1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
5 "Project-Id-Version: \n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2024-01-12 00:54+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-02-11 22:17+0500\n"
9 "Last-Translator: Mikhail Epshteyn <virus-2006@yandex.ru>\n"
10 "Language-Team: Russian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
16 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
19 #: src/wx/player_information.cc:112
22 msgstr " (ошибок: %d)"
24 #: src/wx/player_information.cc:114
27 msgstr " (ошибок: %d)"
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
31 msgid " advanced by %dms"
32 msgstr " ускорено на %d мс"
34 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
36 msgid " delayed by %dms"
37 msgstr " задержка на %d мс"
39 #: src/wx/text_panel.cc:105 src/wx/text_panel.cc:108 src/wx/text_panel.cc:113
40 #: src/wx/text_panel.cc:116 src/wx/text_panel.cc:120
44 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156
45 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
47 "%1 уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте."
49 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:188
51 msgid "%d DKDM written to %s"
52 msgstr "%d DKDM записан в %s"
54 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:188
56 msgid "%d DKDMs written to %s"
57 msgstr "%d DKDM записаны в %s"
59 #: src/wx/kdm_dialog.cc:221
61 msgid "%d KDM written to %s"
62 msgstr "%d KDM записан в %s"
64 #: src/wx/kdm_dialog.cc:221
66 msgid "%d KDMs written to %s"
67 msgstr "%d KDM записаны в %s"
69 #: src/wx/config_dialog.cc:1025
71 msgid "%d channels on %s"
72 msgstr "Аудиоканалы: %d на %s"
74 #: src/wx/player_information.cc:204 src/wx/player_information.cc:206
79 #: src/wx/about_dialog.cc:89
82 "(C) 2012-2024 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
85 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
88 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:51 src/wx/file_picker_ctrl.cc:66
92 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1672 src/wx/player_config_dialog.cc:117
93 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
94 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы изменить режим отображения)"
96 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1538
97 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
98 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы увидеть все соотношения сторон)"
100 #: src/wx/config_dialog.cc:151
101 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
102 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic для изменения языка)"
104 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
108 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86
112 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:87
113 msgid "0 is best, 51 is worst"
114 msgstr "0 - лучшее, 51 - худшее"
116 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87
117 msgid "0dB (unchanged)"
118 msgstr "0 дБ (без изменений)"
120 #. TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
121 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:455
122 msgid "1 Bv2.1 error, "
123 msgstr "1 ошибка Bv2.1, "
125 #. TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
126 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:447
130 #: src/wx/wx_util.cc:531
131 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
132 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
134 #: src/wx/wx_util.cc:523
138 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
142 #: src/wx/video_panel.cc:211
146 #: src/wx/metadata_dialog.cc:315
147 msgid "2D version of 3D DCP"
148 msgstr "2D версия 3D DCP"
150 #: src/wx/dcp_panel.cc:862
154 #: src/wx/dcp_panel.cc:832 src/wx/video_panel.cc:212
158 #: src/wx/video_panel.cc:215
160 msgstr "3D альтернатива"
162 #: src/wx/video_panel.cc:216
164 msgstr "3D только левый"
166 #: src/wx/video_panel.cc:213
167 msgid "3D left/right"
168 msgstr "3D левый/правый"
170 #: src/wx/video_panel.cc:217
171 msgid "3D right only"
172 msgstr "3D только правый"
174 #: src/wx/video_panel.cc:214
175 msgid "3D top/bottom"
178 #: src/wx/wx_util.cc:525
179 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
180 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
182 #: src/wx/dcp_panel.cc:966
186 #: src/wx/dcp_panel.cc:863
190 #: src/wx/wx_util.cc:527
194 #: src/wx/wx_util.cc:529
195 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
196 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
198 #: src/wx/dcp_panel.cc:967
202 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:411
204 msgid "<IssueDate> has an invalid value %n"
207 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:417
209 msgid "<MainSoundConfiguration> describes incorrect number of channels (%n)"
212 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
213 msgid "<b>New colour</b>"
214 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
216 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
217 msgid "<b>Original colour</b>"
218 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
220 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86
222 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
223 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
225 "<i>Введите правильный адрес, иначе автор не сможет связаться с вами для "
226 "уточнения информации.</i>"
228 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87
232 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
234 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
235 msgstr "2K JPEG2000 фрейм содержит %n части(ей) тайла вместо 3."
237 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
239 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
240 msgstr "2K JPEG2000 фрейм содержит %n маркера(ов) POC вместо 3."
242 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
244 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
245 msgstr "2K JPEG2000 фрейм содержит %n защитных разряда(ов) вместо 1."
247 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:356
249 msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
250 msgstr "4K JPEG2000 фрейм содержит %n части(ей) тайла вместо 6."
252 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
254 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
255 msgstr "4K JPEG2000 фрейм содержит %n маркера(ов) POC вместо 3."
257 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
259 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
260 msgstr "4K JPEG2000 фрейм содержит %n защитных разряда(ов) вместо 1."
262 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
263 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
264 msgstr "Фрейм JPEG2000 содержит маркер POC в некорректном месте."
266 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
268 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
269 msgstr "Фрейм JPEG2000 содержит некорректный маркер POC (%n)."
271 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
273 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
274 msgstr "Фрейм JPEG2000 имеет высоту кода блока %n вместо 32."
276 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
278 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
279 msgstr "Фрейм JPEG2000 имеет ширину кода блока %n вместо 32."
281 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
282 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
283 msgstr "Фрейм JPEG2000 не содержит маркер TLM."
285 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
286 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
287 msgstr "Размер тайла JPEG2000 не соответствует размеру изображения."
289 #: src/wx/update_dialog.cc:43
290 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
291 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
293 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
295 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
296 msgstr "Кадр изображения содержит некорректный поток кода (%n)"
298 #: src/wx/hints_dialog.cc:183
300 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
301 msgstr "Произошла ошибка при поиске подсказок (%s)"
303 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:362
304 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
305 msgstr "Субтитр длится дольше, чем продолжительность этой части фильма."
307 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:429
310 "A subtitle or closed caption refers to a font with ID %id that does not have "
311 "a corresponding <LoadFont> node."
314 #: src/wx/config_dialog.cc:996
318 #: src/wx/config_dialog.cc:992
322 #: src/wx/about_dialog.cc:41
323 msgid "About DCP-o-matic"
326 #: src/wx/screens_panel.cc:252
328 msgstr "Добавить кинотеатр"
330 #: src/wx/screens_panel.cc:82
331 msgid "Add Cinema..."
332 msgstr "Добавить кинотеатр..."
334 #: src/wx/content_panel.cc:271
336 msgstr "Добавить DCP..."
338 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
339 msgid "Add DKDM folder"
340 msgstr "Добавить папку DKDM"
342 #: src/wx/content_menu.cc:108
344 msgstr "Добавить KDM..."
346 #: src/wx/content_menu.cc:109
348 msgstr "Добавить OV..."
350 #: src/wx/screens_panel.cc:381
352 msgstr "Добавить экран"
354 #: src/wx/screens_panel.cc:88
355 msgid "Add Screen..."
356 msgstr "Добавить экран..."
358 #: src/wx/content_panel.cc:272
360 msgstr "Добавить DCP."
362 #: src/wx/content_panel.cc:268
364 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
365 "or a folder of sound files."
367 "Добавить папку последовательности изображений или папку звуковых файлов."
369 #: src/wx/content_panel.cc:263
370 msgid "Add file(s)..."
371 msgstr "Добавить файл(ы)..."
373 #: src/wx/content_panel.cc:267
374 msgid "Add folder..."
375 msgstr "Добавить папку..."
377 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
378 msgid "Add image sequence"
379 msgstr "Добавить последовательность изображений"
381 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43
382 msgid "Add language..."
383 msgstr "Добавить язык..."
385 #: src/wx/text_panel.cc:365
389 #: src/wx/markers_panel.cc:257
391 msgid "Add or move marker to current position"
392 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
394 #: src/wx/recipients_panel.cc:123
395 msgid "Add recipient"
396 msgstr "Добавить получателя"
398 #: src/wx/content_panel.cc:264
400 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film (Ctrl+A)."
401 msgstr "Добавить видео, изображение, звук или субтитры в проект."
403 #: src/wx/config_dialog.cc:301 src/wx/recipients_panel.cc:69
404 #: src/wx/editable_list.h:141
408 #: src/wx/config_dialog.cc:398
410 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
411 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
413 "Добавление данного сертификата может нарушить целостность цепочки, поэтому "
414 "он не будет добавлен. Добавляйте сертификаты в порядке «Корневой» -> "
415 "«Промежуточный» -> «Конечный»."
417 #: src/wx/text_panel.cc:185
419 msgstr "Дополнительный"
421 #: src/wx/cinema_dialog.cc:69 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47
422 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1053 src/wx/full_config_dialog.cc:1190
423 #: src/wx/recipient_dialog.cc:90
427 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:187
428 msgid "Adjust white point to"
429 msgstr "Настроить точку белого"
431 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1640 src/wx/metadata_dialog.cc:79
432 #: src/wx/player_config_dialog.cc:238
434 msgstr "Дополнительно"
436 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
437 msgid "Advanced KDM options"
438 msgstr "Дополнительные параметры KDM"
440 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:59
441 msgid "Advanced content settings"
442 msgstr "Дополнительные настройки контента"
444 #: src/wx/content_menu.cc:106
445 msgid "Advanced settings..."
446 msgstr "Дополнительные настройки…"
448 #: src/wx/config_dialog.cc:657 src/wx/config_dialog.cc:675
449 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
451 msgstr "Дополнительно…"
453 #: src/wx/rating_dialog.cc:136 src/wx/rating_dialog.cc:292
455 msgstr "Рейтинговое агентство"
457 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1534
458 msgid "Allow any DCP frame rate"
459 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
461 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1546
462 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
465 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1536
466 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
467 msgstr "Разрешить нестандартные соотношения сторон контейнера"
469 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1547
471 msgid "Allow mapping to all audio channels"
472 msgstr "Пометить все аудиоканалы"
474 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1548
475 msgid "Allow use of SMPTE Bv2.0"
478 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
482 #: src/wx/about_dialog.cc:169
483 msgid "Also supported by"
484 msgstr "Также поддерживали"
486 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:148
487 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
488 msgstr "Ресурс содержит пустой путь в ASSETMAP."
490 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:396
492 msgid "An invalid <ContentKind> %n has been used."
495 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:323
496 msgid "An unknown exception occurred."
497 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
499 #: src/wx/text_panel.cc:127
500 msgid "Appearance..."
501 msgstr "Внешний вид..."
503 #: src/wx/job_view.cc:189
504 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
505 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
507 #: src/wx/screens_panel.cc:349
509 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
510 msgstr "Вы точно хотите удалить %d кинотеатра(ов)?"
512 #: src/wx/screens_panel.cc:471
514 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
515 msgstr "Вы точно хотите удалить %d экрана(ов)?"
517 #: src/wx/screens_panel.cc:345
519 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
520 msgstr "Вы точно хотите удалить кинотеатр '%s'?"
522 #: src/wx/screens_panel.cc:467
524 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
525 msgstr "Вы точно хотите удалить экран '%s'?"
527 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
529 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
532 "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
535 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
536 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
537 msgstr "Имеется пустой узел <Text> в субтитрах."
539 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
541 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
543 "В части фильма имеется ресурс, длительность которого отлична от остальных."
545 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
548 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
549 msgstr "Видеоресурс %f содержит кадр, близкий к лимиту 250 МБит/с."
551 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
554 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
555 msgstr "Видеоресурс %f содержит кадр, превышающий лимит 250 МБит/с."
557 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
558 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
559 msgstr "Имеется пара субтитров, отделённых менее, чем двумя кадрами."
561 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
562 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
563 msgstr "Имеется субтитр, длительность которого менее 15 кадров."
565 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:44 src/wx/timeline_labels_view.cc:86
569 #: src/wx/audio_dialog.cc:64 src/wx/audio_panel.cc:65
570 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:130
571 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:92
575 #: src/wx/player_information.cc:169
577 msgid "Audio channels: %d"
578 msgstr "Аудио каналы: %d"
580 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
581 msgid "Audio language"
584 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:535
586 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
587 msgstr "Аудио будет перенесено из %s канала %s в %s канал %s без изменений."
589 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:544
592 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
594 "Аудио будет перенесено из %s канала %s в %s канал %s с усилением %.1f дБ."
596 #: src/wx/full_config_dialog.cc:884
600 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:29
603 msgstr "Обрезка сверху"
605 #: src/wx/content_menu.cc:104
609 #: src/wx/full_config_dialog.cc:140
610 msgid "Automatically analyse content audio"
611 msgstr "Автоматически анализировать аудиоконтент"
613 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90
617 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1068 src/wx/full_config_dialog.cc:1205
619 msgstr "Скрытая копия"
621 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:87
622 msgid "Barco Alchemy"
623 msgstr "Barco Alchemy"
625 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:154
626 msgid "Blue chromaticity"
627 msgstr "Синяя цветность"
629 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:158
633 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:49 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
637 #: src/wx/text_panel.cc:100
638 msgid "Burn subtitles into image"
639 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
641 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:38
642 msgid "But I have to use fader"
643 msgstr "Но я должен использовать микшер"
645 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1054 src/wx/full_config_dialog.cc:1191
649 #: src/wx/text_panel.cc:206
651 msgstr "Дорожка CCAP"
653 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:92 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 src/wx/kdm_dialog.cc:96
654 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
658 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
662 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59
663 msgid "CPL annotation text"
664 msgstr "Аннотация к CPL"
666 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:319
667 msgid "CPL's content is not encrypted."
668 msgstr "Содержимое CPL-файла не зашифровано."
670 #: src/wx/audio_panel.cc:96
672 msgstr "Просчитать..."
674 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:99 src/wx/job_view.cc:76
675 #: src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:67
679 #: src/wx/audio_panel.cc:390
680 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
681 msgstr "Нельзя использовать аудио этого DCP."
683 #: src/wx/audio_panel.cc:392
684 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
685 msgstr "Нельзя использовать аудио этого DCP: "
687 #: src/wx/text_panel.cc:600
688 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
689 msgstr "Нельзя использовать субтитры этого DCP."
691 #: src/wx/text_panel.cc:602
692 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
693 msgstr "Нельзя использовать субтитры этого DCP: "
695 #: src/wx/video_panel.cc:599
696 msgid "Cannot reference this DCP's video."
697 msgstr "Нельзя использовать видео этого DCP."
699 #: src/wx/video_panel.cc:601
700 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
701 msgstr "Нельзя использовать видео этого DCP: "
703 #: src/wx/text_view.cc:73
707 #: src/wx/text_view.cc:48
711 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
712 msgid "Certificate chain"
713 msgstr "Цепочка сертификатов"
715 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79
716 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
717 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:272
718 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:73 src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
719 msgid "Certificate downloaded"
720 msgstr "Сертификат загружен"
722 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:63
724 msgid "Certificate end"
725 msgstr "Цепочка сертификатов"
727 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:55
729 msgid "Certificate start"
730 msgstr "Цепочка сертификатов"
732 #: src/wx/metadata_dialog.cc:298
734 msgstr "Сеть кинотеатров"
736 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33
738 msgstr "Усиление канала"
740 #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/dcp_panel.cc:943
744 #: src/wx/screens_panel.cc:99
748 #: src/wx/config_dialog.cc:170
749 msgid "Check for testing updates on startup"
750 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
752 #: src/wx/config_dialog.cc:166
753 msgid "Check for updates on startup"
754 msgstr "Проверять обновления при запуске"
756 #: src/wx/content_menu.cc:111
757 msgid "Choose CPL..."
758 msgstr "Выбрать CPL..."
760 #: src/wx/content_panel.cc:660
761 msgid "Choose a DCP folder"
762 msgstr "Выбрать папку DCP"
764 #: src/wx/content_menu.cc:372
765 msgid "Choose a file"
766 msgstr "Выбрать файл"
768 #: src/wx/content_panel.cc:601
769 msgid "Choose a file or files"
770 msgstr "Выбрать файл или файлы"
772 #: src/wx/content_menu.cc:368 src/wx/content_panel.cc:617
773 msgid "Choose a folder"
774 msgstr "Выбрать папку"
776 #: src/wx/system_font_dialog.cc:37
777 msgid "Choose a font"
778 msgstr "Выбрать шрифт"
780 #: src/wx/fonts_dialog.cc:187
781 msgid "Choose a font file"
782 msgstr "Выбрать файл шрифта"
784 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
788 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:39
793 #: src/wx/full_config_dialog.cc:122
794 msgid "Cinema and screen database file"
795 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
797 #: src/wx/content_widget.h:88
798 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
800 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
803 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
805 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
806 msgstr "Ресурсов скрытых субтитров %n содержит ненулевой тег <EntryPoint>."
808 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:49
809 msgid "Closed captions"
810 msgstr "Скрытые субтитры"
812 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:187
816 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41
817 msgid "Colour conversion"
818 msgstr "Преобразование цвета"
820 #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
821 #: src/wx/video_panel.cc:195
822 msgid "Colour|Custom"
825 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1413
827 msgstr "Название компании"
829 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
833 #: src/wx/full_config_dialog.cc:117
834 msgid "Configuration file"
835 msgstr "Конфигурационный файл"
837 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
838 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1749 src/wx/player_config_dialog.cc:276
839 msgid "Config|Timing"
842 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
843 msgid "Confirm KDM email"
844 msgstr "Подтверждать отправку KDM"
846 #: src/wx/dcp_panel.cc:820
851 #: src/wx/audio_panel.cc:119 src/wx/film_editor.cc:61
855 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
856 msgid "Content Properties"
857 msgstr "Свойства контента"
859 #: src/wx/dcp_panel.cc:104
861 msgstr "Тип контента"
863 #: src/wx/config_dialog.cc:1092
864 msgid "Content directory"
865 msgstr "Папка контента"
867 #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33
868 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64
869 msgid "Content version"
870 msgstr "Версия контента"
872 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:104
873 msgid "Content versions"
874 msgstr "Версии контента"
876 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
880 #: src/wx/text_panel.cc:114
884 #: src/wx/dcp_panel.cc:90
886 msgstr "Копировать в название"
888 #: src/wx/config_dialog.cc:991
892 #: src/wx/audio_dialog.cc:303
893 msgid "Could not analyse audio."
894 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
896 #: src/wx/text_panel.cc:904
897 msgid "Could not analyse subtitles."
898 msgstr "Не удалось проанализировать субтитры."
900 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:73
902 msgid "Could not find serial number %s"
903 msgstr "Не удалось найти серийный номер (%s)"
905 #: src/wx/config_dialog.cc:382
907 msgid "Could not import certificate (%s)"
908 msgstr "Не удалось импортировать сертификат (%s)"
910 #: src/wx/content_menu.cc:415
911 msgid "Could not load KDM"
912 msgstr "Не удалось загрузить KDM"
914 #: src/wx/screen_dialog.cc:78
916 msgid "Could not load certificate (%s)"
917 msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)"
919 #: src/wx/simple_video_view.cc:176
921 msgid "Could not play content"
922 msgstr "Не удалось загрузить KDM"
924 #: src/wx/gl_video_view.cc:139
926 msgid "Could not read DCP: %s"
927 msgstr "Не удалось прочитать DCP: %s"
929 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67
930 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80
931 msgid "Could not read certificate file (%1)"
932 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата (%1)"
934 #: src/wx/config_dialog.cc:407 src/wx/config_dialog.cc:594
935 #: src/wx/recipient_dialog.cc:177 src/wx/recipient_dialog.cc:182
936 #: src/wx/screen_dialog.cc:284 src/wx/screen_dialog.cc:290
937 msgid "Could not read certificate file."
938 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
940 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:56
941 msgid "Could not read certificates from Qube server."
942 msgstr "Не удалось прочитать сертификаты с сервера Qube."
944 #: src/wx/config_dialog.cc:584
946 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
947 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
949 #: src/wx/film_viewer.cc:649 src/wx/film_viewer.cc:691
951 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
952 msgstr "Не удалось настроить вывод аудио. При предпросмотре не будет звука."
954 #: src/wx/screens_panel.cc:264 src/wx/screens_panel.cc:725
956 "Could not write cinema details to the cinemas.xml file. Check that the "
957 "location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences."
960 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1328
964 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:98
966 msgid "Create KDMs anyway"
967 msgstr "Сделать DCP в любом случае"
969 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51
970 msgid "Create in folder"
971 msgstr "Создать в папке"
973 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1408
977 #: src/wx/video_panel.cc:99
979 msgstr "Кадрирование"
981 #: src/wx/audio_dialog.cc:472
983 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
984 msgstr "Курсор: %.1f дБ на %s"
986 #: src/wx/audio_dialog.cc:466
990 #: src/wx/rating_dialog.cc:51
995 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
997 msgstr "Пользовательский масштаб"
1000 #: src/wx/audio_panel.cc:119 src/wx/config_dialog.cc:870
1001 #: src/wx/film_editor.cc:63 src/wx/player_information.cc:59
1005 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
1006 msgid "DCP Text Track"
1007 msgstr "Текстовая дорожка DCP"
1009 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1715
1010 msgid "DCP asset filename format"
1011 msgstr "Формат именования файлов данных DCP"
1013 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
1014 msgid "DCP directory"
1017 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1696
1018 msgid "DCP metadata filename format"
1019 msgstr "Формат именования файлов метаданных DCP"
1021 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
1022 msgid "DCP validates OK."
1023 msgstr "Валидация DCP - OK."
1025 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
1026 msgid "DCP verification"
1027 msgstr "Проверка DCP"
1029 #: src/wx/about_dialog.cc:56 src/wx/content_view.cc:89 src/wx/job_view.cc:165
1030 #: src/wx/playlist_controls.cc:334 src/wx/playlist_controls.cc:406
1031 #: src/wx/wx_util.cc:164 src/wx/wx_util.cc:181 src/wx/wx_util.cc:190
1033 msgstr "DCP-o-matic"
1035 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:35
1036 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
1037 msgstr "DCP-o-matic Disk Writer"
1039 #: src/wx/player_config_dialog.cc:354
1040 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
1041 msgstr "Настройки DCP-o-matic Player"
1043 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
1044 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
1045 msgstr "Настройки DCP-o-matic Playlist Editor"
1047 #: src/wx/audio_dialog.cc:169 src/wx/audio_dialog.cc:171
1049 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1050 msgstr "DCP-o-matic аудио - %s"
1052 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984
1054 msgid "DCP-o-matic test email"
1055 msgstr "Настройка DCP-o-matic"
1057 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
1058 msgid "Debug log file"
1059 msgstr "Отладочный лог-файл"
1061 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1751
1063 msgstr "Отладка: 3D"
1065 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1761
1066 msgid "Debug: audio analysis"
1067 msgstr "Отладка: анализ аудио"
1069 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1755
1070 msgid "Debug: email sending"
1071 msgstr "Отладка: отправка email"
1073 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1753
1074 msgid "Debug: encode"
1075 msgstr "Отладка: кодирование"
1077 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1759
1078 msgid "Debug: player"
1079 msgstr "Отладка: плеер"
1081 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1757 src/wx/player_config_dialog.cc:278
1082 msgid "Debug: video view"
1083 msgstr "Отладка: просмотр видео"
1085 #: src/wx/player_information.cc:196
1087 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1088 msgstr "Разрешение декодирования: %dx%d"
1090 #: src/wx/config_dialog.cc:644 src/wx/config_dialog.cc:702
1091 msgid "Decrypting KDMs"
1092 msgstr "Ключи расшифровки (KDM)"
1094 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
1096 msgid "Default \"add file\" location"
1097 msgstr "Задержка аудио"
1099 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1100 msgid "Default DCP audio channels"
1101 msgstr "Аудиоканалы DCP"
1103 #: src/wx/full_config_dialog.cc:317
1104 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1105 msgstr "Пропускная способность JPEG2000"
1107 #: src/wx/full_config_dialog.cc:360
1108 msgid "Default KDM directory"
1111 #: src/wx/full_config_dialog.cc:372
1113 msgid "Default KDM duration"
1116 #: src/wx/full_config_dialog.cc:368
1118 msgid "Default KDM type"
1121 #: src/wx/full_config_dialog.cc:326
1122 msgid "Default audio delay"
1123 msgstr "Задержка аудио"
1125 #: src/wx/full_config_dialog.cc:338
1127 msgid "Default audio language"
1128 msgstr "Задержка аудио"
1130 #: src/wx/full_config_dialog.cc:340
1132 msgid "Default audio language to use for new DCPs"
1133 msgstr "Папка для новых проектов"
1135 #: src/wx/full_config_dialog.cc:354
1136 msgid "Default chain"
1137 msgstr "Сеть кинотеатров"
1139 #: src/wx/full_config_dialog.cc:308
1140 msgid "Default content type"
1141 msgstr "Тип контента"
1143 #: src/wx/full_config_dialog.cc:300
1144 msgid "Default directory for new films"
1145 msgstr "Папка для новых проектов"
1147 #: src/wx/full_config_dialog.cc:357
1148 msgid "Default distributor"
1149 msgstr "Дистрибьютор контента"
1151 #: src/wx/full_config_dialog.cc:292
1152 msgid "Default duration of still images"
1153 msgstr "Длительность статичного изображения"
1155 #: src/wx/full_config_dialog.cc:348
1156 msgid "Default facility"
1157 msgstr "Создатель DCP-пакета"
1159 #: src/wx/full_config_dialog.cc:334
1160 msgid "Default standard"
1161 msgstr "Стандарт по умолчанию"
1163 #: src/wx/full_config_dialog.cc:351
1164 msgid "Default studio"
1165 msgstr "Создатель контента"
1167 #: src/wx/full_config_dialog.cc:343
1169 msgid "Default territory"
1170 msgstr "Дистрибьютор контента"
1172 #: src/wx/full_config_dialog.cc:345
1174 msgid "Default territory to use for new DCPs"
1175 msgstr "Папка для новых проектов"
1177 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1181 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1182 msgid "Define font in output and export font file"
1183 msgstr "Задайте шрифт для файла вывода и экспорта"
1185 #: src/wx/audio_panel.cc:98
1189 #: src/wx/screen_dialog.cc:137
1194 #: src/wx/job_view.cc:80
1198 #: src/wx/config_dialog.cc:993
1199 msgid "Direct Sound"
1200 msgstr "Direct Sound"
1202 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94
1204 msgstr "Дистрибьютор контента"
1206 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:290
1207 msgid "Dolby / Doremi"
1208 msgstr "Dolby / Doremi"
1210 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1211 msgid "Don't ask this again"
1212 msgstr "Больше не спрашивать"
1214 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1215 msgid "Don't send emails"
1216 msgstr "Не отправлять письма"
1218 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1219 msgid "Don't show hints again"
1220 msgstr "Больше не показывать подсказки"
1222 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1223 msgid "Don't show this message again"
1224 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
1226 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:45
1230 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
1231 msgid "Download certificate"
1232 msgstr "Скачать сертификат"
1234 #: src/wx/screen_dialog.cc:158
1236 msgstr "Загрузить..."
1238 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104
1239 msgid "Downloading certificate"
1240 msgstr "Скачивание сертификата"
1242 #: src/wx/player_information.cc:110
1244 msgid "Dropped frames: %d"
1245 msgstr "Потерянные кадры: %d"
1247 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1248 msgid "Dual-screen displays"
1249 msgstr "Двойной экран"
1251 #: src/wx/config_dialog.cc:999
1253 msgstr "Файл-пустышка"
1256 #: src/wx/content_panel.cc:279
1260 #: src/wx/screens_panel.cc:84
1261 msgid "Edit Cinema..."
1262 msgstr "Изменить кинотеатр..."
1264 #: src/wx/screens_panel.cc:90
1265 msgid "Edit Screen..."
1266 msgstr "Изменить экран..."
1268 #: src/wx/screens_panel.cc:324
1270 msgstr "Изменить кинотеатр"
1272 #: src/wx/recipients_panel.cc:142
1273 msgid "Edit recipient"
1274 msgstr "Изменить получателя"
1276 #: src/wx/screens_panel.cc:424
1278 msgstr "Изменить экран"
1280 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89 src/wx/content_advanced_dialog.cc:75
1281 #: src/wx/dcp_panel.cc:102 src/wx/language_tag_widget.cc:51
1282 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/region_subtag_widget.cc:52
1283 #: src/wx/video_panel.cc:185 src/wx/video_panel.cc:196
1284 #: src/wx/editable_list.h:145
1286 msgstr "Изменить..."
1288 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1292 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1293 msgid "Effect colour"
1294 msgstr "Цвет эффекта"
1296 #: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:1173
1300 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1301 msgid "Email address"
1302 msgstr "Email адрес"
1304 #: src/wx/cinema_dialog.cc:63 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1305 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1306 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
1308 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35
1309 msgid "Encoding Servers"
1310 msgstr "Серверы кодирования"
1312 #: src/wx/dcp_panel.cc:107
1316 #: src/wx/text_view.cc:65
1320 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121
1322 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1323 msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
1325 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1746 src/wx/player_config_dialog.cc:273
1326 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1330 #: src/wx/config_dialog.cc:651
1331 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1332 msgstr "Экспортировать конечный сертификат расшифровки KDM…"
1334 #: src/wx/config_dialog.cc:653
1335 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1336 msgstr "Экспортировать все настройки расшифровки KDM…"
1338 #: src/wx/config_dialog.cc:305
1339 msgid "Export certificate..."
1340 msgstr "Экспортировать сертификат…"
1342 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1343 msgid "Export chain..."
1344 msgstr "Экспортировать цепочку…"
1346 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1347 msgid "Export subtitles"
1348 msgstr "Экспортировать субтитры"
1350 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:66
1351 msgid "Export video file"
1352 msgstr "Экспортировать видеофайл"
1354 #: src/wx/config_dialog.cc:324 src/wx/full_config_dialog.cc:125
1358 #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37
1360 msgid "Extra addresses for KDM delivery"
1361 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
1363 #: src/wx/full_config_dialog.cc:774
1364 msgid "FTP (for Dolby)"
1365 msgstr "FTP (для Dolby)"
1367 #: src/wx/metadata_dialog.cc:288
1369 msgstr "Создатель DCP-пакета"
1371 #: src/wx/audio_panel.cc:111 src/wx/video_panel.cc:169
1375 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1376 msgid "Fade in time"
1377 msgstr "Время плавного нарастания"
1379 #: src/wx/audio_panel.cc:114 src/wx/video_panel.cc:172
1383 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1384 msgid "Fade out time"
1385 msgstr "Время плавного затухания"
1387 #: src/wx/fonts_dialog.cc:61
1391 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:150 src/wx/kdm_dialog.cc:154
1393 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1394 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
1396 #: src/wx/screen_dialog.cc:182
1399 msgstr "Название проекта"
1401 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1402 msgid "Filename format"
1403 msgstr "Формат имени файла"
1405 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48
1407 msgstr "Название проекта"
1409 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1413 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:137
1417 #: src/wx/full_config_dialog.cc:135
1419 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1421 "Искать интегральную громкость, истинный пик и диапазон громкости при анализе "
1424 #: src/wx/content_menu.cc:102
1425 msgid "Find missing..."
1426 msgstr "Найти отсутствующее..."
1428 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1429 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1430 msgstr "Поиск цветов в данных субтитрах…"
1432 #: src/wx/markers.cc:37
1433 msgid "First frame of end credits"
1434 msgstr "FFEC (первый кадр конечных титров)"
1436 #: src/wx/markers.cc:35
1437 msgid "First frame of intermission"
1438 msgstr "FFOI (первый кадр перерыва)"
1440 #: src/wx/markers.cc:39
1441 msgid "First frame of moving credits"
1442 msgstr "FFMC (первый кадр конечных двигающихся титров)"
1444 #: src/wx/markers.cc:33
1445 msgid "First frame of title credits"
1446 msgstr "FFTC (первый кадр начальных титров)"
1448 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1449 msgid "Folder / ZIP name format"
1450 msgstr "Формат имени Папки / ZIP-файла"
1452 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28
1456 #: src/wx/fonts_dialog.cc:44
1460 #: src/wx/text_panel.cc:126
1464 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41
1465 msgid "Forensically mark audio"
1466 msgstr "Добавлять метки отслеживания (FMID) в аудио"
1468 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37
1469 msgid "Forensically mark video"
1470 msgstr "Добавлять метки отслеживания (FMID) в видео"
1472 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71
1476 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:423
1479 "Frame %frame has an image component that is too large (component %component "
1480 "is %size bytes in size)."
1483 #: src/wx/dcp_panel.cc:827
1485 msgstr "Частота Кадров"
1487 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1489 msgstr "Частота кадров"
1491 #: src/wx/player_information.cc:166
1493 msgid "Frame rate: %d"
1494 msgstr "Частота кадров: %d"
1496 #: src/wx/about_dialog.cc:72
1497 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1499 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
1500 "для создания DCP практически из чего угодно."
1502 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:54
1506 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1048 src/wx/full_config_dialog.cc:1181
1507 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28
1508 msgid "From address"
1509 msgstr "Отправитель"
1511 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66
1512 msgid "From template"
1515 #: src/wx/video_panel.cc:200
1516 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1517 msgstr "Полный (JPEG, 0-255)"
1519 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1521 msgstr "Полная длительность"
1523 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
1527 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:81
1531 #: src/wx/audio_panel.cc:85
1535 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
1536 msgid "Gain Calculator"
1537 msgstr "Калькулятор усиления"
1539 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35
1541 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1542 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
1544 #: src/wx/config_dialog.cc:114 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1545 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1742 src/wx/player_config_dialog.cc:269
1549 #: src/wx/recipient_dialog.cc:112 src/wx/screen_dialog.cc:157
1550 msgid "Get from file..."
1551 msgstr "Выбрать из файла..."
1553 #: src/wx/hints_dialog.cc:79
1557 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1558 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1562 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1564 msgstr "Перейти к кадру"
1566 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1567 msgid "Go to timecode"
1568 msgstr "Перейти к таймкоду"
1570 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:147
1571 msgid "Green chromaticity"
1572 msgstr "Зелёная цветность"
1574 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1575 msgid "Higher priority"
1576 msgstr "Увеличить приоритет"
1578 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1582 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45
1586 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1587 msgid "Host name or IP address"
1588 msgstr "Имя хоста или IP-адрес"
1590 #: src/wx/dcp_panel.cc:153
1592 "How the DCP should be split into parts internally. If in doubt, choose "
1596 #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
1597 #. the warning about using the disk writer.
1598 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:45 src/wx/disk_warning_dialog.cc:57
1602 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:35
1603 msgid "I want to play this back at fader"
1604 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
1606 #: src/wx/fonts_dialog.cc:53
1610 #: src/wx/full_config_dialog.cc:757
1614 #: src/wx/full_config_dialog.cc:683
1615 msgid "IP address / host name"
1616 msgstr "IP-адрес / имя хоста"
1618 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1551
1620 msgid "ISDCF name part length"
1623 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1387
1625 msgstr "Идентификаторы"
1627 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:51
1630 "If you continue with this operation\n"
1632 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1640 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1641 "DESTROYED.</span>\n"
1643 "If you are sure you want to continue please type\n"
1647 "into the box below, then click OK."
1649 "Если вы продолжите эту операцию,\n"
1651 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ВСЕ ДАННЫЕ</span>\n"
1659 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">БЕЗВОЗВРАТНО УДАЛЕНЫ."
1662 "Если вы уверены, что хотите продолжить, напишите\n"
1666 "в поле ниже и нажмите ОК."
1668 #: src/wx/config_dialog.cc:755
1670 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1671 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1672 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1673 "useless. Proceed with caution!"
1675 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1676 "DKDM, который вы создали с использованием данных сертификатов и ключа. "
1677 "Также, любые KDM, отправленные вам для этих сертификатов, станут бесполезны. "
1678 "Действуйте с осторожностью!"
1680 #: src/wx/config_dialog.cc:805
1682 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1683 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1684 "become useless. Proceed with caution!"
1686 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1687 "DKDM, который вы создали ранее. Также, любые KDM, отправленные вам, станут "
1688 "бесполезны. Действуйте с осторожностью!"
1690 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:103
1692 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1694 "Игнорировать видео из этого контента, использовать только аудио и субтитры"
1696 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1697 msgid "Image X position"
1698 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
1700 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1701 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1702 msgstr "Изображение на основном, управление на второстепенном"
1704 #: src/wx/player_config_dialog.cc:106
1705 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1706 msgstr "Изображение на второстепенном, управление на основном"
1708 #: src/wx/config_dialog.cc:655
1709 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1710 msgstr "Импортировать все настройки расшифровки KDM…"
1712 #: src/wx/config_dialog.cc:322
1716 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28
1717 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1718 msgid "Important notice"
1719 msgstr "Важное замечание"
1721 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91
1722 msgid "Incorrect version"
1723 msgstr "Неправильная версия"
1725 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74
1727 msgstr "Входная гамма"
1729 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1730 msgid "Input gamma correction"
1731 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1733 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
1735 msgstr "Входная мощность"
1737 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1738 msgid "Input transfer function"
1739 msgstr "Входная функция передачи"
1741 #: src/wx/audio_dialog.cc:430
1743 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1744 msgstr "Интегральная громкость: %.2f LUFS"
1746 #: src/wx/config_dialog.cc:524
1747 msgid "Intermediate"
1748 msgstr "Промежуточный сертификат"
1750 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:100
1751 msgid "Intermediate common name"
1752 msgstr "Общее Имя (CN) Промежуточного сертификата"
1754 #: src/wx/metadata_dialog.cc:208
1756 msgid "International texted"
1757 msgstr "Аннотация к CPL"
1759 #: src/wx/metadata_dialog.cc:209
1760 msgid "International textless"
1763 #: src/wx/dcp_panel.cc:173 src/wx/full_config_dialog.cc:414
1767 #: src/wx/config_dialog.cc:795
1768 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1769 msgstr "Некорректный файл экспорта DCP-o-matic"
1771 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:33
1773 msgid "Invalid certificates"
1774 msgstr "Скачать сертификат"
1776 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:215
1777 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1778 msgstr "Коррекция инверсии гаммы 2.6 на выходе"
1780 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1403
1784 #: src/wx/screen_dialog.cc:190
1786 msgid "Issuer common name"
1787 msgstr "Общее имя (CN) Конечного сертификата"
1789 #: src/wx/screen_dialog.cc:191
1790 msgid "Issuer organization name"
1793 #: src/wx/audio_panel.cc:327
1795 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1796 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1798 "Невозможно настроить усиление контента для смены микшера, поскольку это "
1799 "приведёт к обрезке аудио DCP. Усиление не было изменено."
1801 #: src/wx/config_dialog.cc:995
1805 #: src/wx/dcp_panel.cc:834
1807 "JPEG2000 bandwidth\n"
1808 "for newly-encoded data"
1810 "Пропускная способность JPEG2000\n"
1811 "для свеже-кодированных данных"
1813 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1428
1814 msgid "JPEG2000 comment"
1815 msgstr "Комментарий JPEG2000"
1817 #: src/wx/content_menu.cc:101
1819 msgstr "Присоединить"
1821 #: src/wx/controls.cc:92
1822 msgid "Jump to selected content"
1823 msgstr "Переходить к времени субтитра"
1825 #: src/wx/player_information.cc:78
1829 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1027
1833 #: src/wx/config_dialog.cc:1102
1834 msgid "KDM directory"
1837 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
1841 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1842 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:89
1846 #: src/wx/timeline_dialog.cc:80
1847 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1848 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
1850 #: src/wx/config_dialog.cc:632
1854 #: src/wx/audio_dialog.cc:448
1856 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1857 msgstr "LEQ(m): %.2f дБ"
1859 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:51
1860 #: src/wx/text_panel.cc:175
1864 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:55 src/wx/language_tag_dialog.cc:38
1865 msgid "Language Tag"
1868 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:99
1869 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1870 msgstr "Язык вшитых субтитров в этом контенте"
1872 #: src/wx/text_panel.cc:178
1873 msgid "Language of these subtitles"
1874 msgstr "Язык этих субтитров"
1876 #: src/wx/metadata_dialog.cc:285
1877 msgid "Language used for any sign language video track"
1878 msgstr "Язык для видеодорожек с языком жестов"
1880 #: src/wx/markers.cc:38
1881 msgid "Last frame of end credits"
1882 msgstr "LFEC (последний кадр конечных титров)"
1884 #: src/wx/markers.cc:36
1885 msgid "Last frame of intermission"
1886 msgstr "LFOI (последний кадр перерыва)"
1888 #: src/wx/markers.cc:40
1889 msgid "Last frame of moving credits"
1890 msgstr "LFMC (последний кадр конечных двигающихся титров)"
1892 #: src/wx/markers.cc:34
1893 msgid "Last frame of title credits"
1894 msgstr "LFTC (последний кадр начальных титров)"
1896 #: src/wx/content_panel.cc:283
1900 #: src/wx/config_dialog.cc:522
1902 msgstr "Конечный сертификат"
1904 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:111
1905 msgid "Leaf common name"
1906 msgstr "Общее имя (CN) Конечного сертификата"
1908 #: src/wx/config_dialog.cc:316
1909 msgid "Leaf private key"
1910 msgstr "Приватный ключ Конечного сертификата"
1912 #: src/wx/config_dialog.cc:334
1913 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1915 "Приватный ключ Конечного сертификата не соответствует конечному сертификату!"
1917 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:31 src/wx/controls.cc:88
1918 #: src/wx/video_panel.cc:119
1922 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1924 msgstr "Продолжительность"
1926 #: src/wx/player_information.cc:182
1927 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1928 msgstr "Продолжительность: %1 (%2 кадра(ов))"
1930 #: src/wx/text_panel.cc:118
1931 msgid "Line spacing"
1932 msgstr "Верт. интервал"
1934 #: src/wx/screen_dialog.cc:57
1935 msgid "Load certificate..."
1936 msgstr "Загрузить сертификат…"
1938 #: src/wx/config_dialog.cc:1073
1942 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1740 src/wx/player_config_dialog.cc:267
1946 #: src/wx/audio_dialog.cc:439
1948 msgid "Loudness range %.2f LU"
1949 msgstr "Диапазон громкости: %.2f LU"
1951 #: src/wx/batch_job_view.cc:56
1952 msgid "Lower priority"
1953 msgstr "Уменьшить приоритет"
1955 #: src/wx/metadata_dialog.cc:319
1959 #: src/wx/content_panel.cc:885
1961 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
1963 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1965 msgid "MOV / ProRes 4444"
1966 msgstr "MOV / ProRes"
1968 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1970 msgid "MOV / ProRes HQ"
1971 msgstr "MOV / ProRes"
1973 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:48 src/wx/export_video_file_dialog.cc:49
1974 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1975 msgstr "Файлы MOV (*.mov)|*.mov"
1977 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44
1979 msgstr "MP4 / H.264"
1981 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50
1982 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1983 msgstr "Файлы MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1986 #. TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1987 #. film or an "additional" language.
1988 #: src/wx/text_panel.cc:184
1992 #: src/wx/hints_dialog.cc:77
1994 msgstr "Сделать DCP"
1996 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1997 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1998 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
2000 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:61 src/wx/dkdm_dialog.cc:113
2002 msgstr "Сгенерировать ключи DKDM"
2004 #: src/wx/kdm_dialog.cc:65 src/wx/kdm_dialog.cc:117
2006 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
2008 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:40
2009 msgid "Make certificate chain"
2010 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
2012 #: src/wx/video_panel.cc:423
2016 #: src/wx/config_dialog.cc:869
2018 msgstr "Распределение"
2020 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46
2021 msgid "Mark all audio channels"
2022 msgstr "Пометить все аудиоканалы"
2024 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50
2025 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
2026 msgstr "Пометить аудиоканалы до (включительно)"
2028 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
2032 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
2036 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
2040 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1520
2041 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
2042 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
2044 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1688
2045 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
2046 msgstr "Максимальное число хранимых кадров на поток"
2048 #: src/wx/dcp_panel.cc:836 src/wx/full_config_dialog.cc:321
2049 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1524
2053 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169
2055 msgstr "Диалоговое окно"
2057 #: src/wx/metadata_dialog.cc:53
2061 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
2063 msgstr "Метаданные..."
2065 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75
2066 msgid "Mix audio down to stereo"
2067 msgstr "Микшировать аудио в стерео"
2069 #: src/wx/markers_panel.cc:249
2071 msgid "Move %s marker to current position"
2072 msgstr "Текущая позиция"
2074 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2075 msgid "Move configuration"
2076 msgstr "Переместить конфигурацию"
2078 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2079 msgid "Move content"
2080 msgstr "Переместить контент"
2082 #: src/wx/content_panel.cc:280
2083 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
2084 msgstr "Переместить выбранный контент выше."
2086 #: src/wx/content_panel.cc:284
2087 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
2088 msgstr "Переместить выбранный контент ниже."
2090 #: src/wx/timing_panel.cc:106
2091 msgid "Move to start of reel"
2092 msgstr "Передвинуть к началу части фильма"
2094 #: src/wx/video_panel.cc:502
2095 msgid "Multiple content selected"
2096 msgstr "Множественное выделение контента"
2098 #: src/wx/content_widget.h:78
2099 msgid "Multiple values"
2100 msgstr "Несколько значений"
2102 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:63
2103 msgid "My Documents"
2104 msgstr "Мои документы"
2106 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
2107 msgid "My problem is"
2108 msgstr "Моя проблема"
2110 #: src/wx/content_panel.cc:889
2112 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM: "
2114 #: src/wx/content_panel.cc:893
2116 msgstr "НЕОБХОДИМ OV: "
2118 #: src/wx/cinema_dialog.cc:48 src/wx/dcp_panel.cc:85
2119 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
2120 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
2124 #: src/wx/player_information.cc:158
2126 msgstr "Необходим KDM"
2128 #: src/wx/player_information.cc:153
2130 msgstr "Необходим OV"
2132 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
2134 msgstr "Новое название"
2136 #: src/wx/update_dialog.cc:45
2137 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
2138 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
2140 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
2141 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
2142 msgstr "Нет ASSETMAP или не найден файл ASSETMAP.xml."
2144 #: src/wx/player_information.cc:132
2145 msgid "No DCP loaded."
2146 msgstr "Нет загруженных DCP."
2148 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:476
2149 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
2150 msgstr "Не найдено ошибок SMPTE Bv2.1."
2152 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:527
2154 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2155 msgstr "Аудио не будет перемещено из %s канала '%s' в %s канал '%s' ."
2157 #: src/wx/content_panel.cc:637
2158 msgid "No content found in this folder."
2159 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
2161 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:472
2162 msgid "No errors found."
2163 msgstr "Ошибок не обнаружено."
2165 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:480
2166 msgid "No warnings found."
2167 msgstr "Замечаний не обнаружено."
2169 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1502
2171 msgid "Non-standard"
2175 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:74 src/wx/content_advanced_dialog.cc:158
2176 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:166 src/wx/dcp_panel.cc:1057
2177 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:189
2181 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
2182 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2183 msgstr "Не все файлы ресурсов субтитров содержат одинаковый тег <Language>."
2185 #: src/wx/screen_dialog.cc:193
2186 msgid "Not valid after"
2189 #: src/wx/screen_dialog.cc:192
2190 msgid "Not valid before"
2193 #: src/wx/cinema_dialog.cc:58 src/wx/recipient_dialog.cc:74
2194 #: src/wx/screen_dialog.cc:147
2198 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
2199 msgid "Notifications"
2200 msgstr "Уведомления"
2202 #: src/wx/job_view.cc:89
2203 msgid "Notify when complete"
2204 msgstr "Уведомить по завершении"
2206 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
2207 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2209 "Количество потоков, которое должен использовать сервер кодирования DCP-o-"
2212 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
2213 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2214 msgstr "Количество потоков, которое должен использовать DCP-o-matic"
2216 #: src/wx/config_dialog.cc:998
2220 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:85
2224 #: src/wx/text_panel.cc:102
2228 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1683
2229 msgid "Only servers encode"
2230 msgstr "Кодирование только серверами"
2232 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1767 src/wx/player_config_dialog.cc:284
2233 msgid "Open console window"
2234 msgstr "Открыть консольное окно"
2236 #: src/wx/content_panel.cc:288
2238 msgid "Open the timeline for the film (Ctrl+T)."
2239 msgstr "Открыть шкалу времени проекта."
2241 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1774 src/wx/player_config_dialog.cc:113
2242 msgid "OpenGL (faster)"
2243 msgstr "OpenGL (быстрее)"
2245 #: src/wx/system_information_dialog.cc:82
2246 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2247 msgstr "Рендер OpenGL не поддерживается этой версией DCP-o-matic"
2249 #: src/wx/system_information_dialog.cc:50
2250 #: src/wx/system_information_dialog.cc:81
2251 msgid "OpenGL version"
2252 msgstr "Версия OpenGL"
2254 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:84
2255 msgid "Organisation"
2256 msgstr "Организация (O)"
2258 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:86
2259 msgid "Organisational unit"
2262 #: src/wx/recipient_dialog.cc:118 src/wx/screen_dialog.cc:201
2263 #: src/wx/screen_dialog.cc:203
2264 msgid "Other trusted devices"
2265 msgstr "Иные доверенные устройства"
2267 #: src/wx/full_config_dialog.cc:872
2268 msgid "Outgoing mail server"
2269 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
2271 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2276 #: src/wx/controls.cc:85
2277 msgid "Outline content"
2278 msgstr "Контур контента"
2280 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2281 msgid "Outline width"
2282 msgstr "Ширина контура"
2284 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2285 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2287 "Ширина контура не может быть установлена, если вы не делаете вшитые субтитры."
2289 #: src/wx/config_dialog.cc:870 src/wx/dkdm_dialog.cc:107
2290 #: src/wx/kdm_dialog.cc:111 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2294 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:93
2296 msgstr "Файл вывода"
2298 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2299 msgid "Output folder"
2300 msgstr "Папка вывода"
2302 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
2303 msgid "Output gamma correction"
2304 msgstr "Коррекция гаммы на выходе"
2306 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
2307 msgid "Override detected video frame rate"
2308 msgstr "Игнорировать обнаруженную частоту кадров видео"
2310 #: src/wx/config_move_dialog.cc:33
2311 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2312 msgstr "Перезаписать этот файл текущей конфиграцией"
2314 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:378
2315 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2316 msgstr "Часть DCP не может быть проверена, поскольку отсутствует ключ KDM."
2318 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:154
2320 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2321 "according to SMPTE."
2322 msgstr "Часть DCP записана в стандарте Interop, а часть - в SMPTE."
2324 #: src/wx/full_config_dialog.cc:753
2326 msgid "Passive mode"
2327 msgstr "Простой режим"
2329 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54
2330 #: src/wx/full_config_dialog.cc:769 src/wx/full_config_dialog.cc:896
2334 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2338 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2339 msgid "Paste audio settings"
2340 msgstr "Вставить настройки аудио"
2342 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2343 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2344 msgstr "Вставить настройки субтитров"
2346 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2347 msgid "Paste video settings"
2348 msgstr "Вставить настройки видео"
2350 #: src/wx/about_dialog.cc:161
2354 #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62
2355 #: src/wx/playlist_controls.cc:59
2359 #: src/wx/audio_dialog.cc:130
2363 #: src/wx/audio_panel.cc:472
2365 msgid "Peak: %.2fdB"
2366 msgstr "Пик: %.2f дБ"
2368 #: src/wx/audio_panel.cc:474
2369 msgid "Peak: unknown"
2370 msgstr "Пик: неизвестно"
2372 #: src/wx/player_information.cc:91
2374 msgstr "Производительность"
2376 #: src/wx/full_config_dialog.cc:885
2378 msgstr "Простой (Plain)"
2380 #: src/wx/playlist_controls.cc:58 src/wx/standard_controls.cc:37
2382 msgstr "Вопроизведение"
2384 #: src/wx/timing_panel.cc:115
2386 msgstr "Длительность воспроизведения"
2388 #: src/wx/config_dialog.cc:859
2389 msgid "Play sound via"
2390 msgstr "Вопроизводить звук через"
2392 #: src/wx/config_dialog.cc:1097
2393 msgid "Playlist directory"
2394 msgstr "Папка плейлиста"
2396 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116
2398 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2399 "about the problem."
2401 "Пожалуйста, введите контактный email, чтобы мы могли связаться с вами по "
2402 "поводу вашей проблемы."
2404 #: src/wx/audio_plot.cc:119
2405 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2406 msgstr "Пожалуйста, подождите, аудио анализируется..."
2408 #: src/wx/timing_panel.cc:104
2412 #: src/wx/metadata_dialog.cc:307 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
2416 #: src/wx/dcp_panel.cc:952
2420 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1418
2421 msgid "Product name"
2422 msgstr "Название ПО"
2424 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1423
2425 msgid "Product version"
2428 #: src/wx/content_menu.cc:105
2429 msgid "Properties..."
2430 msgstr "Свойства..."
2432 #: src/wx/full_config_dialog.cc:749
2436 #: src/wx/config_dialog.cc:997
2440 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:83
2444 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:92
2448 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
2449 msgid "RGB to XYZ conversion"
2450 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
2452 #: src/wx/audio_dialog.cc:131
2457 #: src/wx/video_panel.cc:198
2459 msgstr "Диапазон RGB"
2461 #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142
2462 #: src/wx/rating_dialog.cc:294
2465 msgstr "Возрастные ограничения"
2467 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:73
2469 msgstr "Возрастные ограничения"
2471 #: src/wx/dcp_panel.cc:838
2472 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2473 msgstr "Перекодировать данные JPEG2000 из потока"
2475 #: src/wx/content_menu.cc:103
2476 msgid "Re-examine..."
2477 msgstr "Перепроверить..."
2479 #: src/wx/config_dialog.cc:329 src/wx/config_dialog.cc:677
2480 msgid "Re-make certificates and key..."
2481 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
2483 #: src/wx/content_view.cc:89
2484 msgid "Reading content directory"
2485 msgstr "Чтение папки контента"
2487 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:121
2492 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2496 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120
2500 #: src/wx/screen_dialog.cc:152
2505 #: src/wx/recipient_dialog.cc:107
2506 msgid "Recipient certificate"
2507 msgstr "Сертификат получателя"
2509 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:77
2513 #: src/wx/metadata_dialog.cc:311
2517 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
2518 msgid "Red chromaticity"
2519 msgstr "Красная цветность"
2521 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:96
2524 msgstr "Часть фильма %d"
2526 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
2528 msgstr "Размер части фильма"
2530 #: src/wx/dcp_panel.cc:113
2532 msgstr "Части фильма"
2534 #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2535 #: src/wx/dcp_panel.cc:152
2539 #: src/wx/region_subtag_dialog.cc:31
2543 #: src/wx/metadata_dialog.cc:212
2544 msgid "Release territory"
2545 msgstr "Регион показа"
2547 #: src/wx/metadata_dialog.cc:214
2549 msgid "Release territory for this DCP"
2550 msgstr "Регион показа"
2552 #: src/wx/config_dialog.cc:303 src/wx/content_menu.cc:115
2553 #: src/wx/content_panel.cc:275 src/wx/recipients_panel.cc:73
2554 #: src/wx/templates_dialog.cc:61 src/wx/editable_list.h:149
2558 #: src/wx/markers_panel.cc:250
2560 msgid "Remove %s marker"
2561 msgstr "Удалить кинотеатр"
2563 #: src/wx/screens_panel.cc:86
2564 msgid "Remove Cinema"
2565 msgstr "Удалить кинотеатр"
2567 #: src/wx/screens_panel.cc:92
2568 msgid "Remove Screen"
2569 msgstr "Удалить экран"
2571 #: src/wx/content_panel.cc:276
2573 msgid "Remove the selected piece of content from the film (Delete)."
2574 msgstr "Удалить выбранный контент из проекта."
2576 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2577 msgid "Rename template"
2578 msgstr "Переименовать шаблон"
2580 #: src/wx/templates_dialog.cc:59
2582 msgstr "Переименовать..."
2584 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
2588 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2592 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2593 msgid "Repeat Content"
2594 msgstr "Повторить контент"
2596 #: src/wx/content_menu.cc:100
2598 msgstr "Повторить..."
2600 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44
2601 msgid "Report A Problem"
2602 msgstr "Сообщить об ошибке"
2604 #: src/wx/config_dialog.cc:874
2605 msgid "Reset to default"
2606 msgstr "Сбросить по умолчанию"
2608 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1075 src/wx/full_config_dialog.cc:1212
2609 msgid "Reset to default subject and text"
2610 msgstr "Восстановить тему и текст по умолчанию"
2612 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1344
2613 msgid "Reset to default text"
2614 msgstr "Восстановить текст по умолчанию"
2616 #: src/wx/dcp_panel.cc:824
2620 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2621 msgid "Respect KDM validity periods"
2622 msgstr "Учитывать сроки действия KDM"
2624 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2625 msgid "Restore to original colours"
2626 msgstr "Восстановить исходные цвета"
2628 #: src/wx/normal_job_view.cc:65
2632 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:33 src/wx/controls.cc:89
2633 #: src/wx/video_panel.cc:133
2637 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:553
2638 msgid "Right click to change gain."
2639 msgstr "Правый клик для изменения усиления."
2641 #: src/wx/config_dialog.cc:520
2643 msgstr "Корневой сертификат"
2646 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:89
2647 msgid "Root common name"
2648 msgstr "Общее Имя (CN) Корневого сертификата"
2650 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
2654 #: src/wx/full_config_dialog.cc:773
2655 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2656 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
2658 #: src/wx/dcp_panel.cc:169 src/wx/full_config_dialog.cc:413
2662 #: src/wx/dcp_panel.cc:171
2664 msgid "SMPTE (Bv2.0 only)"
2665 msgstr "Ошибки SMPTE Bv2.1"
2667 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2668 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2669 msgstr "Ошибки SMPTE Bv2.1"
2671 #: src/wx/full_config_dialog.cc:887
2675 #: src/wx/full_config_dialog.cc:886
2679 #: src/wx/full_config_dialog.cc:146
2680 msgid "Same place as last time"
2683 #: src/wx/full_config_dialog.cc:147
2684 msgid "Same place as project"
2687 #: src/wx/audio_dialog.cc:396
2689 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2690 msgstr "Пиковая громкость семпла: %.2f дБ в %s на канале %s"
2692 #: src/wx/dcp_panel.cc:948
2695 msgstr "Частота кадров"
2697 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2698 msgid "Save template"
2699 msgstr "Сохранить шаблон"
2701 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2702 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2703 msgstr "Сохранить в список инструмента KDM Creator"
2705 #: src/wx/text_panel.cc:110 src/wx/video_panel.cc:182
2709 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:47
2714 #: src/wx/kdm_dialog.cc:81
2718 #: src/wx/full_config_dialog.cc:679
2719 msgid "Search network for servers"
2720 msgstr "Искать серверы в сети"
2722 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
2726 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:106
2727 msgid "Select CPL XML file"
2728 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
2730 #: src/wx/config_dialog.cc:373 src/wx/config_dialog.cc:456
2731 #: src/wx/config_dialog.cc:824 src/wx/recipient_dialog.cc:190
2732 #: src/wx/screen_dialog.cc:298
2733 msgid "Select Certificate File"
2734 msgstr "Выберите файл сертификата"
2736 #: src/wx/config_dialog.cc:486
2737 msgid "Select Chain File"
2738 msgstr "Выберите файл цепочки"
2740 #: src/wx/full_config_dialog.cc:185
2741 msgid "Select Cinemas File"
2742 msgstr "Выберите файл кинотеатров"
2744 #: src/wx/config_dialog.cc:728
2745 msgid "Select Export File"
2746 msgstr "Выберите файл экспорта"
2748 #: src/wx/config_dialog.cc:762
2749 msgid "Select File To Import"
2750 msgstr "Выберите импортируемый файл"
2752 #: src/wx/content_menu.cc:405
2754 msgstr "Выберите KDM"
2756 #: src/wx/config_dialog.cc:576 src/wx/config_dialog.cc:610
2757 msgid "Select Key File"
2758 msgstr "Выберите файл ключа"
2760 #: src/wx/content_menu.cc:459
2762 msgstr "Выберите OV"
2764 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
2765 msgid "Select and move content"
2766 msgstr "Выберите и переместите контент"
2768 #: src/wx/full_config_dialog.cc:123
2769 msgid "Select cinema and screen database file"
2770 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и экранов"
2772 #: src/wx/full_config_dialog.cc:118
2773 msgid "Select configuration file"
2774 msgstr "Выберите файл конфигурации"
2776 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2777 msgid "Select debug log file"
2778 msgstr "Выберите отладочный лог-файл"
2780 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:99
2781 msgid "Select output file"
2782 msgstr "Выберите файл вывода"
2784 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2785 msgid "Send by email"
2786 msgstr "Отправить по почте"
2788 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2790 msgstr "Отправить письма"
2792 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72
2794 msgstr "Отправить логи"
2796 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26
2798 msgid "Send test email"
2799 msgstr "Отправить по почте"
2801 #: src/wx/full_config_dialog.cc:901
2803 msgid "Send test email..."
2804 msgstr "Отправить по почте"
2806 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:36
2807 msgid "Send translations"
2808 msgstr "Отправить перевод"
2810 #: src/wx/timeline_dialog.cc:80
2812 msgstr "Последовательность"
2814 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2815 msgid "Serial number"
2816 msgstr "Серийный номер"
2818 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2822 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666
2826 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:90 src/wx/timecode.cc:75
2830 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2831 msgid "Set additional email addresses..."
2834 #: src/wx/markers_dialog.cc:59
2835 msgid "Set from current position"
2836 msgstr "Текущая позиция"
2838 #: src/wx/fonts_dialog.cc:72
2839 msgid "Set from file..."
2840 msgstr "Выбрать из файла..."
2842 #: src/wx/fonts_dialog.cc:76
2843 msgid "Set from system font..."
2844 msgstr "Выбрать системный шрифт..."
2846 #: src/wx/config_dialog.cc:121
2847 msgid "Set language"
2848 msgstr "Выбрать язык"
2850 #: src/wx/content_menu.cc:112
2851 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2852 msgstr "Задать настройки DCP в проекте как в этом DCP"
2854 #: src/wx/content_menu.cc:113
2856 msgid "Set project markers from this DCP"
2857 msgstr "Задать настройки DCP в проекте как в этом DCP"
2859 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2860 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2861 msgstr "Задать соотношение и вписать в контейнер DCP"
2863 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2865 msgstr "Задать размер"
2867 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2871 #: src/wx/system_information_dialog.cc:67
2872 msgid "Shading language version"
2873 msgstr "Версия языка шейдеров"
2875 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2879 #: src/wx/password_entry.cc:34
2883 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1679
2884 msgid "Show experimental audio processors"
2885 msgstr "Показать экспериментальные обработчики аудио"
2887 #: src/wx/audio_panel.cc:82 src/wx/dcp_panel.cc:956
2888 msgid "Show graph of audio levels..."
2889 msgstr "Показать график уровней громкости..."
2891 #: src/wx/screens_panel.cc:763
2893 msgid "Show only %d checked"
2896 #: src/wx/screens_panel.cc:65 src/wx/screens_panel.cc:761
2897 msgid "Show only checked"
2900 #: src/wx/text_panel.cc:170
2901 msgid "Show subtitle area"
2902 msgstr "Показать область субтитров"
2904 #: src/wx/metadata_dialog.cc:284
2905 msgid "Sign language video language"
2906 msgstr "Язык видео с языком жестов"
2908 #: src/wx/config_dialog.cc:668 src/wx/config_dialog.cc:715
2909 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2910 msgstr "Подписывание DCP и KDM"
2912 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1772 src/wx/player_config_dialog.cc:112
2913 msgid "Simple (safer)"
2914 msgstr "Простой (безопаснее)"
2916 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2917 msgid "Simple gamma"
2918 msgstr "Простая гамма"
2920 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2921 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2922 msgstr "Простая гамма, выровненная для малых значений"
2924 #: src/wx/dcp_panel.cc:149
2928 #: src/wx/player_information.cc:164
2931 msgstr "Размер: %dx%d"
2933 #: src/wx/audio_dialog.cc:141
2935 msgstr "Сглаживание"
2937 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
2939 msgstr "Привязка к сетке (захват)"
2941 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:83
2943 "Some KDMs would have validity periods which are outside the recipient "
2944 "certificate validity periods. What do you want to do?"
2947 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:384
2949 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2950 "within a <Subtitle>."
2952 "Некоторые закрытые теги <Text> или <Image> имеют различное выравнивание по "
2953 "вертикали внутри <Subtitle>."
2955 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:387
2957 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2959 "Некоторые скрытые субтитры расположены в порядке, отличном от их позиции по "
2962 #: src/wx/config_dialog.cc:848
2966 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:414
2967 msgid "Sound assets do not all have the same channel count."
2970 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
2971 msgid "Sound processor"
2972 msgstr "Обработчик звука"
2974 #: src/wx/metadata_dialog.cc:207
2978 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2979 msgid "Split by video content"
2980 msgstr "Разделять по видеоконтенту"
2982 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2983 msgid "Stable version "
2984 msgstr "Стабильная версия "
2986 #: src/wx/dcp_panel.cc:120 src/wx/metadata_dialog.cc:78
2987 #: src/wx/rating_dialog.cc:50
2991 #: src/wx/text_view.cc:57
2995 #: src/wx/move_to_dialog.cc:40
2996 msgid "Start of reel"
2997 msgstr "Часть фильма"
2999 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
3000 msgid "Start player as"
3001 msgstr "Запустить плеер как"
3003 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:90
3007 #: src/wx/playlist_controls.cc:60
3011 #: src/wx/text_panel.cc:122
3016 #: src/wx/metadata_dialog.cc:293
3018 msgstr "Создатель контента"
3020 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1044 src/wx/full_config_dialog.cc:1177
3025 #: src/wx/screen_dialog.cc:188
3027 msgid "Subject common name"
3028 msgstr "Общее Имя (CN) Корневого сертификата"
3030 #: src/wx/screen_dialog.cc:189
3032 msgid "Subject organization name"
3033 msgstr "Выберите файл конфигурации"
3035 #: src/wx/about_dialog.cc:165
3037 msgstr "Финансовая помощь"
3039 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
3040 msgid "Subtitle appearance"
3041 msgstr "Внешний вид субтитров"
3043 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
3045 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
3046 msgstr "Ресурс субтитров %n содержит ненулевой тег <EntryPoint>."
3048 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
3049 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
3050 msgstr "Файлы субтитров (*.mov)|*.mov"
3052 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
3053 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
3054 msgstr "Файлы субтитров (*.mov)|*.mov"
3056 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
3057 msgid "Subtitles/captions"
3060 #: src/wx/player_information.cc:174
3061 msgid "Subtitles: no"
3062 msgstr "Субтитры: нет"
3064 #: src/wx/player_information.cc:172
3065 msgid "Subtitles: yes"
3066 msgstr "Субтитры: да"
3068 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
3069 #: src/wx/system_information_dialog.cc:79
3070 msgid "System information"
3071 msgstr "Системная информация"
3073 #: src/wx/full_config_dialog.cc:729
3077 #: src/wx/full_config_dialog.cc:761
3079 msgstr "Путь к папке"
3081 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
3085 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
3086 msgid "Template name"
3087 msgstr "Название шаблона"
3089 #: src/wx/templates_dialog.cc:143
3090 msgid "Template names must not be empty."
3091 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
3093 #: src/wx/templates_dialog.cc:41
3097 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135
3101 #: src/wx/metadata_dialog.cc:303
3102 msgid "Temporary version"
3103 msgstr "Временная версия"
3105 #: src/wx/metadata_dialog.cc:205
3107 msgid "Territory type"
3108 msgstr "Территория (напр. UA)"
3110 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/full_config_dialog.cc:997
3112 msgid "Test email sending failed."
3113 msgstr "Отладка: отправка email"
3115 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1000
3117 msgid "Test email sent."
3118 msgstr "Отладка: отправка email"
3120 #: src/wx/update_dialog.cc:59
3121 msgid "Test version "
3122 msgstr "Тестовая версия "
3124 #: src/wx/about_dialog.cc:235
3126 msgstr "Тестировщики"
3128 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171
3129 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
3130 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"."
3132 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:438
3134 msgid "The <LabelText> in a <ContentVersion> in CPL %id is empty"
3137 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:399
3139 "The <MainPictureActiveArea> is either not a multiple of 2, or is bigger than "
3143 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:48
3146 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
3148 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
3153 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
3156 "If you are sure you want to continue please type\n"
3160 "into the box below, then click OK."
3162 "<b>DCP-o-matic Disk Writer</b> - \n"
3164 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ОЗНАКОМИТЕЛЬНОЕ ПО</"
3169 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">УНИЧТОЖИТЬ ВАШИ "
3172 "Если вы уверены, что хотите продолжить, напишите\n"
3176 "в поле ниже и нажмите ОК."
3178 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:405
3180 msgid "The ASSETMAP %n has more than one asset with the same ID."
3183 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:368
3185 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
3186 "the contained XML."
3188 "ID ресурса (asset) в файле субтитров MXF совпадает с ID ресурса (resource) "
3189 "или такового в имеющемся XML."
3191 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
3193 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
3194 msgstr "CPL %f содержит некорректный тег \"CPL extension metadata\" (%n)"
3196 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
3199 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
3200 "<ContentTitleText>."
3202 "CPL %n содержит тег <AnnotationText>, который не совпадает с "
3203 "<ContentTitleText>."
3205 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
3207 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
3208 msgstr "CPL %n не подписан, но содержит зашифрованный контент."
3210 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3212 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
3213 msgstr "CPL %n не содержит тег <AnnotationText>."
3215 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
3217 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
3218 msgstr "CPL %n не содержит тег \"CPL extension metadata\"."
3220 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
3222 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
3223 msgstr "CPL %n не содержит тег метаданных CPL."
3225 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
3227 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
3228 msgstr "CPL %n не содержит тег версии метаданных CPL."
3230 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
3232 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
3233 msgstr "DCP имеет маркер FFOC, равный %n вместо 1."
3235 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
3237 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
3239 "DCP имеет маркер LFOC, равный %n вместо \"продолжительность части фильма "
3242 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3244 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
3247 "DCP содержит скрытые субтитры, но не каждая часть фильма имеет такое же "
3248 "количество ресурсов субтитров."
3250 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
3251 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
3252 msgstr "DCP содержит зашифрованный контент, но не все данные зашифрованы."
3254 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
3255 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
3256 msgstr "DCP не имеет маркера FFOC."
3258 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
3259 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
3260 msgstr "DCP не имеет маркера LFOC."
3262 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
3263 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
3265 "DCP содержит субтитры, но имеется часть фильма, в которой нет ресурсов "
3268 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
3270 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
3271 msgstr "DCP помечен как FTR (Полнометражный фильм), но не имеет маркера FFEC."
3273 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
3275 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
3276 msgstr "DCP помечен как FTR (Полнометражный фильм), но не имеет маркера FFMC."
3278 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:173 src/wx/kdm_dialog.cc:206
3281 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
3282 "certificates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
3283 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
3285 "Окончание действия KDM позднее или близко к окончанию срока действия "
3286 "подписывающих сертификатов. Используйте более ранний конечный срок этого "
3287 "KDM или пересоздайте ваши подписывающие сертификаты в окне настроек DCP-o-"
3290 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:204
3292 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
3293 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
3295 "Начало действия KDM ранее или близко к началу срока действия подписывающих "
3296 "сертификатов. Используйте более поздний начальный срок этого KDM."
3298 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
3301 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
3302 "<ContentTitleText>."
3304 "PKL %n содержит тег <AnnotationText>, который не соответствует тегу "
3305 "<ContentTitleText> в CPL."
3307 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
3309 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
3310 msgstr "PKL %n не подписан, но содержит зашифрованный контент."
3312 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:402
3314 msgid "The PKL %n has more than one asset with the same ID."
3315 msgstr "PKL %n не подписан, но содержит зашифрованный контент."
3317 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
3319 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
3320 msgstr "Хэши PKL и CPL не согласован с ресурсом изображений %f."
3322 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3324 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
3325 msgstr "Хэши PKL и CPL не согласован с ресурсом звука %f."
3327 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:365
3329 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
3332 "ID ресурса (resource) в файле субтитров MXF не совпадает с ID в имеющемся "
3335 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:432
3337 msgid "The SMPTE subtitle asset %id has <Text> nodes but no <LoadFont> node"
3340 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:160
3342 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3343 msgstr "XML в %f содержит ошибку (%n)."
3345 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
3346 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3347 msgstr "XML в %f содержит ошибку в строке %l (%n)."
3349 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3352 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3355 "XML в файле ресурсов скрытых субтитров %f занимает %n байт, что превышает "
3358 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:426
3361 "The XML in the subtitle asset %n has more than one namespace declaration."
3364 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3366 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3367 msgstr "Ресурс %f является 3D, но его файл MXF помечен как 2D."
3369 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:151
3371 msgid "The asset %f is missing."
3372 msgstr "Ресурс %f отсутствует."
3374 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3376 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3377 msgstr "Продолжительность ресурса %n менее 1 секунды, что некорректно."
3379 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3382 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
3385 "Собственная продолжительность ресурса %n менее 1 секунды, что некорректно."
3387 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
3389 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3390 msgstr "Ресурс %n не содержит тег <Hash> в CPL."
3392 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:435
3394 msgid "The asset with ID %id in the asset map actually has an id of %other_id"
3397 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
3399 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3400 msgstr "Ресурс скрытых субтитров %n не содержит тег <EntryPoint>."
3402 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146
3404 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3406 msgstr "Папка %1 уже существует и не пуста. Вы точно хотите использовать её?"
3408 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42
3411 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3413 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3415 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3417 "Диск <b>%s</b> смонтирован.\n"
3419 "Он должен быть размонтирован, прежде чем DCP-o-matic сможет вести запись на "
3422 "Позволить DCP-o-matic размонтировать его сейчас?"
3424 #: src/wx/wx_util.cc:744
3426 "The existing configuration failed to load. Default values will be used "
3427 "instead. These may take a short time to create."
3430 #: src/wx/config_move_dialog.cc:37
3433 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3434 "or overwrite it with your current configuration?"
3436 "Файл %s уже существует. Вы хотите использовать его в качестве новой "
3437 "конфигурации или перезаписать его текущей конфигурацией?"
3439 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3441 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3442 msgstr "Первый субтитр встретился ранее 4-х секунд в первой части фильма."
3444 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:420
3447 "The font file for font ID \"%n\" was not found, or was not referred to in "
3451 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3454 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3457 "Шрифты в ресурсе субтитров %f занимают %n байт, что превышает лимит в 10 МБ."
3459 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
3462 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3463 "probably means that the CPL file is corrupt."
3465 "Хэш CPL %n в PKL несогласован с CPL-файлом. Возможно это значит, что CPL-"
3468 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3471 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3472 "probably means that the asset file is corrupt."
3474 "Хэш изображения %f не согласован с PKL-файлом. Возможно это значит, что "
3477 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:142
3480 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3481 "probably means that the asset file is corrupt."
3483 "Хэш ресурса звука %f не согласован с PKL-файлом. Возможно, файл ресурса "
3486 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3488 msgid "The invalid language tag %n is used."
3489 msgstr "Используется некорректный тег языка %n."
3491 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:63
3493 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3494 msgstr "Язык в заголовке фильма (\"%s\") - "
3496 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
3498 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3499 msgstr "Часть фильма содержит изображение с некорректной частотой кадров %n."
3501 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:374
3504 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3505 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3507 "Продолжительность части фильма (%s) для субтитров не совпадает с "
3508 "продолжительность контейнера (%s) в его MXF."
3510 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
3512 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3513 msgstr "Звуковой ресурс %f имеет некорректную частоту кадров %n."
3515 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
3517 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3518 msgstr "Ресурс субтитров %f не содержит тег <Language>."
3520 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3522 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3523 msgstr "Ресурс субтитров %f не содержит тег <StartTime>."
3525 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3527 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3528 msgstr "Ресурс субтитров %f содержит ненулевой тег <StartTime>."
3530 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:408
3532 msgid "The subtitle asset %n contains no subtitles."
3533 msgstr "Ресурс субтитров %f не содержит тег <StartTime>."
3535 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
3537 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3538 msgstr "Ресурс субтитров %n не содержит тег <EntryPoint>."
3540 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3543 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3544 msgstr "Ресурс субтитров %f занимает %n байт, что превышает лимит в 115 МБ."
3546 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
3549 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3550 msgstr "Видеоресурс %f имеет частоту кадров %n, что некорректно для 3D."
3552 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3555 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3556 msgstr "Видеоресурс %f имеет частоту кадров %n, что некорректно для 4K."
3558 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3560 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3561 msgstr "Видеоресурс %f имеет некорректную частоту кадров %n."
3563 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3565 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3566 msgstr "Видеоресурс %f имеет некорректный размер изображения %n."
3568 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
3569 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3570 msgstr "Найдены скрытые субтитры из более трёх строк."
3572 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3573 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3574 msgstr "Найдены субтитры из более трёх строк."
3576 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
3577 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3578 msgstr "Найдены скрытые субтитры со строкой из более 32 символов."
3580 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
3581 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3582 msgstr "Найдены скрытые субтитры со строкой из более 52 символов."
3584 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
3585 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3586 msgstr "Найдены скрытые субтитры со строкой из более 79 символов."
3588 #: src/wx/hints_dialog.cc:146
3589 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3590 msgstr "Подсказок пока нет: проект проверяется."
3592 #: src/wx/hints_dialog.cc:144
3593 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3594 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
3596 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:393
3597 msgid "There is a <Duration> tag inside a <MainMarkers>."
3600 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:390
3601 msgid "There is a <EntryPoint> tag inside a <MainMarkers>."
3604 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3606 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3607 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием. Вы хотите перезаписать его?"
3609 #: src/wx/film_viewer.cc:183
3610 msgid "There is not enough free memory to do that."
3611 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
3613 #: src/wx/film_viewer.cc:363 src/wx/film_viewer.cc:373
3615 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3616 "output device in Preferences."
3618 "Возникла проблема при воспроизведении аудио. Измените в Настройках "
3619 "устройство вывода аудио."
3621 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:133
3622 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3623 msgstr "Данный CPL не содержит зашифрованных данных."
3625 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3628 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3629 "it is a \"version file\" (VF)"
3631 "DCP ссылается на ресурс %n в другом (других) DCP, поэтому это \"файл "
3634 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3635 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3636 msgstr "DCP использует стандарт Interop, но должен быть сделан как SMPTE."
3638 #: src/wx/content_menu.cc:440
3640 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3641 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3644 "Этот KDM был сделан для других CPL в этом DCP, но не для текущего. Для "
3645 "воспроизведения текущего CPL вам нужно использовать другой KDM."
3647 #: src/wx/content_menu.cc:435
3648 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3649 msgstr "Этот KDM не подходит к этому DCP. Вам нужно использовать другой KDM."
3651 #: src/wx/config_dialog.cc:389
3653 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3654 "certificate. Only the first certificate will be used."
3656 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
3657 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
3659 #: src/wx/full_config_dialog.cc:985
3660 msgid "This is a test email from DCP-o-matic."
3663 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:152 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:155
3664 msgid "This is not a valid CPL file"
3665 msgstr "Это некорректный CPL-файл"
3667 #: src/wx/content_panel.cc:676
3670 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3671 "different project. Choose the DCP folder inside the DCP-o-matic project "
3672 "folder if that's what you want to import."
3674 "Похоже, что это папка проекта DCP-o-matic, которая не может быть добавлена к "
3675 "другому проекту. Выберите папку DCP внутри папки проекта DCP-o-matic, если "
3676 "это то, что вы хотите импортировать."
3678 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1430
3680 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3681 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3684 "Это будет добавлено к данным JPEG2000 в DCP как комментарий. Если оставить "
3685 "пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp (внутренней "
3686 "библиотеки DCP-o-matic)."
3688 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1415
3690 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3691 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3694 "Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как \"название компании\". Если "
3695 "оставить пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp "
3696 "(внутренней библиотеки DCP-o-matic)."
3698 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1420
3700 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3701 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3704 "Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как \"Название ПО\". Если оставить "
3705 "пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp (внутренней "
3706 "библиотеки DCP-o-matic)."
3708 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1425
3710 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3711 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3712 "library) will be used."
3714 "Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как \"Версия ПО\". Если оставить "
3715 "пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp (внутренней "
3716 "библиотеки DCP-o-matic)."
3718 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1410
3720 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3721 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3723 "Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как <Creator> (Создатель). Если "
3724 "оставить пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp "
3725 "(внутренней библиотеки DCP-o-matic)."
3727 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1405
3729 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3730 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3732 "Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как <Issuer> (Издатель). Если "
3733 "оставить пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp "
3734 "(внутренней библиотеки DCP-o-matic)."
3736 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53
3740 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:39
3745 #: src/wx/config_dialog.cc:287 src/wx/screen_dialog.cc:55
3746 #: src/wx/screen_dialog.cc:179 src/wx/screen_dialog.cc:211
3750 #: src/wx/timeline_dialog.cc:50
3752 msgstr "Шкала времени"
3754 #: src/wx/content_panel.cc:287
3756 msgstr "Шкала времени..."
3758 #: src/wx/content_panel.cc:298
3762 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3763 #: src/wx/timing_panel.cc:67
3764 msgid "Timing|Timing"
3767 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:60
3768 msgid "Title language"
3769 msgstr "Язык заголовка"
3771 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1185 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30
3775 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:35 src/wx/video_panel.cc:144
3779 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:71
3783 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3787 #: src/wx/about_dialog.cc:157
3788 msgid "Translated by"
3791 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3792 msgid "Trim from current position to end"
3793 msgstr "Обрезать с текущей позиции до конца"
3795 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3796 msgid "Trim from end"
3797 msgstr "Обрезать с конца"
3799 #: src/wx/timing_panel.cc:109
3800 msgid "Trim from start"
3801 msgstr "Обрезать с начала"
3803 #: src/wx/timing_panel.cc:111
3804 msgid "Trim up to current position"
3805 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
3807 #: src/wx/audio_dialog.cc:416
3809 msgid "True peak is %.2fdB"
3810 msgstr "Истинный пик: %.2f дБ"
3812 #: src/wx/screen_dialog.cc:53
3813 msgid "Trusted Device"
3814 msgstr "Доверенные устройства"
3816 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3817 msgid "Trusted Device certificate"
3818 msgstr "Сертификат доверенного устройства"
3820 #: src/wx/audio_dialog.cc:124 src/wx/config_dialog.cc:279
3821 #: src/wx/video_panel.cc:87
3825 #: src/wx/wx_util.cc:640
3829 #: src/wx/cinema_dialog.cc:53 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3830 msgid "UTC offset (time zone)"
3831 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
3833 #: src/wx/wx_util.cc:641
3837 #: src/wx/wx_util.cc:652
3841 #: src/wx/wx_util.cc:653
3845 #: src/wx/wx_util.cc:654
3849 #: src/wx/wx_util.cc:642
3853 #: src/wx/wx_util.cc:643
3857 #: src/wx/wx_util.cc:644
3861 #: src/wx/wx_util.cc:645
3865 #: src/wx/wx_util.cc:646
3869 #: src/wx/wx_util.cc:647
3873 #: src/wx/wx_util.cc:648
3877 #: src/wx/wx_util.cc:649
3881 #: src/wx/wx_util.cc:650
3885 #: src/wx/wx_util.cc:651
3889 #: src/wx/wx_util.cc:638
3893 #: src/wx/wx_util.cc:627
3897 #: src/wx/wx_util.cc:626
3901 #: src/wx/wx_util.cc:637
3905 #: src/wx/wx_util.cc:636
3909 #: src/wx/wx_util.cc:635
3913 #: src/wx/wx_util.cc:634
3917 #: src/wx/wx_util.cc:633
3921 #: src/wx/wx_util.cc:632
3925 #: src/wx/wx_util.cc:631
3929 #: src/wx/wx_util.cc:630
3933 #: src/wx/wx_util.cc:629
3937 #: src/wx/wx_util.cc:628
3941 #: src/wx/screens_panel.cc:101
3945 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:257
3949 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:256
3951 "Unrecognised serial number format (does not start with a number, H or F)"
3954 #: src/wx/fonts_dialog.cc:119
3958 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3962 #: src/wx/full_config_dialog.cc:742
3963 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3964 msgstr "Загрузить DCP на TMS (Theatre Management System) после создания"
3966 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
3967 msgid "Use ISDCF name"
3968 msgstr "Использовать ISDCF"
3970 #: src/wx/full_config_dialog.cc:380
3972 msgid "Use ISDCF name by default"
3973 msgstr "Использовать ISDCF"
3975 #: src/wx/text_panel.cc:95
3977 msgstr "Использовать как"
3979 #: src/wx/dcp_panel.cc:830
3981 msgstr "Рекомендуется"
3983 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49
3985 msgstr "Использовать параметры"
3987 #: src/wx/audio_panel.cc:117
3988 msgid "Use same fades as video"
3991 #: src/wx/audio_panel.cc:74
3992 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3993 msgstr "Использовать аудио этого DCP как OV и сделать VF"
3995 #: src/wx/text_panel.cc:84
3996 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3997 msgstr "Использовать скрытые субтитры этого DCP как OV и сделать VF"
3999 #: src/wx/text_panel.cc:82
4000 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
4001 msgstr "Использовать субтитры этого DCP как OV и сделать VF"
4003 #: src/wx/video_panel.cc:79
4004 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
4005 msgstr "Использовать видео этого DCP как OV и сделать VF"
4007 #: src/wx/config_move_dialog.cc:32
4008 msgid "Use this file as new configuration"
4009 msgstr "Использовать этот файл как новую конфигурацию"
4011 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50
4012 #: src/wx/full_config_dialog.cc:765 src/wx/full_config_dialog.cc:892
4014 msgstr "Имя пользователя"
4016 #: src/wx/player_information.cc:80
4020 #: src/wx/player_information.cc:82
4024 #: src/wx/system_information_dialog.cc:64
4026 msgstr "Производитель"
4028 #: src/wx/system_information_dialog.cc:66
4032 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86
4033 msgid "Version number"
4034 msgstr "Номер версии"
4036 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:129
4037 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
4038 #: src/wx/video_panel.cc:70
4042 #: src/wx/video_panel.cc:201
4043 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
4044 msgstr "Видео (MPEG, 16-235)"
4046 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
4047 msgid "Video Waveform"
4048 msgstr "Волновой график видео"
4050 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1668 src/wx/player_config_dialog.cc:110
4051 msgid "Video display mode"
4052 msgstr "Режим отображения"
4054 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
4055 msgid "Video filters"
4056 msgstr "Фильтры видео"
4058 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:86
4059 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
4060 msgstr "Частота кадров видео, для которой был подготовлен этот контент"
4062 #. TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
4063 #. "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
4064 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
4065 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
4066 msgstr "Видео содержит вшитые субтитры в языке"
4068 #: src/wx/text_panel.cc:125
4070 msgstr "Просмотр..."
4072 #: src/wx/config_dialog.cc:994
4076 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1744 src/wx/player_config_dialog.cc:271
4077 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
4081 #: src/wx/dcp_panel.cc:158
4083 "Which standard the DCP should use. Interop is older and SMPTE is the modern "
4084 "standard. If in doubt, choose 'SMPTE'"
4087 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:161
4089 msgstr "Точка белого"
4091 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
4092 msgid "White point adjustment"
4093 msgstr "Регулировка точки белого"
4095 #: src/wx/about_dialog.cc:111
4096 msgid "With help from"
4097 msgstr "Помощь в разработке"
4099 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
4100 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
4101 msgstr "Создать zip-файл для каждого KDM кинотеатра"
4103 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
4104 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
4105 msgstr "Создать папку для каждого KDM кинотеатра"
4107 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
4108 msgid "Write all KDMs to the same folder"
4109 msgstr "Записать все KDM в одну папку"
4111 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:81
4112 msgid "Write each audio channel to its own stream"
4113 msgstr "Записать каждый аудиоканал в отдельный поток"
4115 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:78
4116 msgid "Write reels into separate files"
4117 msgstr "Записывать части фильма в отдельные файлы"
4119 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
4120 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
4122 msgstr "Сохранить в"
4124 #: src/wx/about_dialog.cc:102
4126 msgstr "Разработчики"
4128 #: src/wx/text_panel.cc:103 src/wx/text_panel.cc:111
4132 #: src/wx/text_panel.cc:106
4136 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
4137 msgid "YUV to RGB conversion"
4138 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
4140 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
4141 msgid "YUV to RGB matrix"
4142 msgstr "Матрица YUV в RGB"
4144 #: src/wx/screens_panel.cc:392
4147 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
4150 "Вы не можете добавить экран '%s', так как у данного кинотеатра уже есть "
4151 "экран с таким названием."
4153 #: src/wx/screens_panel.cc:442
4156 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
4157 "screen with this name."
4159 "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у кинотеатра уже есть "
4160 "экран с таким названием."
4162 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:248
4164 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
4165 "you want to continue?"
4167 "У некоторых выбранных кинотеатров не задана электронная почта. Вы хотите "
4170 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:238
4172 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
4174 "Вы должны настроить почтовый сервер в Настройках, прежде чем вы сможете "
4175 "отправлять письма."
4177 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:47
4181 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
4182 msgid "Your email address"
4183 msgstr "Ваш email адрес"
4185 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:43
4189 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4193 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
4195 msgstr "Увеличить всё"
4197 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4198 msgid "Zoom in / out"
4199 msgstr "Увеличить/уменьшить"
4201 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
4202 msgid "Zoom out to whole film"
4203 msgstr "Показать весь проект"
4205 #. TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
4206 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:463
4207 msgid "and 1 warning."
4208 msgstr "и 1 замечание."
4210 #: src/wx/metadata_dialog.cc:333
4211 msgid "candela per m²"
4212 msgstr "кандела на m²"
4214 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
4218 #: src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:614
4219 msgid "closed captions"
4220 msgstr "скрытые субтитры"
4222 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
4223 msgid "component value"
4224 msgstr "значение компонента"
4226 #: src/wx/audio_panel.cc:119
4230 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1727
4231 msgid "content filename"
4232 msgstr "имя файла контента"
4234 #: src/wx/video_panel.cc:184
4238 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:95
4242 #: src/wx/full_config_dialog.cc:388
4246 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
4251 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4255 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
4256 #: src/wx/timing_panel.cc:91
4260 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
4262 msgstr "название проекта"
4264 #: src/wx/metadata_dialog.cc:334
4265 msgid "foot lambert"
4266 msgstr "фут-ламберт"
4268 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
4269 msgid "from date/time"
4270 msgstr "от даты/времени"
4272 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
4274 msgstr "полный экран"
4276 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
4278 msgid "full screen with separate advanced controls"
4279 msgstr "полный экран с управлением на другом мониторе"
4281 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
4282 #: src/wx/timing_panel.cc:85
4286 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
4287 #: src/wx/timing_panel.cc:87
4291 #: src/wx/full_config_dialog.cc:390
4295 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
4296 #: src/wx/audio_panel.cc:109 src/wx/full_config_dialog.cc:330
4300 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4304 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1726
4305 msgid "number of reels"
4306 msgstr "количество частей фильма"
4308 #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:612
4309 msgid "open subtitles"
4310 msgstr "открытые субтитры"
4312 #: src/wx/config_dialog.cc:870
4316 #: src/wx/full_config_dialog.cc:877
4320 #: src/wx/full_config_dialog.cc:881
4324 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1725
4326 msgstr "номер части"
4328 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
4329 #: src/wx/full_config_dialog.cc:296 src/wx/timing_panel.cc:89
4333 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
4337 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
4341 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
4345 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
4346 msgid "to date/time"
4347 msgstr "до даты/времени"
4349 #: src/wx/video_panel.cc:183
4351 msgstr "вписать в DCP"
4353 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1705
4354 msgid "type (cpl/pkl)"
4355 msgstr "тип (cpl/pkl)"
4357 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1724
4358 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
4359 msgstr "тип (j2c/pcm/sub)"
4361 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
4365 #: src/wx/system_information_dialog.cc:51
4366 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
4367 msgstr "неизвестно (OpenGL отключено в DCP-o-matic)"
4369 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:73
4373 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
4375 msgstr "Верт. синхронизация (vsync)"
4377 #: src/wx/full_config_dialog.cc:389
4381 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
4385 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
4389 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136
4393 #: src/wx/full_config_dialog.cc:391
4397 #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
4398 #. the warning about a disk being wiped
4399 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47
4400 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:61
4404 #~ msgid "Default container"
4405 #~ msgstr "Контейнер"
4407 #~ msgid "First frame of composition"
4408 #~ msgstr "FFOC (первый кадр для отображения)"
4410 #~ msgid "Last frame of composition"
4411 #~ msgstr "LFOC (последний кадр для отображения)"
4417 #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
4418 #~ "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
4419 #~ "missing content."
4421 #~ "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
4422 #~ "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
4424 #~ msgid "Activity log file"
4425 #~ msgstr "Лог-файл активности"
4427 #~ msgid "Select activity log file"
4428 #~ msgstr "Выберите лог-файл активности"
4431 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
4432 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
4435 #~ msgid "certificate_chain.pem"
4436 #~ msgstr "Цепочка сертификатов"
4439 #~ msgid "private_key.pem"
4440 #~ msgstr "Leaf private key"
4443 #~ msgstr "Устройство"
4445 #~ msgid "Manufacturer ID"
4446 #~ msgstr "ID изготовителя"
4448 #~ msgid "Manufacturer product code"
4449 #~ msgstr "Код продукта изготовителя"
4451 #~ msgid "Show audio..."
4452 #~ msgstr "Показать аудио..."
4454 #~ msgid "Week of manufacture"
4455 #~ msgstr "Неделя изготовления"
4457 #~ msgid "Year of manufacture"
4458 #~ msgstr "Год изготовления"
4460 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
4461 #~ msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
4463 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
4464 #~ msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
4466 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4467 #~ msgstr "Значения ISDCF по умолчанию"
4469 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4470 #~ msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
4472 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4473 #~ msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
4475 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4476 #~ msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
4478 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4479 #~ msgstr "Студия (напр. TCF)"
4482 #~ msgid "Subtitle language"
4483 #~ msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
4485 #~ msgid "Background image"
4486 #~ msgstr "Фоновая картинка"
4488 #~ msgid "Could not load image file."
4489 #~ msgstr "Не удалось загрузить изображение."
4492 #~ msgstr "Устройства"
4495 #~ msgstr "Длительность"
4497 #~ msgid "KDM server URL"
4498 #~ msgstr "URL KDM-сервера"
4500 #~ msgid "Lock file"
4501 #~ msgstr "Файл блокировки"
4503 #~ msgid "Manufacture week"
4504 #~ msgstr "Неделя изготовления"
4506 #~ msgid "Manufacture year"
4507 #~ msgstr "Год изготовления"
4512 #~ msgid "Product code"
4513 #~ msgstr "Код продукта"
4515 #~ msgid "Read current devices"
4516 #~ msgstr "Прочитать текущие устройства"
4518 #~ msgid "Select image file"
4519 #~ msgstr "Выберите файл изображения"
4521 #~ msgid "Select lock file"
4522 #~ msgstr "Выберите файл блокировки"
4525 #~ msgstr "Серийный"
4527 #~ msgid "Theatre name"
4528 #~ msgstr "Название кинотеатра"
4530 #~ msgid "Watermark"
4531 #~ msgstr "Водяной знак"
4533 #~ msgid "milliseconds"
4534 #~ msgstr "миллисекунды"
4541 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
4544 #~ "Вы можете изменить режим в любое время на вкладке «Основные» в Настройках."
4547 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4550 #~ "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена "
4551 #~ "частота кадров контента.</i>"
4554 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
4556 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
4558 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
4559 #~ "too many confusing options.\n"
4561 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
4563 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
4565 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Добро пожаловать в DCP-o-matic!</"
4568 #~ "DCP-o-matic может работать в двух режимах: ‘<i>простом</i>’ или "
4569 #~ "‘<i>полном</i>’.\n"
4571 #~ "<i>Простой режим</i> подходит для создания простых DCP без особых "
4574 #~ "<i>Полный режим</i> даёт вам больше контроля над DCP, которые вы "
4577 #~ "Выберите пожалуйста режим, в котором вы бы хотели запустить DCP-o-matic:"
4580 #~ msgid "DCP subtitles"
4581 #~ msgstr "субтитры"
4586 #~ msgid "Full mode"
4587 #~ msgstr "Полный режим"
4589 #~ msgid "Interface complexity"
4590 #~ msgstr "Сложность интерфейса"
4595 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4596 #~ msgstr "По-умолчанию загружать DCP на TMS"
4598 #~ msgid "Guess from content"
4599 #~ msgstr "Угадать из контента"
4604 #~ msgid "Left crop"
4605 #~ msgstr "Обрезка слева"
4608 #~ msgstr "Случайный"
4610 #~ msgid "Right crop"
4611 #~ msgstr "Обрезка справа"
4614 #~ msgstr "Масштабирование"
4617 #~ msgstr "Подписанный"
4621 #~ msgstr "Использовать как"
4624 #~ msgstr "Аккаунты"
4629 #~ msgid "GDC password"
4630 #~ msgstr "Пароль GDC"
4632 #~ msgid "GDC user name"
4633 #~ msgstr "Пользователь GDC"
4636 #~ "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
4637 #~ "Accounts page in Preferences."
4639 #~ "Имя пользователя/пароль Barco не настроены. Добавьте ваши учетные данные "
4640 #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4643 #~ "No Christie username/password configured. Add your account details to "
4644 #~ "the Accounts page in Preferences."
4646 #~ "Имя пользователя/пароль Christie не настроены. Добавьте ваши учетные "
4647 #~ "данные на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4650 #~ "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
4651 #~ "Accounts page in Preferences."
4653 #~ "Имя пользователя/пароль GDC не настроены. Добавьте ваши учетные данные "
4654 #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4656 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4657 #~ msgstr "пароль certificates.barco.com"
4659 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4660 #~ msgstr "имя пользователя certificates.barco.com"
4662 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4663 #~ msgstr "пароль certificates.christiedigital.com"
4665 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4666 #~ msgstr "имя пользователя certificates.christiedigital.com"
4668 #~ msgid "Do nothing"
4669 #~ msgstr "Ничего не делать"
4671 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4672 #~ msgstr "Пересоздать сертификаты подписи"
4675 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4676 #~ "contains a small error\n"
4677 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
4678 #~ "Do you want to re-create\n"
4679 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4681 #~ "Цепочка сертификатов, которую использует DCP-o-matic для подписи DCP и "
4682 #~ "KDM-ключей, содержит небольшую ошибку\n"
4683 #~ "которая не позволит созданным DCP пройти проверку на некоторых системах. "
4684 #~ "Вы хотите пересоздать\n"
4685 #~ "цепочку сертификатов для подписи DCP и KDM-ключей?"
4689 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
4691 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4692 #~ msgstr "Экспортировать цепочку расшифровки KDM…"
4694 #~ msgid "Bold file"
4695 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
4697 #~ msgid "Bold font"
4698 #~ msgstr "Жирный шрифт"
4700 #~ msgid "Italic file"
4701 #~ msgstr "Файл курсивного шрифта"
4703 #~ msgid "Italic font"
4704 #~ msgstr "Курсивный шрифт"
4706 #~ msgid "Normal file"
4707 #~ msgstr "Файл обычного шрифта"
4709 #~ msgid "Normal font"
4710 #~ msgstr "Обычный шрифт"
4714 #~ msgstr "Добавить..."
4717 #~ msgstr "Загрузить..."
4721 #~ msgstr "Переименовать..."
4723 #~ msgid "Select certificate file"
4724 #~ msgstr "Выберите файл сертификата"
4727 #~ msgid "Select playlist file"
4728 #~ msgstr "Выберите выходной файл"
4731 #~ msgid "Subtitle/captions"
4732 #~ msgstr "Субтитры"
4735 #~ msgstr "Левый глаз"
4737 #~ msgid "Right eye"
4738 #~ msgstr "Правый глаз"
4744 #~ msgstr "Смещение Y"
4747 #~ msgstr "Размер Y"
4749 #~ msgid "No DCP selected."
4750 #~ msgstr "Не выбран DCP."
4755 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4756 #~ msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
4759 #~ msgstr "Новый проект"
4761 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4762 #~ msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
4764 #~ msgid "Subtitle colours"
4765 #~ msgstr "Цвета субтитров"
4767 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4768 #~ msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
4773 #~ msgid "Contact email"
4774 #~ msgstr "Контактный email"
4776 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4777 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
4786 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4787 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4788 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4790 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
4791 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
4792 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
4796 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4797 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4798 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4799 #~ "the \"DCP\" tab."
4801 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
4802 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
4803 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
4804 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
4807 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4808 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4809 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4810 #~ "the \"DCP\" tab."
4812 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
4813 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
4814 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
4815 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
4821 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4822 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4824 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
4825 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
4828 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4829 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4831 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
4832 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
4833 #~ "MasterImage и т.п.)"
4836 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4837 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4839 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
4840 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
4843 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4844 #~ "likely to cause problems on playback."
4846 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
4847 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4850 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4851 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4853 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
4854 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
4855 #~ "полной уверенности."
4858 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4859 #~ "some projectors."
4861 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
4862 #~ "некоторых проекторах."
4865 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
4866 #~ "of your audio content."
4868 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
4869 #~ "вашего аудио-контента."
4872 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
4875 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
4876 #~ "аудио-контента."
4878 #~ msgid "Server serial number"
4879 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
4882 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4883 #~ "cause problems on playback."
4885 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
4886 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4889 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4892 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
4893 #~ "воспроизведении."
4895 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4896 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
4898 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4899 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
4901 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4902 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
4910 #~ msgid "Fetching..."
4911 #~ msgstr "Установка..."
4913 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4914 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
4916 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4917 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
4920 #~ msgstr "статичный"
4925 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4926 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
4929 #~ msgstr "Копировать..."
4931 #~ msgid "Load from file..."
4932 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
4937 #~ msgid "Use all servers"
4938 #~ msgstr "Использовать все сервера"
4940 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4941 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
4943 #~ msgid "Show Audio..."
4944 #~ msgstr "Показать звук..."
4946 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
4947 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
4949 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
4950 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
4952 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
4953 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"