Supporters update.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / ru_RU.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: \n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2024-01-12 00:54+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-02-11 22:17+0500\n"
9 "Last-Translator: Mikhail Epshteyn <virus-2006@yandex.ru>\n"
10 "Language-Team: Russian\n"
11 "Language: ru\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
16 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
18
19 #: src/wx/player_information.cc:112
20 #, c-format
21 msgid " (%d error)"
22 msgstr " (ошибок: %d)"
23
24 #: src/wx/player_information.cc:114
25 #, c-format
26 msgid " (%d errors)"
27 msgstr " (ошибок: %d)"
28
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
30 #, c-format
31 msgid " advanced by %dms"
32 msgstr " ускорено на %d мс"
33
34 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
35 #, c-format
36 msgid " delayed by %dms"
37 msgstr " задержка на %d мс"
38
39 #: src/wx/text_panel.cc:105 src/wx/text_panel.cc:108 src/wx/text_panel.cc:113
40 #: src/wx/text_panel.cc:116 src/wx/text_panel.cc:120
41 msgid "%"
42 msgstr "%"
43
44 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156
45 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
46 msgstr ""
47 "%1 уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте."
48
49 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:188
50 #, c-format
51 msgid "%d DKDM written to %s"
52 msgstr "%d DKDM записан в %s"
53
54 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:188
55 #, c-format
56 msgid "%d DKDMs written to %s"
57 msgstr "%d DKDM записаны в %s"
58
59 #: src/wx/kdm_dialog.cc:221
60 #, c-format
61 msgid "%d KDM written to %s"
62 msgstr "%d KDM записан в %s"
63
64 #: src/wx/kdm_dialog.cc:221
65 #, c-format
66 msgid "%d KDMs written to %s"
67 msgstr "%d KDM записаны в %s"
68
69 #: src/wx/config_dialog.cc:1025
70 #, c-format
71 msgid "%d channels on %s"
72 msgstr "Аудиоканалы: %d на %s"
73
74 #: src/wx/player_information.cc:204 src/wx/player_information.cc:206
75 #, c-format
76 msgid "%s %s"
77 msgstr ""
78
79 #: src/wx/about_dialog.cc:89
80 #, fuzzy
81 msgid ""
82 "(C) 2012-2024 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
83 " Ole Laursen"
84 msgstr ""
85 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
86 " Ole Laursen"
87
88 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:51 src/wx/file_picker_ctrl.cc:66
89 msgid "(None)"
90 msgstr "(Ничего)"
91
92 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1672 src/wx/player_config_dialog.cc:117
93 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
94 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы изменить режим отображения)"
95
96 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1538
97 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
98 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы увидеть все соотношения сторон)"
99
100 #: src/wx/config_dialog.cc:151
101 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
102 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic для изменения языка)"
103
104 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
105 msgid "+3dB"
106 msgstr "+3 дБ"
107
108 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86
109 msgid "-6dB"
110 msgstr "-6 дБ"
111
112 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:87
113 msgid "0 is best, 51 is worst"
114 msgstr "0 - лучшее, 51 - худшее"
115
116 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87
117 msgid "0dB (unchanged)"
118 msgstr "0 дБ (без изменений)"
119
120 #. TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
121 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:455
122 msgid "1 Bv2.1 error, "
123 msgstr "1 ошибка Bv2.1, "
124
125 #. TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
126 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:447
127 msgid "1 error, "
128 msgstr "1 ошибка, "
129
130 #: src/wx/wx_util.cc:531
131 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
132 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
133
134 #: src/wx/wx_util.cc:523
135 msgid "2 - stereo"
136 msgstr "2 - стерео"
137
138 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
139 msgid "255"
140 msgstr "255"
141
142 #: src/wx/video_panel.cc:211
143 msgid "2D"
144 msgstr "2D"
145
146 #: src/wx/metadata_dialog.cc:315
147 msgid "2D version of 3D DCP"
148 msgstr "2D версия 3D DCP"
149
150 #: src/wx/dcp_panel.cc:862
151 msgid "2K"
152 msgstr "2K"
153
154 #: src/wx/dcp_panel.cc:832 src/wx/video_panel.cc:212
155 msgid "3D"
156 msgstr "3D"
157
158 #: src/wx/video_panel.cc:215
159 msgid "3D alternate"
160 msgstr "3D альтернатива"
161
162 #: src/wx/video_panel.cc:216
163 msgid "3D left only"
164 msgstr "3D только левый"
165
166 #: src/wx/video_panel.cc:213
167 msgid "3D left/right"
168 msgstr "3D левый/правый"
169
170 #: src/wx/video_panel.cc:217
171 msgid "3D right only"
172 msgstr "3D только правый"
173
174 #: src/wx/video_panel.cc:214
175 msgid "3D top/bottom"
176 msgstr "3D верх/низ"
177
178 #: src/wx/wx_util.cc:525
179 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
180 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
181
182 #: src/wx/dcp_panel.cc:966
183 msgid "48kHz"
184 msgstr ""
185
186 #: src/wx/dcp_panel.cc:863
187 msgid "4K"
188 msgstr "4K"
189
190 #: src/wx/wx_util.cc:527
191 msgid "6 - 5.1"
192 msgstr "6 - 5.1"
193
194 #: src/wx/wx_util.cc:529
195 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
196 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
197
198 #: src/wx/dcp_panel.cc:967
199 msgid "96kHz"
200 msgstr ""
201
202 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:411
203 #, c-format
204 msgid "<IssueDate> has an invalid value %n"
205 msgstr ""
206
207 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:417
208 #, c-format
209 msgid "<MainSoundConfiguration> describes incorrect number of channels (%n)"
210 msgstr ""
211
212 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
213 msgid "<b>New colour</b>"
214 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
215
216 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
217 msgid "<b>Original colour</b>"
218 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
219
220 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86
221 msgid ""
222 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
223 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
224 msgstr ""
225 "<i>Введите правильный адрес, иначе автор не сможет связаться с вами для "
226 "уточнения информации.</i>"
227
228 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87
229 msgid "A"
230 msgstr "A"
231
232 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
233 #, c-format
234 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
235 msgstr "2K JPEG2000 фрейм содержит %n части(ей) тайла вместо 3."
236
237 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
238 #, c-format
239 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
240 msgstr "2K JPEG2000 фрейм содержит %n маркера(ов) POC вместо 3."
241
242 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
243 #, c-format
244 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
245 msgstr "2K JPEG2000 фрейм содержит %n защитных разряда(ов) вместо 1."
246
247 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:356
248 #, c-format
249 msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
250 msgstr "4K JPEG2000 фрейм содержит %n части(ей) тайла вместо 6."
251
252 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
253 #, c-format
254 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
255 msgstr "4K JPEG2000 фрейм содержит %n маркера(ов) POC вместо 3."
256
257 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
258 #, c-format
259 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
260 msgstr "4K JPEG2000 фрейм содержит %n защитных разряда(ов) вместо 1."
261
262 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
263 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
264 msgstr "Фрейм JPEG2000 содержит маркер POC в некорректном месте."
265
266 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
267 #, c-format
268 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
269 msgstr "Фрейм JPEG2000 содержит некорректный маркер POC (%n)."
270
271 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
272 #, c-format
273 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
274 msgstr "Фрейм JPEG2000 имеет высоту кода блока %n вместо 32."
275
276 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
277 #, c-format
278 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
279 msgstr "Фрейм JPEG2000 имеет ширину кода блока %n вместо 32."
280
281 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
282 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
283 msgstr "Фрейм JPEG2000 не содержит маркер TLM."
284
285 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
286 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
287 msgstr "Размер тайла JPEG2000 не соответствует размеру изображения."
288
289 #: src/wx/update_dialog.cc:43
290 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
291 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
292
293 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
294 #, c-format
295 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
296 msgstr "Кадр изображения содержит некорректный поток кода (%n)"
297
298 #: src/wx/hints_dialog.cc:183
299 #, c-format
300 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
301 msgstr "Произошла ошибка при поиске подсказок (%s)"
302
303 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:362
304 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
305 msgstr "Субтитр длится дольше, чем продолжительность этой части фильма."
306
307 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:429
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "A subtitle or closed caption refers to a font with ID %id that does not have "
311 "a corresponding <LoadFont> node."
312 msgstr ""
313
314 #: src/wx/config_dialog.cc:996
315 msgid "ALSA"
316 msgstr "ALSA"
317
318 #: src/wx/config_dialog.cc:992
319 msgid "ASIO"
320 msgstr "ASIO"
321
322 #: src/wx/about_dialog.cc:41
323 msgid "About DCP-o-matic"
324 msgstr "О программе"
325
326 #: src/wx/screens_panel.cc:252
327 msgid "Add Cinema"
328 msgstr "Добавить кинотеатр"
329
330 #: src/wx/screens_panel.cc:82
331 msgid "Add Cinema..."
332 msgstr "Добавить кинотеатр..."
333
334 #: src/wx/content_panel.cc:271
335 msgid "Add DCP..."
336 msgstr "Добавить DCP..."
337
338 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
339 msgid "Add DKDM folder"
340 msgstr "Добавить папку DKDM"
341
342 #: src/wx/content_menu.cc:108
343 msgid "Add KDM..."
344 msgstr "Добавить KDM..."
345
346 #: src/wx/content_menu.cc:109
347 msgid "Add OV..."
348 msgstr "Добавить OV..."
349
350 #: src/wx/screens_panel.cc:381
351 msgid "Add Screen"
352 msgstr "Добавить экран"
353
354 #: src/wx/screens_panel.cc:88
355 msgid "Add Screen..."
356 msgstr "Добавить экран..."
357
358 #: src/wx/content_panel.cc:272
359 msgid "Add a DCP."
360 msgstr "Добавить DCP."
361
362 #: src/wx/content_panel.cc:268
363 msgid ""
364 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
365 "or a folder of sound files."
366 msgstr ""
367 "Добавить папку последовательности изображений или папку звуковых файлов."
368
369 #: src/wx/content_panel.cc:263
370 msgid "Add file(s)..."
371 msgstr "Добавить файл(ы)..."
372
373 #: src/wx/content_panel.cc:267
374 msgid "Add folder..."
375 msgstr "Добавить папку..."
376
377 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
378 msgid "Add image sequence"
379 msgstr "Добавить последовательность изображений"
380
381 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43
382 msgid "Add language..."
383 msgstr "Добавить язык..."
384
385 #: src/wx/text_panel.cc:365
386 msgid "Add new..."
387 msgstr "Добавить…"
388
389 #: src/wx/markers_panel.cc:257
390 #, fuzzy
391 msgid "Add or move marker to current position"
392 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
393
394 #: src/wx/recipients_panel.cc:123
395 msgid "Add recipient"
396 msgstr "Добавить получателя"
397
398 #: src/wx/content_panel.cc:264
399 #, fuzzy
400 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film (Ctrl+A)."
401 msgstr "Добавить видео, изображение, звук или субтитры в проект."
402
403 #: src/wx/config_dialog.cc:301 src/wx/recipients_panel.cc:69
404 #: src/wx/editable_list.h:141
405 msgid "Add..."
406 msgstr "Добавить..."
407
408 #: src/wx/config_dialog.cc:398
409 msgid ""
410 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
411 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
412 msgstr ""
413 "Добавление данного сертификата может нарушить целостность цепочки, поэтому "
414 "он не будет добавлен. Добавляйте сертификаты в порядке «Корневой» -> "
415 "«Промежуточный» -> «Конечный»."
416
417 #: src/wx/text_panel.cc:185
418 msgid "Additional"
419 msgstr "Дополнительный"
420
421 #: src/wx/cinema_dialog.cc:69 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47
422 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1053 src/wx/full_config_dialog.cc:1190
423 #: src/wx/recipient_dialog.cc:90
424 msgid "Address"
425 msgstr "Адрес"
426
427 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:187
428 msgid "Adjust white point to"
429 msgstr "Настроить точку белого"
430
431 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1640 src/wx/metadata_dialog.cc:79
432 #: src/wx/player_config_dialog.cc:238
433 msgid "Advanced"
434 msgstr "Дополнительно"
435
436 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
437 msgid "Advanced KDM options"
438 msgstr "Дополнительные параметры KDM"
439
440 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:59
441 msgid "Advanced content settings"
442 msgstr "Дополнительные настройки контента"
443
444 #: src/wx/content_menu.cc:106
445 msgid "Advanced settings..."
446 msgstr "Дополнительные настройки…"
447
448 #: src/wx/config_dialog.cc:657 src/wx/config_dialog.cc:675
449 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
450 msgid "Advanced..."
451 msgstr "Дополнительно…"
452
453 #: src/wx/rating_dialog.cc:136 src/wx/rating_dialog.cc:292
454 msgid "Agency"
455 msgstr "Рейтинговое агентство"
456
457 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1534
458 msgid "Allow any DCP frame rate"
459 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
460
461 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1546
462 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
463 msgstr ""
464
465 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1536
466 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
467 msgstr "Разрешить нестандартные соотношения сторон контейнера"
468
469 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1547
470 #, fuzzy
471 msgid "Allow mapping to all audio channels"
472 msgstr "Пометить все аудиоканалы"
473
474 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1548
475 msgid "Allow use of SMPTE Bv2.0"
476 msgstr ""
477
478 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
479 msgid "Alpha   0"
480 msgstr "Альфа  0"
481
482 #: src/wx/about_dialog.cc:169
483 msgid "Also supported by"
484 msgstr "Также поддерживали"
485
486 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:148
487 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
488 msgstr "Ресурс содержит пустой путь в ASSETMAP."
489
490 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:396
491 #, c-format
492 msgid "An invalid <ContentKind> %n has been used."
493 msgstr ""
494
495 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:323
496 msgid "An unknown exception occurred."
497 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
498
499 #: src/wx/text_panel.cc:127
500 msgid "Appearance..."
501 msgstr "Внешний вид..."
502
503 #: src/wx/job_view.cc:189
504 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
505 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
506
507 #: src/wx/screens_panel.cc:349
508 #, c-format
509 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
510 msgstr "Вы точно хотите удалить %d кинотеатра(ов)?"
511
512 #: src/wx/screens_panel.cc:471
513 #, c-format
514 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
515 msgstr "Вы точно хотите удалить %d экрана(ов)?"
516
517 #: src/wx/screens_panel.cc:345
518 #, c-format
519 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
520 msgstr "Вы точно хотите удалить кинотеатр '%s'?"
521
522 #: src/wx/screens_panel.cc:467
523 #, c-format
524 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
525 msgstr "Вы точно хотите удалить экран '%s'?"
526
527 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
528 msgid ""
529 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
530 "\n"
531 msgstr ""
532 "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
533 "\n"
534
535 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
536 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
537 msgstr "Имеется пустой узел <Text> в субтитрах."
538
539 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
540 msgid ""
541 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
542 msgstr ""
543 "В части фильма имеется ресурс, длительность которого отлична от остальных."
544
545 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
546 #, c-format
547 msgid ""
548 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
549 msgstr "Видеоресурс %f содержит кадр, близкий к лимиту 250 МБит/с."
550
551 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
552 #, c-format
553 msgid ""
554 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
555 msgstr "Видеоресурс %f содержит кадр, превышающий лимит 250 МБит/с."
556
557 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
558 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
559 msgstr "Имеется пара субтитров, отделённых менее, чем двумя кадрами."
560
561 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
562 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
563 msgstr "Имеется субтитр, длительность которого менее 15 кадров."
564
565 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:44 src/wx/timeline_labels_view.cc:86
566 msgid "Atmos"
567 msgstr "Atmos"
568
569 #: src/wx/audio_dialog.cc:64 src/wx/audio_panel.cc:65
570 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:130
571 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:92
572 msgid "Audio"
573 msgstr "Аудио"
574
575 #: src/wx/player_information.cc:169
576 #, c-format
577 msgid "Audio channels: %d"
578 msgstr "Аудио каналы: %d"
579
580 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
581 msgid "Audio language"
582 msgstr "Язык аудио"
583
584 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:535
585 #, c-format
586 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
587 msgstr "Аудио будет перенесено из %s канала %s в %s канал %s без изменений."
588
589 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:544
590 #, c-format
591 msgid ""
592 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
593 msgstr ""
594 "Аудио будет перенесено из %s канала %s в %s канал %s с усилением %.1f дБ."
595
596 #: src/wx/full_config_dialog.cc:884
597 msgid "Auto"
598 msgstr "Авто"
599
600 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:29
601 #, fuzzy
602 msgid "Auto crop"
603 msgstr "Обрезка сверху"
604
605 #: src/wx/content_menu.cc:104
606 msgid "Auto-crop..."
607 msgstr ""
608
609 #: src/wx/full_config_dialog.cc:140
610 msgid "Automatically analyse content audio"
611 msgstr "Автоматически анализировать аудиоконтент"
612
613 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90
614 msgid "B"
615 msgstr "B"
616
617 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1068 src/wx/full_config_dialog.cc:1205
618 msgid "BCC address"
619 msgstr "Скрытая копия"
620
621 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:87
622 msgid "Barco Alchemy"
623 msgstr "Barco Alchemy"
624
625 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:154
626 msgid "Blue chromaticity"
627 msgstr "Синяя цветность"
628
629 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:158
630 msgid "Bottom"
631 msgstr "Снизу"
632
633 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:49 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
634 msgid "Browse..."
635 msgstr "Выбрать..."
636
637 #: src/wx/text_panel.cc:100
638 msgid "Burn subtitles into image"
639 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
640
641 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:38
642 msgid "But I have to use fader"
643 msgstr "Но я должен использовать микшер"
644
645 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1054 src/wx/full_config_dialog.cc:1191
646 msgid "CC addresses"
647 msgstr "Получатели"
648
649 #: src/wx/text_panel.cc:206
650 msgid "CCAP track"
651 msgstr "Дорожка CCAP"
652
653 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:92 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 src/wx/kdm_dialog.cc:96
654 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
655 msgid "CPL"
656 msgstr "CPL"
657
658 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
659 msgid "CPL ID"
660 msgstr "CPL ID"
661
662 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59
663 msgid "CPL annotation text"
664 msgstr "Аннотация к CPL"
665
666 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:319
667 msgid "CPL's content is not encrypted."
668 msgstr "Содержимое CPL-файла не зашифровано."
669
670 #: src/wx/audio_panel.cc:96
671 msgid "Calculate..."
672 msgstr "Просчитать..."
673
674 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:99 src/wx/job_view.cc:76
675 #: src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:67
676 msgid "Cancel"
677 msgstr "Отмена"
678
679 #: src/wx/audio_panel.cc:390
680 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
681 msgstr "Нельзя использовать аудио этого DCP."
682
683 #: src/wx/audio_panel.cc:392
684 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
685 msgstr "Нельзя использовать аудио этого DCP: "
686
687 #: src/wx/text_panel.cc:600
688 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
689 msgstr "Нельзя использовать субтитры этого DCP."
690
691 #: src/wx/text_panel.cc:602
692 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
693 msgstr "Нельзя использовать субтитры этого DCP: "
694
695 #: src/wx/video_panel.cc:599
696 msgid "Cannot reference this DCP's video."
697 msgstr "Нельзя использовать видео этого DCP."
698
699 #: src/wx/video_panel.cc:601
700 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
701 msgstr "Нельзя использовать видео этого DCP: "
702
703 #: src/wx/text_view.cc:73
704 msgid "Caption"
705 msgstr "Субтитр"
706
707 #: src/wx/text_view.cc:48
708 msgid "Captions"
709 msgstr "Субтитры"
710
711 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
712 msgid "Certificate chain"
713 msgstr "Цепочка сертификатов"
714
715 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79
716 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
717 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:272
718 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:73 src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
719 msgid "Certificate downloaded"
720 msgstr "Сертификат загружен"
721
722 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:63
723 #, fuzzy
724 msgid "Certificate end"
725 msgstr "Цепочка сертификатов"
726
727 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:55
728 #, fuzzy
729 msgid "Certificate start"
730 msgstr "Цепочка сертификатов"
731
732 #: src/wx/metadata_dialog.cc:298
733 msgid "Chain"
734 msgstr "Сеть кинотеатров"
735
736 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33
737 msgid "Channel gain"
738 msgstr "Усиление канала"
739
740 #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/dcp_panel.cc:943
741 msgid "Channels"
742 msgstr "Каналы"
743
744 #: src/wx/screens_panel.cc:99
745 msgid "Check all"
746 msgstr ""
747
748 #: src/wx/config_dialog.cc:170
749 msgid "Check for testing updates on startup"
750 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
751
752 #: src/wx/config_dialog.cc:166
753 msgid "Check for updates on startup"
754 msgstr "Проверять обновления при запуске"
755
756 #: src/wx/content_menu.cc:111
757 msgid "Choose CPL..."
758 msgstr "Выбрать CPL..."
759
760 #: src/wx/content_panel.cc:660
761 msgid "Choose a DCP folder"
762 msgstr "Выбрать папку DCP"
763
764 #: src/wx/content_menu.cc:372
765 msgid "Choose a file"
766 msgstr "Выбрать файл"
767
768 #: src/wx/content_panel.cc:601
769 msgid "Choose a file or files"
770 msgstr "Выбрать файл или файлы"
771
772 #: src/wx/content_menu.cc:368 src/wx/content_panel.cc:617
773 msgid "Choose a folder"
774 msgstr "Выбрать папку"
775
776 #: src/wx/system_font_dialog.cc:37
777 msgid "Choose a font"
778 msgstr "Выбрать шрифт"
779
780 #: src/wx/fonts_dialog.cc:187
781 msgid "Choose a font file"
782 msgstr "Выбрать файл шрифта"
783
784 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
785 msgid "Christie"
786 msgstr "Christie"
787
788 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:39
789 #, fuzzy
790 msgid "Cinema"
791 msgstr "кинотеатр"
792
793 #: src/wx/full_config_dialog.cc:122
794 msgid "Cinema and screen database file"
795 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
796
797 #: src/wx/content_widget.h:88
798 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
799 msgstr ""
800 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
801 "контенту."
802
803 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
804 #, c-format
805 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
806 msgstr "Ресурсов скрытых субтитров %n содержит ненулевой тег <EntryPoint>."
807
808 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:49
809 msgid "Closed captions"
810 msgstr "Скрытые субтитры"
811
812 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:187
813 msgid "Colour"
814 msgstr "Цвет"
815
816 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41
817 msgid "Colour conversion"
818 msgstr "Преобразование цвета"
819
820 #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
821 #: src/wx/video_panel.cc:195
822 msgid "Colour|Custom"
823 msgstr "Настроить"
824
825 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1413
826 msgid "Company name"
827 msgstr "Название компании"
828
829 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
830 msgid "Component"
831 msgstr "Компонент"
832
833 #: src/wx/full_config_dialog.cc:117
834 msgid "Configuration file"
835 msgstr "Конфигурационный файл"
836
837 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
838 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1749 src/wx/player_config_dialog.cc:276
839 msgid "Config|Timing"
840 msgstr "Тайминг"
841
842 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
843 msgid "Confirm KDM email"
844 msgstr "Подтверждать отправку KDM"
845
846 #: src/wx/dcp_panel.cc:820
847 msgid "Container"
848 msgstr "Контейнер"
849
850 # Main
851 #: src/wx/audio_panel.cc:119 src/wx/film_editor.cc:61
852 msgid "Content"
853 msgstr "Контент"
854
855 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
856 msgid "Content Properties"
857 msgstr "Свойства контента"
858
859 #: src/wx/dcp_panel.cc:104
860 msgid "Content Type"
861 msgstr "Тип контента"
862
863 #: src/wx/config_dialog.cc:1092
864 msgid "Content directory"
865 msgstr "Папка контента"
866
867 #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33
868 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64
869 msgid "Content version"
870 msgstr "Версия контента"
871
872 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:104
873 msgid "Content versions"
874 msgstr "Версии контента"
875
876 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
877 msgid "Contrast"
878 msgstr "Контраст"
879
880 #: src/wx/text_panel.cc:114
881 msgid "Coord|Y"
882 msgstr "Y"
883
884 #: src/wx/dcp_panel.cc:90
885 msgid "Copy as name"
886 msgstr "Копировать в название"
887
888 #: src/wx/config_dialog.cc:991
889 msgid "CoreAudio"
890 msgstr "CoreAudio"
891
892 #: src/wx/audio_dialog.cc:303
893 msgid "Could not analyse audio."
894 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
895
896 #: src/wx/text_panel.cc:904
897 msgid "Could not analyse subtitles."
898 msgstr "Не удалось проанализировать субтитры."
899
900 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:73
901 #, c-format
902 msgid "Could not find serial number %s"
903 msgstr "Не удалось найти серийный номер (%s)"
904
905 #: src/wx/config_dialog.cc:382
906 #, c-format
907 msgid "Could not import certificate (%s)"
908 msgstr "Не удалось импортировать сертификат (%s)"
909
910 #: src/wx/content_menu.cc:415
911 msgid "Could not load KDM"
912 msgstr "Не удалось загрузить KDM"
913
914 #: src/wx/screen_dialog.cc:78
915 #, fuzzy, c-format
916 msgid "Could not load certificate (%s)"
917 msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)"
918
919 #: src/wx/simple_video_view.cc:176
920 #, fuzzy
921 msgid "Could not play content"
922 msgstr "Не удалось загрузить KDM"
923
924 #: src/wx/gl_video_view.cc:139
925 #, c-format
926 msgid "Could not read DCP: %s"
927 msgstr "Не удалось прочитать DCP: %s"
928
929 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67
930 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80
931 msgid "Could not read certificate file (%1)"
932 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата (%1)"
933
934 #: src/wx/config_dialog.cc:407 src/wx/config_dialog.cc:594
935 #: src/wx/recipient_dialog.cc:177 src/wx/recipient_dialog.cc:182
936 #: src/wx/screen_dialog.cc:284 src/wx/screen_dialog.cc:290
937 msgid "Could not read certificate file."
938 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
939
940 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:56
941 msgid "Could not read certificates from Qube server."
942 msgstr "Не удалось прочитать сертификаты с сервера Qube."
943
944 #: src/wx/config_dialog.cc:584
945 #, c-format
946 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
947 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
948
949 #: src/wx/film_viewer.cc:649 src/wx/film_viewer.cc:691
950 msgid ""
951 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
952 msgstr "Не удалось настроить вывод аудио.  При предпросмотре не будет звука."
953
954 #: src/wx/screens_panel.cc:264 src/wx/screens_panel.cc:725
955 msgid ""
956 "Could not write cinema details to the cinemas.xml file.  Check that the "
957 "location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences."
958 msgstr ""
959
960 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1328
961 msgid "Cover Sheet"
962 msgstr "Письмо DCP"
963
964 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:98
965 #, fuzzy
966 msgid "Create KDMs anyway"
967 msgstr "Сделать DCP в любом случае"
968
969 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51
970 msgid "Create in folder"
971 msgstr "Создать в папке"
972
973 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1408
974 msgid "Creator"
975 msgstr "Создатель"
976
977 #: src/wx/video_panel.cc:99
978 msgid "Crop"
979 msgstr "Кадрирование"
980
981 #: src/wx/audio_dialog.cc:472
982 #, c-format
983 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
984 msgstr "Курсор: %.1f дБ на %s"
985
986 #: src/wx/audio_dialog.cc:466
987 msgid "Cursor: none"
988 msgstr "Курсор: нет"
989
990 #: src/wx/rating_dialog.cc:51
991 #, fuzzy
992 msgid "Custom"
993 msgstr "настроить"
994
995 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
996 msgid "Custom scale"
997 msgstr "Пользовательский масштаб"
998
999 # Main
1000 #: src/wx/audio_panel.cc:119 src/wx/config_dialog.cc:870
1001 #: src/wx/film_editor.cc:63 src/wx/player_information.cc:59
1002 msgid "DCP"
1003 msgstr "DCP"
1004
1005 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
1006 msgid "DCP Text Track"
1007 msgstr "Текстовая дорожка DCP"
1008
1009 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1715
1010 msgid "DCP asset filename format"
1011 msgstr "Формат именования файлов данных DCP"
1012
1013 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
1014 msgid "DCP directory"
1015 msgstr "Папка DCP"
1016
1017 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1696
1018 msgid "DCP metadata filename format"
1019 msgstr "Формат именования файлов метаданных DCP"
1020
1021 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
1022 msgid "DCP validates OK."
1023 msgstr "Валидация DCP - OK."
1024
1025 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
1026 msgid "DCP verification"
1027 msgstr "Проверка DCP"
1028
1029 #: src/wx/about_dialog.cc:56 src/wx/content_view.cc:89 src/wx/job_view.cc:165
1030 #: src/wx/playlist_controls.cc:334 src/wx/playlist_controls.cc:406
1031 #: src/wx/wx_util.cc:164 src/wx/wx_util.cc:181 src/wx/wx_util.cc:190
1032 msgid "DCP-o-matic"
1033 msgstr "DCP-o-matic"
1034
1035 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:35
1036 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
1037 msgstr "DCP-o-matic Disk Writer"
1038
1039 #: src/wx/player_config_dialog.cc:354
1040 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
1041 msgstr "Настройки DCP-o-matic Player"
1042
1043 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
1044 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
1045 msgstr "Настройки DCP-o-matic Playlist Editor"
1046
1047 #: src/wx/audio_dialog.cc:169 src/wx/audio_dialog.cc:171
1048 #, c-format
1049 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1050 msgstr "DCP-o-matic аудио - %s"
1051
1052 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984
1053 #, fuzzy
1054 msgid "DCP-o-matic test email"
1055 msgstr "Настройка DCP-o-matic"
1056
1057 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
1058 msgid "Debug log file"
1059 msgstr "Отладочный лог-файл"
1060
1061 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1751
1062 msgid "Debug: 3D"
1063 msgstr "Отладка: 3D"
1064
1065 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1761
1066 msgid "Debug: audio analysis"
1067 msgstr "Отладка: анализ аудио"
1068
1069 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1755
1070 msgid "Debug: email sending"
1071 msgstr "Отладка: отправка email"
1072
1073 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1753
1074 msgid "Debug: encode"
1075 msgstr "Отладка: кодирование"
1076
1077 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1759
1078 msgid "Debug: player"
1079 msgstr "Отладка: плеер"
1080
1081 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1757 src/wx/player_config_dialog.cc:278
1082 msgid "Debug: video view"
1083 msgstr "Отладка: просмотр видео"
1084
1085 #: src/wx/player_information.cc:196
1086 #, c-format
1087 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1088 msgstr "Разрешение декодирования: %dx%d"
1089
1090 #: src/wx/config_dialog.cc:644 src/wx/config_dialog.cc:702
1091 msgid "Decrypting KDMs"
1092 msgstr "Ключи расшифровки (KDM)"
1093
1094 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Default \"add file\" location"
1097 msgstr "Задержка аудио"
1098
1099 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1100 msgid "Default DCP audio channels"
1101 msgstr "Аудиоканалы DCP"
1102
1103 #: src/wx/full_config_dialog.cc:317
1104 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1105 msgstr "Пропускная способность JPEG2000"
1106
1107 #: src/wx/full_config_dialog.cc:360
1108 msgid "Default KDM directory"
1109 msgstr "Папка KDM"
1110
1111 #: src/wx/full_config_dialog.cc:372
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Default KDM duration"
1114 msgstr "Папка KDM"
1115
1116 #: src/wx/full_config_dialog.cc:368
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Default KDM type"
1119 msgstr "Папка KDM"
1120
1121 #: src/wx/full_config_dialog.cc:326
1122 msgid "Default audio delay"
1123 msgstr "Задержка аудио"
1124
1125 #: src/wx/full_config_dialog.cc:338
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Default audio language"
1128 msgstr "Задержка аудио"
1129
1130 #: src/wx/full_config_dialog.cc:340
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Default audio language to use for new DCPs"
1133 msgstr "Папка для новых проектов"
1134
1135 #: src/wx/full_config_dialog.cc:354
1136 msgid "Default chain"
1137 msgstr "Сеть кинотеатров"
1138
1139 #: src/wx/full_config_dialog.cc:308
1140 msgid "Default content type"
1141 msgstr "Тип контента"
1142
1143 #: src/wx/full_config_dialog.cc:300
1144 msgid "Default directory for new films"
1145 msgstr "Папка для новых проектов"
1146
1147 #: src/wx/full_config_dialog.cc:357
1148 msgid "Default distributor"
1149 msgstr "Дистрибьютор контента"
1150
1151 #: src/wx/full_config_dialog.cc:292
1152 msgid "Default duration of still images"
1153 msgstr "Длительность статичного изображения"
1154
1155 #: src/wx/full_config_dialog.cc:348
1156 msgid "Default facility"
1157 msgstr "Создатель DCP-пакета"
1158
1159 #: src/wx/full_config_dialog.cc:334
1160 msgid "Default standard"
1161 msgstr "Стандарт по умолчанию"
1162
1163 #: src/wx/full_config_dialog.cc:351
1164 msgid "Default studio"
1165 msgstr "Создатель контента"
1166
1167 #: src/wx/full_config_dialog.cc:343
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Default territory"
1170 msgstr "Дистрибьютор контента"
1171
1172 #: src/wx/full_config_dialog.cc:345
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Default territory to use for new DCPs"
1175 msgstr "Папка для новых проектов"
1176
1177 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1178 msgid "Defaults"
1179 msgstr "Умолчания"
1180
1181 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1182 msgid "Define font in output and export font file"
1183 msgstr "Задайте шрифт для файла вывода и экспорта"
1184
1185 #: src/wx/audio_panel.cc:98
1186 msgid "Delay"
1187 msgstr "Задержка"
1188
1189 #: src/wx/screen_dialog.cc:137
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Details"
1192 msgstr "Детали..."
1193
1194 #: src/wx/job_view.cc:80
1195 msgid "Details..."
1196 msgstr "Детали..."
1197
1198 #: src/wx/config_dialog.cc:993
1199 msgid "Direct Sound"
1200 msgstr "Direct Sound"
1201
1202 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94
1203 msgid "Distributor"
1204 msgstr "Дистрибьютор контента"
1205
1206 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:290
1207 msgid "Dolby / Doremi"
1208 msgstr "Dolby / Doremi"
1209
1210 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1211 msgid "Don't ask this again"
1212 msgstr "Больше не спрашивать"
1213
1214 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1215 msgid "Don't send emails"
1216 msgstr "Не отправлять письма"
1217
1218 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1219 msgid "Don't show hints again"
1220 msgstr "Больше не показывать подсказки"
1221
1222 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1223 msgid "Don't show this message again"
1224 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
1225
1226 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:45
1227 msgid "Download"
1228 msgstr "Скачать"
1229
1230 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
1231 msgid "Download certificate"
1232 msgstr "Скачать сертификат"
1233
1234 #: src/wx/screen_dialog.cc:158
1235 msgid "Download..."
1236 msgstr "Загрузить..."
1237
1238 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104
1239 msgid "Downloading certificate"
1240 msgstr "Скачивание сертификата"
1241
1242 #: src/wx/player_information.cc:110
1243 #, c-format
1244 msgid "Dropped frames: %d"
1245 msgstr "Потерянные кадры: %d"
1246
1247 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1248 msgid "Dual-screen displays"
1249 msgstr "Двойной экран"
1250
1251 #: src/wx/config_dialog.cc:999
1252 msgid "Dummy"
1253 msgstr "Файл-пустышка"
1254
1255 # +
1256 #: src/wx/content_panel.cc:279
1257 msgid "Earlier"
1258 msgstr "Выше"
1259
1260 #: src/wx/screens_panel.cc:84
1261 msgid "Edit Cinema..."
1262 msgstr "Изменить кинотеатр..."
1263
1264 #: src/wx/screens_panel.cc:90
1265 msgid "Edit Screen..."
1266 msgstr "Изменить экран..."
1267
1268 #: src/wx/screens_panel.cc:324
1269 msgid "Edit cinema"
1270 msgstr "Изменить кинотеатр"
1271
1272 #: src/wx/recipients_panel.cc:142
1273 msgid "Edit recipient"
1274 msgstr "Изменить получателя"
1275
1276 #: src/wx/screens_panel.cc:424
1277 msgid "Edit screen"
1278 msgstr "Изменить экран"
1279
1280 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89 src/wx/content_advanced_dialog.cc:75
1281 #: src/wx/dcp_panel.cc:102 src/wx/language_tag_widget.cc:51
1282 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/region_subtag_widget.cc:52
1283 #: src/wx/video_panel.cc:185 src/wx/video_panel.cc:196
1284 #: src/wx/editable_list.h:145
1285 msgid "Edit..."
1286 msgstr "Изменить..."
1287
1288 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1289 msgid "Effect"
1290 msgstr "Эффект"
1291
1292 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1293 msgid "Effect colour"
1294 msgstr "Цвет эффекта"
1295
1296 #: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:1173
1297 msgid "Email"
1298 msgstr "Email"
1299
1300 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1301 msgid "Email address"
1302 msgstr "Email адрес"
1303
1304 #: src/wx/cinema_dialog.cc:63 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1305 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1306 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
1307
1308 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35
1309 msgid "Encoding Servers"
1310 msgstr "Серверы кодирования"
1311
1312 #: src/wx/dcp_panel.cc:107
1313 msgid "Encrypted"
1314 msgstr "Зашифрован"
1315
1316 #: src/wx/text_view.cc:65
1317 msgid "End"
1318 msgstr "Конец"
1319
1320 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121
1321 #, c-format
1322 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1323 msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
1324
1325 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1746 src/wx/player_config_dialog.cc:273
1326 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1327 msgid "Errors"
1328 msgstr "Ошибки"
1329
1330 #: src/wx/config_dialog.cc:651
1331 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1332 msgstr "Экспортировать конечный сертификат расшифровки KDM…"
1333
1334 #: src/wx/config_dialog.cc:653
1335 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1336 msgstr "Экспортировать все настройки расшифровки KDM…"
1337
1338 #: src/wx/config_dialog.cc:305
1339 msgid "Export certificate..."
1340 msgstr "Экспортировать сертификат…"
1341
1342 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1343 msgid "Export chain..."
1344 msgstr "Экспортировать цепочку…"
1345
1346 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1347 msgid "Export subtitles"
1348 msgstr "Экспортировать субтитры"
1349
1350 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:66
1351 msgid "Export video file"
1352 msgstr "Экспортировать видеофайл"
1353
1354 #: src/wx/config_dialog.cc:324 src/wx/full_config_dialog.cc:125
1355 msgid "Export..."
1356 msgstr "Экспорт..."
1357
1358 #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Extra addresses for KDM delivery"
1361 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
1362
1363 #: src/wx/full_config_dialog.cc:774
1364 msgid "FTP (for Dolby)"
1365 msgstr "FTP (для Dolby)"
1366
1367 #: src/wx/metadata_dialog.cc:288
1368 msgid "Facility"
1369 msgstr "Создатель DCP-пакета"
1370
1371 #: src/wx/audio_panel.cc:111 src/wx/video_panel.cc:169
1372 msgid "Fade in"
1373 msgstr "Нарастание"
1374
1375 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1376 msgid "Fade in time"
1377 msgstr "Время плавного нарастания"
1378
1379 #: src/wx/audio_panel.cc:114 src/wx/video_panel.cc:172
1380 msgid "Fade out"
1381 msgstr "Затухание"
1382
1383 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1384 msgid "Fade out time"
1385 msgstr "Время плавного затухания"
1386
1387 #: src/wx/fonts_dialog.cc:61
1388 msgid "File"
1389 msgstr "Файл"
1390
1391 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:150 src/wx/kdm_dialog.cc:154
1392 #, c-format
1393 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
1394 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
1395
1396 #: src/wx/screen_dialog.cc:182
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Filename"
1399 msgstr "Название проекта"
1400
1401 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1402 msgid "Filename format"
1403 msgstr "Формат имени файла"
1404
1405 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48
1406 msgid "Film name"
1407 msgstr "Название проекта"
1408
1409 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1410 msgid "Filters"
1411 msgstr "Фильтры"
1412
1413 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:137
1414 msgid "Final"
1415 msgstr "Конечный"
1416
1417 #: src/wx/full_config_dialog.cc:135
1418 msgid ""
1419 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1420 msgstr ""
1421 "Искать интегральную громкость, истинный пик и диапазон громкости при анализе "
1422 "аудио"
1423
1424 #: src/wx/content_menu.cc:102
1425 msgid "Find missing..."
1426 msgstr "Найти отсутствующее..."
1427
1428 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1429 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1430 msgstr "Поиск цветов в данных субтитрах…"
1431
1432 #: src/wx/markers.cc:37
1433 msgid "First frame of end credits"
1434 msgstr "FFEC (первый кадр конечных титров)"
1435
1436 #: src/wx/markers.cc:35
1437 msgid "First frame of intermission"
1438 msgstr "FFOI (первый кадр перерыва)"
1439
1440 #: src/wx/markers.cc:39
1441 msgid "First frame of moving credits"
1442 msgstr "FFMC (первый кадр конечных двигающихся титров)"
1443
1444 #: src/wx/markers.cc:33
1445 msgid "First frame of title credits"
1446 msgstr "FFTC (первый кадр начальных титров)"
1447
1448 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1449 msgid "Folder / ZIP name format"
1450 msgstr "Формат имени Папки / ZIP-файла"
1451
1452 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28
1453 msgid "Folder name"
1454 msgstr "Имя папки"
1455
1456 #: src/wx/fonts_dialog.cc:44
1457 msgid "Fonts"
1458 msgstr "Шрифты"
1459
1460 #: src/wx/text_panel.cc:126
1461 msgid "Fonts..."
1462 msgstr "Шрифты..."
1463
1464 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41
1465 msgid "Forensically mark audio"
1466 msgstr "Добавлять метки отслеживания (FMID) в аудио"
1467
1468 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37
1469 msgid "Forensically mark video"
1470 msgstr "Добавлять метки отслеживания (FMID) в видео"
1471
1472 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71
1473 msgid "Format"
1474 msgstr "Формат"
1475
1476 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:423
1477 #, c-format
1478 msgid ""
1479 "Frame %frame has an image component that is too large (component %component "
1480 "is %size bytes in size)."
1481 msgstr ""
1482
1483 #: src/wx/dcp_panel.cc:827
1484 msgid "Frame Rate"
1485 msgstr "Частота Кадров"
1486
1487 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1488 msgid "Frame rate"
1489 msgstr "Частота кадров"
1490
1491 #: src/wx/player_information.cc:166
1492 #, c-format
1493 msgid "Frame rate: %d"
1494 msgstr "Частота кадров: %d"
1495
1496 #: src/wx/about_dialog.cc:72
1497 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1498 msgstr ""
1499 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
1500 "для создания DCP практически из чего угодно."
1501
1502 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:54
1503 msgid "From"
1504 msgstr "От"
1505
1506 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1048 src/wx/full_config_dialog.cc:1181
1507 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28
1508 msgid "From address"
1509 msgstr "Отправитель"
1510
1511 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66
1512 msgid "From template"
1513 msgstr "Из шаблона"
1514
1515 #: src/wx/video_panel.cc:200
1516 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1517 msgstr "Полный (JPEG, 0-255)"
1518
1519 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1520 msgid "Full length"
1521 msgstr "Полная длительность"
1522
1523 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
1524 msgid "GB"
1525 msgstr "ГБ"
1526
1527 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:81
1528 msgid "GDC"
1529 msgstr "GDC"
1530
1531 #: src/wx/audio_panel.cc:85
1532 msgid "Gain"
1533 msgstr "Усиление"
1534
1535 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
1536 msgid "Gain Calculator"
1537 msgstr "Калькулятор усиления"
1538
1539 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35
1540 #, c-format
1541 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1542 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
1543
1544 #: src/wx/config_dialog.cc:114 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1545 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1742 src/wx/player_config_dialog.cc:269
1546 msgid "General"
1547 msgstr "Основные"
1548
1549 #: src/wx/recipient_dialog.cc:112 src/wx/screen_dialog.cc:157
1550 msgid "Get from file..."
1551 msgstr "Выбрать из файла..."
1552
1553 #: src/wx/hints_dialog.cc:79
1554 msgid "Go back"
1555 msgstr "Назад"
1556
1557 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1558 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1559 msgid "Go to"
1560 msgstr "Перейти к"
1561
1562 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1563 msgid "Go to frame"
1564 msgstr "Перейти к кадру"
1565
1566 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1567 msgid "Go to timecode"
1568 msgstr "Перейти к таймкоду"
1569
1570 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:147
1571 msgid "Green chromaticity"
1572 msgstr "Зелёная цветность"
1573
1574 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1575 msgid "Higher priority"
1576 msgstr "Увеличить приоритет"
1577
1578 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1579 msgid "Hints"
1580 msgstr "Подсказки"
1581
1582 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45
1583 msgid "Host"
1584 msgstr "Хост"
1585
1586 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1587 msgid "Host name or IP address"
1588 msgstr "Имя хоста или IP-адрес"
1589
1590 #: src/wx/dcp_panel.cc:153
1591 msgid ""
1592 "How the DCP should be split into parts internally.  If in doubt, choose "
1593 "'Single reel'"
1594 msgstr ""
1595
1596 #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
1597 #. the warning about using the disk writer.
1598 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:45 src/wx/disk_warning_dialog.cc:57
1599 msgid "I am sure"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:35
1603 msgid "I want to play this back at fader"
1604 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
1605
1606 #: src/wx/fonts_dialog.cc:53
1607 msgid "ID"
1608 msgstr "ID"
1609
1610 #: src/wx/full_config_dialog.cc:757
1611 msgid "IP address"
1612 msgstr "IP-адрес"
1613
1614 #: src/wx/full_config_dialog.cc:683
1615 msgid "IP address / host name"
1616 msgstr "IP-адрес / имя хоста"
1617
1618 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1551
1619 #, fuzzy
1620 msgid "ISDCF name part length"
1621 msgstr "Имя ISDCF"
1622
1623 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1387
1624 msgid "Identifiers"
1625 msgstr "Идентификаторы"
1626
1627 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:51
1628 #, c-format
1629 msgid ""
1630 "If you continue with this operation\n"
1631 "\n"
1632 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1633 "\n"
1634 "on the drive\n"
1635 "\n"
1636 "<b>%s</b>\n"
1637 "\n"
1638 "will be\n"
1639 "\n"
1640 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1641 "DESTROYED.</span>\n"
1642 "\n"
1643 "If you are sure you want to continue please type\n"
1644 "\n"
1645 "<tt>%s</tt>\n"
1646 "\n"
1647 "into the box below, then click OK."
1648 msgstr ""
1649 "Если вы продолжите эту операцию,\n"
1650 "\n"
1651 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ВСЕ ДАННЫЕ</span>\n"
1652 "\n"
1653 "на диске\n"
1654 "\n"
1655 "<b>%s</b>\n"
1656 "\n"
1657 "будут\n"
1658 "\n"
1659 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">БЕЗВОЗВРАТНО УДАЛЕНЫ."
1660 "</span>\n"
1661 "\n"
1662 "Если вы уверены, что хотите продолжить, напишите\n"
1663 "\n"
1664 "<tt>%s</tt>\n"
1665 "\n"
1666 "в поле ниже и нажмите ОК."
1667
1668 #: src/wx/config_dialog.cc:755
1669 msgid ""
1670 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1671 "DKDMs that you have created with the current certificates and key.  Also, "
1672 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1673 "useless.  Proceed with caution!"
1674 msgstr ""
1675 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1676 "DKDM, который вы создали с использованием данных сертификатов и ключа.  "
1677 "Также, любые KDM, отправленные вам для этих сертификатов, станут бесполезны. "
1678 "Действуйте с осторожностью!"
1679
1680 #: src/wx/config_dialog.cc:805
1681 msgid ""
1682 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1683 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1684 "become useless.  Proceed with caution!"
1685 msgstr ""
1686 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1687 "DKDM, который вы создали ранее. Также, любые KDM, отправленные вам, станут "
1688 "бесполезны. Действуйте с осторожностью!"
1689
1690 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:103
1691 msgid ""
1692 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1693 msgstr ""
1694 "Игнорировать видео из этого контента, использовать только аудио и субтитры"
1695
1696 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1697 msgid "Image X position"
1698 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
1699
1700 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1701 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1702 msgstr "Изображение на основном, управление на второстепенном"
1703
1704 #: src/wx/player_config_dialog.cc:106
1705 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1706 msgstr "Изображение на второстепенном, управление на основном"
1707
1708 #: src/wx/config_dialog.cc:655
1709 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1710 msgstr "Импортировать все настройки расшифровки KDM…"
1711
1712 #: src/wx/config_dialog.cc:322
1713 msgid "Import..."
1714 msgstr "Импорт…"
1715
1716 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28
1717 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1718 msgid "Important notice"
1719 msgstr "Важное замечание"
1720
1721 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91
1722 msgid "Incorrect version"
1723 msgstr "Неправильная версия"
1724
1725 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74
1726 msgid "Input gamma"
1727 msgstr "Входная гамма"
1728
1729 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1730 msgid "Input gamma correction"
1731 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1732
1733 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
1734 msgid "Input power"
1735 msgstr "Входная мощность"
1736
1737 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1738 msgid "Input transfer function"
1739 msgstr "Входная функция передачи"
1740
1741 #: src/wx/audio_dialog.cc:430
1742 #, c-format
1743 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1744 msgstr "Интегральная громкость: %.2f LUFS"
1745
1746 #: src/wx/config_dialog.cc:524
1747 msgid "Intermediate"
1748 msgstr "Промежуточный сертификат"
1749
1750 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:100
1751 msgid "Intermediate common name"
1752 msgstr "Общее Имя (CN) Промежуточного сертификата"
1753
1754 #: src/wx/metadata_dialog.cc:208
1755 #, fuzzy
1756 msgid "International texted"
1757 msgstr "Аннотация к CPL"
1758
1759 #: src/wx/metadata_dialog.cc:209
1760 msgid "International textless"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: src/wx/dcp_panel.cc:173 src/wx/full_config_dialog.cc:414
1764 msgid "Interop"
1765 msgstr "Interop"
1766
1767 #: src/wx/config_dialog.cc:795
1768 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1769 msgstr "Некорректный файл экспорта DCP-o-matic"
1770
1771 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:33
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Invalid certificates"
1774 msgstr "Скачать сертификат"
1775
1776 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:215
1777 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1778 msgstr "Коррекция инверсии гаммы 2.6 на выходе"
1779
1780 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1403
1781 msgid "Issuer"
1782 msgstr "Издатель"
1783
1784 #: src/wx/screen_dialog.cc:190
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Issuer common name"
1787 msgstr "Общее имя (CN) Конечного сертификата"
1788
1789 #: src/wx/screen_dialog.cc:191
1790 msgid "Issuer organization name"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: src/wx/audio_panel.cc:327
1794 msgid ""
1795 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1796 "would cause the DCP's audio to clip.  The gain has not been changed."
1797 msgstr ""
1798 "Невозможно настроить усиление контента для смены микшера, поскольку это "
1799 "приведёт к обрезке аудио DCP.  Усиление не было изменено."
1800
1801 #: src/wx/config_dialog.cc:995
1802 msgid "JACK"
1803 msgstr "JACK"
1804
1805 #: src/wx/dcp_panel.cc:834
1806 msgid ""
1807 "JPEG2000 bandwidth\n"
1808 "for newly-encoded data"
1809 msgstr ""
1810 "Пропускная способность JPEG2000\n"
1811 "для свеже-кодированных данных"
1812
1813 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1428
1814 msgid "JPEG2000 comment"
1815 msgstr "Комментарий JPEG2000"
1816
1817 #: src/wx/content_menu.cc:101
1818 msgid "Join"
1819 msgstr "Присоединить"
1820
1821 #: src/wx/controls.cc:92
1822 msgid "Jump to selected content"
1823 msgstr "Переходить к времени субтитра"
1824
1825 #: src/wx/player_information.cc:78
1826 msgid "KDM"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1027
1830 msgid "KDM Email"
1831 msgstr "Письма KDM"
1832
1833 #: src/wx/config_dialog.cc:1102
1834 msgid "KDM directory"
1835 msgstr "Папка KDM"
1836
1837 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
1838 msgid "KDM type"
1839 msgstr "Тип KDM"
1840
1841 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1842 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:89
1843 msgid "KDM|Timing"
1844 msgstr "Тайминг"
1845
1846 #: src/wx/timeline_dialog.cc:80
1847 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1848 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
1849
1850 #: src/wx/config_dialog.cc:632
1851 msgid "Keys"
1852 msgstr "Ключи"
1853
1854 #: src/wx/audio_dialog.cc:448
1855 #, c-format
1856 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1857 msgstr "LEQ(m): %.2f дБ"
1858
1859 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:51
1860 #: src/wx/text_panel.cc:175
1861 msgid "Language"
1862 msgstr "Язык"
1863
1864 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:55 src/wx/language_tag_dialog.cc:38
1865 msgid "Language Tag"
1866 msgstr "Тег языка"
1867
1868 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:99
1869 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1870 msgstr "Язык вшитых субтитров в этом контенте"
1871
1872 #: src/wx/text_panel.cc:178
1873 msgid "Language of these subtitles"
1874 msgstr "Язык этих субтитров"
1875
1876 #: src/wx/metadata_dialog.cc:285
1877 msgid "Language used for any sign language video track"
1878 msgstr "Язык для видеодорожек с языком жестов"
1879
1880 #: src/wx/markers.cc:38
1881 msgid "Last frame of end credits"
1882 msgstr "LFEC (последний кадр конечных титров)"
1883
1884 #: src/wx/markers.cc:36
1885 msgid "Last frame of intermission"
1886 msgstr "LFOI (последний кадр перерыва)"
1887
1888 #: src/wx/markers.cc:40
1889 msgid "Last frame of moving credits"
1890 msgstr "LFMC (последний кадр конечных двигающихся титров)"
1891
1892 #: src/wx/markers.cc:34
1893 msgid "Last frame of title credits"
1894 msgstr "LFTC (последний кадр начальных титров)"
1895
1896 #: src/wx/content_panel.cc:283
1897 msgid "Later"
1898 msgstr "Ниже"
1899
1900 #: src/wx/config_dialog.cc:522
1901 msgid "Leaf"
1902 msgstr "Конечный сертификат"
1903
1904 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:111
1905 msgid "Leaf common name"
1906 msgstr "Общее имя (CN) Конечного сертификата"
1907
1908 #: src/wx/config_dialog.cc:316
1909 msgid "Leaf private key"
1910 msgstr "Приватный ключ Конечного сертификата"
1911
1912 #: src/wx/config_dialog.cc:334
1913 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1914 msgstr ""
1915 "Приватный ключ Конечного сертификата не соответствует конечному сертификату!"
1916
1917 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:31 src/wx/controls.cc:88
1918 #: src/wx/video_panel.cc:119
1919 msgid "Left"
1920 msgstr "Слева"
1921
1922 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1923 msgid "Length"
1924 msgstr "Продолжительность"
1925
1926 #: src/wx/player_information.cc:182
1927 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1928 msgstr "Продолжительность: %1 (%2 кадра(ов))"
1929
1930 #: src/wx/text_panel.cc:118
1931 msgid "Line spacing"
1932 msgstr "Верт. интервал"
1933
1934 #: src/wx/screen_dialog.cc:57
1935 msgid "Load certificate..."
1936 msgstr "Загрузить сертификат…"
1937
1938 #: src/wx/config_dialog.cc:1073
1939 msgid "Locations"
1940 msgstr "Директории"
1941
1942 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1740 src/wx/player_config_dialog.cc:267
1943 msgid "Log"
1944 msgstr "Лог"
1945
1946 #: src/wx/audio_dialog.cc:439
1947 #, c-format
1948 msgid "Loudness range %.2f LU"
1949 msgstr "Диапазон громкости: %.2f LU"
1950
1951 #: src/wx/batch_job_view.cc:56
1952 msgid "Lower priority"
1953 msgstr "Уменьшить приоритет"
1954
1955 #: src/wx/metadata_dialog.cc:319
1956 msgid "Luminance"
1957 msgstr "Яркость"
1958
1959 #: src/wx/content_panel.cc:885
1960 msgid "MISSING: "
1961 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
1962
1963 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1964 #, fuzzy
1965 msgid "MOV / ProRes 4444"
1966 msgstr "MOV / ProRes"
1967
1968 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1969 #, fuzzy
1970 msgid "MOV / ProRes HQ"
1971 msgstr "MOV / ProRes"
1972
1973 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:48 src/wx/export_video_file_dialog.cc:49
1974 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1975 msgstr "Файлы MOV (*.mov)|*.mov"
1976
1977 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44
1978 msgid "MP4 / H.264"
1979 msgstr "MP4 / H.264"
1980
1981 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50
1982 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1983 msgstr "Файлы MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1984
1985 # +
1986 #. TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1987 #. film or an "additional" language.
1988 #: src/wx/text_panel.cc:184
1989 msgid "Main"
1990 msgstr "Основной"
1991
1992 #: src/wx/hints_dialog.cc:77
1993 msgid "Make DCP"
1994 msgstr "Сделать DCP"
1995
1996 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1997 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1998 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1999
2000 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:61 src/wx/dkdm_dialog.cc:113
2001 msgid "Make DKDMs"
2002 msgstr "Сгенерировать ключи DKDM"
2003
2004 #: src/wx/kdm_dialog.cc:65 src/wx/kdm_dialog.cc:117
2005 msgid "Make KDMs"
2006 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
2007
2008 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:40
2009 msgid "Make certificate chain"
2010 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
2011
2012 #: src/wx/video_panel.cc:423
2013 msgid "Many"
2014 msgstr "Много"
2015
2016 #: src/wx/config_dialog.cc:869
2017 msgid "Mapping"
2018 msgstr "Распределение"
2019
2020 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46
2021 msgid "Mark all audio channels"
2022 msgstr "Пометить все аудиоканалы"
2023
2024 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50
2025 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
2026 msgstr "Пометить аудиоканалы до (включительно)"
2027
2028 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
2029 msgid "Markers"
2030 msgstr "Маркеры"
2031
2032 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
2033 msgid "Markers..."
2034 msgstr "Маркеры..."
2035
2036 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
2037 msgid "Matrix"
2038 msgstr "Матрица"
2039
2040 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1520
2041 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
2042 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
2043
2044 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1688
2045 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
2046 msgstr "Максимальное число хранимых кадров на поток"
2047
2048 #: src/wx/dcp_panel.cc:836 src/wx/full_config_dialog.cc:321
2049 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1524
2050 msgid "Mbit/s"
2051 msgstr "МБит/с"
2052
2053 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169
2054 msgid "Message box"
2055 msgstr "Диалоговое окно"
2056
2057 #: src/wx/metadata_dialog.cc:53
2058 msgid "Metadata"
2059 msgstr "Метаданные"
2060
2061 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
2062 msgid "Metadata..."
2063 msgstr "Метаданные..."
2064
2065 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75
2066 msgid "Mix audio down to stereo"
2067 msgstr "Микшировать аудио в стерео"
2068
2069 #: src/wx/markers_panel.cc:249
2070 #, fuzzy, c-format
2071 msgid "Move %s marker to current position"
2072 msgstr "Текущая позиция"
2073
2074 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2075 msgid "Move configuration"
2076 msgstr "Переместить конфигурацию"
2077
2078 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2079 msgid "Move content"
2080 msgstr "Переместить контент"
2081
2082 #: src/wx/content_panel.cc:280
2083 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
2084 msgstr "Переместить выбранный контент выше."
2085
2086 #: src/wx/content_panel.cc:284
2087 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
2088 msgstr "Переместить выбранный контент ниже."
2089
2090 #: src/wx/timing_panel.cc:106
2091 msgid "Move to start of reel"
2092 msgstr "Передвинуть к началу части фильма"
2093
2094 #: src/wx/video_panel.cc:502
2095 msgid "Multiple content selected"
2096 msgstr "Множественное выделение контента"
2097
2098 #: src/wx/content_widget.h:78
2099 msgid "Multiple values"
2100 msgstr "Несколько значений"
2101
2102 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:63
2103 msgid "My Documents"
2104 msgstr "Мои документы"
2105
2106 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
2107 msgid "My problem is"
2108 msgstr "Моя проблема"
2109
2110 #: src/wx/content_panel.cc:889
2111 msgid "NEEDS KDM: "
2112 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM: "
2113
2114 #: src/wx/content_panel.cc:893
2115 msgid "NEEDS OV: "
2116 msgstr "НЕОБХОДИМ OV: "
2117
2118 #: src/wx/cinema_dialog.cc:48 src/wx/dcp_panel.cc:85
2119 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
2120 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
2121 msgid "Name"
2122 msgstr "Название"
2123
2124 #: src/wx/player_information.cc:158
2125 msgid "Needs KDM"
2126 msgstr "Необходим KDM"
2127
2128 #: src/wx/player_information.cc:153
2129 msgid "Needs OV"
2130 msgstr "Необходим OV"
2131
2132 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
2133 msgid "New name"
2134 msgstr "Новое название"
2135
2136 #: src/wx/update_dialog.cc:45
2137 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
2138 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
2139
2140 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
2141 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
2142 msgstr "Нет ASSETMAP или не найден файл ASSETMAP.xml."
2143
2144 #: src/wx/player_information.cc:132
2145 msgid "No DCP loaded."
2146 msgstr "Нет загруженных DCP."
2147
2148 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:476
2149 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
2150 msgstr "Не найдено ошибок SMPTE Bv2.1."
2151
2152 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:527
2153 #, c-format
2154 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2155 msgstr "Аудио не будет перемещено из %s канала '%s' в %s канал '%s' ."
2156
2157 #: src/wx/content_panel.cc:637
2158 msgid "No content found in this folder."
2159 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
2160
2161 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:472
2162 msgid "No errors found."
2163 msgstr "Ошибок не обнаружено."
2164
2165 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:480
2166 msgid "No warnings found."
2167 msgstr "Замечаний не обнаружено."
2168
2169 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1502
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Non-standard"
2172 msgstr "Стандарт"
2173
2174 # +
2175 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:74 src/wx/content_advanced_dialog.cc:158
2176 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:166 src/wx/dcp_panel.cc:1057
2177 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:189
2178 msgid "None"
2179 msgstr "Нет"
2180
2181 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
2182 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2183 msgstr "Не все файлы ресурсов субтитров содержат одинаковый тег <Language>."
2184
2185 #: src/wx/screen_dialog.cc:193
2186 msgid "Not valid after"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: src/wx/screen_dialog.cc:192
2190 msgid "Not valid before"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: src/wx/cinema_dialog.cc:58 src/wx/recipient_dialog.cc:74
2194 #: src/wx/screen_dialog.cc:147
2195 msgid "Notes"
2196 msgstr "Заметки"
2197
2198 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
2199 msgid "Notifications"
2200 msgstr "Уведомления"
2201
2202 #: src/wx/job_view.cc:89
2203 msgid "Notify when complete"
2204 msgstr "Уведомить по завершении"
2205
2206 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
2207 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2208 msgstr ""
2209 "Количество потоков, которое должен использовать сервер кодирования DCP-o-"
2210 "matic"
2211
2212 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
2213 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2214 msgstr "Количество потоков, которое должен использовать DCP-o-matic"
2215
2216 #: src/wx/config_dialog.cc:998
2217 msgid "OSS"
2218 msgstr "OSS"
2219
2220 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:85
2221 msgid "Off"
2222 msgstr "Отключить"
2223
2224 #: src/wx/text_panel.cc:102
2225 msgid "Offset"
2226 msgstr "Смещение"
2227
2228 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1683
2229 msgid "Only servers encode"
2230 msgstr "Кодирование только серверами"
2231
2232 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1767 src/wx/player_config_dialog.cc:284
2233 msgid "Open console window"
2234 msgstr "Открыть консольное окно"
2235
2236 #: src/wx/content_panel.cc:288
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Open the timeline for the film (Ctrl+T)."
2239 msgstr "Открыть шкалу времени проекта."
2240
2241 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1774 src/wx/player_config_dialog.cc:113
2242 msgid "OpenGL (faster)"
2243 msgstr "OpenGL (быстрее)"
2244
2245 #: src/wx/system_information_dialog.cc:82
2246 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2247 msgstr "Рендер OpenGL не поддерживается этой версией DCP-o-matic"
2248
2249 #: src/wx/system_information_dialog.cc:50
2250 #: src/wx/system_information_dialog.cc:81
2251 msgid "OpenGL version"
2252 msgstr "Версия OpenGL"
2253
2254 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:84
2255 msgid "Organisation"
2256 msgstr "Организация (O)"
2257
2258 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:86
2259 msgid "Organisational unit"
2260 msgstr "Отдел (OU)"
2261
2262 #: src/wx/recipient_dialog.cc:118 src/wx/screen_dialog.cc:201
2263 #: src/wx/screen_dialog.cc:203
2264 msgid "Other trusted devices"
2265 msgstr "Иные доверенные устройства"
2266
2267 #: src/wx/full_config_dialog.cc:872
2268 msgid "Outgoing mail server"
2269 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
2270
2271 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2272 msgid "Outline"
2273 msgstr "Контур"
2274
2275 # Границы контента
2276 #: src/wx/controls.cc:85
2277 msgid "Outline content"
2278 msgstr "Контур контента"
2279
2280 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2281 msgid "Outline width"
2282 msgstr "Ширина контура"
2283
2284 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2285 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2286 msgstr ""
2287 "Ширина контура не может быть установлена, если вы не делаете вшитые субтитры."
2288
2289 #: src/wx/config_dialog.cc:870 src/wx/dkdm_dialog.cc:107
2290 #: src/wx/kdm_dialog.cc:111 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2291 msgid "Output"
2292 msgstr "Вывод"
2293
2294 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:93
2295 msgid "Output file"
2296 msgstr "Файл вывода"
2297
2298 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2299 msgid "Output folder"
2300 msgstr "Папка вывода"
2301
2302 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
2303 msgid "Output gamma correction"
2304 msgstr "Коррекция гаммы на выходе"
2305
2306 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
2307 msgid "Override detected video frame rate"
2308 msgstr "Игнорировать обнаруженную частоту кадров видео"
2309
2310 #: src/wx/config_move_dialog.cc:33
2311 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2312 msgstr "Перезаписать этот файл текущей конфиграцией"
2313
2314 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:378
2315 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2316 msgstr "Часть DCP не может быть проверена, поскольку отсутствует ключ KDM."
2317
2318 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:154
2319 msgid ""
2320 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2321 "according to SMPTE."
2322 msgstr "Часть DCP записана в стандарте Interop, а часть - в SMPTE."
2323
2324 #: src/wx/full_config_dialog.cc:753
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Passive mode"
2327 msgstr "Простой режим"
2328
2329 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54
2330 #: src/wx/full_config_dialog.cc:769 src/wx/full_config_dialog.cc:896
2331 msgid "Password"
2332 msgstr "Пароль"
2333
2334 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2335 msgid "Paste"
2336 msgstr "Вставить"
2337
2338 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2339 msgid "Paste audio settings"
2340 msgstr "Вставить настройки аудио"
2341
2342 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2343 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2344 msgstr "Вставить настройки субтитров"
2345
2346 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2347 msgid "Paste video settings"
2348 msgstr "Вставить настройки видео"
2349
2350 #: src/wx/about_dialog.cc:161
2351 msgid "Patrons"
2352 msgstr "Спонсоры"
2353
2354 #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62
2355 #: src/wx/playlist_controls.cc:59
2356 msgid "Pause"
2357 msgstr "Пазуа"
2358
2359 #: src/wx/audio_dialog.cc:130
2360 msgid "Peak"
2361 msgstr "Пик"
2362
2363 #: src/wx/audio_panel.cc:472
2364 #, c-format
2365 msgid "Peak: %.2fdB"
2366 msgstr "Пик: %.2f дБ"
2367
2368 #: src/wx/audio_panel.cc:474
2369 msgid "Peak: unknown"
2370 msgstr "Пик: неизвестно"
2371
2372 #: src/wx/player_information.cc:91
2373 msgid "Performance"
2374 msgstr "Производительность"
2375
2376 #: src/wx/full_config_dialog.cc:885
2377 msgid "Plain"
2378 msgstr "Простой (Plain)"
2379
2380 #: src/wx/playlist_controls.cc:58 src/wx/standard_controls.cc:37
2381 msgid "Play"
2382 msgstr "Вопроизведение"
2383
2384 #: src/wx/timing_panel.cc:115
2385 msgid "Play length"
2386 msgstr "Длительность воспроизведения"
2387
2388 #: src/wx/config_dialog.cc:859
2389 msgid "Play sound via"
2390 msgstr "Вопроизводить звук через"
2391
2392 #: src/wx/config_dialog.cc:1097
2393 msgid "Playlist directory"
2394 msgstr "Папка плейлиста"
2395
2396 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116
2397 msgid ""
2398 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2399 "about the problem."
2400 msgstr ""
2401 "Пожалуйста, введите контактный email, чтобы мы могли связаться с вами по "
2402 "поводу вашей проблемы."
2403
2404 #: src/wx/audio_plot.cc:119
2405 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2406 msgstr "Пожалуйста, подождите, аудио анализируется..."
2407
2408 #: src/wx/timing_panel.cc:104
2409 msgid "Position"
2410 msgstr "Позиция"
2411
2412 #: src/wx/metadata_dialog.cc:307 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
2413 msgid "Pre-release"
2414 msgstr "Пре-релиз"
2415
2416 #: src/wx/dcp_panel.cc:952
2417 msgid "Processor"
2418 msgstr "Обработчик"
2419
2420 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1418
2421 msgid "Product name"
2422 msgstr "Название ПО"
2423
2424 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1423
2425 msgid "Product version"
2426 msgstr "Версия ПО"
2427
2428 #: src/wx/content_menu.cc:105
2429 msgid "Properties..."
2430 msgstr "Свойства..."
2431
2432 #: src/wx/full_config_dialog.cc:749
2433 msgid "Protocol"
2434 msgstr "Протокол"
2435
2436 #: src/wx/config_dialog.cc:997
2437 msgid "PulseAudio"
2438 msgstr "PulseAudio"
2439
2440 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:83
2441 msgid "Quality"
2442 msgstr "Качество"
2443
2444 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:92
2445 msgid "Qube"
2446 msgstr "Qube"
2447
2448 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
2449 msgid "RGB to XYZ conversion"
2450 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
2451
2452 #: src/wx/audio_dialog.cc:131
2453 msgid "RMS"
2454 msgstr "RMS"
2455
2456 # +
2457 #: src/wx/video_panel.cc:198
2458 msgid "Range"
2459 msgstr "Диапазон RGB"
2460
2461 #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142
2462 #: src/wx/rating_dialog.cc:294
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Rating"
2465 msgstr "Возрастные ограничения"
2466
2467 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:73
2468 msgid "Ratings"
2469 msgstr "Возрастные ограничения"
2470
2471 #: src/wx/dcp_panel.cc:838
2472 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2473 msgstr "Перекодировать данные JPEG2000 из потока"
2474
2475 #: src/wx/content_menu.cc:103
2476 msgid "Re-examine..."
2477 msgstr "Перепроверить..."
2478
2479 #: src/wx/config_dialog.cc:329 src/wx/config_dialog.cc:677
2480 msgid "Re-make certificates and key..."
2481 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
2482
2483 #: src/wx/content_view.cc:89
2484 msgid "Reading content directory"
2485 msgstr "Чтение папки контента"
2486
2487 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:121
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Rec. 2020"
2490 msgstr "Rec. 601"
2491
2492 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2493 msgid "Rec. 601"
2494 msgstr "Rec. 601"
2495
2496 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120
2497 msgid "Rec. 709"
2498 msgstr "Rec. 709"
2499
2500 #: src/wx/screen_dialog.cc:152
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Recipient"
2503 msgstr "Получатели"
2504
2505 #: src/wx/recipient_dialog.cc:107
2506 msgid "Recipient certificate"
2507 msgstr "Сертификат получателя"
2508
2509 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:77
2510 msgid "Recipients"
2511 msgstr "Получатели"
2512
2513 #: src/wx/metadata_dialog.cc:311
2514 msgid "Red band"
2515 msgstr "Red band"
2516
2517 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
2518 msgid "Red chromaticity"
2519 msgstr "Красная цветность"
2520
2521 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:96
2522 #, c-format
2523 msgid "Reel %d"
2524 msgstr "Часть фильма %d"
2525
2526 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
2527 msgid "Reel length"
2528 msgstr "Размер части фильма"
2529
2530 #: src/wx/dcp_panel.cc:113
2531 msgid "Reels"
2532 msgstr "Части фильма"
2533
2534 #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2535 #: src/wx/dcp_panel.cc:152
2536 msgid "Reel|Custom"
2537 msgstr "Задать"
2538
2539 #: src/wx/region_subtag_dialog.cc:31
2540 msgid "Region"
2541 msgstr "Регион"
2542
2543 #: src/wx/metadata_dialog.cc:212
2544 msgid "Release territory"
2545 msgstr "Регион показа"
2546
2547 #: src/wx/metadata_dialog.cc:214
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Release territory for this DCP"
2550 msgstr "Регион показа"
2551
2552 #: src/wx/config_dialog.cc:303 src/wx/content_menu.cc:115
2553 #: src/wx/content_panel.cc:275 src/wx/recipients_panel.cc:73
2554 #: src/wx/templates_dialog.cc:61 src/wx/editable_list.h:149
2555 msgid "Remove"
2556 msgstr "Удалить"
2557
2558 #: src/wx/markers_panel.cc:250
2559 #, fuzzy, c-format
2560 msgid "Remove %s marker"
2561 msgstr "Удалить кинотеатр"
2562
2563 #: src/wx/screens_panel.cc:86
2564 msgid "Remove Cinema"
2565 msgstr "Удалить кинотеатр"
2566
2567 #: src/wx/screens_panel.cc:92
2568 msgid "Remove Screen"
2569 msgstr "Удалить экран"
2570
2571 #: src/wx/content_panel.cc:276
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Remove the selected piece of content from the film (Delete)."
2574 msgstr "Удалить выбранный контент из проекта."
2575
2576 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2577 msgid "Rename template"
2578 msgstr "Переименовать шаблон"
2579
2580 #: src/wx/templates_dialog.cc:59
2581 msgid "Rename..."
2582 msgstr "Переименовать..."
2583
2584 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
2585 msgid "Renderer"
2586 msgstr "Рендер"
2587
2588 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2589 msgid "Repeat"
2590 msgstr "Повторить"
2591
2592 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2593 msgid "Repeat Content"
2594 msgstr "Повторить контент"
2595
2596 #: src/wx/content_menu.cc:100
2597 msgid "Repeat..."
2598 msgstr "Повторить..."
2599
2600 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44
2601 msgid "Report A Problem"
2602 msgstr "Сообщить об ошибке"
2603
2604 #: src/wx/config_dialog.cc:874
2605 msgid "Reset to default"
2606 msgstr "Сбросить по умолчанию"
2607
2608 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1075 src/wx/full_config_dialog.cc:1212
2609 msgid "Reset to default subject and text"
2610 msgstr "Восстановить тему и текст по умолчанию"
2611
2612 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1344
2613 msgid "Reset to default text"
2614 msgstr "Восстановить текст по умолчанию"
2615
2616 #: src/wx/dcp_panel.cc:824
2617 msgid "Resolution"
2618 msgstr "Разрешение"
2619
2620 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2621 msgid "Respect KDM validity periods"
2622 msgstr "Учитывать сроки действия KDM"
2623
2624 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2625 msgid "Restore to original colours"
2626 msgstr "Восстановить исходные цвета"
2627
2628 #: src/wx/normal_job_view.cc:65
2629 msgid "Resume"
2630 msgstr "Продолжить"
2631
2632 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:33 src/wx/controls.cc:89
2633 #: src/wx/video_panel.cc:133
2634 msgid "Right"
2635 msgstr "Справа"
2636
2637 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:553
2638 msgid "Right click to change gain."
2639 msgstr "Правый клик для изменения усиления."
2640
2641 #: src/wx/config_dialog.cc:520
2642 msgid "Root"
2643 msgstr "Корневой сертификат"
2644
2645 # +
2646 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:89
2647 msgid "Root common name"
2648 msgstr "Общее Имя (CN) Корневого сертификата"
2649
2650 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
2651 msgid "S-Gamut3"
2652 msgstr "S-Gamut3"
2653
2654 #: src/wx/full_config_dialog.cc:773
2655 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2656 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
2657
2658 #: src/wx/dcp_panel.cc:169 src/wx/full_config_dialog.cc:413
2659 msgid "SMPTE"
2660 msgstr "SMPTE"
2661
2662 #: src/wx/dcp_panel.cc:171
2663 #, fuzzy
2664 msgid "SMPTE (Bv2.0 only)"
2665 msgstr "Ошибки SMPTE Bv2.1"
2666
2667 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2668 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2669 msgstr "Ошибки SMPTE Bv2.1"
2670
2671 #: src/wx/full_config_dialog.cc:887
2672 msgid "SSL"
2673 msgstr "SSL"
2674
2675 #: src/wx/full_config_dialog.cc:886
2676 msgid "STARTTLS"
2677 msgstr "STARTTLS"
2678
2679 #: src/wx/full_config_dialog.cc:146
2680 msgid "Same place as last time"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: src/wx/full_config_dialog.cc:147
2684 msgid "Same place as project"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: src/wx/audio_dialog.cc:396
2688 #, c-format
2689 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2690 msgstr "Пиковая громкость семпла: %.2f дБ в %s на канале %s"
2691
2692 #: src/wx/dcp_panel.cc:948
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Sample rate"
2695 msgstr "Частота кадров"
2696
2697 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2698 msgid "Save template"
2699 msgstr "Сохранить шаблон"
2700
2701 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2702 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2703 msgstr "Сохранить в список инструмента KDM Creator"
2704
2705 #: src/wx/text_panel.cc:110 src/wx/video_panel.cc:182
2706 msgid "Scale"
2707 msgstr "Масштаб"
2708
2709 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:47
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Screen"
2712 msgstr "Экраны"
2713
2714 #: src/wx/kdm_dialog.cc:81
2715 msgid "Screens"
2716 msgstr "Экраны"
2717
2718 #: src/wx/full_config_dialog.cc:679
2719 msgid "Search network for servers"
2720 msgstr "Искать серверы в сети"
2721
2722 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
2723 msgid "Select"
2724 msgstr "Выбрать"
2725
2726 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:106
2727 msgid "Select CPL XML file"
2728 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
2729
2730 #: src/wx/config_dialog.cc:373 src/wx/config_dialog.cc:456
2731 #: src/wx/config_dialog.cc:824 src/wx/recipient_dialog.cc:190
2732 #: src/wx/screen_dialog.cc:298
2733 msgid "Select Certificate File"
2734 msgstr "Выберите файл сертификата"
2735
2736 #: src/wx/config_dialog.cc:486
2737 msgid "Select Chain File"
2738 msgstr "Выберите файл цепочки"
2739
2740 #: src/wx/full_config_dialog.cc:185
2741 msgid "Select Cinemas File"
2742 msgstr "Выберите файл кинотеатров"
2743
2744 #: src/wx/config_dialog.cc:728
2745 msgid "Select Export File"
2746 msgstr "Выберите файл экспорта"
2747
2748 #: src/wx/config_dialog.cc:762
2749 msgid "Select File To Import"
2750 msgstr "Выберите импортируемый файл"
2751
2752 #: src/wx/content_menu.cc:405
2753 msgid "Select KDM"
2754 msgstr "Выберите KDM"
2755
2756 #: src/wx/config_dialog.cc:576 src/wx/config_dialog.cc:610
2757 msgid "Select Key File"
2758 msgstr "Выберите файл ключа"
2759
2760 #: src/wx/content_menu.cc:459
2761 msgid "Select OV"
2762 msgstr "Выберите OV"
2763
2764 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
2765 msgid "Select and move content"
2766 msgstr "Выберите и переместите контент"
2767
2768 #: src/wx/full_config_dialog.cc:123
2769 msgid "Select cinema and screen database file"
2770 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и экранов"
2771
2772 #: src/wx/full_config_dialog.cc:118
2773 msgid "Select configuration file"
2774 msgstr "Выберите файл конфигурации"
2775
2776 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2777 msgid "Select debug log file"
2778 msgstr "Выберите отладочный лог-файл"
2779
2780 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:99
2781 msgid "Select output file"
2782 msgstr "Выберите файл вывода"
2783
2784 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2785 msgid "Send by email"
2786 msgstr "Отправить по почте"
2787
2788 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2789 msgid "Send emails"
2790 msgstr "Отправить письма"
2791
2792 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72
2793 msgid "Send logs"
2794 msgstr "Отправить логи"
2795
2796 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Send test email"
2799 msgstr "Отправить по почте"
2800
2801 #: src/wx/full_config_dialog.cc:901
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Send test email..."
2804 msgstr "Отправить по почте"
2805
2806 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:36
2807 msgid "Send translations"
2808 msgstr "Отправить перевод"
2809
2810 #: src/wx/timeline_dialog.cc:80
2811 msgid "Sequence"
2812 msgstr "Последовательность"
2813
2814 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2815 msgid "Serial number"
2816 msgstr "Серийный номер"
2817
2818 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2819 msgid "Server"
2820 msgstr "Сервер"
2821
2822 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666
2823 msgid "Servers"
2824 msgstr "Серверы"
2825
2826 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:90 src/wx/timecode.cc:75
2827 msgid "Set"
2828 msgstr "Задать"
2829
2830 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2831 msgid "Set additional email addresses..."
2832 msgstr ""
2833
2834 #: src/wx/markers_dialog.cc:59
2835 msgid "Set from current position"
2836 msgstr "Текущая позиция"
2837
2838 #: src/wx/fonts_dialog.cc:72
2839 msgid "Set from file..."
2840 msgstr "Выбрать из файла..."
2841
2842 #: src/wx/fonts_dialog.cc:76
2843 msgid "Set from system font..."
2844 msgstr "Выбрать системный шрифт..."
2845
2846 #: src/wx/config_dialog.cc:121
2847 msgid "Set language"
2848 msgstr "Выбрать язык"
2849
2850 #: src/wx/content_menu.cc:112
2851 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2852 msgstr "Задать настройки DCP в проекте как в этом DCP"
2853
2854 #: src/wx/content_menu.cc:113
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Set project markers from this DCP"
2857 msgstr "Задать настройки DCP в проекте как в этом DCP"
2858
2859 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2860 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2861 msgstr "Задать соотношение и вписать в контейнер DCP"
2862
2863 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2864 msgid "Set size"
2865 msgstr "Задать размер"
2866
2867 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2868 msgid "Set to"
2869 msgstr "Задать"
2870
2871 #: src/wx/system_information_dialog.cc:67
2872 msgid "Shading language version"
2873 msgstr "Версия языка шейдеров"
2874
2875 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2876 msgid "Shadow"
2877 msgstr "Тень"
2878
2879 #: src/wx/password_entry.cc:34
2880 msgid "Show"
2881 msgstr "Показать"
2882
2883 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1679
2884 msgid "Show experimental audio processors"
2885 msgstr "Показать экспериментальные обработчики аудио"
2886
2887 #: src/wx/audio_panel.cc:82 src/wx/dcp_panel.cc:956
2888 msgid "Show graph of audio levels..."
2889 msgstr "Показать график уровней громкости..."
2890
2891 #: src/wx/screens_panel.cc:763
2892 #, c-format
2893 msgid "Show only %d checked"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: src/wx/screens_panel.cc:65 src/wx/screens_panel.cc:761
2897 msgid "Show only checked"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: src/wx/text_panel.cc:170
2901 msgid "Show subtitle area"
2902 msgstr "Показать область субтитров"
2903
2904 #: src/wx/metadata_dialog.cc:284
2905 msgid "Sign language video language"
2906 msgstr "Язык видео с языком жестов"
2907
2908 #: src/wx/config_dialog.cc:668 src/wx/config_dialog.cc:715
2909 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2910 msgstr "Подписывание DCP и KDM"
2911
2912 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1772 src/wx/player_config_dialog.cc:112
2913 msgid "Simple (safer)"
2914 msgstr "Простой (безопаснее)"
2915
2916 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2917 msgid "Simple gamma"
2918 msgstr "Простая гамма"
2919
2920 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2921 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2922 msgstr "Простая гамма, выровненная для малых значений"
2923
2924 #: src/wx/dcp_panel.cc:149
2925 msgid "Single reel"
2926 msgstr "Одна"
2927
2928 #: src/wx/player_information.cc:164
2929 #, c-format
2930 msgid "Size: %dx%d"
2931 msgstr "Размер: %dx%d"
2932
2933 #: src/wx/audio_dialog.cc:141
2934 msgid "Smoothing"
2935 msgstr "Сглаживание"
2936
2937 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
2938 msgid "Snap"
2939 msgstr "Привязка к сетке (захват)"
2940
2941 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:83
2942 msgid ""
2943 "Some KDMs would have validity periods which are outside the recipient "
2944 "certificate validity periods.  What do you want to do?"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:384
2948 msgid ""
2949 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2950 "within a <Subtitle>."
2951 msgstr ""
2952 "Некоторые закрытые теги <Text> или <Image> имеют различное выравнивание по "
2953 "вертикали внутри <Subtitle>."
2954
2955 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:387
2956 msgid ""
2957 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2958 msgstr ""
2959 "Некоторые скрытые субтитры расположены в порядке, отличном от их позиции по "
2960 "вертикали."
2961
2962 #: src/wx/config_dialog.cc:848
2963 msgid "Sound"
2964 msgstr "Звук"
2965
2966 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:414
2967 msgid "Sound assets do not all have the same channel count."
2968 msgstr ""
2969
2970 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
2971 msgid "Sound processor"
2972 msgstr "Обработчик звука"
2973
2974 #: src/wx/metadata_dialog.cc:207
2975 msgid "Specific"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2979 msgid "Split by video content"
2980 msgstr "Разделять по видеоконтенту"
2981
2982 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2983 msgid "Stable version "
2984 msgstr "Стабильная версия "
2985
2986 #: src/wx/dcp_panel.cc:120 src/wx/metadata_dialog.cc:78
2987 #: src/wx/rating_dialog.cc:50
2988 msgid "Standard"
2989 msgstr "Стандарт"
2990
2991 #: src/wx/text_view.cc:57
2992 msgid "Start"
2993 msgstr "Начало"
2994
2995 #: src/wx/move_to_dialog.cc:40
2996 msgid "Start of reel"
2997 msgstr "Часть фильма"
2998
2999 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
3000 msgid "Start player as"
3001 msgstr "Запустить плеер как"
3002
3003 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:90
3004 msgid "Status"
3005 msgstr "Состояние"
3006
3007 #: src/wx/playlist_controls.cc:60
3008 msgid "Stop"
3009 msgstr "Стоп"
3010
3011 #: src/wx/text_panel.cc:122
3012 msgid "Stream"
3013 msgstr "Поток"
3014
3015 # +
3016 #: src/wx/metadata_dialog.cc:293
3017 msgid "Studio"
3018 msgstr "Создатель контента"
3019
3020 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1044 src/wx/full_config_dialog.cc:1177
3021 msgid "Subject"
3022 msgstr "Тема"
3023
3024 # +
3025 #: src/wx/screen_dialog.cc:188
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Subject common name"
3028 msgstr "Общее Имя (CN) Корневого сертификата"
3029
3030 #: src/wx/screen_dialog.cc:189
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Subject organization name"
3033 msgstr "Выберите файл конфигурации"
3034
3035 #: src/wx/about_dialog.cc:165
3036 msgid "Subscribers"
3037 msgstr "Финансовая помощь"
3038
3039 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
3040 msgid "Subtitle appearance"
3041 msgstr "Внешний вид субтитров"
3042
3043 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
3044 #, c-format
3045 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
3046 msgstr "Ресурс субтитров %n содержит ненулевой тег <EntryPoint>."
3047
3048 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
3049 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
3050 msgstr "Файлы субтитров (*.mov)|*.mov"
3051
3052 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
3053 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
3054 msgstr "Файлы субтитров (*.mov)|*.mov"
3055
3056 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
3057 msgid "Subtitles/captions"
3058 msgstr "Субтитры"
3059
3060 #: src/wx/player_information.cc:174
3061 msgid "Subtitles: no"
3062 msgstr "Субтитры: нет"
3063
3064 #: src/wx/player_information.cc:172
3065 msgid "Subtitles: yes"
3066 msgstr "Субтитры: да"
3067
3068 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
3069 #: src/wx/system_information_dialog.cc:79
3070 msgid "System information"
3071 msgstr "Системная информация"
3072
3073 #: src/wx/full_config_dialog.cc:729
3074 msgid "TMS"
3075 msgstr "TMS"
3076
3077 #: src/wx/full_config_dialog.cc:761
3078 msgid "Target path"
3079 msgstr "Путь к папке"
3080
3081 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
3082 msgid "Template"
3083 msgstr "Шаблон"
3084
3085 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
3086 msgid "Template name"
3087 msgstr "Название шаблона"
3088
3089 #: src/wx/templates_dialog.cc:143
3090 msgid "Template names must not be empty."
3091 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
3092
3093 #: src/wx/templates_dialog.cc:41
3094 msgid "Templates"
3095 msgstr "Шаблоны"
3096
3097 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135
3098 msgid "Temporary"
3099 msgstr "Временный"
3100
3101 #: src/wx/metadata_dialog.cc:303
3102 msgid "Temporary version"
3103 msgstr "Временная версия"
3104
3105 #: src/wx/metadata_dialog.cc:205
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Territory type"
3108 msgstr "Территория (напр. UA)"
3109
3110 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/full_config_dialog.cc:997
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Test email sending failed."
3113 msgstr "Отладка: отправка email"
3114
3115 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1000
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Test email sent."
3118 msgstr "Отладка: отправка email"
3119
3120 #: src/wx/update_dialog.cc:59
3121 msgid "Test version "
3122 msgstr "Тестовая версия "
3123
3124 #: src/wx/about_dialog.cc:235
3125 msgid "Tested by"
3126 msgstr "Тестировщики"
3127
3128 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171
3129 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
3130 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"."
3131
3132 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:438
3133 #, c-format
3134 msgid "The <LabelText> in a <ContentVersion> in CPL %id is empty"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:399
3138 msgid ""
3139 "The <MainPictureActiveArea> is either not a multiple of 2, or is bigger than "
3140 "an asset."
3141 msgstr ""
3142
3143 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:48
3144 #, c-format
3145 msgid ""
3146 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
3147 "\n"
3148 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
3149 "SOFTWARE</span>\n"
3150 "\n"
3151 "and may\n"
3152 "\n"
3153 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
3154 "span>\n"
3155 "\n"
3156 "If you are sure you want to continue please type\n"
3157 "\n"
3158 "<tt>%s</tt>\n"
3159 "\n"
3160 "into the box below, then click OK."
3161 msgstr ""
3162 "<b>DCP-o-matic Disk Writer</b> - \n"
3163 "\n"
3164 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ОЗНАКОМИТЕЛЬНОЕ ПО</"
3165 "span>\n"
3166 "\n"
3167 "и может\n"
3168 "\n"
3169 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">УНИЧТОЖИТЬ ВАШИ "
3170 "ДАННЫЕ!</span>\n"
3171 "\n"
3172 "Если вы уверены, что хотите продолжить, напишите\n"
3173 "\n"
3174 "<tt>%s</tt>\n"
3175 "\n"
3176 "в поле ниже и нажмите ОК."
3177
3178 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:405
3179 #, c-format
3180 msgid "The ASSETMAP %n has more than one asset with the same ID."
3181 msgstr ""
3182
3183 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:368
3184 msgid ""
3185 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
3186 "the contained XML."
3187 msgstr ""
3188 "ID ресурса (asset) в файле субтитров MXF совпадает с ID ресурса (resource) "
3189 "или такового в имеющемся XML."
3190
3191 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
3192 #, c-format
3193 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
3194 msgstr "CPL %f содержит некорректный тег \"CPL extension metadata\" (%n)"
3195
3196 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
3197 #, c-format
3198 msgid ""
3199 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
3200 "<ContentTitleText>."
3201 msgstr ""
3202 "CPL %n содержит тег <AnnotationText>, который не совпадает с "
3203 "<ContentTitleText>."
3204
3205 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
3206 #, c-format
3207 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
3208 msgstr "CPL %n не подписан, но содержит зашифрованный контент."
3209
3210 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3211 #, c-format
3212 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
3213 msgstr "CPL %n не содержит тег <AnnotationText>."
3214
3215 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
3216 #, c-format
3217 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
3218 msgstr "CPL %n не содержит тег \"CPL extension metadata\"."
3219
3220 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
3221 #, c-format
3222 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
3223 msgstr "CPL %n не содержит тег метаданных CPL."
3224
3225 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
3226 #, c-format
3227 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
3228 msgstr "CPL %n не содержит тег версии метаданных CPL."
3229
3230 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
3231 #, c-format
3232 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
3233 msgstr "DCP имеет маркер FFOC, равный %n вместо 1."
3234
3235 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
3236 #, c-format
3237 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
3238 msgstr ""
3239 "DCP имеет маркер LFOC, равный %n вместо \"продолжительность части фильма "
3240 "минус 1\"."
3241
3242 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3243 msgid ""
3244 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
3245 "caption assets."
3246 msgstr ""
3247 "DCP содержит скрытые субтитры, но не каждая часть фильма имеет такое же "
3248 "количество ресурсов субтитров."
3249
3250 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
3251 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
3252 msgstr "DCP содержит зашифрованный контент, но не все данные зашифрованы."
3253
3254 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
3255 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
3256 msgstr "DCP не имеет маркера FFOC."
3257
3258 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
3259 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
3260 msgstr "DCP не имеет маркера LFOC."
3261
3262 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
3263 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
3264 msgstr ""
3265 "DCP содержит субтитры, но имеется часть фильма, в которой нет ресурсов "
3266 "субтитров."
3267
3268 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
3269 msgid ""
3270 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
3271 msgstr "DCP помечен как FTR (Полнометражный фильм), но не имеет маркера FFEC."
3272
3273 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
3274 msgid ""
3275 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
3276 msgstr "DCP помечен как FTR (Полнометражный фильм), но не имеет маркера FFMC."
3277
3278 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:173 src/wx/kdm_dialog.cc:206
3279 #, fuzzy
3280 msgid ""
3281 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
3282 "certificates' validity period.  Either use an earlier end time for this KDM "
3283 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
3284 msgstr ""
3285 "Окончание действия KDM позднее или близко к окончанию срока действия "
3286 "подписывающих сертификатов.  Используйте более ранний конечный срок этого "
3287 "KDM или пересоздайте ваши подписывающие сертификаты  в окне настроек DCP-o-"
3288 "matic."
3289
3290 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:204
3291 msgid ""
3292 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
3293 "certificate's validity period.  Use a later start time for this KDM."
3294 msgstr ""
3295 "Начало действия KDM ранее или близко к началу срока действия подписывающих "
3296 "сертификатов.  Используйте более поздний начальный срок этого KDM."
3297
3298 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
3299 #, c-format
3300 msgid ""
3301 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
3302 "<ContentTitleText>."
3303 msgstr ""
3304 "PKL %n содержит тег <AnnotationText>, который не соответствует тегу "
3305 "<ContentTitleText> в CPL."
3306
3307 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
3308 #, c-format
3309 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
3310 msgstr "PKL %n не подписан, но содержит зашифрованный контент."
3311
3312 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:402
3313 #, fuzzy, c-format
3314 msgid "The PKL %n has more than one asset with the same ID."
3315 msgstr "PKL %n не подписан, но содержит зашифрованный контент."
3316
3317 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
3318 #, c-format
3319 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
3320 msgstr "Хэши PKL и CPL не согласован с ресурсом изображений %f."
3321
3322 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3323 #, c-format
3324 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
3325 msgstr "Хэши PKL и CPL не согласован с ресурсом звука %f."
3326
3327 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:365
3328 msgid ""
3329 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
3330 "XML."
3331 msgstr ""
3332 "ID ресурса (resource) в файле субтитров MXF не совпадает с ID в имеющемся "
3333 "XML."
3334
3335 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:432
3336 #, c-format
3337 msgid "The SMPTE subtitle asset %id has <Text> nodes but no <LoadFont> node"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:160
3341 #, c-format
3342 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3343 msgstr "XML в %f содержит ошибку (%n)."
3344
3345 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
3346 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3347 msgstr "XML в %f содержит ошибку в строке %l (%n)."
3348
3349 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3350 #, c-format
3351 msgid ""
3352 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3353 "256KB limit."
3354 msgstr ""
3355 "XML в файле ресурсов скрытых субтитров %f занимает %n байт, что превышает "
3356 "лимит 256КБ."
3357
3358 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:426
3359 #, c-format
3360 msgid ""
3361 "The XML in the subtitle asset %n has more than one namespace declaration."
3362 msgstr ""
3363
3364 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3365 #, c-format
3366 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3367 msgstr "Ресурс %f является 3D, но его файл MXF помечен как 2D."
3368
3369 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:151
3370 #, c-format
3371 msgid "The asset %f is missing."
3372 msgstr "Ресурс %f отсутствует."
3373
3374 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3375 #, c-format
3376 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3377 msgstr "Продолжительность ресурса %n менее 1 секунды, что некорректно."
3378
3379 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3380 #, fuzzy, c-format
3381 msgid ""
3382 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
3383 "invalid."
3384 msgstr ""
3385 "Собственная продолжительность ресурса %n менее 1 секунды, что некорректно."
3386
3387 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
3388 #, c-format
3389 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3390 msgstr "Ресурс %n не содержит тег <Hash> в CPL."
3391
3392 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:435
3393 #, c-format
3394 msgid "The asset with ID %id in the asset map actually has an id of %other_id"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
3398 #, c-format
3399 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3400 msgstr "Ресурс скрытых субтитров %n не содержит тег <EntryPoint>."
3401
3402 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146
3403 msgid ""
3404 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
3405 "use it?"
3406 msgstr "Папка %1 уже существует и не пуста.  Вы точно хотите использовать её?"
3407
3408 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42
3409 #, c-format
3410 msgid ""
3411 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3412 "\n"
3413 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3414 "\n"
3415 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3416 msgstr ""
3417 "Диск <b>%s</b> смонтирован.\n"
3418 "\n"
3419 "Он должен быть размонтирован, прежде чем DCP-o-matic сможет вести запись на "
3420 "него.\n"
3421 "\n"
3422 "Позволить DCP-o-matic размонтировать его сейчас?"
3423
3424 #: src/wx/wx_util.cc:744
3425 msgid ""
3426 "The existing configuration failed to load.  Default values will be used "
3427 "instead.  These may take a short time to create."
3428 msgstr ""
3429
3430 #: src/wx/config_move_dialog.cc:37
3431 #, c-format
3432 msgid ""
3433 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
3434 "or overwrite it with your current configuration?"
3435 msgstr ""
3436 "Файл %s уже существует.  Вы хотите использовать его в качестве новой "
3437 "конфигурации или перезаписать его текущей конфигурацией?"
3438
3439 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3440 msgid ""
3441 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3442 msgstr "Первый субтитр встретился ранее 4-х секунд в первой части фильма."
3443
3444 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:420
3445 #, c-format
3446 msgid ""
3447 "The font file for font ID \"%n\" was not found, or was not referred to in "
3448 "the ASSETMAP."
3449 msgstr ""
3450
3451 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3452 #, c-format
3453 msgid ""
3454 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3455 "limit."
3456 msgstr ""
3457 "Шрифты в ресурсе субтитров %f занимают %n байт, что превышает лимит в 10 МБ."
3458
3459 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
3460 #, c-format
3461 msgid ""
3462 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
3463 "probably means that the CPL file is corrupt."
3464 msgstr ""
3465 "Хэш CPL %n в PKL несогласован с CPL-файлом.  Возможно это значит, что CPL-"
3466 "файл повреждён.."
3467
3468 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3469 #, c-format
3470 msgid ""
3471 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3472 "probably means that the asset file is corrupt."
3473 msgstr ""
3474 "Хэш изображения %f не согласован с PKL-файлом.  Возможно это значит, что "
3475 "файл повреждён."
3476
3477 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:142
3478 #, c-format
3479 msgid ""
3480 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3481 "probably means that the asset file is corrupt."
3482 msgstr ""
3483 "Хэш ресурса звука %f не согласован с PKL-файлом.  Возможно, файл ресурса "
3484 "повреждён."
3485
3486 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3487 #, c-format
3488 msgid "The invalid language tag %n is used."
3489 msgstr "Используется некорректный тег языка %n."
3490
3491 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:63
3492 #, c-format
3493 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3494 msgstr "Язык в заголовке фильма (\"%s\") - "
3495
3496 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
3497 #, c-format
3498 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3499 msgstr "Часть фильма содержит изображение с некорректной частотой кадров %n."
3500
3501 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:374
3502 #, c-format
3503 msgid ""
3504 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3505 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3506 msgstr ""
3507 "Продолжительность части фильма (%s) для субтитров не совпадает с "
3508 "продолжительность контейнера (%s) в его MXF."
3509
3510 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
3511 #, c-format
3512 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3513 msgstr "Звуковой ресурс %f имеет некорректную частоту кадров %n."
3514
3515 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
3516 #, c-format
3517 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3518 msgstr "Ресурс субтитров %f не содержит тег <Language>."
3519
3520 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3521 #, c-format
3522 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3523 msgstr "Ресурс субтитров %f не содержит тег <StartTime>."
3524
3525 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3526 #, c-format
3527 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3528 msgstr "Ресурс субтитров %f содержит ненулевой тег <StartTime>."
3529
3530 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:408
3531 #, fuzzy, c-format
3532 msgid "The subtitle asset %n contains no subtitles."
3533 msgstr "Ресурс субтитров %f не содержит тег <StartTime>."
3534
3535 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
3536 #, c-format
3537 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3538 msgstr "Ресурс субтитров %n не содержит тег <EntryPoint>."
3539
3540 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3541 #, c-format
3542 msgid ""
3543 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3544 msgstr "Ресурс субтитров %f занимает %n байт, что превышает лимит в 115 МБ."
3545
3546 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
3547 #, c-format
3548 msgid ""
3549 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3550 msgstr "Видеоресурс %f имеет частоту кадров %n, что некорректно для 3D."
3551
3552 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3553 #, c-format
3554 msgid ""
3555 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3556 msgstr "Видеоресурс %f имеет частоту кадров %n, что некорректно для 4K."
3557
3558 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3559 #, c-format
3560 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3561 msgstr "Видеоресурс %f имеет некорректную частоту кадров %n."
3562
3563 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3564 #, c-format
3565 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3566 msgstr "Видеоресурс %f имеет некорректный размер изображения %n."
3567
3568 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
3569 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3570 msgstr "Найдены скрытые субтитры из более трёх строк."
3571
3572 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3573 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3574 msgstr "Найдены субтитры из более трёх строк."
3575
3576 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
3577 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3578 msgstr "Найдены скрытые субтитры со строкой из более 32 символов."
3579
3580 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
3581 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3582 msgstr "Найдены скрытые субтитры со строкой из более 52 символов."
3583
3584 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
3585 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3586 msgstr "Найдены скрытые субтитры со строкой из более 79 символов."
3587
3588 #: src/wx/hints_dialog.cc:146
3589 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3590 msgstr "Подсказок пока нет: проект проверяется."
3591
3592 #: src/wx/hints_dialog.cc:144
3593 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3594 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
3595
3596 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:393
3597 msgid "There is a <Duration> tag inside a <MainMarkers>."
3598 msgstr ""
3599
3600 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:390
3601 msgid "There is a <EntryPoint> tag inside a <MainMarkers>."
3602 msgstr ""
3603
3604 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3605 msgid ""
3606 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
3607 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием.  Вы хотите перезаписать его?"
3608
3609 #: src/wx/film_viewer.cc:183
3610 msgid "There is not enough free memory to do that."
3611 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
3612
3613 #: src/wx/film_viewer.cc:363 src/wx/film_viewer.cc:373
3614 msgid ""
3615 "There was a problem starting audio playback.  Please try another audio "
3616 "output device in Preferences."
3617 msgstr ""
3618 "Возникла проблема при воспроизведении аудио.  Измените в Настройках "
3619 "устройство вывода аудио."
3620
3621 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:133
3622 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3623 msgstr "Данный CPL не содержит зашифрованных данных."
3624
3625 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3626 #, c-format
3627 msgid ""
3628 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3629 "it is a \"version file\" (VF)"
3630 msgstr ""
3631 "DCP ссылается на ресурс %n в другом (других) DCP, поэтому это \"файл "
3632 "вариантов\" (VF)"
3633
3634 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3635 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3636 msgstr "DCP использует стандарт Interop, но должен быть сделан как SMPTE."
3637
3638 #: src/wx/content_menu.cc:440
3639 msgid ""
3640 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3641 "selected one.  To play the currently-selected CPL you will need a different "
3642 "KDM."
3643 msgstr ""
3644 "Этот KDM был сделан для других CPL в этом DCP, но не для текущего.  Для "
3645 "воспроизведения текущего CPL вам нужно использовать другой KDM."
3646
3647 #: src/wx/content_menu.cc:435
3648 msgid "This KDM was not made for this DCP.  You will need a different one."
3649 msgstr "Этот KDM не подходит к этому DCP.  Вам нужно использовать другой KDM."
3650
3651 #: src/wx/config_dialog.cc:389
3652 msgid ""
3653 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3654 "certificate. Only the first certificate will be used."
3655 msgstr ""
3656 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
3657 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
3658
3659 #: src/wx/full_config_dialog.cc:985
3660 msgid "This is a test email from DCP-o-matic."
3661 msgstr ""
3662
3663 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:152 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:155
3664 msgid "This is not a valid CPL file"
3665 msgstr "Это некорректный CPL-файл"
3666
3667 #: src/wx/content_panel.cc:676
3668 #, fuzzy
3669 msgid ""
3670 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3671 "different project.  Choose the DCP folder inside the DCP-o-matic project "
3672 "folder if that's what you want to import."
3673 msgstr ""
3674 "Похоже, что это папка проекта DCP-o-matic, которая не может быть добавлена к "
3675 "другому проекту.  Выберите папку DCP внутри папки проекта DCP-o-matic, если "
3676 "это то, что вы хотите импортировать."
3677
3678 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1430
3679 msgid ""
3680 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment.  If it is "
3681 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3682 "will be used."
3683 msgstr ""
3684 "Это будет добавлено к данным JPEG2000 в DCP как комментарий.  Если оставить "
3685 "пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp (внутренней "
3686 "библиотеки DCP-o-matic)."
3687
3688 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1415
3689 msgid ""
3690 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'.  If it is "
3691 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3692 "will be used."
3693 msgstr ""
3694 "Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как \"название компании\".  Если "
3695 "оставить пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp "
3696 "(внутренней библиотеки DCP-o-matic)."
3697
3698 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1420
3699 msgid ""
3700 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'.  If it is "
3701 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3702 "will be used."
3703 msgstr ""
3704 "Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как \"Название ПО\".  Если оставить "
3705 "пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp (внутренней "
3706 "библиотеки DCP-o-matic)."
3707
3708 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1425
3709 msgid ""
3710 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'.  If it "
3711 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3712 "library) will be used."
3713 msgstr ""
3714 "Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как \"Версия ПО\".  Если оставить "
3715 "пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp (внутренней "
3716 "библиотеки DCP-o-matic)."
3717
3718 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1410
3719 msgid ""
3720 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>.  If it is "
3721 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3722 msgstr ""
3723 "Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как <Creator> (Создатель).  Если "
3724 "оставить пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp "
3725 "(внутренней библиотеки DCP-o-matic)."
3726
3727 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1405
3728 msgid ""
3729 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>.  If it is "
3730 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3731 msgstr ""
3732 "Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как <Issuer> (Издатель).  Если "
3733 "оставить пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp "
3734 "(внутренней библиотеки DCP-o-matic)."
3735
3736 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53
3737 msgid "Threads"
3738 msgstr "Потоки"
3739
3740 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:39
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Threshold"
3743 msgstr "порог"
3744
3745 #: src/wx/config_dialog.cc:287 src/wx/screen_dialog.cc:55
3746 #: src/wx/screen_dialog.cc:179 src/wx/screen_dialog.cc:211
3747 msgid "Thumbprint"
3748 msgstr "Отпечаток"
3749
3750 #: src/wx/timeline_dialog.cc:50
3751 msgid "Timeline"
3752 msgstr "Шкала времени"
3753
3754 #: src/wx/content_panel.cc:287
3755 msgid "Timeline..."
3756 msgstr "Шкала времени..."
3757
3758 #: src/wx/content_panel.cc:298
3759 msgid "Timing"
3760 msgstr "Тайминг"
3761
3762 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3763 #: src/wx/timing_panel.cc:67
3764 msgid "Timing|Timing"
3765 msgstr "Тайминг"
3766
3767 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:60
3768 msgid "Title language"
3769 msgstr "Язык заголовка"
3770
3771 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1185 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30
3772 msgid "To address"
3773 msgstr "Кому"
3774
3775 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:35 src/wx/video_panel.cc:144
3776 msgid "Top"
3777 msgstr "Сверху"
3778
3779 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:71
3780 msgid "Track"
3781 msgstr "Дорожка"
3782
3783 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3784 msgid "Translate"
3785 msgstr "Перевести"
3786
3787 #: src/wx/about_dialog.cc:157
3788 msgid "Translated by"
3789 msgstr "Перевод"
3790
3791 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3792 msgid "Trim from current position to end"
3793 msgstr "Обрезать с текущей позиции до конца"
3794
3795 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3796 msgid "Trim from end"
3797 msgstr "Обрезать с конца"
3798
3799 #: src/wx/timing_panel.cc:109
3800 msgid "Trim from start"
3801 msgstr "Обрезать с начала"
3802
3803 #: src/wx/timing_panel.cc:111
3804 msgid "Trim up to current position"
3805 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
3806
3807 #: src/wx/audio_dialog.cc:416
3808 #, c-format
3809 msgid "True peak is %.2fdB"
3810 msgstr "Истинный пик: %.2f дБ"
3811
3812 #: src/wx/screen_dialog.cc:53
3813 msgid "Trusted Device"
3814 msgstr "Доверенные устройства"
3815
3816 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3817 msgid "Trusted Device certificate"
3818 msgstr "Сертификат доверенного устройства"
3819
3820 #: src/wx/audio_dialog.cc:124 src/wx/config_dialog.cc:279
3821 #: src/wx/video_panel.cc:87
3822 msgid "Type"
3823 msgstr "Тип"
3824
3825 #: src/wx/wx_util.cc:640
3826 msgid "UTC"
3827 msgstr "UTC"
3828
3829 #: src/wx/cinema_dialog.cc:53 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3830 msgid "UTC offset (time zone)"
3831 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
3832
3833 #: src/wx/wx_util.cc:641
3834 msgid "UTC+1"
3835 msgstr "UTC+1"
3836
3837 #: src/wx/wx_util.cc:652
3838 msgid "UTC+10"
3839 msgstr "UTC+10"
3840
3841 #: src/wx/wx_util.cc:653
3842 msgid "UTC+11"
3843 msgstr "UTC+11"
3844
3845 #: src/wx/wx_util.cc:654
3846 msgid "UTC+12"
3847 msgstr "UTC+12"
3848
3849 #: src/wx/wx_util.cc:642
3850 msgid "UTC+2"
3851 msgstr "UTC+2"
3852
3853 #: src/wx/wx_util.cc:643
3854 msgid "UTC+3"
3855 msgstr "UTC+3"
3856
3857 #: src/wx/wx_util.cc:644
3858 msgid "UTC+4"
3859 msgstr "UTC+4"
3860
3861 #: src/wx/wx_util.cc:645
3862 msgid "UTC+5"
3863 msgstr "UTC+5"
3864
3865 #: src/wx/wx_util.cc:646
3866 msgid "UTC+5:30"
3867 msgstr "UTC+5:30"
3868
3869 #: src/wx/wx_util.cc:647
3870 msgid "UTC+6"
3871 msgstr "UTC+6"
3872
3873 #: src/wx/wx_util.cc:648
3874 msgid "UTC+7"
3875 msgstr "UTC+7"
3876
3877 #: src/wx/wx_util.cc:649
3878 msgid "UTC+8"
3879 msgstr "UTC+8"
3880
3881 #: src/wx/wx_util.cc:650
3882 msgid "UTC+9"
3883 msgstr "UTC+9"
3884
3885 #: src/wx/wx_util.cc:651
3886 msgid "UTC+9:30"
3887 msgstr "UTC+9:30"
3888
3889 #: src/wx/wx_util.cc:638
3890 msgid "UTC-1"
3891 msgstr "UTC-1"
3892
3893 #: src/wx/wx_util.cc:627
3894 msgid "UTC-10"
3895 msgstr "UTC-10"
3896
3897 #: src/wx/wx_util.cc:626
3898 msgid "UTC-11"
3899 msgstr "UTC-11"
3900
3901 #: src/wx/wx_util.cc:637
3902 msgid "UTC-2"
3903 msgstr "UTC-2"
3904
3905 #: src/wx/wx_util.cc:636
3906 msgid "UTC-3"
3907 msgstr "UTC-3"
3908
3909 #: src/wx/wx_util.cc:635
3910 msgid "UTC-3:30"
3911 msgstr "UTC-3:30"
3912
3913 #: src/wx/wx_util.cc:634
3914 msgid "UTC-4"
3915 msgstr "UTC-4"
3916
3917 #: src/wx/wx_util.cc:633
3918 msgid "UTC-4:30"
3919 msgstr "UTC-4:30"
3920
3921 #: src/wx/wx_util.cc:632
3922 msgid "UTC-5"
3923 msgstr "UTC-5"
3924
3925 #: src/wx/wx_util.cc:631
3926 msgid "UTC-6"
3927 msgstr "UTC-6"
3928
3929 #: src/wx/wx_util.cc:630
3930 msgid "UTC-7"
3931 msgstr "UTC-7"
3932
3933 #: src/wx/wx_util.cc:629
3934 msgid "UTC-8"
3935 msgstr "UTC-8"
3936
3937 #: src/wx/wx_util.cc:628
3938 msgid "UTC-9"
3939 msgstr "UTC-9"
3940
3941 #: src/wx/screens_panel.cc:101
3942 msgid "Uncheck all"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:257
3946 msgid "Unknown"
3947 msgstr "Неизвестно"
3948
3949 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:256
3950 msgid ""
3951 "Unrecognised serial number format (does not start with a number, H or F)"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: src/wx/fonts_dialog.cc:119
3955 msgid "Unspecified"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3959 msgid "Update"
3960 msgstr "Обновление"
3961
3962 #: src/wx/full_config_dialog.cc:742
3963 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3964 msgstr "Загрузить DCP на TMS (Theatre Management System) после создания"
3965
3966 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
3967 msgid "Use ISDCF name"
3968 msgstr "Использовать ISDCF"
3969
3970 #: src/wx/full_config_dialog.cc:380
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Use ISDCF name by default"
3973 msgstr "Использовать ISDCF"
3974
3975 #: src/wx/text_panel.cc:95
3976 msgid "Use as"
3977 msgstr "Использовать как"
3978
3979 #: src/wx/dcp_panel.cc:830
3980 msgid "Use best"
3981 msgstr "Рекомендуется"
3982
3983 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49
3984 msgid "Use preset"
3985 msgstr "Использовать параметры"
3986
3987 #: src/wx/audio_panel.cc:117
3988 msgid "Use same fades as video"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: src/wx/audio_panel.cc:74
3992 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3993 msgstr "Использовать аудио этого DCP как OV и сделать VF"
3994
3995 #: src/wx/text_panel.cc:84
3996 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3997 msgstr "Использовать скрытые субтитры этого DCP как OV и сделать VF"
3998
3999 #: src/wx/text_panel.cc:82
4000 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
4001 msgstr "Использовать субтитры этого DCP как OV и сделать VF"
4002
4003 #: src/wx/video_panel.cc:79
4004 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
4005 msgstr "Использовать видео этого DCP как OV и сделать VF"
4006
4007 #: src/wx/config_move_dialog.cc:32
4008 msgid "Use this file as new configuration"
4009 msgstr "Использовать этот файл как новую конфигурацию"
4010
4011 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50
4012 #: src/wx/full_config_dialog.cc:765 src/wx/full_config_dialog.cc:892
4013 msgid "User name"
4014 msgstr "Имя пользователя"
4015
4016 #: src/wx/player_information.cc:80
4017 msgid "Valid from"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: src/wx/player_information.cc:82
4021 msgid "Valid to"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: src/wx/system_information_dialog.cc:64
4025 msgid "Vendor"
4026 msgstr "Производитель"
4027
4028 #: src/wx/system_information_dialog.cc:66
4029 msgid "Version"
4030 msgstr "Версия"
4031
4032 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86
4033 msgid "Version number"
4034 msgstr "Номер версии"
4035
4036 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:129
4037 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
4038 #: src/wx/video_panel.cc:70
4039 msgid "Video"
4040 msgstr "Видео"
4041
4042 #: src/wx/video_panel.cc:201
4043 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
4044 msgstr "Видео (MPEG, 16-235)"
4045
4046 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
4047 msgid "Video Waveform"
4048 msgstr "Волновой график видео"
4049
4050 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1668 src/wx/player_config_dialog.cc:110
4051 msgid "Video display mode"
4052 msgstr "Режим отображения"
4053
4054 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
4055 msgid "Video filters"
4056 msgstr "Фильтры видео"
4057
4058 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:86
4059 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
4060 msgstr "Частота кадров видео, для которой был подготовлен этот контент"
4061
4062 #. TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
4063 #. "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
4064 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
4065 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
4066 msgstr "Видео содержит вшитые субтитры в языке"
4067
4068 #: src/wx/text_panel.cc:125
4069 msgid "View..."
4070 msgstr "Просмотр..."
4071
4072 #: src/wx/config_dialog.cc:994
4073 msgid "WASAPI"
4074 msgstr "WASAPI"
4075
4076 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1744 src/wx/player_config_dialog.cc:271
4077 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
4078 msgid "Warnings"
4079 msgstr "Замечания"
4080
4081 #: src/wx/dcp_panel.cc:158
4082 msgid ""
4083 "Which standard the DCP should use.  Interop is older and SMPTE is the modern "
4084 "standard.  If in doubt, choose 'SMPTE'"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:161
4088 msgid "White point"
4089 msgstr "Точка белого"
4090
4091 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
4092 msgid "White point adjustment"
4093 msgstr "Регулировка точки белого"
4094
4095 #: src/wx/about_dialog.cc:111
4096 msgid "With help from"
4097 msgstr "Помощь в разработке"
4098
4099 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
4100 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
4101 msgstr "Создать zip-файл для каждого KDM кинотеатра"
4102
4103 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
4104 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
4105 msgstr "Создать папку для каждого KDM кинотеатра"
4106
4107 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
4108 msgid "Write all KDMs to the same folder"
4109 msgstr "Записать все KDM в одну папку"
4110
4111 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:81
4112 msgid "Write each audio channel to its own stream"
4113 msgstr "Записать каждый аудиоканал в отдельный поток"
4114
4115 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:78
4116 msgid "Write reels into separate files"
4117 msgstr "Записывать части фильма в отдельные файлы"
4118
4119 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
4120 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
4121 msgid "Write to"
4122 msgstr "Сохранить в"
4123
4124 #: src/wx/about_dialog.cc:102
4125 msgid "Written by"
4126 msgstr "Разработчики"
4127
4128 #: src/wx/text_panel.cc:103 src/wx/text_panel.cc:111
4129 msgid "X"
4130 msgstr "X"
4131
4132 #: src/wx/text_panel.cc:106
4133 msgid "Y"
4134 msgstr "Y"
4135
4136 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
4137 msgid "YUV to RGB conversion"
4138 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
4139
4140 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
4141 msgid "YUV to RGB matrix"
4142 msgstr "Матрица YUV в RGB"
4143
4144 #: src/wx/screens_panel.cc:392
4145 #, c-format
4146 msgid ""
4147 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
4148 "this name."
4149 msgstr ""
4150 "Вы не можете добавить экран '%s', так как у данного кинотеатра уже есть "
4151 "экран с таким названием."
4152
4153 #: src/wx/screens_panel.cc:442
4154 #, c-format
4155 msgid ""
4156 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
4157 "screen with this name."
4158 msgstr ""
4159 "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у кинотеатра уже есть "
4160 "экран с таким названием."
4161
4162 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:248
4163 msgid ""
4164 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
4165 "you want to continue?"
4166 msgstr ""
4167 "У некоторых выбранных кинотеатров не задана электронная почта.  Вы хотите "
4168 "продолжить?"
4169
4170 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:238
4171 msgid ""
4172 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
4173 msgstr ""
4174 "Вы должны настроить почтовый сервер в Настройках, прежде чем вы сможете "
4175 "отправлять письма."
4176
4177 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:47
4178 msgid "Your email"
4179 msgstr "Ваш email"
4180
4181 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
4182 msgid "Your email address"
4183 msgstr "Ваш email адрес"
4184
4185 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:43
4186 msgid "Your name"
4187 msgstr "Ваше имя"
4188
4189 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4190 msgid "Zoom"
4191 msgstr "Увеличить"
4192
4193 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
4194 msgid "Zoom all"
4195 msgstr "Увеличить всё"
4196
4197 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4198 msgid "Zoom in / out"
4199 msgstr "Увеличить/уменьшить"
4200
4201 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
4202 msgid "Zoom out to whole film"
4203 msgstr "Показать весь проект"
4204
4205 #. TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
4206 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:463
4207 msgid "and 1 warning."
4208 msgstr "и 1 замечание."
4209
4210 #: src/wx/metadata_dialog.cc:333
4211 msgid "candela per m²"
4212 msgstr "кандела на m²"
4213
4214 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
4215 msgid "cinema"
4216 msgstr "кинотеатр"
4217
4218 #: src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:614
4219 msgid "closed captions"
4220 msgstr "скрытые субтитры"
4221
4222 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
4223 msgid "component value"
4224 msgstr "значение компонента"
4225
4226 #: src/wx/audio_panel.cc:119
4227 msgid "content"
4228 msgstr "контент"
4229
4230 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1727
4231 msgid "content filename"
4232 msgstr "имя файла контента"
4233
4234 #: src/wx/video_panel.cc:184
4235 msgid "custom"
4236 msgstr "настроить"
4237
4238 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:95
4239 msgid "dB"
4240 msgstr "дБ"
4241
4242 #: src/wx/full_config_dialog.cc:388
4243 msgid "days"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
4247 #, c-format
4248 msgid "e.g. %s"
4249 msgstr "напр. %s"
4250
4251 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4252 msgid "enabled"
4253 msgstr "включено"
4254
4255 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
4256 #: src/wx/timing_panel.cc:91
4257 msgid "f"
4258 msgstr "к"
4259
4260 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
4261 msgid "film name"
4262 msgstr "название проекта"
4263
4264 #: src/wx/metadata_dialog.cc:334
4265 msgid "foot lambert"
4266 msgstr "фут-ламберт"
4267
4268 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
4269 msgid "from date/time"
4270 msgstr "от даты/времени"
4271
4272 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
4273 msgid "full screen"
4274 msgstr "полный экран"
4275
4276 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
4277 #, fuzzy
4278 msgid "full screen with separate advanced controls"
4279 msgstr "полный экран с управлением на другом мониторе"
4280
4281 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
4282 #: src/wx/timing_panel.cc:85
4283 msgid "h"
4284 msgstr "ч"
4285
4286 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
4287 #: src/wx/timing_panel.cc:87
4288 msgid "m"
4289 msgstr "м"
4290
4291 #: src/wx/full_config_dialog.cc:390
4292 msgid "months"
4293 msgstr ""
4294
4295 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
4296 #: src/wx/audio_panel.cc:109 src/wx/full_config_dialog.cc:330
4297 msgid "ms"
4298 msgstr "мс"
4299
4300 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4301 msgid "not enabled"
4302 msgstr "отключено"
4303
4304 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1726
4305 msgid "number of reels"
4306 msgstr "количество частей фильма"
4307
4308 #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:612
4309 msgid "open subtitles"
4310 msgstr "открытые субтитры"
4311
4312 #: src/wx/config_dialog.cc:870
4313 msgid "output"
4314 msgstr "вывод"
4315
4316 #: src/wx/full_config_dialog.cc:877
4317 msgid "port"
4318 msgstr "порт"
4319
4320 #: src/wx/full_config_dialog.cc:881
4321 msgid "protocol"
4322 msgstr "протокол"
4323
4324 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1725
4325 msgid "reel number"
4326 msgstr "номер части"
4327
4328 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
4329 #: src/wx/full_config_dialog.cc:296 src/wx/timing_panel.cc:89
4330 msgid "s"
4331 msgstr "с"
4332
4333 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
4334 msgid "screen"
4335 msgstr "экран"
4336
4337 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
4338 msgid "threshold"
4339 msgstr "порог"
4340
4341 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
4342 msgid "times"
4343 msgstr "раз"
4344
4345 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
4346 msgid "to date/time"
4347 msgstr "до даты/времени"
4348
4349 #: src/wx/video_panel.cc:183
4350 msgid "to fit DCP"
4351 msgstr "вписать в DCP"
4352
4353 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1705
4354 msgid "type (cpl/pkl)"
4355 msgstr "тип (cpl/pkl)"
4356
4357 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1724
4358 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
4359 msgstr "тип (j2c/pcm/sub)"
4360
4361 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
4362 msgid "unknown"
4363 msgstr "неизвестно"
4364
4365 #: src/wx/system_information_dialog.cc:51
4366 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
4367 msgstr "неизвестно (OpenGL отключено в DCP-o-matic)"
4368
4369 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:73
4370 msgid "until"
4371 msgstr "до"
4372
4373 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
4374 msgid "vsync"
4375 msgstr "Верт. синхронизация (vsync)"
4376
4377 #: src/wx/full_config_dialog.cc:389
4378 msgid "weeks"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
4382 msgid "window"
4383 msgstr "окно"
4384
4385 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
4386 msgid "x"
4387 msgstr "x"
4388
4389 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136
4390 msgid "y"
4391 msgstr "y"
4392
4393 #: src/wx/full_config_dialog.cc:391
4394 msgid "years"
4395 msgstr ""
4396
4397 #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
4398 #. the warning about a disk being wiped
4399 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47
4400 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:61
4401 msgid "yes"
4402 msgstr ""
4403
4404 #~ msgid "Default container"
4405 #~ msgstr "Контейнер"
4406
4407 #~ msgid "First frame of composition"
4408 #~ msgstr "FFOC (первый кадр для отображения)"
4409
4410 #~ msgid "Last frame of composition"
4411 #~ msgstr "LFOC (последний кадр для отображения)"
4412
4413 #~ msgid "Label"
4414 #~ msgstr "Метка"
4415
4416 #~ msgid ""
4417 #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
4418 #~ "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
4419 #~ "missing content."
4420 #~ msgstr ""
4421 #~ "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
4422 #~ "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
4423
4424 #~ msgid "Activity log file"
4425 #~ msgstr "Лог-файл активности"
4426
4427 #~ msgid "Select activity log file"
4428 #~ msgstr "Выберите лог-файл активности"
4429
4430 #, fuzzy
4431 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
4432 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
4433
4434 #, fuzzy
4435 #~ msgid "certificate_chain.pem"
4436 #~ msgstr "Цепочка сертификатов"
4437
4438 #, fuzzy
4439 #~ msgid "private_key.pem"
4440 #~ msgstr "Leaf private key"
4441
4442 #~ msgid "Device"
4443 #~ msgstr "Устройство"
4444
4445 #~ msgid "Manufacturer ID"
4446 #~ msgstr "ID изготовителя"
4447
4448 #~ msgid "Manufacturer product code"
4449 #~ msgstr "Код продукта изготовителя"
4450
4451 #~ msgid "Show audio..."
4452 #~ msgstr "Показать аудио..."
4453
4454 #~ msgid "Week of manufacture"
4455 #~ msgstr "Неделя изготовления"
4456
4457 #~ msgid "Year of manufacture"
4458 #~ msgstr "Год изготовления"
4459
4460 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
4461 #~ msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
4462
4463 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
4464 #~ msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
4465
4466 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4467 #~ msgstr "Значения ISDCF по умолчанию"
4468
4469 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4470 #~ msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
4471
4472 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4473 #~ msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
4474
4475 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4476 #~ msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
4477
4478 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4479 #~ msgstr "Студия (напр. TCF)"
4480
4481 #, fuzzy
4482 #~ msgid "Subtitle language"
4483 #~ msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
4484
4485 #~ msgid "Background image"
4486 #~ msgstr "Фоновая картинка"
4487
4488 #~ msgid "Could not load image file."
4489 #~ msgstr "Не удалось загрузить изображение."
4490
4491 #~ msgid "Devices"
4492 #~ msgstr "Устройства"
4493
4494 #~ msgid "Duration"
4495 #~ msgstr "Длительность"
4496
4497 #~ msgid "KDM server URL"
4498 #~ msgstr "URL KDM-сервера"
4499
4500 #~ msgid "Lock file"
4501 #~ msgstr "Файл блокировки"
4502
4503 #~ msgid "Manufacture week"
4504 #~ msgstr "Неделя изготовления"
4505
4506 #~ msgid "Manufacture year"
4507 #~ msgstr "Год изготовления"
4508
4509 #~ msgid "Period"
4510 #~ msgstr "Период"
4511
4512 #~ msgid "Product code"
4513 #~ msgstr "Код продукта"
4514
4515 #~ msgid "Read current devices"
4516 #~ msgstr "Прочитать текущие устройства"
4517
4518 #~ msgid "Select image file"
4519 #~ msgstr "Выберите файл изображения"
4520
4521 #~ msgid "Select lock file"
4522 #~ msgstr "Выберите файл блокировки"
4523
4524 #~ msgid "Serial"
4525 #~ msgstr "Серийный"
4526
4527 #~ msgid "Theatre name"
4528 #~ msgstr "Название кинотеатра"
4529
4530 #~ msgid "Watermark"
4531 #~ msgstr "Водяной знак"
4532
4533 #~ msgid "milliseconds"
4534 #~ msgstr "миллисекунды"
4535
4536 #~ msgid "minutes"
4537 #~ msgstr "минуты"
4538
4539 #~ msgid ""
4540 #~ "\n"
4541 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
4542 #~ msgstr ""
4543 #~ "\n"
4544 #~ "Вы можете изменить режим в любое время на вкладке «Основные» в Настройках."
4545
4546 #~ msgid ""
4547 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4548 #~ "</i>"
4549 #~ msgstr ""
4550 #~ "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена "
4551 #~ "частота кадров контента.</i>"
4552
4553 #~ msgid ""
4554 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
4555 #~ "\n"
4556 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
4557 #~ "\n"
4558 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
4559 #~ "too many confusing options.\n"
4560 #~ "\n"
4561 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
4562 #~ "\n"
4563 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
4564 #~ msgstr ""
4565 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Добро пожаловать в DCP-o-matic!</"
4566 #~ "span>\n"
4567 #~ "\n"
4568 #~ "DCP-o-matic может работать в двух режимах: ‘<i>простом</i>’ или "
4569 #~ "‘<i>полном</i>’.\n"
4570 #~ "\n"
4571 #~ "<i>Простой режим</i> подходит для создания простых DCP без особых "
4572 #~ "настроек.\n"
4573 #~ "\n"
4574 #~ "<i>Полный режим</i> даёт вам больше контроля над DCP, которые вы "
4575 #~ "делаете.\n"
4576 #~ "\n"
4577 #~ "Выберите пожалуйста режим, в котором вы бы хотели запустить DCP-o-matic:"
4578
4579 #, fuzzy
4580 #~ msgid "DCP subtitles"
4581 #~ msgstr "субтитры"
4582
4583 #~ msgid "Full"
4584 #~ msgstr "Full"
4585
4586 #~ msgid "Full mode"
4587 #~ msgstr "Полный режим"
4588
4589 #~ msgid "Interface complexity"
4590 #~ msgstr "Сложность интерфейса"
4591
4592 #~ msgid "Simple"
4593 #~ msgstr "Простой"
4594
4595 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4596 #~ msgstr "По-умолчанию загружать DCP на TMS"
4597
4598 #~ msgid "Guess from content"
4599 #~ msgstr "Угадать из контента"
4600
4601 #~ msgid "Key"
4602 #~ msgstr "Ключ"
4603
4604 #~ msgid "Left crop"
4605 #~ msgstr "Обрезка слева"
4606
4607 #~ msgid "Random"
4608 #~ msgstr "Случайный"
4609
4610 #~ msgid "Right crop"
4611 #~ msgstr "Обрезка справа"
4612
4613 #~ msgid "Scale to"
4614 #~ msgstr "Масштабирование"
4615
4616 #~ msgid "Signed"
4617 #~ msgstr "Подписанный"
4618
4619 #, fuzzy
4620 #~ msgid "Use"
4621 #~ msgstr "Использовать как"
4622
4623 #~ msgid "Accounts"
4624 #~ msgstr "Аккаунты"
4625
4626 #~ msgid "Export"
4627 #~ msgstr "Экспорт"
4628
4629 #~ msgid "GDC password"
4630 #~ msgstr "Пароль GDC"
4631
4632 #~ msgid "GDC user name"
4633 #~ msgstr "Пользователь GDC"
4634
4635 #~ msgid ""
4636 #~ "No Barco username/password configured.  Add your account details to the "
4637 #~ "Accounts page in Preferences."
4638 #~ msgstr ""
4639 #~ "Имя пользователя/пароль Barco не настроены.  Добавьте ваши учетные данные "
4640 #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4641
4642 #~ msgid ""
4643 #~ "No Christie username/password configured.  Add your account details to "
4644 #~ "the Accounts page in Preferences."
4645 #~ msgstr ""
4646 #~ "Имя пользователя/пароль Christie не настроены.  Добавьте ваши учетные "
4647 #~ "данные на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4648
4649 #~ msgid ""
4650 #~ "No GDC username/password configured.  Add your account details to the "
4651 #~ "Accounts page in Preferences."
4652 #~ msgstr ""
4653 #~ "Имя пользователя/пароль GDC не настроены.  Добавьте ваши учетные данные "
4654 #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4655
4656 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4657 #~ msgstr "пароль certificates.barco.com"
4658
4659 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4660 #~ msgstr "имя пользователя certificates.barco.com"
4661
4662 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4663 #~ msgstr "пароль certificates.christiedigital.com"
4664
4665 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4666 #~ msgstr "имя пользователя certificates.christiedigital.com"
4667
4668 #~ msgid "Do nothing"
4669 #~ msgstr "Ничего не делать"
4670
4671 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4672 #~ msgstr "Пересоздать сертификаты подписи"
4673
4674 #~ msgid ""
4675 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4676 #~ "contains a small error\n"
4677 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  "
4678 #~ "Do you want to re-create\n"
4679 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4680 #~ msgstr ""
4681 #~ "Цепочка сертификатов, которую использует DCP-o-matic для подписи DCP и "
4682 #~ "KDM-ключей, содержит небольшую ошибку\n"
4683 #~ "которая не позволит созданным DCP пройти проверку на некоторых системах. "
4684 #~ "Вы хотите пересоздать\n"
4685 #~ "цепочку сертификатов для подписи DCP и KDM-ключей?"
4686
4687 #, fuzzy
4688 #~ msgid "Log file"
4689 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
4690
4691 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4692 #~ msgstr "Экспортировать цепочку расшифровки KDM…"
4693
4694 #~ msgid "Bold file"
4695 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
4696
4697 #~ msgid "Bold font"
4698 #~ msgstr "Жирный шрифт"
4699
4700 #~ msgid "Italic file"
4701 #~ msgstr "Файл курсивного шрифта"
4702
4703 #~ msgid "Italic font"
4704 #~ msgstr "Курсивный шрифт"
4705
4706 #~ msgid "Normal file"
4707 #~ msgstr "Файл обычного шрифта"
4708
4709 #~ msgid "Normal font"
4710 #~ msgstr "Обычный шрифт"
4711
4712 #, fuzzy
4713 #~ msgid "Add"
4714 #~ msgstr "Добавить..."
4715
4716 #~ msgid "Load..."
4717 #~ msgstr "Загрузить..."
4718
4719 #, fuzzy
4720 #~ msgid "Save..."
4721 #~ msgstr "Переименовать..."
4722
4723 #~ msgid "Select certificate file"
4724 #~ msgstr "Выберите файл сертификата"
4725
4726 #, fuzzy
4727 #~ msgid "Select playlist file"
4728 #~ msgstr "Выберите выходной файл"
4729
4730 #, fuzzy
4731 #~ msgid "Subtitle/captions"
4732 #~ msgstr "Субтитры"
4733
4734 #~ msgid "Left eye"
4735 #~ msgstr "Левый глаз"
4736
4737 #~ msgid "Right eye"
4738 #~ msgstr "Правый глаз"
4739
4740 #~ msgid "Subtitle"
4741 #~ msgstr "Субтитр"
4742
4743 #~ msgid "Y Offset"
4744 #~ msgstr "Смещение Y"
4745
4746 #~ msgid "Y Scale"
4747 #~ msgstr "Размер Y"
4748
4749 #~ msgid "No DCP selected."
4750 #~ msgstr "Не выбран DCP."
4751
4752 #~ msgid "Time"
4753 #~ msgstr "Время"
4754
4755 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4756 #~ msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
4757
4758 #~ msgid "New Film"
4759 #~ msgstr "Новый проект"
4760
4761 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4762 #~ msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
4763
4764 #~ msgid "Subtitle colours"
4765 #~ msgstr "Цвета субтитров"
4766
4767 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4768 #~ msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
4769
4770 #~ msgid "Gamma"
4771 #~ msgstr "Гамма"
4772
4773 #~ msgid "Contact email"
4774 #~ msgstr "Контактный email"
4775
4776 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4777 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
4778
4779 #~ msgid "Down"
4780 #~ msgstr "Вниз"
4781
4782 #~ msgid "Up"
4783 #~ msgstr "Вверх"
4784
4785 #~ msgid ""
4786 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
4787 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4788 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4789 #~ msgstr ""
4790 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
4791 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
4792 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
4793 #~ "изображении."
4794
4795 #~ msgid ""
4796 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4797 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4798 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4799 #~ "the \"DCP\" tab."
4800 #~ msgstr ""
4801 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
4802 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
4803 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
4804 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
4805
4806 #~ msgid ""
4807 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4808 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4809 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4810 #~ "the \"DCP\" tab."
4811 #~ msgstr ""
4812 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
4813 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
4814 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
4815 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
4816
4817 #~ msgid "Log:"
4818 #~ msgstr "Лог:"
4819
4820 #~ msgid ""
4821 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4822 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4823 #~ msgstr ""
4824 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
4825 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
4826
4827 #~ msgid ""
4828 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
4829 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4830 #~ msgstr ""
4831 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
4832 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
4833 #~ "MasterImage и т.п.)"
4834
4835 #~ msgid ""
4836 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4837 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4838 #~ msgstr ""
4839 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
4840 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
4841
4842 #~ msgid ""
4843 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
4844 #~ "likely to cause problems on playback."
4845 #~ msgstr ""
4846 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
4847 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4848
4849 #~ msgid ""
4850 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4851 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4852 #~ msgstr ""
4853 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
4854 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
4855 #~ "полной уверенности."
4856
4857 #~ msgid ""
4858 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
4859 #~ "some projectors."
4860 #~ msgstr ""
4861 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
4862 #~ "некоторых проекторах."
4863
4864 #~ msgid ""
4865 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
4866 #~ "of your audio content."
4867 #~ msgstr ""
4868 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
4869 #~ "вашего аудио-контента."
4870
4871 #~ msgid ""
4872 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
4873 #~ "content."
4874 #~ msgstr ""
4875 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
4876 #~ "аудио-контента."
4877
4878 #~ msgid "Server serial number"
4879 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
4880
4881 #~ msgid ""
4882 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
4883 #~ "cause problems on playback."
4884 #~ msgstr ""
4885 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
4886 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4887
4888 #~ msgid ""
4889 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
4890 #~ "playback."
4891 #~ msgstr ""
4892 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
4893 #~ "воспроизведении."
4894
4895 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4896 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
4897
4898 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4899 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
4900
4901 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4902 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
4903
4904 #~ msgid "Country"
4905 #~ msgstr "Страна"
4906
4907 #~ msgid "Dolby"
4908 #~ msgstr "Dolby"
4909
4910 #~ msgid "Fetching..."
4911 #~ msgstr "Установка..."
4912
4913 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4914 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
4915
4916 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4917 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
4918
4919 #~ msgid "still"
4920 #~ msgstr "статичный"
4921
4922 #~ msgid "video"
4923 #~ msgstr "видео"
4924
4925 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4926 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
4927
4928 #~ msgid "Copy..."
4929 #~ msgstr "Копировать..."
4930
4931 #~ msgid "Load from file..."
4932 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
4933
4934 #~ msgid "Other"
4935 #~ msgstr "Другое"
4936
4937 #~ msgid "Use all servers"
4938 #~ msgstr "Использовать все сервера"
4939
4940 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4941 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
4942
4943 #~ msgid "Show Audio..."
4944 #~ msgstr "Показать звук..."
4945
4946 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
4947 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
4948
4949 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
4950 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
4951
4952 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
4953 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"