743
3744 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3745 msgid "Trim from start"
3746 msgstr "Обрезать с начала"
3747
3748 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3749 msgid "Trim up to current position"
3750 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
3751
3752 #: src/wx/audio_dialog.cc:415
3753 #, c-format
3754 msgid "True peak is %.2fdB"
3755 msgstr "Истинный пик: %.2f дБ"
3756
3757 #: src/wx/screen_dialog.cc:54
3758 msgid "Trusted Device"
3759 msgstr "Доверенные устройства"
3760
3761 #: src/wx/screen_dialog.cc:69
3762 msgid "Trusted Device certificate"
3763 msgstr "Сертификат доверенного устройства"
3764
3765 #: src/wx/audio_dialog.cc:123 src/wx/config_dialog.cc:277
3766 #: src/wx/video_panel.cc:87
3767 msgid "Type"
3768 msgstr "Тип"
3769
3770 #: src/wx/wx_util.cc:639
3771 msgid "UTC"
3772 msgstr "UTC"
3773
3774 #: src/wx/cinema_dialog.cc:53 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3775 msgid "UTC offset (time zone)"
3776 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
3777
3778 #: src/wx/wx_util.cc:640
3779 msgid "UTC+1"
3780 msgstr "UTC+1"
3781
3782 #: src/wx/wx_util.cc:651
3783 msgid "UTC+10"
3784 msgstr "UTC+10"
3785
3786 #: src/wx/wx_util.cc:652
3787 msgid "UTC+11"
3788 msgstr "UTC+11"
3789
3790 #: src/wx/wx_util.cc:653
3791 msgid "UTC+12"
3792 msgstr "UTC+12"
3793
3794 #: src/wx/wx_util.cc:641
3795 msgid "UTC+2"
3796 msgstr "UTC+2"
3797
3798 #: src/wx/wx_util.cc:642
3799 msgid "UTC+3"
3800 msgstr "UTC+3"
3801
3802 #: src/wx/wx_util.cc:643
3803 msgid "UTC+4"
3804 msgstr "UTC+4"
3805
3806 #: src/wx/wx_util.cc:644
3807 msgid "UTC+5"
3808 msgstr "UTC+5"
3809
3810 #: src/wx/wx_util.cc:645
3811 msgid "UTC+5:30"
3812 msgstr "UTC+5:30"
3813
3814 #: src/wx/wx_util.cc:646
3815 msgid "UTC+6"
3816 msgstr "UTC+6"
3817
3818 #: src/wx/wx_util.cc:647
3819 msgid "UTC+7"
3820 msgstr "UTC+7"
3821
3822 #: src/wx/wx_util.cc:648
3823 msgid "UTC+8"
3824 msgstr "UTC+8"
3825
3826 #: src/wx/wx_util.cc:649
3827 msgid "UTC+9"
3828 msgstr "UTC+9"
3829
3830 #: src/wx/wx_util.cc:650
3831 msgid "UTC+9:30"
3832 msgstr "UTC+9:30"
3833
3834 #: src/wx/wx_util.cc:637
3835 msgid "UTC-1"
3836 msgstr "UTC-1"
3837
3838 #: src/wx/wx_util.cc:626
3839 msgid "UTC-10"
3840 msgstr "UTC-10"
3841
3842 #: src/wx/wx_util.cc:625
3843 msgid "UTC-11"
3844 msgstr "UTC-11"
3845
3846 #: src/wx/wx_util.cc:636
3847 msgid "UTC-2"
3848 msgstr "UTC-2"
3849
3850 #: src/wx/wx_util.cc:635
3851 msgid "UTC-3"
3852 msgstr "UTC-3"
3853
3854 #: src/wx/wx_util.cc:634
3855 msgid "UTC-3:30"
3856 msgstr "UTC-3:30"
3857
3858 #: src/wx/wx_util.cc:633
3859 msgid "UTC-4"
3860 msgstr "UTC-4"
3861
3862 #: src/wx/wx_util.cc:632
3863 msgid "UTC-4:30"
3864 msgstr "UTC-4:30"
3865
3866 #: src/wx/wx_util.cc:631
3867 msgid "UTC-5"
3868 msgstr "UTC-5"
3869
3870 #: src/wx/wx_util.cc:630
3871 msgid "UTC-6"
3872 msgstr "UTC-6"
3873
3874 #: src/wx/wx_util.cc:629
3875 msgid "UTC-7"
3876 msgstr "UTC-7"
3877
3878 #: src/wx/wx_util.cc:628
3879 msgid "UTC-8"
3880 msgstr "UTC-8"
3881
3882 #: src/wx/wx_util.cc:627
3883 msgid "UTC-9"
3884 msgstr "UTC-9"
3885
3886 #: src/wx/screens_panel.cc:93
3887 msgid "Uncheck all"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:257
3891 msgid "Unknown"
3892 msgstr "Неизвестно"
3893
3894 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:251
3895 msgid ""
3896 "Unrecognised serial number format (does not start with a number, H or F)"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: src/wx/fonts_dialog.cc:119
3900 msgid "Unspecified"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3904 msgid "Update"
3905 msgstr "Обновление"
3906
3907 #: src/wx/full_config_dialog.cc:741
3908 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3909 msgstr "Загрузить DCP на TMS (Theatre Management System) после создания"
3910
3911 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
3912 msgid "Use ISDCF name"
3913 msgstr "Использовать ISDCF"
3914
3915 #: src/wx/full_config_dialog.cc:379
3916 #, fuzzy
3917 msgid "Use ISDCF name by default"
3918 msgstr "Использовать ISDCF"
3919
3920 #: src/wx/text_panel.cc:94
3921 msgid "Use as"
3922 msgstr "Использовать как"
3923
3924 #: src/wx/dcp_panel.cc:820
3925 msgid "Use best"
3926 msgstr "Рекомендуется"
3927
3928 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49
3929 msgid "Use preset"
3930 msgstr "Использовать параметры"
3931
3932 #: src/wx/audio_panel.cc:117
3933 msgid "Use same fades as video"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: src/wx/audio_panel.cc:74
3937 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3938 msgstr "Использовать аудио этого DCP как OV и сделать VF"
3939
3940 #: src/wx/text_panel.cc:83
3941 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3942 msgstr "Использовать скрытые субтитры этого DCP как OV и сделать VF"
3943
3944 #: src/wx/text_panel.cc:81
3945 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3946 msgstr "Использовать субтитры этого DCP как OV и сделать VF"
3947
3948 #: src/wx/video_panel.cc:79
3949 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3950 msgstr "Использовать видео этого DCP как OV и сделать VF"
3951
3952 #: src/wx/config_move_dialog.cc:32
3953 msgid "Use this file as new configuration"
3954 msgstr "Использовать этот файл как новую конфигурацию"
3955
3956 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50
3957 #: src/wx/full_config_dialog.cc:764 src/wx/full_config_dialog.cc:891
3958 msgid "User name"
3959 msgstr "Имя пользователя"
3960
3961 #: src/wx/player_information.cc:80
3962 msgid "Valid from"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: src/wx/player_information.cc:82
3966 msgid "Valid to"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: src/wx/system_information_dialog.cc:64
3970 msgid "Vendor"
3971 msgstr "Производитель"
3972
3973 #: src/wx/system_information_dialog.cc:66
3974 msgid "Version"
3975 msgstr "Версия"
3976
3977 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86
3978 msgid "Version number"
3979 msgstr "Номер версии"
3980
3981 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:129
3982 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
3983 #: src/wx/video_panel.cc:70
3984 msgid "Video"
3985 msgstr "Видео"
3986
3987 #: src/wx/video_panel.cc:201
3988 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3989 msgstr "Видео (MPEG, 16-235)"
3990
3991 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3992 msgid "Video Waveform"
3993 msgstr "Волновой график видео"
3994
3995 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1667 src/wx/player_config_dialog.cc:110
3996 msgid "Video display mode"
3997 msgstr "Режим отображения"
3998
3999 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
4000 msgid "Video filters"
4001 msgstr "Фильтры видео"
4002
4003 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:86
4004 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
4005 msgstr "Частота кадров видео, для которой был подготовлен этот контент"
4006
4007 #. TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
4008 #. "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
4009 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
4010 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
4011 msgstr "Видео содержит вшитые субтитры в языке"
4012
4013 #: src/wx/text_panel.cc:124
4014 msgid "View..."
4015 msgstr "Просмотр..."
4016
4017 #: src/wx/config_dialog.cc:975
4018 msgid "WASAPI"
4019 msgstr "WASAPI"
4020
4021 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1743 src/wx/player_config_dialog.cc:271
4022 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
4023 msgid "Warnings"
4024 msgstr "Замечания"
4025
4026 #: src/wx/dcp_panel.cc:158
4027 msgid ""
4028 "Which standard the DCP should use.  Interop is older and SMPTE is the modern "
4029 "standard.  If in doubt, choose 'SMPTE'"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:161
4033 msgid "White point"
4034 msgstr "Точка белого"
4035
4036 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
4037 msgid "White point adjustment"
4038 msgstr "Регулировка точки белого"
4039
4040 #: src/wx/about_dialog.cc:111
4041 msgid "With help from"
4042 msgstr "Помощь в разработке"
4043
4044 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
4045 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
4046 msgstr "Создать zip-файл для каждого KDM кинотеатра"
4047
4048 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
4049 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
4050 msgstr "Создать папку для каждого KDM кинотеатра"
4051
4052 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
4053 msgid "Write all KDMs to the same folder"
4054 msgstr "Записать все KDM в одну папку"
4055
4056 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:81
4057 msgid "Write each audio channel to its own stream"
4058 msgstr "Записать каждый аудиоканал в отдельный поток"
4059
4060 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:78
4061 msgid "Write reels into separate files"
4062 msgstr "Записывать части фильма в отдельные файлы"
4063
4064 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
4065 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
4066 msgid "Write to"
4067 msgstr "Сохранить в"
4068
4069 #: src/wx/about_dialog.cc:102
4070 msgid "Written by"
4071 msgstr "Разработчики"
4072
4073 #: src/wx/text_panel.cc:102 src/wx/text_panel.cc:110
4074 msgid "X"
4075 msgstr "X"
4076
4077 #: src/wx/text_panel.cc:105
4078 msgid "Y"
4079 msgstr "Y"
4080
4081 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
4082 msgid "YUV to RGB conversion"
4083 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
4084
4085 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
4086 msgid "YUV to RGB matrix"
4087 msgstr "Матрица YUV в RGB"
4088
4089 #: src/wx/screens_panel.cc:368
4090 #, c-format
4091 msgid ""
4092 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
4093 "this name."
4094 msgstr ""
4095 "Вы не можете добавить экран '%s', так как у данного кинотеатра уже есть "
4096 "экран с таким названием."
4097
4098 #: src/wx/screens_panel.cc:418
4099 #, c-format
4100 msgid ""
4101 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
4102 "screen with this name."
4103 msgstr ""
4104 "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у кинотеатра уже есть "
4105 "экран с таким названием."
4106
4107 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:246
4108 msgid ""
4109 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
4110 "you want to continue?"
4111 msgstr ""
4112 "У некоторых выбранных кинотеатров не задана электронная почта.  Вы хотите "
4113 "продолжить?"
4114
4115 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:236
4116 msgid ""
4117 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
4118 msgstr ""
4119 "Вы должны настроить почтовый сервер в Настройках, прежде чем вы сможете "
4120 "отправлять письма."
4121
4122 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:47
4123 msgid "Your email"
4124 msgstr "Ваш email"
4125
4126 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
4127 msgid "Your email address"
4128 msgstr "Ваш email адрес"
4129
4130 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:43
4131 msgid "Your name"
4132 msgstr "Ваше имя"
4133
4134 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4135 msgid "Zoom"
4136 msgstr "Увеличить"
4137
4138 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
4139 msgid "Zoom all"
4140 msgstr "Увеличить всё"
4141
4142 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4143 msgid "Zoom in / out"
4144 msgstr "Увеличить/уменьшить"
4145
4146 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
4147 msgid "Zoom out to whole film"
4148 msgstr "Показать весь проект"
4149
4150 #. TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
4151 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:463
4152 msgid "and 1 warning."
4153 msgstr "и 1 замечание."
4154
4155 #: src/wx/metadata_dialog.cc:308
4156 msgid "candela per m²"
4157 msgstr "кандела на m²"
4158
4159 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
4160 msgid "cinema"
4161 msgstr "кинотеатр"
4162
4163 #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:613
4164 msgid "closed captions"
4165 msgstr "скрытые субтитры"
4166
4167 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
4168 msgid "component value"
4169 msgstr "значение компонента"
4170
4171 #: src/wx/audio_panel.cc:119
4172 msgid "content"
4173 msgstr "контент"
4174
4175 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1726
4176 msgid "content filename"
4177 msgstr "имя файла контента"
4178
4179 #: src/wx/video_panel.cc:184
4180 msgid "custom"
4181 msgstr "настроить"
4182
4183 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:95
4184 msgid "dB"
4185 msgstr "дБ"
4186
4187 #: src/wx/full_config_dialog.cc:387
4188 msgid "days"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
4192 #, c-format
4193 msgid "e.g. %s"
4194 msgstr "напр. %s"
4195
4196 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4197 msgid "enabled"
4198 msgstr "включено"
4199
4200 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
4201 #: src/wx/timing_panel.cc:102
4202 msgid "f"
4203 msgstr "к"
4204
4205 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
4206 msgid "film name"
4207 msgstr "название проекта"
4208
4209 #: src/wx/metadata_dialog.cc:309
4210 msgid "foot lambert"
4211 msgstr "фут-ламберт"
4212
4213 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
4214 msgid "from date/time"
4215 msgstr "от даты/времени"
4216
4217 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
4218 msgid "full screen"
4219 msgstr "полный экран"
4220
4221 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
4222 msgid "full screen with controls on other monitor"
4223 msgstr "полный экран с управлением на другом мониторе"
4224
4225 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
4226 #: src/wx/timing_panel.cc:86
4227 msgid "h"
4228 msgstr "ч"
4229
4230 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
4231 #: src/wx/timing_panel.cc:92
4232 msgid "m"
4233 msgstr "м"
4234
4235 #: src/wx/full_config_dialog.cc:389
4236 msgid "months"
4237 msgstr ""
4238
4239 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
4240 #: src/wx/audio_panel.cc:109 src/wx/full_config_dialog.cc:329
4241 msgid "ms"
4242 msgstr "мс"
4243
4244 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4245 msgid "not enabled"
4246 msgstr "отключено"
4247
4248 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1725
4249 msgid "number of reels"
4250 msgstr "количество частей фильма"
4251
4252 #: src/wx/text_panel.cc:96 src/wx/text_panel.cc:611
4253 msgid "open subtitles"
4254 msgstr "открытые субтитры"
4255
4256 #: src/wx/config_dialog.cc:868
4257 msgid "output"
4258 msgstr "вывод"
4259
4260 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
4261 msgid "port"
4262 msgstr "порт"
4263
4264 #: src/wx/full_config_dialog.cc:880
4265 msgid "protocol"
4266 msgstr "протокол"
4267
4268 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1724
4269 msgid "reel number"
4270 msgstr "номер части"
4271
4272 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
4273 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295 src/wx/timing_panel.cc:97
4274 msgid "s"
4275 msgstr "с"
4276
4277 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
4278 msgid "screen"
4279 msgstr "экран"
4280
4281 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
4282 msgid "threshold"
4283 msgstr "порог"
4284
4285 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
4286 msgid "times"
4287 msgstr "раз"
4288
4289 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
4290 msgid "to date/time"
4291 msgstr "до даты/времени"
4292
4293 #: src/wx/video_panel.cc:183
4294 msgid "to fit DCP"
4295 msgstr "вписать в DCP"
4296
4297 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1704
4298 msgid "type (cpl/pkl)"
4299 msgstr "тип (cpl/pkl)"
4300
4301 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1723
4302 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
4303 msgstr "тип (j2c/pcm/sub)"
4304
4305 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
4306 msgid "unknown"
4307 msgstr "неизвестно"
4308
4309 #: src/wx/system_information_dialog.cc:51
4310 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
4311 msgstr "неизвестно (OpenGL отключено в DCP-o-matic)"
4312
4313 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:73
4314 msgid "until"
4315 msgstr "до"
4316
4317 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
4318 msgid "vsync"
4319 msgstr "Верт. синхронизация (vsync)"
4320
4321 #: src/wx/full_config_dialog.cc:388
4322 msgid "weeks"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
4326 msgid "window"
4327 msgstr "окно"
4328
4329 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
4330 msgid "x"
4331 msgstr "x"
4332
4333 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136
4334 msgid "y"
4335 msgstr "y"
4336
4337 #: src/wx/full_config_dialog.cc:390
4338 msgid "years"
4339 msgstr ""
4340
4341 #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
4342 #. the warning about a disk being wiped
4343 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47
4344 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:61
4345 msgid "yes"
4346 msgstr ""
4347
4348 #~ msgid "Default container"
4349 #~ msgstr "Контейнер"
4350
4351 #~ msgid "First frame of composition"
4352 #~ msgstr "FFOC (первый кадр для отображения)"
4353
4354 #~ msgid "Last frame of composition"
4355 #~ msgstr "LFOC (последний кадр для отображения)"
4356
4357 #~ msgid "Label"
4358 #~ msgstr "Метка"
4359
4360 #~ msgid ""
4361 #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
4362 #~ "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
4363 #~ "missing content."
4364 #~ msgstr ""
4365 #~ "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
4366 #~ "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
4367
4368 #~ msgid "Activity log file"
4369 #~ msgstr "Лог-файл активности"
4370
4371 #~ msgid "Select activity log file"
4372 #~ msgstr "Выберите лог-файл активности"
4373
4374 #, fuzzy
4375 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
4376 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
4377
4378 #, fuzzy
4379 #~ msgid "certificate_chain.pem"
4380 #~ msgstr "Цепочка сертификатов"
4381
4382 #, fuzzy
4383 #~ msgid "private_key.pem"
4384 #~ msgstr "Leaf private key"
4385
4386 #~ msgid "Device"
4387 #~ msgstr "Устройство"
4388
4389 #~ msgid "Manufacturer ID"
4390 #~ msgstr "ID изготовителя"
4391
4392 #~ msgid "Manufacturer product code"
4393 #~ msgstr "Код продукта изготовителя"
4394
4395 #~ msgid "Show audio..."
4396 #~ msgstr "Показать аудио..."
4397
4398 #~ msgid "Week of manufacture"
4399 #~ msgstr "Неделя изготовления"
4400
4401 #~ msgid "Year of manufacture"
4402 #~ msgstr "Год изготовления"
4403
4404 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
4405 #~ msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
4406
4407 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
4408 #~ msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
4409
4410 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4411 #~ msgstr "Значения ISDCF по умолчанию"
4412
4413 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4414 #~ msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
4415
4416 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4417 #~ msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
4418
4419 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4420 #~ msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
4421
4422 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4423 #~ msgstr "Студия (напр. TCF)"
4424
4425 #, fuzzy
4426 #~ msgid "Subtitle language"
4427 #~ msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
4428
4429 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
4430 #~ msgstr "Территория (напр. UA)"
4431
4432 #~ msgid "Background image"
4433 #~ msgstr "Фоновая картинка"
4434
4435 #~ msgid "Could not load image file."
4436 #~ msgstr "Не удалось загрузить изображение."
4437
4438 #~ msgid "Devices"
4439 #~ msgstr "Устройства"
4440
4441 #~ msgid "Duration"
4442 #~ msgstr "Длительность"
4443
4444 #~ msgid "KDM server URL"
4445 #~ msgstr "URL KDM-сервера"
4446
4447 #~ msgid "Lock file"
4448 #~ msgstr "Файл блокировки"
4449
4450 #~ msgid "Manufacture week"
4451 #~ msgstr "Неделя изготовления"
4452
4453 #~ msgid "Manufacture year"
4454 #~ msgstr "Год изготовления"
4455
4456 #~ msgid "Period"
4457 #~ msgstr "Период"
4458
4459 #~ msgid "Product code"
4460 #~ msgstr "Код продукта"
4461
4462 #~ msgid "Read current devices"
4463 #~ msgstr "Прочитать текущие устройства"
4464
4465 #~ msgid "Select image file"
4466 #~ msgstr "Выберите файл изображения"
4467
4468 #~ msgid "Select lock file"
4469 #~ msgstr "Выберите файл блокировки"
4470
4471 #~ msgid "Serial"
4472 #~ msgstr "Серийный"
4473
4474 #~ msgid "Theatre name"
4475 #~ msgstr "Название кинотеатра"
4476
4477 #~ msgid "Watermark"
4478 #~ msgstr "Водяной знак"
4479
4480 #~ msgid "milliseconds"
4481 #~ msgstr "миллисекунды"
4482
4483 #~ msgid "minutes"
4484 #~ msgstr "минуты"
4485
4486 #~ msgid ""
4487 #~ "\n"
4488 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
4489 #~ msgstr ""
4490 #~ "\n"
4491 #~ "Вы можете изменить режим в любое время на вкладке «Основные» в Настройках."
4492
4493 #~ msgid ""
4494 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4495 #~ "</i>"
4496 #~ msgstr ""
4497 #~ "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена "
4498 #~ "частота кадров контента.</i>"
4499
4500 #~ msgid ""
4501 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
4502 #~ "\n"
4503 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
4504 #~ "\n"
4505 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
4506 #~ "too many confusing options.\n"
4507 #~ "\n"
4508 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
4509 #~ "\n"
4510 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
4511 #~ msgstr ""
4512 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Добро пожаловать в DCP-o-matic!</"
4513 #~ "span>\n"
4514 #~ "\n"
4515 #~ "DCP-o-matic может работать в двух режимах: ‘<i>простом</i>’ или "
4516 #~ "‘<i>полном</i>’.\n"
4517 #~ "\n"
4518 #~ "<i>Простой режим</i> подходит для создания простых DCP без особых "
4519 #~ "настроек.\n"
4520 #~ "\n"
4521 #~ "<i>Полный режим</i> даёт вам больше контроля над DCP, которые вы "
4522 #~ "делаете.\n"
4523 #~ "\n"
4524 #~ "Выберите пожалуйста режим, в котором вы бы хотели запустить DCP-o-matic:"
4525
4526 #, fuzzy
4527 #~ msgid "DCP subtitles"
4528 #~ msgstr "субтитры"
4529
4530 #~ msgid "Full"
4531 #~ msgstr "Full"
4532
4533 #~ msgid "Full mode"
4534 #~ msgstr "Полный режим"
4535
4536 #~ msgid "Interface complexity"
4537 #~ msgstr "Сложность интерфейса"
4538
4539 #~ msgid "Simple"
4540 #~ msgstr "Простой"
4541
4542 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4543 #~ msgstr "По-умолчанию загружать DCP на TMS"
4544
4545 #~ msgid "Guess from content"
4546 #~ msgstr "Угадать из контента"
4547
4548 #~ msgid "Key"
4549 #~ msgstr "Ключ"
4550
4551 #~ msgid "Left crop"
4552 #~ msgstr "Обрезка слева"
4553
4554 #~ msgid "Random"
4555 #~ msgstr "Случайный"
4556
4557 #~ msgid "Right crop"
4558 #~ msgstr "Обрезка справа"
4559
4560 #~ msgid "Scale to"
4561 #~ msgstr "Масштабирование"
4562
4563 #~ msgid "Signed"
4564 #~ msgstr "Подписанный"
4565
4566 #, fuzzy
4567 #~ msgid "Use"
4568 #~ msgstr "Использовать как"
4569
4570 #~ msgid "Accounts"
4571 #~ msgstr "Аккаунты"
4572
4573 #~ msgid "Export"
4574 #~ msgstr "Экспорт"
4575
4576 #~ msgid "GDC password"
4577 #~ msgstr "Пароль GDC"
4578
4579 #~ msgid "GDC user name"
4580 #~ msgstr "Пользователь GDC"
4581
4582 #~ msgid ""
4583 #~ "No Barco username/password configured.  Add your account details to the "
4584 #~ "Accounts page in Preferences."
4585 #~ msgstr ""
4586 #~ "Имя пользователя/пароль Barco не настроены.  Добавьте ваши учетные данные "
4587 #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4588
4589 #~ msgid ""
4590 #~ "No Christie username/password configured.  Add your account details to "
4591 #~ "the Accounts page in Preferences."
4592 #~ msgstr ""
4593 #~ "Имя пользователя/пароль Christie не настроены.  Добавьте ваши учетные "
4594 #~ "данные на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4595
4596 #~ msgid ""
4597 #~ "No GDC username/password configured.  Add your account details to the "
4598 #~ "Accounts page in Preferences."
4599 #~ msgstr ""
4600 #~ "Имя пользователя/пароль GDC не настроены.  Добавьте ваши учетные данные "
4601 #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4602
4603 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4604 #~ msgstr "пароль certificates.barco.com"
4605
4606 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4607 #~ msgstr "имя пользователя certificates.barco.com"
4608
4609 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4610 #~ msgstr "пароль certificates.christiedigital.com"
4611
4612 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4613 #~ msgstr "имя пользователя certificates.christiedigital.com"
4614
4615 #~ msgid "Do nothing"
4616 #~ msgstr "Ничего не делать"
4617
4618 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4619 #~ msgstr "Пересоздать сертификаты подписи"
4620
4621 #~ msgid ""
4622 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4623 #~ "contains a small error\n"
4624 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  "
4625 #~ "Do you want to re-create\n"
4626 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4627 #~ msgstr ""
4628 #~ "Цепочка сертификатов, которую использует DCP-o-matic для подписи DCP и "
4629 #~ "KDM-ключей, содержит небольшую ошибку\n"
4630 #~ "которая не позволит созданным DCP пройти проверку на некоторых системах. "
4631 #~ "Вы хотите пересоздать\n"
4632 #~ "цепочку сертификатов для подписи DCP и KDM-ключей?"
4633
4634 #, fuzzy
4635 #~ msgid "Log file"
4636 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
4637
4638 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4639 #~ msgstr "Экспортировать цепочку расшифровки KDM…"
4640
4641 #~ msgid "Bold file"
4642 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
4643
4644 #~ msgid "Bold font"
4645 #~ msgstr "Жирный шрифт"
4646
4647 #~ msgid "Italic file"
4648 #~ msgstr "Файл курсивного шрифта"
4649
4650 #~ msgid "Italic font"
4651 #~ msgstr "Курсивный шрифт"
4652
4653 #~ msgid "Normal file"
4654 #~ msgstr "Файл обычного шрифта"
4655
4656 #~ msgid "Normal font"
4657 #~ msgstr "Обычный шрифт"
4658
4659 #, fuzzy
4660 #~ msgid "Add"
4661 #~ msgstr "Добавить..."
4662
4663 #~ msgid "Load..."
4664 #~ msgstr "Загрузить..."
4665
4666 #, fuzzy
4667 #~ msgid "Save..."
4668 #~ msgstr "Переименовать..."
4669
4670 #~ msgid "Select certificate file"
4671 #~ msgstr "Выберите файл сертификата"
4672
4673 #, fuzzy
4674 #~ msgid "Select playlist file"
4675 #~ msgstr "Выберите выходной файл"
4676
4677 #, fuzzy
4678 #~ msgid "Subtitle/captions"
4679 #~ msgstr "Субтитры"
4680
4681 #~ msgid "Left eye"
4682 #~ msgstr "Левый глаз"
4683
4684 #~ msgid "Make DCP anyway"
4685 #~ msgstr "Сделать DCP в любом случае"
4686
4687 #~ msgid "Right eye"
4688 #~ msgstr "Правый глаз"
4689
4690 #~ msgid "Subtitle"
4691 #~ msgstr "Субтитр"
4692
4693 #~ msgid "Y Offset"
4694 #~ msgstr "Смещение Y"
4695
4696 #~ msgid "Y Scale"
4697 #~ msgstr "Размер Y"
4698
4699 #~ msgid "No DCP selected."
4700 #~ msgstr "Не выбран DCP."
4701
4702 #~ msgid "Time"
4703 #~ msgstr "Время"
4704
4705 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4706 #~ msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
4707
4708 #~ msgid "New Film"
4709 #~ msgstr "Новый проект"
4710
4711 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4712 #~ msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
4713
4714 #~ msgid "Subtitle colours"
4715 #~ msgstr "Цвета субтитров"
4716
4717 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4718 #~ msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
4719
4720 #~ msgid "Gamma"
4721 #~ msgstr "Гамма"
4722
4723 #~ msgid "Contact email"
4724 #~ msgstr "Контактный email"
4725
4726 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4727 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
4728
4729 #~ msgid "Down"
4730 #~ msgstr "Вниз"
4731
4732 #~ msgid "Up"
4733 #~ msgstr "Вверх"
4734
4735 #~ msgid ""
4736 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
4737 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4738 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4739 #~ msgstr ""
4740 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
4741 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
4742 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
4743 #~ "изображении."
4744
4745 #~ msgid ""
4746 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4747 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4748 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4749 #~ "the \"DCP\" tab."
4750 #~ msgstr ""
4751 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
4752 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
4753 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
4754 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
4755
4756 #~ msgid ""
4757 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4758 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4759 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4760 #~ "the \"DCP\" tab."
4761 #~ msgstr ""
4762 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
4763 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
4764 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
4765 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
4766
4767 #~ msgid "Log:"
4768 #~ msgstr "Лог:"
4769
4770 #~ msgid ""
4771 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4772 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4773 #~ msgstr ""
4774 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
4775 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
4776
4777 #~ msgid ""
4778 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
4779 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4780 #~ msgstr ""
4781 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
4782 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
4783 #~ "MasterImage и т.п.)"
4784
4785 #~ msgid ""
4786 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4787 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4788 #~ msgstr ""
4789 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
4790 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
4791
4792 #~ msgid ""
4793 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
4794 #~ "likely to cause problems on playback."
4795 #~ msgstr ""
4796 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
4797 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4798
4799 #~ msgid ""
4800 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4801 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4802 #~ msgstr ""
4803 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
4804 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
4805 #~ "полной уверенности."
4806
4807 #~ msgid ""
4808 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
4809 #~ "some projectors."
4810 #~ msgstr ""
4811 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
4812 #~ "некоторых проекторах."
4813
4814 #~ msgid ""
4815 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
4816 #~ "of your audio content."
4817 #~ msgstr ""
4818 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
4819 #~ "вашего аудио-контента."
4820
4821 #~ msgid ""
4822 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
4823 #~ "content."
4824 #~ msgstr ""
4825 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
4826 #~ "аудио-контента."
4827
4828 #~ msgid "Server serial number"
4829 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
4830
4831 #~ msgid ""
4832 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
4833 #~ "cause problems on playback."
4834 #~ msgstr ""
4835 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
4836 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4837
4838 #~ msgid ""
4839 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
4840 #~ "playback."
4841 #~ msgstr ""
4842 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
4843 #~ "воспроизведении."
4844
4845 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4846 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
4847
4848 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4849 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
4850
4851 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4852 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
4853
4854 #~ msgid "Country"
4855 #~ msgstr "Страна"
4856
4857 #~ msgid "Dolby"
4858 #~ msgstr "Dolby"
4859
4860 #~ msgid "Fetching..."
4861 #~ msgstr "Установка..."
4862
4863 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4864 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
4865
4866 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4867 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
4868
4869 #~ msgid "still"
4870 #~ msgstr "статичный"
4871
4872 #~ msgid "video"
4873 #~ msgstr "видео"
4874
4875 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4876 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
4877
4878 #~ msgid "Copy..."
4879 #~ msgstr "Копировать..."
4880
4881 #~ msgid "Load from file..."
4882 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
4883
4884 #~ msgid "Other"
4885 #~ msgstr "Другое"
4886
4887 #~ msgid "Use all servers"
4888 #~ msgstr "Использовать все сервера"
4889
4890 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4891 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
4892
4893 #~ msgid "Show Audio..."
4894 #~ msgstr "Показать звук..."
4895
4896 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
4897 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
4898
4899 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
4900 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
4901
4902 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
4903 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"