1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
5 "Project-Id-Version: \n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2023-09-05 14:06+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-02-11 22:17+0500\n"
9 "Last-Translator: Mikhail Epshteyn <virus-2006@yandex.ru>\n"
10 "Language-Team: Russian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
16 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
19 #: src/wx/player_information.cc:112
22 msgstr " (ошибок: %d)"
24 #: src/wx/player_information.cc:114
27 msgstr " (ошибок: %d)"
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
31 msgid " advanced by %dms"
32 msgstr " ускорено на %d мс"
34 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
36 msgid " delayed by %dms"
37 msgstr " задержка на %d мс"
39 #: src/wx/text_panel.cc:104 src/wx/text_panel.cc:107 src/wx/text_panel.cc:112
40 #: src/wx/text_panel.cc:115 src/wx/text_panel.cc:119
44 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156
45 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
47 "%1 уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте."
49 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
51 msgid "%d DKDM written to %s"
52 msgstr "%d DKDM записан в %s"
54 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
56 msgid "%d DKDMs written to %s"
57 msgstr "%d DKDM записаны в %s"
59 #: src/wx/kdm_dialog.cc:222
61 msgid "%d KDM written to %s"
62 msgstr "%d KDM записан в %s"
64 #: src/wx/kdm_dialog.cc:222
66 msgid "%d KDMs written to %s"
67 msgstr "%d KDM записаны в %s"
69 #: src/wx/config_dialog.cc:997
71 msgid "%d channels on %s"
72 msgstr "Аудиоканалы: %d на %s"
74 #: src/wx/player_information.cc:204 src/wx/player_information.cc:206
79 #: src/wx/about_dialog.cc:89
82 "(C) 2012-2023 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
85 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
88 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:51 src/wx/file_picker_ctrl.cc:66
92 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1671 src/wx/player_config_dialog.cc:117
93 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
94 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы изменить режим отображения)"
96 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1537
97 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
98 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы увидеть все соотношения сторон)"
100 #: src/wx/config_dialog.cc:149
101 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
102 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic для изменения языка)"
104 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87
108 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:85
112 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:87
113 msgid "0 is best, 51 is worst"
114 msgstr "0 - лучшее, 51 - худшее"
116 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86
117 msgid "0dB (unchanged)"
118 msgstr "0 дБ (без изменений)"
120 #. TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
121 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:455
122 msgid "1 Bv2.1 error, "
123 msgstr "1 ошибка Bv2.1, "
125 #. TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
126 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:447
130 #: src/wx/wx_util.cc:530
131 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
132 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
134 #: src/wx/wx_util.cc:522
138 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
142 #: src/wx/video_panel.cc:211
146 #: src/wx/metadata_dialog.cc:290
147 msgid "2D version of 3D DCP"
148 msgstr "2D версия 3D DCP"
150 #: src/wx/dcp_panel.cc:852
154 #: src/wx/dcp_panel.cc:822 src/wx/video_panel.cc:212
158 #: src/wx/video_panel.cc:215
160 msgstr "3D альтернатива"
162 #: src/wx/video_panel.cc:216
164 msgstr "3D только левый"
166 #: src/wx/video_panel.cc:213
167 msgid "3D left/right"
168 msgstr "3D левый/правый"
170 #: src/wx/video_panel.cc:217
171 msgid "3D right only"
172 msgstr "3D только правый"
174 #: src/wx/video_panel.cc:214
175 msgid "3D top/bottom"
178 #: src/wx/wx_util.cc:524
179 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
180 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
182 #: src/wx/dcp_panel.cc:951
186 #: src/wx/dcp_panel.cc:853
190 #: src/wx/wx_util.cc:526
194 #: src/wx/wx_util.cc:528
195 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
196 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
198 #: src/wx/dcp_panel.cc:952
202 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:411
204 msgid "<IssueDate> has an invalid value %n"
207 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:417
209 msgid "<MainSoundConfiguration> describes incorrect number of channels (%n)"
212 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
213 msgid "<b>New colour</b>"
214 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
216 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
217 msgid "<b>Original colour</b>"
218 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
220 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86
222 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
223 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
225 "<i>Введите правильный адрес, иначе автор не сможет связаться с вами для "
226 "уточнения информации.</i>"
228 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87
232 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
234 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
235 msgstr "2K JPEG2000 фрейм содержит %n части(ей) тайла вместо 3."
237 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
239 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
240 msgstr "2K JPEG2000 фрейм содержит %n маркера(ов) POC вместо 3."
242 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
244 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
245 msgstr "2K JPEG2000 фрейм содержит %n защитных разряда(ов) вместо 1."
247 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:356
249 msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
250 msgstr "4K JPEG2000 фрейм содержит %n части(ей) тайла вместо 6."
252 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
254 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
255 msgstr "4K JPEG2000 фрейм содержит %n маркера(ов) POC вместо 3."
257 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
259 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
260 msgstr "4K JPEG2000 фрейм содержит %n защитных разряда(ов) вместо 1."
262 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
263 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
264 msgstr "Фрейм JPEG2000 содержит маркер POC в некорректном месте."
266 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
268 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
269 msgstr "Фрейм JPEG2000 содержит некорректный маркер POC (%n)."
271 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
273 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
274 msgstr "Фрейм JPEG2000 имеет высоту кода блока %n вместо 32."
276 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
278 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
279 msgstr "Фрейм JPEG2000 имеет ширину кода блока %n вместо 32."
281 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
282 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
283 msgstr "Фрейм JPEG2000 не содержит маркер TLM."
285 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
286 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
287 msgstr "Размер тайла JPEG2000 не соответствует размеру изображения."
289 #: src/wx/update_dialog.cc:43
290 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
291 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
293 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
295 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
296 msgstr "Кадр изображения содержит некорректный поток кода (%n)"
298 #: src/wx/hints_dialog.cc:183
300 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
301 msgstr "Произошла ошибка при поиске подсказок (%s)"
303 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:362
304 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
305 msgstr "Субтитр длится дольше, чем продолжительность этой части фильма."
307 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:429
310 "A subtitle or closed caption refers to a font with ID %id that does not have "
311 "a corresponding <LoadFont> node."
314 #: src/wx/config_dialog.cc:977
318 #: src/wx/config_dialog.cc:973
322 #: src/wx/about_dialog.cc:41
323 msgid "About DCP-o-matic"
326 #: src/wx/screens_panel.cc:231
328 msgstr "Добавить кинотеатр"
330 #: src/wx/screens_panel.cc:74
331 msgid "Add Cinema..."
332 msgstr "Добавить кинотеатр..."
334 #: src/wx/content_panel.cc:269
336 msgstr "Добавить DCP..."
338 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
339 msgid "Add DKDM folder"
340 msgstr "Добавить папку DKDM"
342 #: src/wx/content_menu.cc:104
344 msgstr "Добавить KDM..."
346 #: src/wx/content_menu.cc:105
348 msgstr "Добавить OV..."
350 #: src/wx/screens_panel.cc:357
352 msgstr "Добавить экран"
354 #: src/wx/screens_panel.cc:80
355 msgid "Add Screen..."
356 msgstr "Добавить экран..."
358 #: src/wx/content_panel.cc:270
360 msgstr "Добавить DCP."
362 #: src/wx/content_panel.cc:266
364 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
365 "or a folder of sound files."
367 "Добавить папку последовательности изображений или папку звуковых файлов."
369 #: src/wx/content_panel.cc:261
370 msgid "Add file(s)..."
371 msgstr "Добавить файл(ы)..."
373 #: src/wx/content_panel.cc:265
374 msgid "Add folder..."
375 msgstr "Добавить папку..."
377 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
378 msgid "Add image sequence"
379 msgstr "Добавить последовательность изображений"
381 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43
382 msgid "Add language..."
383 msgstr "Добавить язык..."
385 #: src/wx/text_panel.cc:364
389 #: src/wx/markers_panel.cc:244
391 msgid "Add or move marker to current position"
392 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
394 #: src/wx/recipients_panel.cc:123
395 msgid "Add recipient"
396 msgstr "Добавить получателя"
398 #: src/wx/content_panel.cc:262
400 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film (Ctrl+A)."
401 msgstr "Добавить видео, изображение, звук или субтитры в проект."
403 #: src/wx/config_dialog.cc:299 src/wx/recipients_panel.cc:69
404 #: src/wx/editable_list.h:141
408 #: src/wx/config_dialog.cc:396
410 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
411 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
413 "Добавление данного сертификата может нарушить целостность цепочки, поэтому "
414 "он не будет добавлен. Добавляйте сертификаты в порядке «Корневой» -> "
415 "«Промежуточный» -> «Конечный»."
417 #: src/wx/text_panel.cc:184
419 msgstr "Дополнительный"
421 #: src/wx/cinema_dialog.cc:69 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47
422 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1052 src/wx/full_config_dialog.cc:1189
423 #: src/wx/recipient_dialog.cc:90
427 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:187
428 msgid "Adjust white point to"
429 msgstr "Настроить точку белого"
431 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1639 src/wx/metadata_dialog.cc:79
432 #: src/wx/player_config_dialog.cc:238
434 msgstr "Дополнительно"
436 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
437 msgid "Advanced KDM options"
438 msgstr "Дополнительные параметры KDM"
440 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:59
441 msgid "Advanced content settings"
442 msgstr "Дополнительные настройки контента"
444 #: src/wx/content_menu.cc:102
445 msgid "Advanced settings..."
446 msgstr "Дополнительные настройки…"
448 #: src/wx/config_dialog.cc:655 src/wx/config_dialog.cc:673
449 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
451 msgstr "Дополнительно…"
453 #: src/wx/rating_dialog.cc:136 src/wx/rating_dialog.cc:292
455 msgstr "Рейтинговое агентство"
457 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1533
458 msgid "Allow any DCP frame rate"
459 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
461 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1545
462 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
465 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1535
466 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
467 msgstr "Разрешить нестандартные соотношения сторон контейнера"
469 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1546
471 msgid "Allow mapping to all audio channels"
472 msgstr "Пометить все аудиоканалы"
474 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1547
475 msgid "Allow use of SMPTE Bv2.0"
478 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
482 #: src/wx/about_dialog.cc:169
483 msgid "Also supported by"
484 msgstr "Также поддерживали"
486 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:148
487 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
488 msgstr "Ресурс содержит пустой путь в ASSETMAP."
490 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:396
492 msgid "An invalid <ContentKind> %n has been used."
495 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:321
496 msgid "An unknown exception occurred."
497 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
499 #: src/wx/text_panel.cc:126
500 msgid "Appearance..."
501 msgstr "Внешний вид..."
503 #: src/wx/job_view.cc:189
504 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
505 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
507 #: src/wx/screens_panel.cc:328
509 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
510 msgstr "Вы точно хотите удалить %d кинотеатра(ов)?"
512 #: src/wx/screens_panel.cc:447
514 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
515 msgstr "Вы точно хотите удалить %d экрана(ов)?"
517 #: src/wx/screens_panel.cc:324
519 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
520 msgstr "Вы точно хотите удалить кинотеатр '%s'?"
522 #: src/wx/screens_panel.cc:443
524 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
525 msgstr "Вы точно хотите удалить экран '%s'?"
527 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
529 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
532 "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
535 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
536 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
537 msgstr "Имеется пустой узел <Text> в субтитрах."
539 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
541 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
543 "В части фильма имеется ресурс, длительность которого отлична от остальных."
545 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
548 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
549 msgstr "Видеоресурс %f содержит кадр, близкий к лимиту 250 МБит/с."
551 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
554 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
555 msgstr "Видеоресурс %f содержит кадр, превышающий лимит 250 МБит/с."
557 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
558 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
559 msgstr "Имеется пара субтитров, отделённых менее, чем двумя кадрами."
561 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
562 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
563 msgstr "Имеется субтитр, длительность которого менее 15 кадров."
565 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:44 src/wx/timeline_labels_view.cc:86
569 #: src/wx/audio_dialog.cc:63 src/wx/audio_panel.cc:65
570 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:130
571 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:92
575 #: src/wx/player_information.cc:169
577 msgid "Audio channels: %d"
578 msgstr "Аудио каналы: %d"
580 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
581 msgid "Audio language"
584 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:534
586 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
587 msgstr "Аудио будет перенесено из %s канала %s в %s канал %s без изменений."
589 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:543
592 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
594 "Аудио будет перенесено из %s канала %s в %s канал %s с усилением %.1f дБ."
596 #: src/wx/full_config_dialog.cc:883
600 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:29
603 msgstr "Обрезка сверху"
605 #: src/wx/content_menu.cc:100
609 #: src/wx/full_config_dialog.cc:139
610 msgid "Automatically analyse content audio"
611 msgstr "Автоматически анализировать аудиоконтент"
613 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90
617 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1067 src/wx/full_config_dialog.cc:1204
619 msgstr "Скрытая копия"
621 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:87
622 msgid "Barco Alchemy"
623 msgstr "Barco Alchemy"
625 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:154
626 msgid "Blue chromaticity"
627 msgstr "Синяя цветность"
629 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:158
633 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:49 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
637 #: src/wx/text_panel.cc:99
638 msgid "Burn subtitles into image"
639 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
641 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:38
642 msgid "But I have to use fader"
643 msgstr "Но я должен использовать микшер"
645 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1053 src/wx/full_config_dialog.cc:1190
649 #: src/wx/text_panel.cc:205
651 msgstr "Дорожка CCAP"
653 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:92 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 src/wx/kdm_dialog.cc:95
654 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
658 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
662 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59
663 msgid "CPL annotation text"
664 msgstr "Аннотация к CPL"
666 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:317
667 msgid "CPL's content is not encrypted."
668 msgstr "Содержимое CPL-файла не зашифровано."
670 #: src/wx/audio_panel.cc:96
672 msgstr "Просчитать..."
674 #: src/wx/job_view.cc:76 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:67
678 #: src/wx/audio_panel.cc:390
679 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
680 msgstr "Нельзя использовать аудио этого DCP."
682 #: src/wx/audio_panel.cc:392
683 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
684 msgstr "Нельзя использовать аудио этого DCP: "
686 #: src/wx/text_panel.cc:599
687 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
688 msgstr "Нельзя использовать субтитры этого DCP."
690 #: src/wx/text_panel.cc:601
691 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
692 msgstr "Нельзя использовать субтитры этого DCP: "
694 #: src/wx/video_panel.cc:599
695 msgid "Cannot reference this DCP's video."
696 msgstr "Нельзя использовать видео этого DCP."
698 #: src/wx/video_panel.cc:601
699 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
700 msgstr "Нельзя использовать видео этого DCP: "
702 #: src/wx/text_view.cc:73
706 #: src/wx/text_view.cc:48
710 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
711 msgid "Certificate chain"
712 msgstr "Цепочка сертификатов"
714 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79
715 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
716 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:267
717 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:77 src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
718 msgid "Certificate downloaded"
719 msgstr "Сертификат загружен"
721 #: src/wx/metadata_dialog.cc:273
723 msgstr "Сеть кинотеатров"
725 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33
727 msgstr "Усиление канала"
729 #: src/wx/audio_dialog.cc:108 src/wx/dcp_panel.cc:928
733 #: src/wx/screens_panel.cc:91
737 #: src/wx/config_dialog.cc:168
738 msgid "Check for testing updates on startup"
739 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
741 #: src/wx/config_dialog.cc:164
742 msgid "Check for updates on startup"
743 msgstr "Проверять обновления при запуске"
745 #: src/wx/content_menu.cc:107
746 msgid "Choose CPL..."
747 msgstr "Выбрать CPL..."
749 #: src/wx/content_panel.cc:669
750 msgid "Choose a DCP folder"
751 msgstr "Выбрать папку DCP"
753 #: src/wx/content_menu.cc:349
754 msgid "Choose a file"
755 msgstr "Выбрать файл"
757 #: src/wx/content_panel.cc:610
758 msgid "Choose a file or files"
759 msgstr "Выбрать файл или файлы"
761 #: src/wx/content_menu.cc:345 src/wx/content_panel.cc:626
762 msgid "Choose a folder"
763 msgstr "Выбрать папку"
765 #: src/wx/system_font_dialog.cc:36
766 msgid "Choose a font"
767 msgstr "Выбрать шрифт"
769 #: src/wx/fonts_dialog.cc:187
770 msgid "Choose a font file"
771 msgstr "Выбрать файл шрифта"
773 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
777 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
778 msgid "Cinema and screen database file"
779 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
781 #: src/wx/content_widget.h:88
782 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
784 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
787 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
789 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
790 msgstr "Ресурсов скрытых субтитров %n содержит ненулевой тег <EntryPoint>."
792 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:49
793 msgid "Closed captions"
794 msgstr "Скрытые субтитры"
796 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:187
800 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41
801 msgid "Colour conversion"
802 msgstr "Преобразование цвета"
804 #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
805 #: src/wx/video_panel.cc:195
806 msgid "Colour|Custom"
809 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
811 msgstr "Название компании"
813 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
817 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
818 msgid "Configuration file"
819 msgstr "Конфигурационный файл"
821 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
822 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1748 src/wx/player_config_dialog.cc:276
823 msgid "Config|Timing"
826 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
827 msgid "Confirm KDM email"
828 msgstr "Подтверждать отправку KDM"
830 #: src/wx/dcp_panel.cc:810
835 #: src/wx/audio_panel.cc:119 src/wx/film_editor.cc:61
839 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
840 msgid "Content Properties"
841 msgstr "Свойства контента"
843 #: src/wx/dcp_panel.cc:104
845 msgstr "Тип контента"
847 #: src/wx/config_dialog.cc:1064
848 msgid "Content directory"
849 msgstr "Папка контента"
851 #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33
852 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64
853 msgid "Content version"
854 msgstr "Версия контента"
856 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:104
857 msgid "Content versions"
858 msgstr "Версии контента"
860 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
864 #: src/wx/text_panel.cc:113
868 #: src/wx/dcp_panel.cc:90
870 msgstr "Копировать в название"
872 #: src/wx/config_dialog.cc:972
876 #: src/wx/audio_dialog.cc:302
877 msgid "Could not analyse audio."
878 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
880 #: src/wx/text_panel.cc:903
881 msgid "Could not analyse subtitles."
882 msgstr "Не удалось проанализировать субтитры."
884 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:73
886 msgid "Could not find serial number %s"
887 msgstr "Не удалось найти серийный номер (%s)"
889 #: src/wx/config_dialog.cc:380
891 msgid "Could not import certificate (%s)"
892 msgstr "Не удалось импортировать сертификат (%s)"
894 #: src/wx/content_menu.cc:392
895 msgid "Could not load KDM"
896 msgstr "Не удалось загрузить KDM"
898 #: src/wx/screen_dialog.cc:79
900 msgid "Could not load certificate (%s)"
901 msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)"
903 #: src/wx/simple_video_view.cc:176
905 msgid "Could not play content"
906 msgstr "Не удалось загрузить KDM"
908 #: src/wx/gl_video_view.cc:139
910 msgid "Could not read DCP: %s"
911 msgstr "Не удалось прочитать DCP: %s"
913 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67
914 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80
915 msgid "Could not read certificate file (%1)"
916 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата (%1)"
918 #: src/wx/config_dialog.cc:405 src/wx/config_dialog.cc:592
919 #: src/wx/recipient_dialog.cc:177 src/wx/recipient_dialog.cc:182
920 #: src/wx/screen_dialog.cc:285 src/wx/screen_dialog.cc:291
921 msgid "Could not read certificate file."
922 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
924 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:56
925 msgid "Could not read certificates from Qube server."
926 msgstr "Не удалось прочитать сертификаты с сервера Qube."
928 #: src/wx/config_dialog.cc:582
930 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
931 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
933 #: src/wx/film_viewer.cc:650
935 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
936 msgstr "Не удалось настроить вывод аудио. При предпросмотре не будет звука."
938 #: src/wx/screens_panel.cc:243 src/wx/screens_panel.cc:697
940 "Could not write cinema details to the cinemas.xml file. Check that the "
941 "location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences."
944 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1327
948 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51
949 msgid "Create in folder"
950 msgstr "Создать в папке"
952 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1407
956 #: src/wx/video_panel.cc:99
958 msgstr "Кадрирование"
960 #: src/wx/audio_dialog.cc:471
962 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
963 msgstr "Курсор: %.1f дБ на %s"
965 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
969 #: src/wx/rating_dialog.cc:51
974 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
976 msgstr "Пользовательский масштаб"
979 #: src/wx/audio_panel.cc:119 src/wx/config_dialog.cc:868
980 #: src/wx/film_editor.cc:63 src/wx/player_information.cc:59
984 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
985 msgid "DCP Text Track"
986 msgstr "Текстовая дорожка DCP"
988 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1714
989 msgid "DCP asset filename format"
990 msgstr "Формат именования файлов данных DCP"
992 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
993 msgid "DCP directory"
996 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1695
997 msgid "DCP metadata filename format"
998 msgstr "Формат именования файлов метаданных DCP"
1000 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
1001 msgid "DCP validates OK."
1002 msgstr "Валидация DCP - OK."
1004 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
1005 msgid "DCP verification"
1006 msgstr "Проверка DCP"
1008 #: src/wx/about_dialog.cc:56 src/wx/content_view.cc:88 src/wx/job_view.cc:165
1009 #: src/wx/playlist_controls.cc:334 src/wx/playlist_controls.cc:406
1010 #: src/wx/wx_util.cc:164 src/wx/wx_util.cc:181 src/wx/wx_util.cc:190
1012 msgstr "DCP-o-matic"
1014 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:35
1015 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
1016 msgstr "DCP-o-matic Disk Writer"
1018 #: src/wx/player_config_dialog.cc:354
1019 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
1020 msgstr "Настройки DCP-o-matic Player"
1022 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
1023 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
1024 msgstr "Настройки DCP-o-matic Playlist Editor"
1026 #: src/wx/audio_dialog.cc:168 src/wx/audio_dialog.cc:170
1028 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1029 msgstr "DCP-o-matic аудио - %s"
1031 #: src/wx/full_config_dialog.cc:983
1033 msgid "DCP-o-matic test email"
1034 msgstr "Настройка DCP-o-matic"
1036 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
1037 msgid "Debug log file"
1038 msgstr "Отладочный лог-файл"
1040 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1750
1042 msgstr "Отладка: 3D"
1044 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1760
1045 msgid "Debug: audio analysis"
1046 msgstr "Отладка: анализ аудио"
1048 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1754
1049 msgid "Debug: email sending"
1050 msgstr "Отладка: отправка email"
1052 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1752
1053 msgid "Debug: encode"
1054 msgstr "Отладка: кодирование"
1056 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1758
1057 msgid "Debug: player"
1058 msgstr "Отладка: плеер"
1060 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1756 src/wx/player_config_dialog.cc:278
1061 msgid "Debug: video view"
1062 msgstr "Отладка: просмотр видео"
1064 #: src/wx/player_information.cc:196
1066 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1067 msgstr "Разрешение декодирования: %dx%d"
1069 #: src/wx/config_dialog.cc:642 src/wx/config_dialog.cc:700
1070 msgid "Decrypting KDMs"
1071 msgstr "Ключи расшифровки (KDM)"
1073 #: src/wx/full_config_dialog.cc:128
1075 msgid "Default \"add file\" location"
1076 msgstr "Задержка аудио"
1078 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
1079 msgid "Default DCP audio channels"
1080 msgstr "Аудиоканалы DCP"
1082 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1083 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1084 msgstr "Пропускная способность JPEG2000"
1086 #: src/wx/full_config_dialog.cc:359
1087 msgid "Default KDM directory"
1090 #: src/wx/full_config_dialog.cc:371
1092 msgid "Default KDM duration"
1095 #: src/wx/full_config_dialog.cc:367
1097 msgid "Default KDM type"
1100 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1101 msgid "Default audio delay"
1102 msgstr "Задержка аудио"
1104 #: src/wx/full_config_dialog.cc:337
1106 msgid "Default audio language"
1107 msgstr "Задержка аудио"
1109 #: src/wx/full_config_dialog.cc:339
1111 msgid "Default audio language to use for new DCPs"
1112 msgstr "Папка для новых проектов"
1114 #: src/wx/full_config_dialog.cc:353
1115 msgid "Default chain"
1116 msgstr "Сеть кинотеатров"
1118 #: src/wx/full_config_dialog.cc:307
1119 msgid "Default content type"
1120 msgstr "Тип контента"
1122 #: src/wx/full_config_dialog.cc:299
1123 msgid "Default directory for new films"
1124 msgstr "Папка для новых проектов"
1126 #: src/wx/full_config_dialog.cc:356
1127 msgid "Default distributor"
1128 msgstr "Дистрибьютор контента"
1130 #: src/wx/full_config_dialog.cc:291
1131 msgid "Default duration of still images"
1132 msgstr "Длительность статичного изображения"
1134 #: src/wx/full_config_dialog.cc:347
1135 msgid "Default facility"
1136 msgstr "Создатель DCP-пакета"
1138 #: src/wx/full_config_dialog.cc:333
1139 msgid "Default standard"
1140 msgstr "Стандарт по умолчанию"
1142 #: src/wx/full_config_dialog.cc:350
1143 msgid "Default studio"
1144 msgstr "Создатель контента"
1146 #: src/wx/full_config_dialog.cc:342
1148 msgid "Default territory"
1149 msgstr "Дистрибьютор контента"
1151 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
1153 msgid "Default territory to use for new DCPs"
1154 msgstr "Папка для новых проектов"
1156 #: src/wx/full_config_dialog.cc:273
1160 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1161 msgid "Define font in output and export font file"
1162 msgstr "Задайте шрифт для файла вывода и экспорта"
1164 #: src/wx/audio_panel.cc:98
1168 #: src/wx/screen_dialog.cc:138
1173 #: src/wx/job_view.cc:80
1177 #: src/wx/config_dialog.cc:974
1178 msgid "Direct Sound"
1179 msgstr "Direct Sound"
1181 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94
1183 msgstr "Дистрибьютор контента"
1185 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:285
1186 msgid "Dolby / Doremi"
1187 msgstr "Dolby / Doremi"
1189 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1190 msgid "Don't ask this again"
1191 msgstr "Больше не спрашивать"
1193 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1194 msgid "Don't send emails"
1195 msgstr "Не отправлять письма"
1197 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1198 msgid "Don't show hints again"
1199 msgstr "Больше не показывать подсказки"
1201 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1202 msgid "Don't show this message again"
1203 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
1205 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:45
1209 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
1210 msgid "Download certificate"
1211 msgstr "Скачать сертификат"
1213 #: src/wx/screen_dialog.cc:159
1215 msgstr "Загрузить..."
1217 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104
1218 msgid "Downloading certificate"
1219 msgstr "Скачивание сертификата"
1221 #: src/wx/player_information.cc:110
1223 msgid "Dropped frames: %d"
1224 msgstr "Потерянные кадры: %d"
1226 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1227 msgid "Dual-screen displays"
1228 msgstr "Двойной экран"
1230 #: src/wx/config_dialog.cc:980
1232 msgstr "Файл-пустышка"
1235 #: src/wx/content_panel.cc:277
1239 #: src/wx/screens_panel.cc:76
1240 msgid "Edit Cinema..."
1241 msgstr "Изменить кинотеатр..."
1243 #: src/wx/screens_panel.cc:82
1244 msgid "Edit Screen..."
1245 msgstr "Изменить экран..."
1247 #: src/wx/screens_panel.cc:303
1249 msgstr "Изменить кинотеатр"
1251 #: src/wx/recipients_panel.cc:142
1252 msgid "Edit recipient"
1253 msgstr "Изменить получателя"
1255 #: src/wx/screens_panel.cc:400
1257 msgstr "Изменить экран"
1259 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88 src/wx/content_advanced_dialog.cc:75
1260 #: src/wx/dcp_panel.cc:102 src/wx/language_tag_widget.cc:52
1261 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/region_subtag_widget.cc:53
1262 #: src/wx/video_panel.cc:185 src/wx/video_panel.cc:196
1263 #: src/wx/editable_list.h:145
1265 msgstr "Изменить..."
1267 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1271 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1272 msgid "Effect colour"
1273 msgstr "Цвет эффекта"
1275 #: src/wx/full_config_dialog.cc:854 src/wx/full_config_dialog.cc:1172
1279 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1280 msgid "Email address"
1281 msgstr "Email адрес"
1283 #: src/wx/cinema_dialog.cc:63 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1284 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1285 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
1287 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35
1288 msgid "Encoding Servers"
1289 msgstr "Серверы кодирования"
1291 #: src/wx/dcp_panel.cc:107
1295 #: src/wx/text_view.cc:65
1299 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121
1301 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1302 msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
1304 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1745 src/wx/player_config_dialog.cc:273
1305 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1309 #: src/wx/config_dialog.cc:649
1310 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1311 msgstr "Экспортировать конечный сертификат расшифровки KDM…"
1313 #: src/wx/config_dialog.cc:651
1314 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1315 msgstr "Экспортировать все настройки расшифровки KDM…"
1317 #: src/wx/config_dialog.cc:303
1318 msgid "Export certificate..."
1319 msgstr "Экспортировать сертификат…"
1321 #: src/wx/config_dialog.cc:305
1322 msgid "Export chain..."
1323 msgstr "Экспортировать цепочку…"
1325 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1326 msgid "Export subtitles"
1327 msgstr "Экспортировать субтитры"
1329 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:66
1330 msgid "Export video file"
1331 msgstr "Экспортировать видеофайл"
1333 #: src/wx/config_dialog.cc:322 src/wx/full_config_dialog.cc:124
1337 #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37
1339 msgid "Extra addresses for KDM delivery"
1340 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
1342 #: src/wx/full_config_dialog.cc:773
1343 msgid "FTP (for Dolby)"
1344 msgstr "FTP (для Dolby)"
1346 #: src/wx/metadata_dialog.cc:263
1348 msgstr "Создатель DCP-пакета"
1350 #: src/wx/audio_panel.cc:111 src/wx/video_panel.cc:169
1354 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1355 msgid "Fade in time"
1356 msgstr "Время плавного нарастания"
1358 #: src/wx/audio_panel.cc:114 src/wx/video_panel.cc:172
1362 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1363 msgid "Fade out time"
1364 msgstr "Время плавного затухания"
1366 #: src/wx/fonts_dialog.cc:61
1370 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:149 src/wx/kdm_dialog.cc:152
1372 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1373 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
1375 #: src/wx/screen_dialog.cc:183
1378 msgstr "Название проекта"
1380 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1381 msgid "Filename format"
1382 msgstr "Формат имени файла"
1384 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48
1386 msgstr "Название проекта"
1388 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1392 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:137
1396 #: src/wx/full_config_dialog.cc:134
1398 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1400 "Искать интегральную громкость, истинный пик и диапазон громкости при анализе "
1403 #: src/wx/content_menu.cc:98
1404 msgid "Find missing..."
1405 msgstr "Найти отсутствующее..."
1407 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1408 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1409 msgstr "Поиск цветов в данных субтитрах…"
1411 #: src/wx/markers.cc:37
1412 msgid "First frame of end credits"
1413 msgstr "FFEC (первый кадр конечных титров)"
1415 #: src/wx/markers.cc:35
1416 msgid "First frame of intermission"
1417 msgstr "FFOI (первый кадр перерыва)"
1419 #: src/wx/markers.cc:39
1420 msgid "First frame of moving credits"
1421 msgstr "FFMC (первый кадр конечных двигающихся титров)"
1423 #: src/wx/markers.cc:33
1424 msgid "First frame of title credits"
1425 msgstr "FFTC (первый кадр начальных титров)"
1427 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1428 msgid "Folder / ZIP name format"
1429 msgstr "Формат имени Папки / ZIP-файла"
1431 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28
1435 #: src/wx/fonts_dialog.cc:44
1439 #: src/wx/text_panel.cc:125
1443 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
1445 "For some of these KDMs the recipient certificate's validity period will not "
1446 "cover the whole of the KDM validity period. This might cause problems with "
1450 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41
1451 msgid "Forensically mark audio"
1452 msgstr "Добавлять метки отслеживания (FMID) в аудио"
1454 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37
1455 msgid "Forensically mark video"
1456 msgstr "Добавлять метки отслеживания (FMID) в видео"
1458 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71
1462 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:423
1465 "Frame %frame has an image component that is too large (component %component "
1466 "is %size bytes in size)."
1469 #: src/wx/dcp_panel.cc:817
1471 msgstr "Частота Кадров"
1473 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1475 msgstr "Частота кадров"
1477 #: src/wx/player_information.cc:166
1479 msgid "Frame rate: %d"
1480 msgstr "Частота кадров: %d"
1482 #: src/wx/about_dialog.cc:72
1483 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1485 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
1486 "для создания DCP практически из чего угодно."
1488 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:54
1492 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1047 src/wx/full_config_dialog.cc:1180
1493 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28
1494 msgid "From address"
1495 msgstr "Отправитель"
1497 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66
1498 msgid "From template"
1501 #: src/wx/video_panel.cc:200
1502 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1503 msgstr "Полный (JPEG, 0-255)"
1505 #: src/wx/timing_panel.cc:110
1507 msgstr "Полная длительность"
1509 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
1513 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:85
1517 #: src/wx/audio_panel.cc:85
1521 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
1522 msgid "Gain Calculator"
1523 msgstr "Калькулятор усиления"
1525 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35
1527 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1528 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
1530 #: src/wx/config_dialog.cc:113 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1531 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1741 src/wx/player_config_dialog.cc:269
1535 #: src/wx/recipient_dialog.cc:112 src/wx/screen_dialog.cc:158
1536 msgid "Get from file..."
1537 msgstr "Выбрать из файла..."
1539 #: src/wx/hints_dialog.cc:79
1543 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1544 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1548 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1550 msgstr "Перейти к кадру"
1552 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1553 msgid "Go to timecode"
1554 msgstr "Перейти к таймкоду"
1556 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:147
1557 msgid "Green chromaticity"
1558 msgstr "Зелёная цветность"
1560 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1561 msgid "Higher priority"
1562 msgstr "Увеличить приоритет"
1564 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1568 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45
1572 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1573 msgid "Host name or IP address"
1574 msgstr "Имя хоста или IP-адрес"
1576 #: src/wx/dcp_panel.cc:153
1578 "How the DCP should be split into parts internally. If in doubt, choose "
1582 #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
1583 #. the warning about using the disk writer.
1584 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:45 src/wx/disk_warning_dialog.cc:57
1588 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:35
1589 msgid "I want to play this back at fader"
1590 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
1592 #: src/wx/fonts_dialog.cc:53
1596 #: src/wx/full_config_dialog.cc:756
1600 #: src/wx/full_config_dialog.cc:682
1601 msgid "IP address / host name"
1602 msgstr "IP-адрес / имя хоста"
1604 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1550
1606 msgid "ISDCF name part length"
1609 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386
1611 msgstr "Идентификаторы"
1613 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:51
1616 "If you continue with this operation\n"
1618 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1626 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1627 "DESTROYED.</span>\n"
1629 "If you are sure you want to continue please type\n"
1633 "into the box below, then click OK."
1635 "Если вы продолжите эту операцию,\n"
1637 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ВСЕ ДАННЫЕ</span>\n"
1645 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">БЕЗВОЗВРАТНО УДАЛЕНЫ."
1648 "Если вы уверены, что хотите продолжить, напишите\n"
1652 "в поле ниже и нажмите ОК."
1654 #: src/wx/config_dialog.cc:753
1656 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1657 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1658 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1659 "useless. Proceed with caution!"
1661 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1662 "DKDM, который вы создали с использованием данных сертификатов и ключа. "
1663 "Также, любые KDM, отправленные вам для этих сертификатов, станут бесполезны. "
1664 "Действуйте с осторожностью!"
1666 #: src/wx/config_dialog.cc:803
1668 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1669 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1670 "become useless. Proceed with caution!"
1672 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1673 "DKDM, который вы создали ранее. Также, любые KDM, отправленные вам, станут "
1674 "бесполезны. Действуйте с осторожностью!"
1676 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:103
1678 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1680 "Игнорировать видео из этого контента, использовать только аудио и субтитры"
1682 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1683 msgid "Image X position"
1684 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
1686 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1687 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1688 msgstr "Изображение на основном, управление на второстепенном"
1690 #: src/wx/player_config_dialog.cc:106
1691 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1692 msgstr "Изображение на второстепенном, управление на основном"
1694 #: src/wx/config_dialog.cc:653
1695 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1696 msgstr "Импортировать все настройки расшифровки KDM…"
1698 #: src/wx/config_dialog.cc:320
1702 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28
1703 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1704 msgid "Important notice"
1705 msgstr "Важное замечание"
1707 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91
1708 msgid "Incorrect version"
1709 msgstr "Неправильная версия"
1711 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74
1713 msgstr "Входная гамма"
1715 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1716 msgid "Input gamma correction"
1717 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1719 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
1721 msgstr "Входная мощность"
1723 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1724 msgid "Input transfer function"
1725 msgstr "Входная функция передачи"
1727 #: src/wx/audio_dialog.cc:429
1729 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1730 msgstr "Интегральная громкость: %.2f LUFS"
1732 #: src/wx/config_dialog.cc:522
1733 msgid "Intermediate"
1734 msgstr "Промежуточный сертификат"
1736 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:100
1737 msgid "Intermediate common name"
1738 msgstr "Общее Имя (CN) Промежуточного сертификата"
1740 #: src/wx/dcp_panel.cc:173 src/wx/full_config_dialog.cc:413
1744 #: src/wx/config_dialog.cc:793
1745 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1746 msgstr "Некорректный файл экспорта DCP-o-matic"
1748 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:215
1749 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1750 msgstr "Коррекция инверсии гаммы 2.6 на выходе"
1752 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
1756 #: src/wx/screen_dialog.cc:191
1758 msgid "Issuer common name"
1759 msgstr "Общее имя (CN) Конечного сертификата"
1761 #: src/wx/screen_dialog.cc:192
1762 msgid "Issuer organization name"
1765 #: src/wx/audio_panel.cc:327
1767 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1768 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1770 "Невозможно настроить усиление контента для смены микшера, поскольку это "
1771 "приведёт к обрезке аудио DCP. Усиление не было изменено."
1773 #: src/wx/config_dialog.cc:976
1777 #: src/wx/dcp_panel.cc:824
1779 "JPEG2000 bandwidth\n"
1780 "for newly-encoded data"
1782 "Пропускная способность JPEG2000\n"
1783 "для свеже-кодированных данных"
1785 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427
1786 msgid "JPEG2000 comment"
1787 msgstr "Комментарий JPEG2000"
1789 #: src/wx/content_menu.cc:97
1791 msgstr "Присоединить"
1793 #: src/wx/controls.cc:93
1794 msgid "Jump to selected content"
1795 msgstr "Переходить к времени субтитра"
1797 #: src/wx/player_information.cc:78
1801 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
1805 #: src/wx/config_dialog.cc:1074
1806 msgid "KDM directory"
1809 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
1813 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1814 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:88
1818 #: src/wx/timeline_dialog.cc:80
1819 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1820 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
1822 #: src/wx/config_dialog.cc:630
1826 #: src/wx/audio_dialog.cc:447
1828 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1829 msgstr "LEQ(m): %.2f дБ"
1831 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:51
1832 #: src/wx/text_panel.cc:174
1836 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:55 src/wx/language_tag_dialog.cc:38
1837 msgid "Language Tag"
1840 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:99
1841 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1842 msgstr "Язык вшитых субтитров в этом контенте"
1844 #: src/wx/text_panel.cc:177
1845 msgid "Language of these subtitles"
1846 msgstr "Язык этих субтитров"
1848 #: src/wx/metadata_dialog.cc:260
1849 msgid "Language used for any sign language video track"
1850 msgstr "Язык для видеодорожек с языком жестов"
1852 #: src/wx/markers.cc:38
1853 msgid "Last frame of end credits"
1854 msgstr "LFEC (последний кадр конечных титров)"
1856 #: src/wx/markers.cc:36
1857 msgid "Last frame of intermission"
1858 msgstr "LFOI (последний кадр перерыва)"
1860 #: src/wx/markers.cc:40
1861 msgid "Last frame of moving credits"
1862 msgstr "LFMC (последний кадр конечных двигающихся титров)"
1864 #: src/wx/markers.cc:34
1865 msgid "Last frame of title credits"
1866 msgstr "LFTC (последний кадр начальных титров)"
1868 #: src/wx/content_panel.cc:281
1872 #: src/wx/config_dialog.cc:520
1874 msgstr "Конечный сертификат"
1876 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:111
1877 msgid "Leaf common name"
1878 msgstr "Общее имя (CN) Конечного сертификата"
1880 #: src/wx/config_dialog.cc:314
1881 msgid "Leaf private key"
1882 msgstr "Приватный ключ Конечного сертификата"
1884 #: src/wx/config_dialog.cc:332
1885 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1887 "Приватный ключ Конечного сертификата не соответствует конечному сертификату!"
1889 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:31 src/wx/controls.cc:89
1890 #: src/wx/video_panel.cc:119
1894 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1896 msgstr "Продолжительность"
1898 #: src/wx/player_information.cc:182
1899 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1900 msgstr "Продолжительность: %1 (%2 кадра(ов))"
1902 #: src/wx/text_panel.cc:117
1903 msgid "Line spacing"
1904 msgstr "Верт. интервал"
1906 #: src/wx/screen_dialog.cc:58
1907 msgid "Load certificate..."
1908 msgstr "Загрузить сертификат…"
1910 #: src/wx/config_dialog.cc:1045
1914 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1739 src/wx/player_config_dialog.cc:267
1918 #: src/wx/audio_dialog.cc:438
1920 msgid "Loudness range %.2f LU"
1921 msgstr "Диапазон громкости: %.2f LU"
1923 #: src/wx/batch_job_view.cc:56
1924 msgid "Lower priority"
1925 msgstr "Уменьшить приоритет"
1927 #: src/wx/metadata_dialog.cc:294
1931 #: src/wx/content_panel.cc:894
1933 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
1935 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1937 msgid "MOV / ProRes 4444"
1938 msgstr "MOV / ProRes"
1940 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1942 msgid "MOV / ProRes HQ"
1943 msgstr "MOV / ProRes"
1945 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:48 src/wx/export_video_file_dialog.cc:49
1946 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1947 msgstr "Файлы MOV (*.mov)|*.mov"
1949 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44
1951 msgstr "MP4 / H.264"
1953 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50
1954 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1955 msgstr "Файлы MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1958 #. TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1959 #. film or an "additional" language.
1960 #: src/wx/text_panel.cc:183
1964 #: src/wx/hints_dialog.cc:77
1966 msgstr "Сделать DCP"
1968 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1969 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1970 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1972 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:61 src/wx/dkdm_dialog.cc:113
1974 msgstr "Сгенерировать ключи DKDM"
1976 #: src/wx/kdm_dialog.cc:64 src/wx/kdm_dialog.cc:116
1978 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1980 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:40
1981 msgid "Make certificate chain"
1982 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1984 #: src/wx/video_panel.cc:423
1988 #: src/wx/config_dialog.cc:867
1990 msgstr "Распределение"
1992 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46
1993 msgid "Mark all audio channels"
1994 msgstr "Пометить все аудиоканалы"
1996 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50
1997 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1998 msgstr "Пометить аудиоканалы до (включительно)"
2000 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
2004 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
2008 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
2012 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1519
2013 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
2014 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
2016 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1687
2017 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
2018 msgstr "Максимальное число хранимых кадров на поток"
2020 #: src/wx/dcp_panel.cc:826 src/wx/full_config_dialog.cc:320
2021 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1523
2025 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1168
2027 msgstr "Диалоговое окно"
2029 #: src/wx/metadata_dialog.cc:53
2033 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
2035 msgstr "Метаданные..."
2037 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75
2038 msgid "Mix audio down to stereo"
2039 msgstr "Микшировать аудио в стерео"
2041 #: src/wx/markers_panel.cc:236
2043 msgid "Move %s marker to current position"
2044 msgstr "Текущая позиция"
2046 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2047 msgid "Move configuration"
2048 msgstr "Переместить конфигурацию"
2050 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2051 msgid "Move content"
2052 msgstr "Переместить контент"
2054 #: src/wx/content_panel.cc:278
2055 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
2056 msgstr "Переместить выбранный контент выше."
2058 #: src/wx/content_panel.cc:282
2059 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
2060 msgstr "Переместить выбранный контент ниже."
2062 #: src/wx/timing_panel.cc:109
2063 msgid "Move to start of reel"
2064 msgstr "Передвинуть к началу части фильма"
2066 #: src/wx/video_panel.cc:502
2067 msgid "Multiple content selected"
2068 msgstr "Множественное выделение контента"
2070 #: src/wx/content_widget.h:78
2071 msgid "Multiple values"
2072 msgstr "Несколько значений"
2074 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:63
2075 msgid "My Documents"
2076 msgstr "Мои документы"
2078 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
2079 msgid "My problem is"
2080 msgstr "Моя проблема"
2082 #: src/wx/content_panel.cc:898
2084 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM: "
2086 #: src/wx/content_panel.cc:902
2088 msgstr "НЕОБХОДИМ OV: "
2090 #: src/wx/cinema_dialog.cc:48 src/wx/dcp_panel.cc:85
2091 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
2092 #: src/wx/screen_dialog.cc:143
2096 #: src/wx/player_information.cc:158
2098 msgstr "Необходим KDM"
2100 #: src/wx/player_information.cc:153
2102 msgstr "Необходим OV"
2104 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
2106 msgstr "Новое название"
2108 #: src/wx/update_dialog.cc:45
2109 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
2110 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
2112 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
2113 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
2114 msgstr "Нет ASSETMAP или не найден файл ASSETMAP.xml."
2116 #: src/wx/player_information.cc:132
2117 msgid "No DCP loaded."
2118 msgstr "Нет загруженных DCP."
2120 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:476
2121 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
2122 msgstr "Не найдено ошибок SMPTE Bv2.1."
2124 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:526
2126 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2127 msgstr "Аудио не будет перемещено из %s канала '%s' в %s канал '%s' ."
2129 #: src/wx/content_panel.cc:646
2130 msgid "No content found in this folder."
2131 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
2133 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:472
2134 msgid "No errors found."
2135 msgstr "Ошибок не обнаружено."
2137 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:480
2138 msgid "No warnings found."
2139 msgstr "Замечаний не обнаружено."
2141 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1501
2143 msgid "Non-standard"
2147 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:74 src/wx/content_advanced_dialog.cc:158
2148 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:166 src/wx/dcp_panel.cc:1042
2149 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:189
2153 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
2154 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2155 msgstr "Не все файлы ресурсов субтитров содержат одинаковый тег <Language>."
2157 #: src/wx/screen_dialog.cc:194
2158 msgid "Not valid after"
2161 #: src/wx/screen_dialog.cc:193
2162 msgid "Not valid before"
2165 #: src/wx/cinema_dialog.cc:58 src/wx/recipient_dialog.cc:74
2166 #: src/wx/screen_dialog.cc:148
2170 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1151
2171 msgid "Notifications"
2172 msgstr "Уведомления"
2174 #: src/wx/job_view.cc:89
2175 msgid "Notify when complete"
2176 msgstr "Уведомить по завершении"
2178 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
2179 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2181 "Количество потоков, которое должен использовать сервер кодирования DCP-o-"
2184 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
2185 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2186 msgstr "Количество потоков, которое должен использовать DCP-o-matic"
2188 #: src/wx/config_dialog.cc:979
2192 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:84
2196 #: src/wx/text_panel.cc:101
2200 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1682
2201 msgid "Only servers encode"
2202 msgstr "Кодирование только серверами"
2204 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1766 src/wx/player_config_dialog.cc:284
2205 msgid "Open console window"
2206 msgstr "Открыть консольное окно"
2208 #: src/wx/content_panel.cc:286
2210 msgid "Open the timeline for the film (Ctrl+T)."
2211 msgstr "Открыть шкалу времени проекта."
2213 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1773 src/wx/player_config_dialog.cc:113
2214 msgid "OpenGL (faster)"
2215 msgstr "OpenGL (быстрее)"
2217 #: src/wx/system_information_dialog.cc:82
2218 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2219 msgstr "Рендер OpenGL не поддерживается этой версией DCP-o-matic"
2221 #: src/wx/system_information_dialog.cc:50
2222 #: src/wx/system_information_dialog.cc:81
2223 msgid "OpenGL version"
2224 msgstr "Версия OpenGL"
2226 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:84
2227 msgid "Organisation"
2228 msgstr "Организация (O)"
2230 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:86
2231 msgid "Organisational unit"
2234 #: src/wx/recipient_dialog.cc:118 src/wx/screen_dialog.cc:202
2235 #: src/wx/screen_dialog.cc:204
2236 msgid "Other trusted devices"
2237 msgstr "Иные доверенные устройства"
2239 #: src/wx/full_config_dialog.cc:871
2240 msgid "Outgoing mail server"
2241 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
2243 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2248 #: src/wx/controls.cc:86
2249 msgid "Outline content"
2250 msgstr "Контур контента"
2252 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2253 msgid "Outline width"
2254 msgstr "Ширина контура"
2256 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2257 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2259 "Ширина контура не может быть установлена, если вы не делаете вшитые субтитры."
2261 #: src/wx/config_dialog.cc:868 src/wx/dkdm_dialog.cc:107
2262 #: src/wx/kdm_dialog.cc:110 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2266 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:93
2268 msgstr "Файл вывода"
2270 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2271 msgid "Output folder"
2272 msgstr "Папка вывода"
2274 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
2275 msgid "Output gamma correction"
2276 msgstr "Коррекция гаммы на выходе"
2278 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
2279 msgid "Override detected video frame rate"
2280 msgstr "Игнорировать обнаруженную частоту кадров видео"
2282 #: src/wx/config_move_dialog.cc:33
2283 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2284 msgstr "Перезаписать этот файл текущей конфиграцией"
2286 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:378
2287 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2288 msgstr "Часть DCP не может быть проверена, поскольку отсутствует ключ KDM."
2290 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:154
2292 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2293 "according to SMPTE."
2294 msgstr "Часть DCP записана в стандарте Interop, а часть - в SMPTE."
2296 #: src/wx/full_config_dialog.cc:752
2298 msgid "Passive mode"
2299 msgstr "Простой режим"
2301 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54
2302 #: src/wx/full_config_dialog.cc:768 src/wx/full_config_dialog.cc:895
2306 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2310 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2311 msgid "Paste audio settings"
2312 msgstr "Вставить настройки аудио"
2314 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2315 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2316 msgstr "Вставить настройки субтитров"
2318 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2319 msgid "Paste video settings"
2320 msgstr "Вставить настройки видео"
2322 #: src/wx/about_dialog.cc:161
2326 #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62
2327 #: src/wx/playlist_controls.cc:59
2331 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
2335 #: src/wx/audio_panel.cc:472
2337 msgid "Peak: %.2fdB"
2338 msgstr "Пик: %.2f дБ"
2340 #: src/wx/audio_panel.cc:474
2341 msgid "Peak: unknown"
2342 msgstr "Пик: неизвестно"
2344 #: src/wx/player_information.cc:91
2346 msgstr "Производительность"
2348 #: src/wx/full_config_dialog.cc:884
2350 msgstr "Простой (Plain)"
2352 #: src/wx/playlist_controls.cc:58 src/wx/standard_controls.cc:37
2354 msgstr "Вопроизведение"
2356 #: src/wx/timing_panel.cc:118
2358 msgstr "Длительность воспроизведения"
2360 #: src/wx/config_dialog.cc:857
2361 msgid "Play sound via"
2362 msgstr "Вопроизводить звук через"
2364 #: src/wx/config_dialog.cc:1069
2365 msgid "Playlist directory"
2366 msgstr "Папка плейлиста"
2368 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116
2370 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2371 "about the problem."
2373 "Пожалуйста, введите контактный email, чтобы мы могли связаться с вами по "
2374 "поводу вашей проблемы."
2376 #: src/wx/audio_plot.cc:119
2377 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2378 msgstr "Пожалуйста, подождите, аудио анализируется..."
2380 #: src/wx/timing_panel.cc:107
2384 #: src/wx/metadata_dialog.cc:282 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
2388 #: src/wx/dcp_panel.cc:937
2392 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1417
2393 msgid "Product name"
2394 msgstr "Название ПО"
2396 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1422
2397 msgid "Product version"
2400 #: src/wx/content_menu.cc:101
2401 msgid "Properties..."
2402 msgstr "Свойства..."
2404 #: src/wx/full_config_dialog.cc:748
2408 #: src/wx/config_dialog.cc:978
2412 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:83
2416 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:92
2420 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
2421 msgid "RGB to XYZ conversion"
2422 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
2424 #: src/wx/audio_dialog.cc:130
2429 #: src/wx/video_panel.cc:198
2431 msgstr "Диапазон RGB"
2433 #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142
2434 #: src/wx/rating_dialog.cc:294
2437 msgstr "Возрастные ограничения"
2439 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:73
2441 msgstr "Возрастные ограничения"
2443 #: src/wx/dcp_panel.cc:828
2444 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2445 msgstr "Перекодировать данные JPEG2000 из потока"
2447 #: src/wx/content_menu.cc:99
2448 msgid "Re-examine..."
2449 msgstr "Перепроверить..."
2451 #: src/wx/config_dialog.cc:327 src/wx/config_dialog.cc:675
2452 msgid "Re-make certificates and key..."
2453 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
2455 #: src/wx/content_view.cc:88
2456 msgid "Reading content directory"
2457 msgstr "Чтение папки контента"
2459 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:121
2464 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2468 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120
2472 #: src/wx/screen_dialog.cc:153
2477 #: src/wx/recipient_dialog.cc:107
2478 msgid "Recipient certificate"
2479 msgstr "Сертификат получателя"
2481 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:77
2485 #: src/wx/metadata_dialog.cc:286
2489 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
2490 msgid "Red chromaticity"
2491 msgstr "Красная цветность"
2493 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:96
2496 msgstr "Часть фильма %d"
2498 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
2500 msgstr "Размер части фильма"
2502 #: src/wx/dcp_panel.cc:113
2504 msgstr "Части фильма"
2506 #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2507 #: src/wx/dcp_panel.cc:152
2511 #: src/wx/region_subtag_dialog.cc:31
2515 #: src/wx/metadata_dialog.cc:190
2516 msgid "Release territory"
2517 msgstr "Регион показа"
2519 #: src/wx/metadata_dialog.cc:192
2521 msgid "Release territory for this DCP"
2522 msgstr "Регион показа"
2524 #: src/wx/config_dialog.cc:301 src/wx/content_menu.cc:110
2525 #: src/wx/content_panel.cc:273 src/wx/recipients_panel.cc:73
2526 #: src/wx/templates_dialog.cc:61 src/wx/editable_list.h:149
2530 #: src/wx/markers_panel.cc:237
2532 msgid "Remove %s marker"
2533 msgstr "Удалить кинотеатр"
2535 #: src/wx/screens_panel.cc:78
2536 msgid "Remove Cinema"
2537 msgstr "Удалить кинотеатр"
2539 #: src/wx/screens_panel.cc:84
2540 msgid "Remove Screen"
2541 msgstr "Удалить экран"
2543 #: src/wx/content_panel.cc:274
2545 msgid "Remove the selected piece of content from the film (Delete)."
2546 msgstr "Удалить выбранный контент из проекта."
2548 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2549 msgid "Rename template"
2550 msgstr "Переименовать шаблон"
2552 #: src/wx/templates_dialog.cc:59
2554 msgstr "Переименовать..."
2556 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
2560 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2564 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2565 msgid "Repeat Content"
2566 msgstr "Повторить контент"
2568 #: src/wx/content_menu.cc:96
2570 msgstr "Повторить..."
2572 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44
2573 msgid "Report A Problem"
2574 msgstr "Сообщить об ошибке"
2576 #: src/wx/config_dialog.cc:872
2577 msgid "Reset to default"
2578 msgstr "Сбросить по умолчанию"
2580 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1074 src/wx/full_config_dialog.cc:1211
2581 msgid "Reset to default subject and text"
2582 msgstr "Восстановить тему и текст по умолчанию"
2584 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343
2585 msgid "Reset to default text"
2586 msgstr "Восстановить текст по умолчанию"
2588 #: src/wx/dcp_panel.cc:814
2592 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2593 msgid "Respect KDM validity periods"
2594 msgstr "Учитывать сроки действия KDM"
2596 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2597 msgid "Restore to original colours"
2598 msgstr "Восстановить исходные цвета"
2600 #: src/wx/normal_job_view.cc:65
2604 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:33 src/wx/controls.cc:90
2605 #: src/wx/video_panel.cc:133
2609 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:552
2610 msgid "Right click to change gain."
2611 msgstr "Правый клик для изменения усиления."
2613 #: src/wx/config_dialog.cc:518
2615 msgstr "Корневой сертификат"
2618 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:89
2619 msgid "Root common name"
2620 msgstr "Общее Имя (CN) Корневого сертификата"
2622 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
2626 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
2627 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2628 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
2630 #: src/wx/dcp_panel.cc:169 src/wx/full_config_dialog.cc:412
2634 #: src/wx/dcp_panel.cc:171
2636 msgid "SMPTE (Bv2.0 only)"
2637 msgstr "Ошибки SMPTE Bv2.1"
2639 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2640 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2641 msgstr "Ошибки SMPTE Bv2.1"
2643 #: src/wx/full_config_dialog.cc:886
2647 #: src/wx/full_config_dialog.cc:885
2651 #: src/wx/full_config_dialog.cc:145
2652 msgid "Same place as last time"
2655 #: src/wx/full_config_dialog.cc:146
2656 msgid "Same place as project"
2659 #: src/wx/audio_dialog.cc:395
2661 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2662 msgstr "Пиковая громкость семпла: %.2f дБ в %s на канале %s"
2664 #: src/wx/dcp_panel.cc:933
2667 msgstr "Частота кадров"
2669 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2670 msgid "Save template"
2671 msgstr "Сохранить шаблон"
2673 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2674 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2675 msgstr "Сохранить в список инструмента KDM Creator"
2677 #: src/wx/text_panel.cc:109 src/wx/video_panel.cc:182
2681 #: src/wx/kdm_dialog.cc:80
2685 #: src/wx/full_config_dialog.cc:678
2686 msgid "Search network for servers"
2687 msgstr "Искать серверы в сети"
2689 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
2693 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:104
2694 msgid "Select CPL XML file"
2695 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
2697 #: src/wx/config_dialog.cc:371 src/wx/config_dialog.cc:454
2698 #: src/wx/config_dialog.cc:822 src/wx/recipient_dialog.cc:190
2699 #: src/wx/screen_dialog.cc:299
2700 msgid "Select Certificate File"
2701 msgstr "Выберите файл сертификата"
2703 #: src/wx/config_dialog.cc:484
2704 msgid "Select Chain File"
2705 msgstr "Выберите файл цепочки"
2707 #: src/wx/full_config_dialog.cc:184
2708 msgid "Select Cinemas File"
2709 msgstr "Выберите файл кинотеатров"
2711 #: src/wx/config_dialog.cc:726
2712 msgid "Select Export File"
2713 msgstr "Выберите файл экспорта"
2715 #: src/wx/config_dialog.cc:760
2716 msgid "Select File To Import"
2717 msgstr "Выберите импортируемый файл"
2719 #: src/wx/content_menu.cc:382
2721 msgstr "Выберите KDM"
2723 #: src/wx/config_dialog.cc:574 src/wx/config_dialog.cc:608
2724 msgid "Select Key File"
2725 msgstr "Выберите файл ключа"
2727 #: src/wx/content_menu.cc:434
2729 msgstr "Выберите OV"
2731 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
2732 msgid "Select and move content"
2733 msgstr "Выберите и переместите контент"
2735 #: src/wx/full_config_dialog.cc:122
2736 msgid "Select cinema and screen database file"
2737 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и экранов"
2739 #: src/wx/full_config_dialog.cc:117
2740 msgid "Select configuration file"
2741 msgstr "Выберите файл конфигурации"
2743 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2744 msgid "Select debug log file"
2745 msgstr "Выберите отладочный лог-файл"
2747 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:99
2748 msgid "Select output file"
2749 msgstr "Выберите файл вывода"
2751 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2752 msgid "Send by email"
2753 msgstr "Отправить по почте"
2755 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2757 msgstr "Отправить письма"
2759 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72
2761 msgstr "Отправить логи"
2763 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26
2765 msgid "Send test email"
2766 msgstr "Отправить по почте"
2768 #: src/wx/full_config_dialog.cc:900
2770 msgid "Send test email..."
2771 msgstr "Отправить по почте"
2773 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:36
2774 msgid "Send translations"
2775 msgstr "Отправить перевод"
2777 #: src/wx/timeline_dialog.cc:80
2779 msgstr "Последовательность"
2781 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2782 msgid "Serial number"
2783 msgstr "Серийный номер"
2785 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2789 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2793 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:90 src/wx/timecode.cc:68
2797 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2798 msgid "Set additional email addresses..."
2801 #: src/wx/markers_dialog.cc:59
2802 msgid "Set from current position"
2803 msgstr "Текущая позиция"
2805 #: src/wx/fonts_dialog.cc:72
2806 msgid "Set from file..."
2807 msgstr "Выбрать из файла..."
2809 #: src/wx/fonts_dialog.cc:76
2810 msgid "Set from system font..."
2811 msgstr "Выбрать системный шрифт..."
2813 #: src/wx/config_dialog.cc:120
2814 msgid "Set language"
2815 msgstr "Выбрать язык"
2817 #: src/wx/content_menu.cc:108
2818 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2819 msgstr "Задать настройки DCP в проекте как в этом DCP"
2821 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2822 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2823 msgstr "Задать соотношение и вписать в контейнер DCP"
2825 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2827 msgstr "Задать размер"
2829 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2833 #: src/wx/system_information_dialog.cc:67
2834 msgid "Shading language version"
2835 msgstr "Версия языка шейдеров"
2837 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2841 #: src/wx/password_entry.cc:34
2845 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1678
2846 msgid "Show experimental audio processors"
2847 msgstr "Показать экспериментальные обработчики аудио"
2849 #: src/wx/audio_panel.cc:82 src/wx/dcp_panel.cc:941
2850 msgid "Show graph of audio levels..."
2851 msgstr "Показать график уровней громкости..."
2853 #: src/wx/text_panel.cc:169
2854 msgid "Show subtitle area"
2855 msgstr "Показать область субтитров"
2857 #: src/wx/metadata_dialog.cc:259
2858 msgid "Sign language video language"
2859 msgstr "Язык видео с языком жестов"
2861 #: src/wx/config_dialog.cc:666 src/wx/config_dialog.cc:713
2862 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2863 msgstr "Подписывание DCP и KDM"
2865 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1771 src/wx/player_config_dialog.cc:112
2866 msgid "Simple (safer)"
2867 msgstr "Простой (безопаснее)"
2869 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2870 msgid "Simple gamma"
2871 msgstr "Простая гамма"
2873 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2874 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2875 msgstr "Простая гамма, выровненная для малых значений"
2877 #: src/wx/dcp_panel.cc:149
2881 #: src/wx/player_information.cc:164
2884 msgstr "Размер: %dx%d"
2886 #: src/wx/audio_dialog.cc:140
2888 msgstr "Сглаживание"
2890 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
2892 msgstr "Привязка к сетке (захват)"
2894 #: src/wx/kdm_dialog.cc:191
2896 "Some KDMs would have validity periods which are completely outside the "
2897 "recipient certificate periods. Such KDMs are very unlikely to work, so will "
2901 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:384
2903 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2904 "within a <Subtitle>."
2906 "Некоторые закрытые теги <Text> или <Image> имеют различное выравнивание по "
2907 "вертикали внутри <Subtitle>."
2909 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:387
2911 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2913 "Некоторые скрытые субтитры расположены в порядке, отличном от их позиции по "
2916 #: src/wx/config_dialog.cc:846
2920 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:414
2921 msgid "Sound assets do not all have the same channel count."
2924 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
2925 msgid "Sound processor"
2926 msgstr "Обработчик звука"
2928 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2929 msgid "Split by video content"
2930 msgstr "Разделять по видеоконтенту"
2932 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2933 msgid "Stable version "
2934 msgstr "Стабильная версия "
2936 #: src/wx/dcp_panel.cc:120 src/wx/metadata_dialog.cc:78
2937 #: src/wx/rating_dialog.cc:50
2941 #: src/wx/text_view.cc:57
2945 #: src/wx/move_to_dialog.cc:40
2946 msgid "Start of reel"
2947 msgstr "Часть фильма"
2949 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
2950 msgid "Start player as"
2951 msgstr "Запустить плеер как"
2953 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:90
2957 #: src/wx/playlist_controls.cc:60
2961 #: src/wx/text_panel.cc:121
2966 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
2968 msgstr "Создатель контента"
2970 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1043 src/wx/full_config_dialog.cc:1176
2975 #: src/wx/screen_dialog.cc:189
2977 msgid "Subject common name"
2978 msgstr "Общее Имя (CN) Корневого сертификата"
2980 #: src/wx/screen_dialog.cc:190
2982 msgid "Subject organization name"
2983 msgstr "Выберите файл конфигурации"
2985 #: src/wx/about_dialog.cc:165
2987 msgstr "Финансовая помощь"
2989 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
2990 msgid "Subtitle appearance"
2991 msgstr "Внешний вид субтитров"
2993 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2995 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2996 msgstr "Ресурс субтитров %n содержит ненулевой тег <EntryPoint>."
2998 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2999 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
3000 msgstr "Файлы субтитров (*.mov)|*.mov"
3002 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
3003 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
3004 msgstr "Файлы субтитров (*.mov)|*.mov"
3006 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
3007 msgid "Subtitles/captions"
3010 #: src/wx/player_information.cc:174
3011 msgid "Subtitles: no"
3012 msgstr "Субтитры: нет"
3014 #: src/wx/player_information.cc:172
3015 msgid "Subtitles: yes"
3016 msgstr "Субтитры: да"
3018 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
3019 #: src/wx/system_information_dialog.cc:79
3020 msgid "System information"
3021 msgstr "Системная информация"
3023 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
3027 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
3029 msgstr "Путь к папке"
3031 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
3035 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
3036 msgid "Template name"
3037 msgstr "Название шаблона"
3039 #: src/wx/templates_dialog.cc:143
3040 msgid "Template names must not be empty."
3041 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
3043 #: src/wx/templates_dialog.cc:41
3047 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135
3051 #: src/wx/metadata_dialog.cc:278
3052 msgid "Temporary version"
3053 msgstr "Временная версия"
3055 #: src/wx/full_config_dialog.cc:993 src/wx/full_config_dialog.cc:996
3057 msgid "Test email sending failed."
3058 msgstr "Отладка: отправка email"
3060 #: src/wx/full_config_dialog.cc:999
3062 msgid "Test email sent."
3063 msgstr "Отладка: отправка email"
3065 #: src/wx/update_dialog.cc:59
3066 msgid "Test version "
3067 msgstr "Тестовая версия "
3069 #: src/wx/about_dialog.cc:234
3071 msgstr "Тестировщики"
3073 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171
3074 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
3075 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"."
3077 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:438
3079 msgid "The <LabelText> in a <ContentVersion> in CPL %id is empty"
3082 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:399
3084 "The <MainPictureActiveArea> is either not a multiple of 2, or is bigger than "
3088 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:48
3091 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
3093 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
3098 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
3101 "If you are sure you want to continue please type\n"
3105 "into the box below, then click OK."
3107 "<b>DCP-o-matic Disk Writer</b> - \n"
3109 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ОЗНАКОМИТЕЛЬНОЕ ПО</"
3114 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">УНИЧТОЖИТЬ ВАШИ "
3117 "Если вы уверены, что хотите продолжить, напишите\n"
3121 "в поле ниже и нажмите ОК."
3123 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:405
3125 msgid "The ASSETMAP %n has more than one asset with the same ID."
3128 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:368
3130 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
3131 "the contained XML."
3133 "ID ресурса (asset) в файле субтитров MXF совпадает с ID ресурса (resource) "
3134 "или такового в имеющемся XML."
3136 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
3138 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
3139 msgstr "CPL %f содержит некорректный тег \"CPL extension metadata\" (%n)"
3141 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
3144 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
3145 "<ContentTitleText>."
3147 "CPL %n содержит тег <AnnotationText>, который не совпадает с "
3148 "<ContentTitleText>."
3150 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
3152 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
3153 msgstr "CPL %n не подписан, но содержит зашифрованный контент."
3155 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3157 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
3158 msgstr "CPL %n не содержит тег <AnnotationText>."
3160 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
3162 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
3163 msgstr "CPL %n не содержит тег \"CPL extension metadata\"."
3165 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
3167 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
3168 msgstr "CPL %n не содержит тег метаданных CPL."
3170 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
3172 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
3173 msgstr "CPL %n не содержит тег версии метаданных CPL."
3175 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
3177 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
3178 msgstr "DCP имеет маркер FFOC, равный %n вместо 1."
3180 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
3182 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
3184 "DCP имеет маркер LFOC, равный %n вместо \"продолжительность части фильма "
3187 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3189 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
3192 "DCP содержит скрытые субтитры, но не каждая часть фильма имеет такое же "
3193 "количество ресурсов субтитров."
3195 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
3196 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
3197 msgstr "DCP содержит зашифрованный контент, но не все данные зашифрованы."
3199 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
3200 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
3201 msgstr "DCP не имеет маркера FFOC."
3203 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
3204 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
3205 msgstr "DCP не имеет маркера LFOC."
3207 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
3208 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
3210 "DCP содержит субтитры, но имеется часть фильма, в которой нет ресурсов "
3213 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
3215 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
3216 msgstr "DCP помечен как FTR (Полнометражный фильм), но не имеет маркера FFEC."
3218 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
3220 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
3221 msgstr "DCP помечен как FTR (Полнометражный фильм), но не имеет маркера FFMC."
3223 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:207
3226 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
3227 "certificates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
3228 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
3230 "Окончание действия KDM позднее или близко к окончанию срока действия "
3231 "подписывающих сертификатов. Используйте более ранний конечный срок этого "
3232 "KDM или пересоздайте ваши подписывающие сертификаты в окне настроек DCP-o-"
3235 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:170 src/wx/kdm_dialog.cc:205
3237 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
3238 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
3240 "Начало действия KDM ранее или близко к началу срока действия подписывающих "
3241 "сертификатов. Используйте более поздний начальный срок этого KDM."
3243 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
3246 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
3247 "<ContentTitleText>."
3249 "PKL %n содержит тег <AnnotationText>, который не соответствует тегу "
3250 "<ContentTitleText> в CPL."
3252 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
3254 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
3255 msgstr "PKL %n не подписан, но содержит зашифрованный контент."
3257 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:402
3259 msgid "The PKL %n has more than one asset with the same ID."
3260 msgstr "PKL %n не подписан, но содержит зашифрованный контент."
3262 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
3264 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
3265 msgstr "Хэши PKL и CPL не согласован с ресурсом изображений %f."
3267 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3269 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
3270 msgstr "Хэши PKL и CPL не согласован с ресурсом звука %f."
3272 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:365
3274 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
3277 "ID ресурса (resource) в файле субтитров MXF не совпадает с ID в имеющемся "
3280 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:432
3282 msgid "The SMPTE subtitle asset %id has <Text> nodes but no <LoadFont> node"
3285 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:160
3287 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3288 msgstr "XML в %f содержит ошибку (%n)."
3290 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
3291 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3292 msgstr "XML в %f содержит ошибку в строке %l (%n)."
3294 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3297 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3300 "XML в файле ресурсов скрытых субтитров %f занимает %n байт, что превышает "
3303 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:426
3306 "The XML in the subtitle asset %n has more than one namespace declaration."
3309 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3311 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3312 msgstr "Ресурс %f является 3D, но его файл MXF помечен как 2D."
3314 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:151
3316 msgid "The asset %f is missing."
3317 msgstr "Ресурс %f отсутствует."
3319 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3321 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3322 msgstr "Продолжительность ресурса %n менее 1 секунды, что некорректно."
3324 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3327 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
3330 "Собственная продолжительность ресурса %n менее 1 секунды, что некорректно."
3332 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
3334 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3335 msgstr "Ресурс %n не содержит тег <Hash> в CPL."
3337 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:435
3339 msgid "The asset with ID %id in the asset map actually has an id of %other_id"
3342 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
3344 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3345 msgstr "Ресурс скрытых субтитров %n не содержит тег <EntryPoint>."
3347 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146
3349 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3351 msgstr "Папка %1 уже существует и не пуста. Вы точно хотите использовать её?"
3353 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42
3356 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3358 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3360 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3362 "Диск <b>%s</b> смонтирован.\n"
3364 "Он должен быть размонтирован, прежде чем DCP-o-matic сможет вести запись на "
3367 "Позволить DCP-o-matic размонтировать его сейчас?"
3369 #: src/wx/wx_util.cc:743
3371 "The existing configuration failed to load. Default values will be used "
3372 "instead. These may take a short time to create."
3375 #: src/wx/config_move_dialog.cc:37
3378 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3379 "or overwrite it with your current configuration?"
3381 "Файл %s уже существует. Вы хотите использовать его в качестве новой "
3382 "конфигурации или перезаписать его текущей конфигурацией?"
3384 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3386 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3387 msgstr "Первый субтитр встретился ранее 4-х секунд в первой части фильма."
3389 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:420
3392 "The font file for font ID \"%n\" was not found, or was not referred to in "
3396 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3399 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3402 "Шрифты в ресурсе субтитров %f занимают %n байт, что превышает лимит в 10 МБ."
3404 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
3407 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3408 "probably means that the CPL file is corrupt."
3410 "Хэш CPL %n в PKL несогласован с CPL-файлом. Возможно это значит, что CPL-"
3413 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3416 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3417 "probably means that the asset file is corrupt."
3419 "Хэш изображения %f не согласован с PKL-файлом. Возможно это значит, что "
3422 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:142
3425 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3426 "probably means that the asset file is corrupt."
3428 "Хэш ресурса звука %f не согласован с PKL-файлом. Возможно, файл ресурса "
3431 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3433 msgid "The invalid language tag %n is used."
3434 msgstr "Используется некорректный тег языка %n."
3436 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:63
3438 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3439 msgstr "Язык в заголовке фильма (\"%s\") - "
3441 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
3443 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3444 msgstr "Часть фильма содержит изображение с некорректной частотой кадров %n."
3446 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:374
3449 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3450 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3452 "Продолжительность части фильма (%s) для субтитров не совпадает с "
3453 "продолжительность контейнера (%s) в его MXF."
3455 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
3457 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3458 msgstr "Звуковой ресурс %f имеет некорректную частоту кадров %n."
3460 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
3462 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3463 msgstr "Ресурс субтитров %f не содержит тег <Language>."
3465 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3467 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3468 msgstr "Ресурс субтитров %f не содержит тег <StartTime>."
3470 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3472 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3473 msgstr "Ресурс субтитров %f содержит ненулевой тег <StartTime>."
3475 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:408
3477 msgid "The subtitle asset %n contains no subtitles."
3478 msgstr "Ресурс субтитров %f не содержит тег <StartTime>."
3480 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
3482 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3483 msgstr "Ресурс субтитров %n не содержит тег <EntryPoint>."
3485 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3488 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3489 msgstr "Ресурс субтитров %f занимает %n байт, что превышает лимит в 115 МБ."
3491 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
3494 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3495 msgstr "Видеоресурс %f имеет частоту кадров %n, что некорректно для 3D."
3497 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3500 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3501 msgstr "Видеоресурс %f имеет частоту кадров %n, что некорректно для 4K."
3503 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3505 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3506 msgstr "Видеоресурс %f имеет некорректную частоту кадров %n."
3508 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3510 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3511 msgstr "Видеоресурс %f имеет некорректный размер изображения %n."
3513 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
3514 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3515 msgstr "Найдены скрытые субтитры из более трёх строк."
3517 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3518 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3519 msgstr "Найдены субтитры из более трёх строк."
3521 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
3522 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3523 msgstr "Найдены скрытые субтитры со строкой из более 32 символов."
3525 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
3526 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3527 msgstr "Найдены скрытые субтитры со строкой из более 52 символов."
3529 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
3530 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3531 msgstr "Найдены скрытые субтитры со строкой из более 79 символов."
3533 #: src/wx/hints_dialog.cc:146
3534 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3535 msgstr "Подсказок пока нет: проект проверяется."
3537 #: src/wx/hints_dialog.cc:144
3538 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3539 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
3541 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:393
3542 msgid "There is a <Duration> tag inside a <MainMarkers>."
3545 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:390
3546 msgid "There is a <EntryPoint> tag inside a <MainMarkers>."
3549 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3551 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3552 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием. Вы хотите перезаписать его?"
3554 #: src/wx/film_viewer.cc:179
3555 msgid "There is not enough free memory to do that."
3556 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
3558 #: src/wx/film_viewer.cc:360
3560 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3561 "output device in Preferences."
3563 "Возникла проблема при воспроизведении аудио. Измените в Настройках "
3564 "устройство вывода аудио."
3566 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3567 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3568 msgstr "Данный CPL не содержит зашифрованных данных."
3570 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3573 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3574 "it is a \"version file\" (VF)"
3576 "DCP ссылается на ресурс %n в другом (других) DCP, поэтому это \"файл "
3579 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3580 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3581 msgstr "DCP использует стандарт Interop, но должен быть сделан как SMPTE."
3583 #: src/wx/content_menu.cc:417
3585 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3586 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3589 "Этот KDM был сделан для других CPL в этом DCP, но не для текущего. Для "
3590 "воспроизведения текущего CPL вам нужно использовать другой KDM."
3592 #: src/wx/content_menu.cc:412
3593 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3594 msgstr "Этот KDM не подходит к этому DCP. Вам нужно использовать другой KDM."
3596 #: src/wx/config_dialog.cc:387
3598 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3599 "certificate. Only the first certificate will be used."
3601 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
3602 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
3604 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984
3605 msgid "This is a test email from DCP-o-matic."
3608 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3609 msgid "This is not a valid CPL file"
3610 msgstr "Это некорректный CPL-файл"
3612 #: src/wx/content_panel.cc:685
3615 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3616 "different project. Choose the DCP folder inside the DCP-o-matic project "
3617 "folder if that's what you want to import."
3619 "Похоже, что это папка проекта DCP-o-matic, которая не может быть добавлена к "
3620 "другому проекту. Выберите папку DCP внутри папки проекта DCP-o-matic, если "
3621 "это то, что вы хотите импортировать."
3623 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429
3625 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3626 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3629 "Это будет добавлено к данным JPEG2000 в DCP как комментарий. Если оставить "
3630 "пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp (внутренней "
3631 "библиотеки DCP-o-matic)."
3633 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
3635 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3636 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3639 "Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как \"название компании\". Если "
3640 "оставить пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp "
3641 "(внутренней библиотеки DCP-o-matic)."
3643 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1419
3645 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3646 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3649 "Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как \"Название ПО\". Если оставить "
3650 "пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp (внутренней "
3651 "библиотеки DCP-o-matic)."
3653 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1424
3655 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3656 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3657 "library) will be used."
3659 "Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как \"Версия ПО\". Если оставить "
3660 "пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp (внутренней "
3661 "библиотеки DCP-o-matic)."
3663 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1409
3665 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3666 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3668 "Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как <Creator> (Создатель). Если "
3669 "оставить пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp "
3670 "(внутренней библиотеки DCP-o-matic)."
3672 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1404
3674 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3675 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3677 "Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как <Issuer> (Издатель). Если "
3678 "оставить пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp "
3679 "(внутренней библиотеки DCP-o-matic)."
3681 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53
3685 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:39
3690 #: src/wx/config_dialog.cc:285 src/wx/screen_dialog.cc:56
3691 #: src/wx/screen_dialog.cc:180 src/wx/screen_dialog.cc:212
3695 #: src/wx/timeline_dialog.cc:50
3697 msgstr "Шкала времени"
3699 #: src/wx/content_panel.cc:285
3701 msgstr "Шкала времени..."
3703 #: src/wx/content_panel.cc:296
3707 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3708 #: src/wx/timing_panel.cc:68
3709 msgid "Timing|Timing"
3712 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:60
3713 msgid "Title language"
3714 msgstr "Язык заголовка"
3716 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1184 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30
3720 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:35 src/wx/video_panel.cc:144
3724 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:71
3728 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3732 #: src/wx/about_dialog.cc:155
3733 msgid "Translated by"
3736 #: src/wx/timing_panel.cc:117
3737 msgid "Trim from current position to end"
3738 msgstr "Обрезать с текущей позиции до конца"
3740 #: src/wx/timing_panel.cc:115
3741 msgid "Trim from end"
3742 msgstr "Обрезать с конца"
3744 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3745 msgid "Trim from start"
3746 msgstr "Обрезать с начала"
3748 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3749 msgid "Trim up to current position"
3750 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
3752 #: src/wx/audio_dialog.cc:415
3754 msgid "True peak is %.2fdB"
3755 msgstr "Истинный пик: %.2f дБ"
3757 #: src/wx/screen_dialog.cc:54
3758 msgid "Trusted Device"
3759 msgstr "Доверенные устройства"
3761 #: src/wx/screen_dialog.cc:69
3762 msgid "Trusted Device certificate"
3763 msgstr "Сертификат доверенного устройства"
3765 #: src/wx/audio_dialog.cc:123 src/wx/config_dialog.cc:277
3766 #: src/wx/video_panel.cc:87
3770 #: src/wx/wx_util.cc:639
3774 #: src/wx/cinema_dialog.cc:53 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3775 msgid "UTC offset (time zone)"
3776 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
3778 #: src/wx/wx_util.cc:640
3782 #: src/wx/wx_util.cc:651
3786 #: src/wx/wx_util.cc:652
3790 #: src/wx/wx_util.cc:653
3794 #: src/wx/wx_util.cc:641
3798 #: src/wx/wx_util.cc:642
3802 #: src/wx/wx_util.cc:643
3806 #: src/wx/wx_util.cc:644
3810 #: src/wx/wx_util.cc:645
3814 #: src/wx/wx_util.cc:646
3818 #: src/wx/wx_util.cc:647
3822 #: src/wx/wx_util.cc:648
3826 #: src/wx/wx_util.cc:649
3830 #: src/wx/wx_util.cc:650
3834 #: src/wx/wx_util.cc:637
3838 #: src/wx/wx_util.cc:626
3842 #: src/wx/wx_util.cc:625
3846 #: src/wx/wx_util.cc:636
3850 #: src/wx/wx_util.cc:635
3854 #: src/wx/wx_util.cc:634
3858 #: src/wx/wx_util.cc:633
3862 #: src/wx/wx_util.cc:632
3866 #: src/wx/wx_util.cc:631
3870 #: src/wx/wx_util.cc:630
3874 #: src/wx/wx_util.cc:629
3878 #: src/wx/wx_util.cc:628
3882 #: src/wx/wx_util.cc:627
3886 #: src/wx/screens_panel.cc:93
3890 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:257
3894 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:251
3896 "Unrecognised serial number format (does not start with a number, H or F)"
3899 #: src/wx/fonts_dialog.cc:119
3903 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3907 #: src/wx/full_config_dialog.cc:741
3908 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3909 msgstr "Загрузить DCP на TMS (Theatre Management System) после создания"
3911 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
3912 msgid "Use ISDCF name"
3913 msgstr "Использовать ISDCF"
3915 #: src/wx/full_config_dialog.cc:379
3917 msgid "Use ISDCF name by default"
3918 msgstr "Использовать ISDCF"
3920 #: src/wx/text_panel.cc:94
3922 msgstr "Использовать как"
3924 #: src/wx/dcp_panel.cc:820
3926 msgstr "Рекомендуется"
3928 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49
3930 msgstr "Использовать параметры"
3932 #: src/wx/audio_panel.cc:117
3933 msgid "Use same fades as video"
3936 #: src/wx/audio_panel.cc:74
3937 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3938 msgstr "Использовать аудио этого DCP как OV и сделать VF"
3940 #: src/wx/text_panel.cc:83
3941 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3942 msgstr "Использовать скрытые субтитры этого DCP как OV и сделать VF"
3944 #: src/wx/text_panel.cc:81
3945 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3946 msgstr "Использовать субтитры этого DCP как OV и сделать VF"
3948 #: src/wx/video_panel.cc:79
3949 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3950 msgstr "Использовать видео этого DCP как OV и сделать VF"
3952 #: src/wx/config_move_dialog.cc:32
3953 msgid "Use this file as new configuration"
3954 msgstr "Использовать этот файл как новую конфигурацию"
3956 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50
3957 #: src/wx/full_config_dialog.cc:764 src/wx/full_config_dialog.cc:891
3959 msgstr "Имя пользователя"
3961 #: src/wx/player_information.cc:80
3965 #: src/wx/player_information.cc:82
3969 #: src/wx/system_information_dialog.cc:64
3971 msgstr "Производитель"
3973 #: src/wx/system_information_dialog.cc:66
3977 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86
3978 msgid "Version number"
3979 msgstr "Номер версии"
3981 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:129
3982 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
3983 #: src/wx/video_panel.cc:70
3987 #: src/wx/video_panel.cc:201
3988 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3989 msgstr "Видео (MPEG, 16-235)"
3991 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3992 msgid "Video Waveform"
3993 msgstr "Волновой график видео"
3995 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1667 src/wx/player_config_dialog.cc:110
3996 msgid "Video display mode"
3997 msgstr "Режим отображения"
3999 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
4000 msgid "Video filters"
4001 msgstr "Фильтры видео"
4003 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:86
4004 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
4005 msgstr "Частота кадров видео, для которой был подготовлен этот контент"
4007 #. TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
4008 #. "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
4009 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
4010 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
4011 msgstr "Видео содержит вшитые субтитры в языке"
4013 #: src/wx/text_panel.cc:124
4015 msgstr "Просмотр..."
4017 #: src/wx/config_dialog.cc:975
4021 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1743 src/wx/player_config_dialog.cc:271
4022 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
4026 #: src/wx/dcp_panel.cc:158
4028 "Which standard the DCP should use. Interop is older and SMPTE is the modern "
4029 "standard. If in doubt, choose 'SMPTE'"
4032 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:161
4034 msgstr "Точка белого"
4036 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
4037 msgid "White point adjustment"
4038 msgstr "Регулировка точки белого"
4040 #: src/wx/about_dialog.cc:111
4041 msgid "With help from"
4042 msgstr "Помощь в разработке"
4044 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
4045 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
4046 msgstr "Создать zip-файл для каждого KDM кинотеатра"
4048 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
4049 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
4050 msgstr "Создать папку для каждого KDM кинотеатра"
4052 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
4053 msgid "Write all KDMs to the same folder"
4054 msgstr "Записать все KDM в одну папку"
4056 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:81
4057 msgid "Write each audio channel to its own stream"
4058 msgstr "Записать каждый аудиоканал в отдельный поток"
4060 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:78
4061 msgid "Write reels into separate files"
4062 msgstr "Записывать части фильма в отдельные файлы"
4064 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
4065 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
4067 msgstr "Сохранить в"
4069 #: src/wx/about_dialog.cc:102
4071 msgstr "Разработчики"
4073 #: src/wx/text_panel.cc:102 src/wx/text_panel.cc:110
4077 #: src/wx/text_panel.cc:105
4081 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
4082 msgid "YUV to RGB conversion"
4083 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
4085 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
4086 msgid "YUV to RGB matrix"
4087 msgstr "Матрица YUV в RGB"
4089 #: src/wx/screens_panel.cc:368
4092 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
4095 "Вы не можете добавить экран '%s', так как у данного кинотеатра уже есть "
4096 "экран с таким названием."
4098 #: src/wx/screens_panel.cc:418
4101 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
4102 "screen with this name."
4104 "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у кинотеатра уже есть "
4105 "экран с таким названием."
4107 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:246
4109 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
4110 "you want to continue?"
4112 "У некоторых выбранных кинотеатров не задана электронная почта. Вы хотите "
4115 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:236
4117 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
4119 "Вы должны настроить почтовый сервер в Настройках, прежде чем вы сможете "
4120 "отправлять письма."
4122 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:47
4126 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
4127 msgid "Your email address"
4128 msgstr "Ваш email адрес"
4130 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:43
4134 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4138 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
4140 msgstr "Увеличить всё"
4142 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4143 msgid "Zoom in / out"
4144 msgstr "Увеличить/уменьшить"
4146 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
4147 msgid "Zoom out to whole film"
4148 msgstr "Показать весь проект"
4150 #. TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
4151 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:463
4152 msgid "and 1 warning."
4153 msgstr "и 1 замечание."
4155 #: src/wx/metadata_dialog.cc:308
4156 msgid "candela per m²"
4157 msgstr "кандела на m²"
4159 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
4163 #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:613
4164 msgid "closed captions"
4165 msgstr "скрытые субтитры"
4167 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
4168 msgid "component value"
4169 msgstr "значение компонента"
4171 #: src/wx/audio_panel.cc:119
4175 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1726
4176 msgid "content filename"
4177 msgstr "имя файла контента"
4179 #: src/wx/video_panel.cc:184
4183 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:95
4187 #: src/wx/full_config_dialog.cc:387
4191 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
4196 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4200 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
4201 #: src/wx/timing_panel.cc:102
4205 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
4207 msgstr "название проекта"
4209 #: src/wx/metadata_dialog.cc:309
4210 msgid "foot lambert"
4211 msgstr "фут-ламберт"
4213 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
4214 msgid "from date/time"
4215 msgstr "от даты/времени"
4217 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
4219 msgstr "полный экран"
4221 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
4222 msgid "full screen with controls on other monitor"
4223 msgstr "полный экран с управлением на другом мониторе"
4225 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
4226 #: src/wx/timing_panel.cc:86
4230 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
4231 #: src/wx/timing_panel.cc:92
4235 #: src/wx/full_config_dialog.cc:389
4239 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
4240 #: src/wx/audio_panel.cc:109 src/wx/full_config_dialog.cc:329
4244 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4248 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1725
4249 msgid "number of reels"
4250 msgstr "количество частей фильма"
4252 #: src/wx/text_panel.cc:96 src/wx/text_panel.cc:611
4253 msgid "open subtitles"
4254 msgstr "открытые субтитры"
4256 #: src/wx/config_dialog.cc:868
4260 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
4264 #: src/wx/full_config_dialog.cc:880
4268 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1724
4270 msgstr "номер части"
4272 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
4273 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295 src/wx/timing_panel.cc:97
4277 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
4281 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
4285 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
4289 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
4290 msgid "to date/time"
4291 msgstr "до даты/времени"
4293 #: src/wx/video_panel.cc:183
4295 msgstr "вписать в DCP"
4297 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1704
4298 msgid "type (cpl/pkl)"
4299 msgstr "тип (cpl/pkl)"
4301 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1723
4302 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
4303 msgstr "тип (j2c/pcm/sub)"
4305 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
4309 #: src/wx/system_information_dialog.cc:51
4310 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
4311 msgstr "неизвестно (OpenGL отключено в DCP-o-matic)"
4313 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:73
4317 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
4319 msgstr "Верт. синхронизация (vsync)"
4321 #: src/wx/full_config_dialog.cc:388
4325 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
4329 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
4333 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136
4337 #: src/wx/full_config_dialog.cc:390
4341 #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
4342 #. the warning about a disk being wiped
4343 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47
4344 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:61
4348 #~ msgid "Default container"
4349 #~ msgstr "Контейнер"
4351 #~ msgid "First frame of composition"
4352 #~ msgstr "FFOC (первый кадр для отображения)"
4354 #~ msgid "Last frame of composition"
4355 #~ msgstr "LFOC (последний кадр для отображения)"
4361 #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
4362 #~ "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
4363 #~ "missing content."
4365 #~ "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
4366 #~ "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
4368 #~ msgid "Activity log file"
4369 #~ msgstr "Лог-файл активности"
4371 #~ msgid "Select activity log file"
4372 #~ msgstr "Выберите лог-файл активности"
4375 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
4376 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
4379 #~ msgid "certificate_chain.pem"
4380 #~ msgstr "Цепочка сертификатов"
4383 #~ msgid "private_key.pem"
4384 #~ msgstr "Leaf private key"
4387 #~ msgstr "Устройство"
4389 #~ msgid "Manufacturer ID"
4390 #~ msgstr "ID изготовителя"
4392 #~ msgid "Manufacturer product code"
4393 #~ msgstr "Код продукта изготовителя"
4395 #~ msgid "Show audio..."
4396 #~ msgstr "Показать аудио..."
4398 #~ msgid "Week of manufacture"
4399 #~ msgstr "Неделя изготовления"
4401 #~ msgid "Year of manufacture"
4402 #~ msgstr "Год изготовления"
4404 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
4405 #~ msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
4407 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
4408 #~ msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
4410 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4411 #~ msgstr "Значения ISDCF по умолчанию"
4413 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4414 #~ msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
4416 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4417 #~ msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
4419 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4420 #~ msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
4422 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4423 #~ msgstr "Студия (напр. TCF)"
4426 #~ msgid "Subtitle language"
4427 #~ msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
4429 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
4430 #~ msgstr "Территория (напр. UA)"
4432 #~ msgid "Background image"
4433 #~ msgstr "Фоновая картинка"
4435 #~ msgid "Could not load image file."
4436 #~ msgstr "Не удалось загрузить изображение."
4439 #~ msgstr "Устройства"
4442 #~ msgstr "Длительность"
4444 #~ msgid "KDM server URL"
4445 #~ msgstr "URL KDM-сервера"
4447 #~ msgid "Lock file"
4448 #~ msgstr "Файл блокировки"
4450 #~ msgid "Manufacture week"
4451 #~ msgstr "Неделя изготовления"
4453 #~ msgid "Manufacture year"
4454 #~ msgstr "Год изготовления"
4459 #~ msgid "Product code"
4460 #~ msgstr "Код продукта"
4462 #~ msgid "Read current devices"
4463 #~ msgstr "Прочитать текущие устройства"
4465 #~ msgid "Select image file"
4466 #~ msgstr "Выберите файл изображения"
4468 #~ msgid "Select lock file"
4469 #~ msgstr "Выберите файл блокировки"
4472 #~ msgstr "Серийный"
4474 #~ msgid "Theatre name"
4475 #~ msgstr "Название кинотеатра"
4477 #~ msgid "Watermark"
4478 #~ msgstr "Водяной знак"
4480 #~ msgid "milliseconds"
4481 #~ msgstr "миллисекунды"
4488 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
4491 #~ "Вы можете изменить режим в любое время на вкладке «Основные» в Настройках."
4494 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4497 #~ "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена "
4498 #~ "частота кадров контента.</i>"
4501 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
4503 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
4505 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
4506 #~ "too many confusing options.\n"
4508 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
4510 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
4512 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Добро пожаловать в DCP-o-matic!</"
4515 #~ "DCP-o-matic может работать в двух режимах: ‘<i>простом</i>’ или "
4516 #~ "‘<i>полном</i>’.\n"
4518 #~ "<i>Простой режим</i> подходит для создания простых DCP без особых "
4521 #~ "<i>Полный режим</i> даёт вам больше контроля над DCP, которые вы "
4524 #~ "Выберите пожалуйста режим, в котором вы бы хотели запустить DCP-o-matic:"
4527 #~ msgid "DCP subtitles"
4528 #~ msgstr "субтитры"
4533 #~ msgid "Full mode"
4534 #~ msgstr "Полный режим"
4536 #~ msgid "Interface complexity"
4537 #~ msgstr "Сложность интерфейса"
4542 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4543 #~ msgstr "По-умолчанию загружать DCP на TMS"
4545 #~ msgid "Guess from content"
4546 #~ msgstr "Угадать из контента"
4551 #~ msgid "Left crop"
4552 #~ msgstr "Обрезка слева"
4555 #~ msgstr "Случайный"
4557 #~ msgid "Right crop"
4558 #~ msgstr "Обрезка справа"
4561 #~ msgstr "Масштабирование"
4564 #~ msgstr "Подписанный"
4568 #~ msgstr "Использовать как"
4571 #~ msgstr "Аккаунты"
4576 #~ msgid "GDC password"
4577 #~ msgstr "Пароль GDC"
4579 #~ msgid "GDC user name"
4580 #~ msgstr "Пользователь GDC"
4583 #~ "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
4584 #~ "Accounts page in Preferences."
4586 #~ "Имя пользователя/пароль Barco не настроены. Добавьте ваши учетные данные "
4587 #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4590 #~ "No Christie username/password configured. Add your account details to "
4591 #~ "the Accounts page in Preferences."
4593 #~ "Имя пользователя/пароль Christie не настроены. Добавьте ваши учетные "
4594 #~ "данные на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4597 #~ "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
4598 #~ "Accounts page in Preferences."
4600 #~ "Имя пользователя/пароль GDC не настроены. Добавьте ваши учетные данные "
4601 #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4603 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4604 #~ msgstr "пароль certificates.barco.com"
4606 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4607 #~ msgstr "имя пользователя certificates.barco.com"
4609 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4610 #~ msgstr "пароль certificates.christiedigital.com"
4612 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4613 #~ msgstr "имя пользователя certificates.christiedigital.com"
4615 #~ msgid "Do nothing"
4616 #~ msgstr "Ничего не делать"
4618 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4619 #~ msgstr "Пересоздать сертификаты подписи"
4622 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4623 #~ "contains a small error\n"
4624 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
4625 #~ "Do you want to re-create\n"
4626 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4628 #~ "Цепочка сертификатов, которую использует DCP-o-matic для подписи DCP и "
4629 #~ "KDM-ключей, содержит небольшую ошибку\n"
4630 #~ "которая не позволит созданным DCP пройти проверку на некоторых системах. "
4631 #~ "Вы хотите пересоздать\n"
4632 #~ "цепочку сертификатов для подписи DCP и KDM-ключей?"
4636 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
4638 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4639 #~ msgstr "Экспортировать цепочку расшифровки KDM…"
4641 #~ msgid "Bold file"
4642 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
4644 #~ msgid "Bold font"
4645 #~ msgstr "Жирный шрифт"
4647 #~ msgid "Italic file"
4648 #~ msgstr "Файл курсивного шрифта"
4650 #~ msgid "Italic font"
4651 #~ msgstr "Курсивный шрифт"
4653 #~ msgid "Normal file"
4654 #~ msgstr "Файл обычного шрифта"
4656 #~ msgid "Normal font"
4657 #~ msgstr "Обычный шрифт"
4661 #~ msgstr "Добавить..."
4664 #~ msgstr "Загрузить..."
4668 #~ msgstr "Переименовать..."
4670 #~ msgid "Select certificate file"
4671 #~ msgstr "Выберите файл сертификата"
4674 #~ msgid "Select playlist file"
4675 #~ msgstr "Выберите выходной файл"
4678 #~ msgid "Subtitle/captions"
4679 #~ msgstr "Субтитры"
4682 #~ msgstr "Левый глаз"
4684 #~ msgid "Make DCP anyway"
4685 #~ msgstr "Сделать DCP в любом случае"
4687 #~ msgid "Right eye"
4688 #~ msgstr "Правый глаз"
4694 #~ msgstr "Смещение Y"
4697 #~ msgstr "Размер Y"
4699 #~ msgid "No DCP selected."
4700 #~ msgstr "Не выбран DCP."
4705 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4706 #~ msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
4709 #~ msgstr "Новый проект"
4711 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4712 #~ msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
4714 #~ msgid "Subtitle colours"
4715 #~ msgstr "Цвета субтитров"
4717 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4718 #~ msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
4723 #~ msgid "Contact email"
4724 #~ msgstr "Контактный email"
4726 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4727 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
4736 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4737 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4738 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4740 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
4741 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
4742 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
4746 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4747 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4748 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4749 #~ "the \"DCP\" tab."
4751 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
4752 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
4753 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
4754 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
4757 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4758 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4759 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4760 #~ "the \"DCP\" tab."
4762 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
4763 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
4764 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
4765 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
4771 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4772 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4774 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
4775 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
4778 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4779 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4781 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
4782 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
4783 #~ "MasterImage и т.п.)"
4786 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4787 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4789 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
4790 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
4793 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4794 #~ "likely to cause problems on playback."
4796 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
4797 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4800 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4801 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4803 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
4804 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
4805 #~ "полной уверенности."
4808 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4809 #~ "some projectors."
4811 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
4812 #~ "некоторых проекторах."
4815 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
4816 #~ "of your audio content."
4818 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
4819 #~ "вашего аудио-контента."
4822 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
4825 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
4826 #~ "аудио-контента."
4828 #~ msgid "Server serial number"
4829 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
4832 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4833 #~ "cause problems on playback."
4835 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
4836 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4839 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4842 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
4843 #~ "воспроизведении."
4845 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4846 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
4848 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4849 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
4851 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4852 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
4860 #~ msgid "Fetching..."
4861 #~ msgstr "Установка..."
4863 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4864 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
4866 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4867 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
4870 #~ msgstr "статичный"
4875 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4876 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
4879 #~ msgstr "Копировать..."
4881 #~ msgid "Load from file..."
4882 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
4887 #~ msgid "Use all servers"
4888 #~ msgstr "Использовать все сервера"
4890 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4891 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
4893 #~ msgid "Show Audio..."
4894 #~ msgstr "Показать звук..."
4896 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
4897 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
4899 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
4900 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
4902 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
4903 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"