1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-10-26 12:00+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2019-03-27 00:14+0200\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Russian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:62
21 "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
24 "Вы можете изменить режим в любое время на вкладке «Основные» в Настройках."
26 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
28 msgid " advanced by %dms"
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
33 msgid " delayed by %dms"
36 #: src/wx/text_panel.cc:82 src/wx/text_panel.cc:85 src/wx/text_panel.cc:90
37 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:97
41 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:145
42 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
44 "%1 уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте."
46 #: src/wx/kdm_dialog.cc:175
48 msgid "%d KDM written to %s"
49 msgstr "%d KDM записан в %s"
51 #: src/wx/kdm_dialog.cc:175
53 msgid "%d KDMs written to %s"
54 msgstr "%d KDM записаны в %s"
56 #: src/wx/config_dialog.cc:292
58 msgid "%d channels on %s"
59 msgstr "Аудио каналы: %d"
61 #: src/wx/about_dialog.cc:84
64 "(C) 2012-2020 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
65 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
67 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
68 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
70 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:44 src/wx/file_picker_ctrl.cc:59
74 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1418
75 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
76 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы увидеть все соотношения)"
78 #: src/wx/config_dialog.cc:148
79 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
80 msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
82 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47
84 "(use this to override languages specified\n"
85 "in the 'timed text' tab)"
88 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:74
92 #: src/wx/export_dialog.cc:68
93 msgid "0 is best, 51 is worst"
94 msgstr "0 - лучшее, 51 - худшее"
96 #: src/wx/wx_util.cc:463
97 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
98 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
100 #: src/wx/wx_util.cc:455
104 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
108 #: src/wx/video_panel.cc:203
112 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:78
113 msgid "2D version of content available in 3D"
114 msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
116 #: src/wx/dcp_panel.cc:792
120 #: src/wx/dcp_panel.cc:762 src/wx/video_panel.cc:204
124 #: src/wx/video_panel.cc:207
126 msgstr "3D альтернатива"
128 #: src/wx/video_panel.cc:208
130 msgstr "3D только левый"
132 #: src/wx/video_panel.cc:205
133 msgid "3D left/right"
134 msgstr "3D левый/правый"
136 #: src/wx/video_panel.cc:209
137 msgid "3D right only"
138 msgstr "3D только правый"
140 #: src/wx/video_panel.cc:206
141 msgid "3D top/bottom"
144 #: src/wx/wx_util.cc:457
145 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
146 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
148 #: src/wx/dcp_panel.cc:793
152 #: src/wx/wx_util.cc:459
156 #: src/wx/wx_util.cc:461
157 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
158 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
160 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:110
161 msgid "<b>New colour</b>"
162 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
164 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:107
165 msgid "<b>Original colour</b>"
166 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
168 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
170 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
172 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
173 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
175 "<i>Введите правильный email, иначе автор не сможет связаться с вами в случае "
176 "возникновения ошибки.</i>"
178 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
180 #: src/wx/timing_panel.cc:117
182 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
185 "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена частота "
186 "кадров контента.</i>"
188 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:35
190 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
192 "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
194 "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without too "
195 "many confusing options.\n"
197 "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
199 "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
201 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Добро пожаловать в DCP-o-matic!</"
204 "DCP-o-matic может работать в двух режимах: ‘<i>простом</i>’ или ‘<i>полном</"
207 "<i>Простой режим</i> подходит для создания простых DCP без особых настроек.\n"
209 "<i>Полный режим</i> даёт вам больше контроля над DCP, которые вы делаете.\n"
211 "Выберите пожалуйста режим, в котором вы бы хотели запустить DCP-o-matic:"
213 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
217 #: src/wx/update_dialog.cc:37
218 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
219 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
221 #: src/wx/config_dialog.cc:276
225 #: src/wx/config_dialog.cc:272
229 #: src/wx/about_dialog.cc:36
230 msgid "About DCP-o-matic"
233 #: src/wx/full_config_dialog.cc:997
237 #: src/wx/player_config_dialog.cc:109
238 msgid "Activity log file"
239 msgstr "Лог-файл активности"
241 #: src/wx/screens_panel.cc:151
243 msgstr "Добавить кинотеатр"
245 #: src/wx/screens_panel.cc:58
246 msgid "Add Cinema..."
247 msgstr "Добавить кинотеатр..."
249 #: src/wx/content_panel.cc:133
251 msgstr "Добавить DCP..."
253 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
254 msgid "Add DKDM folder"
255 msgstr "Добавить папку DKDM"
257 #: src/wx/content_menu.cc:78
259 msgstr "Добавить KDM..."
261 #: src/wx/content_menu.cc:79
263 msgstr "Добавить OV..."
265 #: src/wx/screens_panel.cc:207
267 msgstr "Добавить экран"
269 #: src/wx/screens_panel.cc:64
270 msgid "Add Screen..."
271 msgstr "Добавить экран..."
273 #: src/wx/content_panel.cc:134
275 msgstr "Добавить DCP."
277 #: src/wx/content_panel.cc:130
279 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
280 "or a folder of sound files."
282 "Добавить папку последовательности изображений или папку звуковых файлов."
284 #: src/wx/content_panel.cc:125
285 msgid "Add file(s)..."
286 msgstr "Добавить файл(ы)..."
288 #: src/wx/content_panel.cc:129
289 msgid "Add folder..."
290 msgstr "Добавить папку..."
292 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
293 msgid "Add image sequence"
294 msgstr "Добавить последовательность изображений"
296 #: src/wx/text_panel.cc:267
298 msgstr "Добавить новый…"
300 #: src/wx/content_panel.cc:126
301 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
302 msgstr "Добавить видео, изображение, звук или субтитры в проект."
304 #: src/wx/config_dialog.cc:424 src/wx/editable_list.h:76
308 #: src/wx/config_dialog.cc:522
310 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
311 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
313 "Добавление данного сертификата может нарушить целостность цепочки, поэтому "
314 "он не будет добавлен. Добавляйте сертификаты в порядке «Root» -> "
315 "«Intermediate» -> «Leaf»."
317 #: src/wx/cinema_dialog.cc:74 src/wx/full_config_dialog.cc:908
318 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1179
322 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
323 msgid "Adjust white point to"
324 msgstr "Отрегулировать белую точку по"
326 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:25
327 msgid "Advanced KDM options"
328 msgstr "Продвинутые опции KDM"
330 #: src/wx/config_dialog.cc:816 src/wx/config_dialog.cc:830
331 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:70
333 msgstr "Продвинутые…"
335 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1410
336 msgid "Allow any DCP frame rate"
337 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
339 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
340 msgid "Allow non-standard container ratios"
341 msgstr "Разрешить нестандартные соотношения контейнера"
343 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:34
347 #: src/wx/about_dialog.cc:157
348 msgid "Also supported by"
349 msgstr "Также поддерживается"
351 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
352 msgid "An unknown exception occurred."
353 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
355 #: src/wx/text_panel.cc:110
356 msgid "Appearance..."
357 msgstr "Внешний вид..."
359 #: src/wx/job_view.cc:176
360 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
361 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
363 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:38
365 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
368 "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
371 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
375 #: src/wx/audio_dialog.cc:57 src/wx/audio_panel.cc:54
376 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:124
377 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
381 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41
382 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
383 msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
385 #: src/wx/player_information.cc:142
387 msgid "Audio channels: %d"
388 msgstr "Аудио каналы: %d"
390 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:560
393 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
395 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP без изменений."
397 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:566
400 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
403 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP с усилением "
406 #: src/wx/full_config_dialog.cc:775
410 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
411 msgid "Automatically analyse content audio"
412 msgstr "Автоматически анализировать аудио-контент"
414 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
418 #: src/wx/full_config_dialog.cc:919 src/wx/full_config_dialog.cc:1190
420 msgstr "Скрытая копия"
422 #: src/wx/player_config_dialog.cc:279
423 msgid "Background image"
424 msgstr "Фоновая картинка"
426 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79
427 msgid "Barco Alchemy"
428 msgstr "Barco Alchemy"
430 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
431 msgid "Blue chromaticity"
432 msgstr "Синяя цветность"
434 #: src/wx/video_panel.cc:143
437 msgstr "Обрезка снизу"
439 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:40 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41
443 #: src/wx/text_panel.cc:77
444 msgid "Burn subtitles into image"
445 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
447 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
448 msgid "But I have to use fader"
449 msgstr "Но я должен использовать микшер"
451 #: src/wx/full_config_dialog.cc:909 src/wx/full_config_dialog.cc:1180
455 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38 src/wx/kdm_dialog.cc:90
456 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:61
460 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
464 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
465 msgid "CPL annotation text"
466 msgstr "CPL аннотация"
468 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
469 msgid "CPL's content is not encrypted."
470 msgstr "Содержание CPL-файла не зашифровано."
472 #: src/wx/audio_panel.cc:79
474 msgstr "Просчитать..."
476 #: src/wx/job_view.cc:70
480 #: src/wx/content_sub_panel.cc:71
481 msgid "Cannot reference this DCP."
482 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
484 #: src/wx/content_sub_panel.cc:73
485 msgid "Cannot reference this DCP: "
486 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
488 #: src/wx/text_view.cc:70
492 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:52
493 msgid "Caption appearance"
494 msgstr "Внешний вид титров"
496 #: src/wx/text_view.cc:45
500 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:36
501 msgid "Certificate chain"
502 msgstr "Цепочка сертификатов"
504 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:71
505 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:79
506 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:192
507 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:63
508 msgid "Certificate downloaded"
509 msgstr "Сертификат загружен"
511 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:75
515 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
517 msgstr "Усиление канала"
519 #: src/wx/audio_dialog.cc:100 src/wx/dcp_panel.cc:872
523 #: src/wx/config_dialog.cc:197
524 msgid "Check for testing updates on startup"
525 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
527 #: src/wx/config_dialog.cc:193
528 msgid "Check for updates on startup"
529 msgstr "Проверять обновления при запуске"
531 #: src/wx/content_menu.cc:81
532 msgid "Choose CPL..."
533 msgstr "Выберите CPL..."
535 #: src/wx/content_panel.cc:515
536 msgid "Choose a DCP folder"
537 msgstr "Выбрать папку DCP"
539 #: src/wx/content_menu.cc:299
540 msgid "Choose a file"
541 msgstr "Выбрать файл"
543 #: src/wx/content_panel.cc:442
544 msgid "Choose a file or files"
545 msgstr "Выбрать файл или файлы"
547 #: src/wx/content_menu.cc:294 src/wx/content_panel.cc:470
548 msgid "Choose a folder"
549 msgstr "Выбрать папку"
551 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
552 msgid "Choose a font"
553 msgstr "Выбрать шрифт"
555 #: src/wx/fonts_dialog.cc:158
556 msgid "Choose a font file"
557 msgstr "Выбрать файл шрифта"
559 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:87
563 #: src/wx/full_config_dialog.cc:114
564 msgid "Cinema and screen database file"
565 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
567 #: src/wx/content_widget.h:79
568 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
570 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
573 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:40
574 msgid "Closed captions"
575 msgstr "Скрытые титры"
577 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
581 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:179
582 msgid "Colour conversion"
583 msgstr "Преобразование цвета"
585 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
586 #: src/wx/video_panel.cc:187
587 msgid "Colour|Custom"
588 msgstr "Пользовательское"
590 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:60
594 #: src/wx/full_config_dialog.cc:109
595 msgid "Configuration file"
596 msgstr "Конфигурационный файл"
598 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
599 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1477
600 msgid "Config|Timing"
603 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
604 msgid "Confirm KDM email"
605 msgstr "Подтверждение email KDM"
607 #: src/wx/dcp_panel.cc:749
611 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/audio_mapping_view.cc:170
612 #: src/wx/film_editor.cc:57
616 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
617 msgid "Content Properties"
618 msgstr "Свойства контента"
620 #: src/wx/dcp_panel.cc:94
622 msgstr "Тип контента"
624 #: src/wx/player_config_dialog.cc:263
625 msgid "Content directory"
626 msgstr "Папка контента"
628 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38
629 msgid "Content version"
630 msgstr "Версия контента"
632 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:63
636 #: src/wx/text_panel.cc:91
639 msgstr "Координата|Y"
641 #: src/wx/dcp_panel.cc:84
643 msgstr "Копировать в название"
645 #: src/wx/config_dialog.cc:271
650 #: src/wx/audio_dialog.cc:290
651 msgid "Could not analyse audio."
652 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
654 #: src/wx/config_dialog.cc:505
656 msgid "Could not import certificate (%s)"
657 msgstr "Не удалось импортировать сертификат (%s)"
659 #: src/wx/content_menu.cc:383
660 msgid "Could not load KDM"
661 msgstr "Не удалось загрузить KDM"
663 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
665 msgid "Could not load certficate (%s)"
666 msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)"
668 #: src/wx/player_config_dialog.cc:333
669 msgid "Could not load image file."
670 msgstr "Не удалось загрузить изображение."
672 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:64
673 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:76
675 msgid "Could not read certificate file (%1)"
676 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
678 #: src/wx/config_dialog.cc:531 src/wx/config_dialog.cc:754
679 #: src/wx/screen_dialog.cc:204 src/wx/screen_dialog.cc:209
680 msgid "Could not read certificate file."
681 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
683 #: src/wx/config_dialog.cc:744
685 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
686 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
688 #: src/wx/film_viewer.cc:694
690 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
691 msgstr "Не удалось настроить вывод аудио. При предпросмотре не будет звука."
693 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1312
698 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
699 msgid "Create in folder"
700 msgstr "Создать в папке"
702 #: src/wx/full_config_dialog.cc:142
706 #: src/wx/video_panel.cc:105
708 msgstr "Кадрирование"
710 #: src/wx/audio_dialog.cc:448
712 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
713 msgstr "Указатель: %.1fдБ на %s"
715 #: src/wx/audio_dialog.cc:442
717 msgstr "Указатель: ничего"
719 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:163 src/wx/audio_mapping_view.cc:164
720 #: src/wx/film_editor.cc:59 src/wx/player_information.cc:55
724 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27
725 msgid "DCP Text Track"
726 msgstr "Текстовая дорожка DCP"
728 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1450
729 msgid "DCP asset filename format"
730 msgstr "Формат именования данных DCP"
732 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
733 msgid "DCP directory"
736 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1438
737 msgid "DCP metadata filename format"
738 msgstr "Формат именования метаданных DCP"
740 #: src/wx/text_panel.cc:99
744 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
745 msgid "DCP validates OK."
746 msgstr "Валидация DCP - OK."
748 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
749 msgid "DCP verification"
750 msgstr "Проверка DCP"
752 #: src/wx/about_dialog.cc:51 src/wx/content_view.cc:77 src/wx/job_view.cc:154
753 #: src/wx/wx_util.cc:154 src/wx/wx_util.cc:171 src/wx/wx_util.cc:179
757 #: src/wx/audio_dialog.cc:159
759 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
760 msgstr "DCP-o-matic аудио - %s"
762 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:27
763 msgid "DCP-o-matic setup"
764 msgstr "Настройка DCP-o-matic"
766 #: src/wx/player_config_dialog.cc:114
767 msgid "Debug log file"
768 msgstr "Отладочный лог-файл"
770 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1479
771 msgid "Debug: decode"
772 msgstr "Отладка: декодирование"
774 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1483
775 msgid "Debug: email sending"
776 msgstr "Отладка: отправка email"
778 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1481
779 msgid "Debug: encode"
780 msgstr "Отладка: кодирование"
782 #: src/wx/player_information.cc:169
784 msgid "Decode resolution: %dx%d"
785 msgstr "Разрешение декодирования: %dx%d"
787 #: src/wx/config_dialog.cc:805 src/wx/config_dialog.cc:839
788 msgid "Decrypting KDMs"
789 msgstr "Ключи расшифровки (KDM)"
791 #: src/wx/full_config_dialog.cc:355
792 msgid "Default DCP audio channels"
793 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
795 #: src/wx/full_config_dialog.cc:339
796 msgid "Default ISDCF name details"
797 msgstr "Значения ISDCF по умолчанию"
799 #: src/wx/full_config_dialog.cc:360
800 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
801 msgstr "Стандартная пропускная способность JPEG2000"
803 #: src/wx/full_config_dialog.cc:381
804 msgid "Default KDM directory"
805 msgstr "Стандартный папка KDM"
807 #: src/wx/full_config_dialog.cc:369
808 msgid "Default audio delay"
809 msgstr "Стандартная задержка аудио"
811 #: src/wx/full_config_dialog.cc:343
812 msgid "Default container"
813 msgstr "Стандартный формат кадра"
815 #: src/wx/full_config_dialog.cc:351
816 msgid "Default content type"
817 msgstr "Стандартный тип контента"
819 #: src/wx/full_config_dialog.cc:331
820 msgid "Default directory for new films"
821 msgstr "Стандартная папка для новых проектов"
823 #: src/wx/full_config_dialog.cc:323
824 msgid "Default duration of still images"
825 msgstr "Стандартная длительность статичного изображения"
827 #: src/wx/full_config_dialog.cc:347
828 msgid "Default scale-to"
829 msgstr "Стандартное масштабирование"
831 #: src/wx/full_config_dialog.cc:377
832 msgid "Default standard"
833 msgstr "Стандарт по умолчанию"
835 #: src/wx/full_config_dialog.cc:390
836 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
837 msgstr "По-умолчанию загружать DCP на TMS"
839 #: src/wx/full_config_dialog.cc:305
843 #: src/wx/audio_panel.cc:81
847 #: src/wx/dcp_panel.cc:83 src/wx/job_view.cc:74
851 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
855 #: src/wx/player_config_dialog.cc:434
859 #: src/wx/config_dialog.cc:273
863 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:36
865 msgstr "Ничего не делать"
867 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:209
868 msgid "Dolby / Doremi"
869 msgstr "Dolby / Doremi"
871 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:45 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:44
872 msgid "Don't ask this again"
873 msgstr "Больше не спрашивать"
875 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
876 msgid "Don't send emails"
877 msgstr "Не отправлять email-ы"
879 #: src/wx/hints_dialog.cc:60
880 msgid "Don't show hints again"
881 msgstr "Больше не показывать подсказки"
883 #: src/wx/nag_dialog.cc:40
884 msgid "Don't show this message again"
885 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
887 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:40
891 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:33
892 msgid "Download certificate"
893 msgstr "Скачать сертификат"
895 #: src/wx/screen_dialog.cc:138
899 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:91
900 msgid "Downloading certificate"
901 msgstr "Скачивание сертификата"
903 #: src/wx/player_information.cc:93
905 msgid "Dropped frames: %d"
906 msgstr "Потерянные кадры: %d"
908 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
909 msgid "Dual-screen displays"
910 msgstr "Двойной экран"
912 #: src/wx/config_dialog.cc:279
916 #: src/wx/player_config_dialog.cc:385
918 msgstr "Длительность"
920 #: src/wx/content_panel.cc:141
924 #: src/wx/screens_panel.cc:60
925 msgid "Edit Cinema..."
926 msgstr "Редактировать кинотеатр..."
928 #: src/wx/screens_panel.cc:66
929 msgid "Edit Screen..."
930 msgstr "Редактировать экран..."
932 #: src/wx/screens_panel.cc:171
934 msgstr "Редактировать кинотеатр"
936 #: src/wx/screens_panel.cc:247
938 msgstr "Редактировать экран"
940 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:75 src/wx/dcp_panel.cc:106
941 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63 src/wx/full_config_dialog.cc:340
942 #: src/wx/video_panel.cc:177 src/wx/video_panel.cc:188
943 #: src/wx/editable_list.h:79
945 msgstr "Редактировать..."
947 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:80
951 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:83
952 msgid "Effect colour"
953 msgstr "Цвет эффекта"
955 #: src/wx/full_config_dialog.cc:746 src/wx/full_config_dialog.cc:1162
959 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
960 msgid "Email address"
961 msgstr "E-mail адрес"
963 #: src/wx/cinema_dialog.cc:68
964 msgid "Email addresses for KDM delivery"
965 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
967 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
968 msgid "Encoding Servers"
969 msgstr "Сервера кодирования"
971 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
973 msgstr "Зашифрованный"
975 #: src/wx/text_view.cc:62
979 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:111
981 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
982 msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
984 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1474
988 #: src/wx/config_dialog.cc:428
992 #: src/wx/config_dialog.cc:810
993 msgid "Export KDM decryption certificate..."
994 msgstr "Экспортировать сертификат расшифровки KDM…"
996 #: src/wx/config_dialog.cc:812
997 msgid "Export all KDM decryption settings..."
998 msgstr "Экспортировать все настройки расшифровки KDM…"
1000 #: src/wx/config_dialog.cc:452
1001 msgid "Export chain..."
1002 msgstr "Экспортировать цепочку…"
1004 #: src/wx/export_dialog.cc:53
1006 msgstr "Экспортировать проект"
1008 #: src/wx/config_dialog.cc:445 src/wx/full_config_dialog.cc:117
1012 #: src/wx/full_config_dialog.cc:679
1013 msgid "FTP (for Dolby)"
1014 msgstr "FTP (для Dolby)"
1016 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:63
1017 msgid "Facility (e.g. DLA)"
1018 msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
1020 #: src/wx/video_panel.cc:153
1022 msgstr "Постепенное появление"
1024 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1025 msgid "Fade in time"
1026 msgstr "Время постепенного появления"
1028 #: src/wx/video_panel.cc:156
1030 msgstr "Постепенное затухание"
1032 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
1033 msgid "Fade out time"
1034 msgstr "Время постепенного затухания"
1036 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
1040 #: src/wx/kdm_dialog.cc:145
1042 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1043 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
1045 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
1046 msgid "Filename format"
1047 msgstr "Формат названия файла"
1049 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:41
1051 msgstr "Название проекта"
1053 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:175
1057 #: src/wx/full_config_dialog.cc:124
1059 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1061 "Искать интегрированную громкость, истинный пик и диапазон громкости при "
1064 #: src/wx/content_menu.cc:74
1065 msgid "Find missing..."
1066 msgstr "Найти отсутствующее..."
1068 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:122
1069 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1070 msgstr "Поиск цветов в данных субтитрах…"
1072 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74
1073 msgid "Folder / ZIP name format"
1074 msgstr "Формат именования Папки / ZIP-файла"
1076 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1080 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38
1084 #: src/wx/text_panel.cc:109
1088 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1089 msgid "Forensically mark audio"
1090 msgstr "Форензик-метка аудио"
1092 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:27
1093 msgid "Forensically mark video"
1094 msgstr "Форензик-метка видео"
1096 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1100 #: src/wx/dcp_panel.cc:756
1102 msgstr "Частота Кадров"
1104 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1106 msgstr "Частота кадров"
1108 #: src/wx/player_information.cc:139
1110 msgid "Frame rate: %d"
1111 msgstr "Частота кадров: %d"
1113 #: src/wx/about_dialog.cc:67
1114 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1116 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
1117 "для создания DCP практически из чего угодно."
1119 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1123 #: src/wx/full_config_dialog.cc:903 src/wx/full_config_dialog.cc:1170
1124 msgid "From address"
1125 msgstr "Отправитель"
1127 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:60
1128 msgid "From template"
1131 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:73 src/wx/full_config_dialog.cc:153
1135 #: src/wx/timing_panel.cc:97
1137 msgstr "Полная длительность"
1139 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:48
1141 msgstr "Полный режим"
1143 #: src/wx/dcp_panel.cc:113
1147 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:71
1151 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1033
1152 msgid "GDC password"
1155 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1029
1156 msgid "GDC user name"
1157 msgstr "Пользователь GDC"
1159 #: src/wx/audio_panel.cc:68
1163 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
1164 msgid "Gain Calculator"
1165 msgstr "Калькулятор усиления"
1167 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
1169 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1170 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
1172 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:1470
1176 #: src/wx/screen_dialog.cc:137
1177 msgid "Get from file..."
1178 msgstr "Выбрать из файла..."
1180 #: src/wx/hints_dialog.cc:71
1184 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
1185 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
1189 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
1191 msgstr "Перейти к кадру"
1193 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
1194 msgid "Go to timecode"
1195 msgstr "Перейти к таймкоду"
1197 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1198 msgid "Green chromaticity"
1199 msgstr "Зеленая цветность"
1201 #: src/wx/full_config_dialog.cc:407
1202 msgid "Guess from content"
1203 msgstr "Угадать из контента"
1205 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1206 msgid "Higher priority"
1207 msgstr "Более высокий приоритет"
1209 #: src/wx/hints_dialog.cc:44
1213 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1217 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1218 msgid "Host name or IP address"
1219 msgstr "Имя хоста или IP адрес"
1221 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1222 msgid "I want to play this back at fader"
1223 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
1225 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1229 #: src/wx/full_config_dialog.cc:662
1233 #: src/wx/full_config_dialog.cc:598
1234 msgid "IP address / host name"
1235 msgstr "IP адрес / имя хоста"
1237 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
1241 #: src/wx/config_dialog.cc:893
1243 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1244 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1245 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1246 "useless. Proceed with caution!"
1248 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1249 "DKDM, который вы создали с использованием данных сертификатов и ключа. "
1250 "Также, любые KDM, отправленные вам, станут бесполезны. Действуйте с "
1253 #: src/wx/config_dialog.cc:943
1255 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1256 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1257 "become useless. Proceed with caution!"
1259 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1260 "DKDM, который вы создали ранее. Также, любые KDM, отправленные вам, станут "
1261 "бесполезны. Действуйте с осторожностью!"
1263 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:70
1264 msgid "Image X position"
1265 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
1267 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1268 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1269 msgstr "Изображение на основном, управление на второстепенном"
1271 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1272 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1273 msgstr "Изображение на второстепенном, управление на основном"
1275 #: src/wx/config_dialog.cc:814
1276 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1277 msgstr "Импортировать все настройки расшифровки KDM…"
1279 #: src/wx/config_dialog.cc:443
1281 msgstr "Импортировать…"
1283 #: src/wx/nag_dialog.cc:33
1284 msgid "Important notice"
1285 msgstr "Важное замечание"
1287 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1288 msgid "Incorrect version"
1289 msgstr "Неправильная версия"
1291 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1293 msgstr "Входная гамма"
1295 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1296 msgid "Input gamma correction"
1297 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1299 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1301 msgstr "Входная мощность"
1303 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1304 msgid "Input transfer function"
1305 msgstr "Входная функция передачи"
1307 #: src/wx/audio_dialog.cc:414
1309 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1310 msgstr "Интегрированная громкость %.2f LUFS"
1312 #: src/wx/full_config_dialog.cc:94
1313 msgid "Interface complexity"
1314 msgstr "Сложность интерфейса"
1316 #: src/wx/config_dialog.cc:634
1317 msgid "Intermediate"
1318 msgstr "Intermediate"
1320 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1321 msgid "Intermediate common name"
1322 msgstr "Intermediate common name"
1324 #: src/wx/dcp_panel.cc:151 src/wx/full_config_dialog.cc:431
1328 #: src/wx/config_dialog.cc:931
1329 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1330 msgstr "Неверный файл экспорта DCP-o-matic"
1332 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1333 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1334 msgstr "Коррекция инверсии 2.6 гаммы на выходе"
1336 #: src/wx/full_config_dialog.cc:138
1340 #: src/wx/config_dialog.cc:275
1344 #: src/wx/dcp_panel.cc:764
1346 "JPEG2000 bandwidth\n"
1347 "for newly-encoded data"
1349 "Пропускная способность JPEG2000\n"
1350 "для свеже-кодированных данных"
1352 #: src/wx/content_menu.cc:73
1354 msgstr "Подсоединить"
1356 #: src/wx/controls.cc:83
1357 msgid "Jump to selected content"
1358 msgstr "Перейти к выбранному контенту"
1360 #: src/wx/full_config_dialog.cc:882
1364 #: src/wx/player_config_dialog.cc:273
1365 msgid "KDM directory"
1368 #: src/wx/player_config_dialog.cc:120
1369 msgid "KDM server URL"
1370 msgstr "URL KDM-сервера"
1372 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:57
1376 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1377 #: src/wx/kdm_dialog.cc:83
1381 #: src/wx/timeline_dialog.cc:73
1382 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1383 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
1385 #: src/wx/dcp_panel.cc:104 src/wx/key_dialog.cc:29 src/wx/key_dialog.cc:31
1389 #: src/wx/config_dialog.cc:793
1393 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1394 #: src/wx/text_panel.cc:102
1398 #: src/wx/content_panel.cc:145
1402 #: src/wx/config_dialog.cc:632
1406 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1407 msgid "Leaf common name"
1408 msgstr "Leaf common name"
1410 #: src/wx/config_dialog.cc:437
1411 msgid "Leaf private key"
1412 msgstr "Leaf private key"
1414 #: src/wx/config_dialog.cc:457
1415 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1416 msgstr "Приватный leaf-ключ не соответствует leaf-сертификату!"
1418 #: src/wx/controls.cc:79 src/wx/video_panel.cc:113
1422 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
1424 msgstr "Продолжительность"
1426 #: src/wx/player_information.cc:155
1427 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1428 msgstr "Продолжительность: %1 (%2 frames)"
1430 #: src/wx/text_panel.cc:95
1431 msgid "Line spacing"
1432 msgstr "Интервал между рядами"
1434 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1435 msgid "Load certificate..."
1436 msgstr "Скачать сертификат…"
1438 #: src/wx/player_config_dialog.cc:244
1440 msgstr "Расположения"
1442 #: src/wx/player_config_dialog.cc:125
1444 msgstr "Файл блокировки"
1446 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1468
1450 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1452 msgid "Loudness range %.2f LU"
1453 msgstr "Диапазон громкости %.2f LU"
1455 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1456 msgid "Lower priority"
1457 msgstr "Более низкий приоритет"
1459 #: src/wx/content_panel.cc:728
1461 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
1463 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1464 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1465 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
1467 #: src/wx/export_dialog.cc:34
1469 msgstr "MP4 / H.264"
1471 #: src/wx/export_dialog.cc:39
1472 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1473 msgstr "MP4 файлы (*.mp4)|*.mp4"
1475 #: src/wx/hints_dialog.cc:70
1477 msgstr "Сделать DCP"
1479 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:51
1480 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1481 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1483 #: src/wx/kdm_dialog.cc:59 src/wx/kdm_dialog.cc:111
1485 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1487 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1488 msgid "Make certificate chain"
1489 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1491 #: src/wx/player_config_dialog.cc:444
1492 msgid "Manufacture week"
1493 msgstr "Неделя изготовления"
1495 #: src/wx/player_config_dialog.cc:445
1496 msgid "Manufacture year"
1497 msgstr "Год изготовления"
1499 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 src/wx/player_config_dialog.cc:441
1500 msgid "Manufacturer ID"
1501 msgstr "ID изготовителя"
1503 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1504 msgid "Manufacturer product code"
1505 msgstr "Код продукта изготовителя"
1507 #: src/wx/video_panel.cc:394
1511 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:85
1512 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1513 msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
1515 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1519 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
1520 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1521 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
1523 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1430
1524 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1525 msgstr "Максимальное число хранимых кадров на поток"
1527 #: src/wx/dcp_panel.cc:766 src/wx/full_config_dialog.cc:364
1528 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1406
1532 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1158
1534 msgstr "Диалоговое окно"
1536 #: src/wx/export_dialog.cc:59
1537 msgid "Mix audio down to stereo"
1538 msgstr "Смикшировать аудио в стерео"
1540 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1541 msgid "Move configuration"
1542 msgstr "Переместить конфигурацию"
1544 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1545 msgid "Move content"
1546 msgstr "Передвинуть контент"
1548 #: src/wx/content_panel.cc:142
1549 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1550 msgstr "Переместить выбранный элемент контента ранее в проекте."
1552 #: src/wx/content_panel.cc:146
1553 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1554 msgstr "Переместить выбранный элемент контента позднее в проекте."
1556 #: src/wx/timing_panel.cc:96
1557 msgid "Move to start of reel"
1558 msgstr "Передвинуть к началу катушки"
1560 #: src/wx/video_panel.cc:475
1561 msgid "Multiple content selected"
1562 msgstr "Множественное выделение контента"
1564 #: src/wx/content_widget.h:70
1565 msgid "Multiple values"
1566 msgstr "Несколько значений"
1568 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:54
1569 msgid "My Documents"
1570 msgstr "Мои документы"
1572 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1573 msgid "My problem is"
1574 msgstr "Моя проблема"
1576 #: src/wx/content_panel.cc:732
1578 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM: "
1580 #: src/wx/content_panel.cc:736
1582 msgstr "НЕОБХОДИМ OV: "
1584 #: src/wx/cinema_dialog.cc:53 src/wx/dcp_panel.cc:78
1585 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/screen_dialog.cc:115
1589 #: src/wx/player_information.cc:131
1591 msgstr "Необходим KDM"
1593 #: src/wx/player_information.cc:126
1595 msgstr "Необходим OV"
1597 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1599 msgstr "Новое название"
1601 #: src/wx/update_dialog.cc:39
1602 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1603 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
1605 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:52
1607 "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
1608 "Accounts page in Preferences."
1610 "Имя пользователя/пароль Barco не настроены. Добавьте ваши учетные данные на "
1611 "вкладке «Аккаунты» в Настройках."
1613 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:46
1615 "No Christie username/password configured. Add your account details to the "
1616 "Accounts page in Preferences."
1618 "Имя пользователя/пароль Christie не настроены. Добавьте ваши учетные данные "
1619 "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
1621 #: src/wx/player_information.cc:114
1622 msgid "No DCP loaded."
1623 msgstr "Нет загруженных DCP."
1625 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:46
1627 "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
1628 "Accounts page in Preferences."
1630 "Имя пользователя/пароль GDC не настроены. Добавьте ваши учетные данные на "
1631 "вкладке «Аккаунты» в Настройках."
1633 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:555
1635 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1636 msgstr "Аудио не будет перемещено из канала %d контента в канал %d DCP."
1638 #: src/wx/content_panel.cc:489
1639 msgid "No content found in this folder."
1640 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
1642 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1643 #: src/wx/dcp_panel.cc:878 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:143
1644 #: src/wx/video_panel.cc:176 src/wx/video_panel.cc:181
1645 #: src/wx/video_panel.cc:404
1649 #: src/wx/cinema_dialog.cc:63 src/wx/screen_dialog.cc:120
1653 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1141
1654 msgid "Notifications"
1655 msgstr "Уведомления"
1657 #: src/wx/job_view.cc:83
1658 msgid "Notify when complete"
1659 msgstr "Уведомить по завершении"
1661 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1662 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1664 "Количество потоков, которое должен использовать сервер кодирования DCP-o-"
1667 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1668 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1669 msgstr "Количество потоков, которое должен использовать DCP-o-matic"
1671 #: src/wx/config_dialog.cc:278
1675 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:72
1679 #: src/wx/text_panel.cc:79
1683 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1425
1684 msgid "Only servers encode"
1685 msgstr "Кодирование только серверами"
1687 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1489
1688 msgid "Open console window"
1689 msgstr "Открыть консольное окно"
1691 #: src/wx/content_panel.cc:150
1692 msgid "Open the timeline for the film."
1693 msgstr "Открыть таймлайн проекта."
1695 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1696 msgid "Organisation"
1697 msgstr "Organisation"
1699 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
1700 msgid "Organisational unit"
1701 msgstr "Organisational unit"
1703 #: src/wx/screen_dialog.cc:145
1704 msgid "Other trusted devices"
1705 msgstr "Иные доверенные устройства"
1707 #: src/wx/full_config_dialog.cc:763
1708 msgid "Outgoing mail server"
1709 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
1711 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:144
1715 #: src/wx/controls.cc:76
1716 msgid "Outline content"
1717 msgstr "Очертить контент"
1719 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:86
1720 msgid "Outline width"
1721 msgstr "Ширина обводки"
1723 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:308
1724 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1726 "Ширина обводки не может быть установлена, если вы не делаете вшитые титры"
1728 #: src/wx/kdm_dialog.cc:105 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:68
1732 #: src/wx/export_dialog.cc:74
1734 msgstr "Выходной файл"
1736 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1737 msgid "Output gamma correction"
1738 msgstr "Коррекция выходной гаммы"
1740 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1741 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1742 msgstr "Перезаписать этот файл текущей конфиграцией"
1744 #: src/wx/full_config_dialog.cc:674 src/wx/full_config_dialog.cc:787
1748 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
1752 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
1753 msgid "Paste audio settings"
1754 msgstr "Вставить настройки аудио"
1756 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
1757 msgid "Paste subtitle and caption settings"
1758 msgstr "Вставить настройки субтитров и титров"
1760 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
1761 msgid "Paste video settings"
1762 msgstr "Вставить настройки видео"
1764 #: src/wx/about_dialog.cc:149
1768 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
1772 #: src/wx/audio_dialog.cc:121
1776 #: src/wx/audio_panel.cc:378
1778 msgid "Peak: %.2fdB"
1779 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
1781 #: src/wx/audio_panel.cc:380
1782 msgid "Peak: unknown"
1783 msgstr "Пиковая громкость: неизвестна"
1785 #: src/wx/player_information.cc:73
1787 msgstr "Производительность"
1789 #: src/wx/player_config_dialog.cc:378
1793 #: src/wx/full_config_dialog.cc:776
1797 #: src/wx/standard_controls.cc:30
1799 msgstr "Вопроизведение"
1801 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1803 msgstr "Длительность воспроизведения"
1805 #: src/wx/config_dialog.cc:163
1806 msgid "Play sound via"
1807 msgstr "Вопроизводить звук через"
1809 #: src/wx/player_config_dialog.cc:268
1810 msgid "Playlist directory"
1811 msgstr "Папка плейлиста"
1813 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:106
1815 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1816 "about the problem."
1818 "Пожалуйста, введите контактный e-mail, чтобы мы могли связаться с вами по "
1819 "поводу вашей проблемы."
1821 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1822 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1823 msgstr "Пожалуйста подождите - аудио анализируется..."
1825 #: src/wx/timing_panel.cc:94
1829 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:69
1833 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1837 #: src/wx/dcp_panel.cc:876
1841 #: src/wx/player_config_dialog.cc:442
1842 msgid "Product code"
1843 msgstr "Код продукта"
1845 #: src/wx/content_menu.cc:75
1846 msgid "Properties..."
1847 msgstr "Свойства..."
1849 #: src/wx/full_config_dialog.cc:658
1853 #: src/wx/config_dialog.cc:277
1857 #: src/wx/export_dialog.cc:64
1861 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
1862 msgid "RGB to XYZ conversion"
1863 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
1865 #: src/wx/audio_dialog.cc:122
1867 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1869 #: src/wx/key_dialog.cc:51
1873 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:57
1874 msgid "Rating (e.g. 15)"
1875 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1877 #: src/wx/dcp_panel.cc:768
1878 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
1879 msgstr "Перекодировать данные JPEG2000"
1881 #: src/wx/content_menu.cc:76
1882 msgid "Re-examine..."
1883 msgstr "Перепроверить..."
1885 #: src/wx/config_dialog.cc:450
1886 msgid "Re-make certificates and key..."
1887 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
1889 #: src/wx/player_config_dialog.cc:458
1890 msgid "Read current devices"
1891 msgstr "Прочитать текущие устройства"
1893 #: src/wx/content_view.cc:77
1894 msgid "Reading content directory"
1895 msgstr "Чтение папки контента"
1897 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1901 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
1905 #: src/wx/screen_dialog.cc:132
1906 msgid "Recipient certificate"
1907 msgstr "Сертификат получателя"
1909 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:36
1910 msgid "Recreate signing certificates"
1911 msgstr "Пересоздать сертификаты подписи"
1913 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:72
1917 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
1918 msgid "Red chromaticity"
1919 msgstr "Красная цветность"
1921 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1926 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
1928 msgstr "Длительность бобины"
1930 #: src/wx/dcp_panel.cc:108
1934 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1935 #: src/wx/dcp_panel.cc:146
1937 msgstr "Пользовательское"
1939 #: src/wx/config_dialog.cc:426 src/wx/content_menu.cc:83
1940 #: src/wx/content_panel.cc:137 src/wx/templates_dialog.cc:56
1941 #: src/wx/editable_list.h:82
1945 #: src/wx/screens_panel.cc:62
1946 msgid "Remove Cinema"
1947 msgstr "Убрать кинотеатр"
1949 #: src/wx/screens_panel.cc:68
1950 msgid "Remove Screen"
1951 msgstr "Убрать экран"
1953 #: src/wx/content_panel.cc:138
1954 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1955 msgstr "Убрать выбранный элемент контента из проекта."
1957 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1958 msgid "Rename template"
1959 msgstr "Переименовать шаблон"
1961 #: src/wx/templates_dialog.cc:54
1963 msgstr "Переименовать..."
1965 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1969 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1970 msgid "Repeat Content"
1971 msgstr "Повторить контент"
1973 #: src/wx/content_menu.cc:72
1975 msgstr "Повторить..."
1977 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
1978 msgid "Report A Problem"
1979 msgstr "Сообщить Об Ошибке"
1981 #: src/wx/full_config_dialog.cc:926 src/wx/full_config_dialog.cc:1197
1982 msgid "Reset to default subject and text"
1983 msgstr "Сбросить по умолчанию тему и текст"
1985 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1328
1986 msgid "Reset to default text"
1987 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
1989 #: src/wx/dcp_panel.cc:753
1993 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1994 msgid "Respect KDM validity periods"
1997 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1998 msgid "Restore to original colours"
1999 msgstr "Восстановить исходные цвета"
2001 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
2005 #: src/wx/controls.cc:80 src/wx/video_panel.cc:123
2009 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:571
2010 msgid "Right click to change gain."
2011 msgstr "Правый клик для изменения усиления."
2013 #: src/wx/config_dialog.cc:630
2017 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2018 msgid "Root common name"
2019 msgstr "Root common name"
2021 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2025 #: src/wx/full_config_dialog.cc:678
2026 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2027 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
2029 #: src/wx/dcp_panel.cc:150 src/wx/full_config_dialog.cc:430
2033 #: src/wx/full_config_dialog.cc:778
2037 #: src/wx/full_config_dialog.cc:777
2041 #: src/wx/audio_dialog.cc:383
2043 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2044 msgstr "Пиковая громкость сэмпла %.2fдБ в %s на %s"
2046 #: src/wx/save_template_dialog.cc:32
2047 msgid "Save template"
2048 msgstr "Сохранить шаблон"
2050 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:72
2051 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2052 msgstr "Сохранить в список инструмента генерации KDM"
2054 #: src/wx/text_panel.cc:87
2056 msgstr "Масштабировать"
2058 #: src/wx/video_panel.cc:159
2060 msgstr "Масштабирование"
2062 #: src/wx/kdm_dialog.cc:75
2066 #: src/wx/full_config_dialog.cc:594
2067 msgid "Search network for servers"
2068 msgstr "Искать сервера в сети"
2070 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
2074 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:98
2075 msgid "Select CPL XML file"
2076 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
2078 #: src/wx/config_dialog.cc:496 src/wx/config_dialog.cc:570
2079 #: src/wx/config_dialog.cc:952 src/wx/screen_dialog.cc:216
2080 msgid "Select Certificate File"
2081 msgstr "Выберите файл сертификата"
2083 #: src/wx/config_dialog.cc:598
2084 msgid "Select Chain File"
2085 msgstr "Выберите файл цепочки"
2087 #: src/wx/full_config_dialog.cc:200
2088 msgid "Select Cinemas File"
2089 msgstr "Выберите файл Кинотеатров"
2091 #: src/wx/config_dialog.cc:865
2092 msgid "Select Export File"
2093 msgstr "Выберите файл экспорта"
2095 #: src/wx/config_dialog.cc:900
2096 msgid "Select File To Import"
2097 msgstr "Выберите импортируемый файл"
2099 #: src/wx/content_menu.cc:377
2101 msgstr "Выберите KDM"
2103 #: src/wx/config_dialog.cc:736 src/wx/config_dialog.cc:772
2104 msgid "Select Key File"
2105 msgstr "Выберите файл ключа"
2107 #: src/wx/content_menu.cc:403
2109 msgstr "Выберите OV"
2111 #: src/wx/player_config_dialog.cc:110
2112 msgid "Select activity log file"
2113 msgstr "Выберите лог-файл активности"
2115 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
2116 msgid "Select and move content"
2117 msgstr "Выберите и переместите контент"
2119 #: src/wx/full_config_dialog.cc:115
2120 msgid "Select cinema and screen database file"
2121 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и залов"
2123 #: src/wx/full_config_dialog.cc:110
2124 msgid "Select configuration file"
2125 msgstr "Выберите файл конфигурации"
2127 #: src/wx/player_config_dialog.cc:115
2128 msgid "Select debug log file"
2129 msgstr "Выберите отладочный лог-файл"
2131 #: src/wx/player_config_dialog.cc:280
2132 msgid "Select image file"
2133 msgstr "Выберите файл изображения"
2135 #: src/wx/player_config_dialog.cc:126
2136 msgid "Select lock file"
2137 msgstr "Выберите файл блокировки"
2139 #: src/wx/export_dialog.cc:75
2140 msgid "Select output file"
2141 msgstr "Выберите выходной файл"
2143 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2144 msgid "Send by email"
2145 msgstr "Отправить по email"
2147 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
2149 msgstr "Отправить email-ы"
2151 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2153 msgstr "Отправить логи"
2155 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2156 msgid "Send translations"
2157 msgstr "Отправить перевод"
2159 #: src/wx/timeline_dialog.cc:73
2161 msgstr "Последовательность"
2163 #: src/wx/player_config_dialog.cc:443
2167 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:47 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2168 msgid "Serial number"
2169 msgstr "Серийный номер"
2171 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2175 #: src/wx/full_config_dialog.cc:581
2179 #: src/wx/timecode.cc:66 src/wx/timing_panel.cc:110
2183 #: src/wx/config_dialog.cc:122
2184 msgid "Set language"
2185 msgstr "Выбрать язык"
2187 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:222
2191 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:145
2195 #: src/wx/dcp_panel.cc:883
2196 msgid "Show audio..."
2197 msgstr "Показать аудио..."
2199 #: src/wx/audio_panel.cc:65
2200 msgid "Show graph of audio levels..."
2201 msgstr "Показать график и уровни аудио..."
2203 #: src/wx/dcp_panel.cc:97
2205 msgstr "Подписанный"
2207 #: src/wx/config_dialog.cc:825 src/wx/config_dialog.cc:852
2208 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2209 msgstr "Подписывание DCP и KDM"
2211 #: src/wx/full_config_dialog.cc:152
2215 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2216 msgid "Simple gamma"
2217 msgstr "Простая гамма"
2219 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2220 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2221 msgstr "Простая гамма, выровненная для малых значений"
2223 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:46
2225 msgstr "Простой режим"
2227 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
2229 msgstr "Одна бобина"
2231 #: src/wx/player_information.cc:137
2234 msgstr "Размер: %dx%d"
2236 #: src/wx/audio_dialog.cc:132
2238 msgstr "Сглаживание"
2240 #: src/wx/timeline_dialog.cc:72
2242 msgstr "Присоединять"
2244 #: src/wx/dcp_panel.cc:144
2245 msgid "Split by video content"
2246 msgstr "Разделять по видео-контенту"
2248 #: src/wx/update_dialog.cc:47
2249 msgid "Stable version "
2250 msgstr "Стабильная версия "
2252 #: src/wx/dcp_panel.cc:115
2256 #: src/wx/text_view.cc:54
2260 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2261 msgid "Start of reel"
2262 msgstr "Начало катушки"
2264 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2265 msgid "Start player as"
2266 msgstr "Запустить плеер как"
2268 #: src/wx/text_panel.cc:105
2272 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:60
2273 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2274 msgstr "Студия (напр. TCF)"
2276 #: src/wx/full_config_dialog.cc:899 src/wx/full_config_dialog.cc:1166
2280 #: src/wx/about_dialog.cc:153
2284 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44
2286 msgid "Subtitle language (e.g. FR)"
2287 msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
2289 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2290 msgid "Subtitles/captions"
2291 msgstr "Субтитры/титры"
2293 #: src/wx/player_information.cc:147
2294 msgid "Subtitles: no"
2295 msgstr "Субтитры: нет"
2297 #: src/wx/player_information.cc:145
2298 msgid "Subtitles: yes"
2299 msgstr "Субтитры: да"
2301 #: src/wx/full_config_dialog.cc:641
2305 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666
2307 msgstr "Целевой путь"
2309 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:66
2310 msgid "Temp version"
2311 msgstr "Временная версия"
2313 #: src/wx/templates_dialog.cc:46
2317 #: src/wx/save_template_dialog.cc:34
2318 msgid "Template name"
2319 msgstr "Название шаблона"
2321 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55 src/wx/templates_dialog.cc:129
2322 msgid "Template names must not be empty."
2323 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
2325 #: src/wx/templates_dialog.cc:36
2329 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:54
2330 msgid "Territory (e.g. UK)"
2331 msgstr "Территория (напр. UA)"
2333 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2334 msgid "Test version "
2335 msgstr "Тестовая версия "
2337 #: src/wx/about_dialog.cc:215
2339 msgstr "Тестирование"
2341 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:121
2342 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2343 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"."
2345 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:91
2347 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a picture asset."
2348 msgstr "Хэши PKL и CPL несогласованны с изображением."
2350 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:100
2352 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a sound asset."
2353 msgstr "Хэши PKL и CPL несогласованны со звуком."
2355 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:38
2357 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
2358 "contains a small error\n"
2359 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
2360 "you want to re-create\n"
2361 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
2363 "Цепочка сертификатов, которую использует DCP-o-matic для подписи DCP и KDM-"
2364 "ключей, содержит небольшую ошибку\n"
2365 "которая не позволит созданным DCP пройти проверку на некоторых системах. Вы "
2366 "хотите пересоздать\n"
2367 "цепочку сертификатов для подписи DCP и KDM-ключей?"
2369 #: src/wx/content_menu.cc:363
2371 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2372 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2375 "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
2376 "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
2378 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:135
2380 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2382 msgstr "Папка %1 уже существует и не пуста. Вы точно хотите использовать её?"
2384 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2387 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2388 "or overwrite it with your current configuration?"
2390 "Файл %s уже существует. Вы хотите использовать его в качестве новой "
2391 "конфигурации или перезаписать его текущей конфигурацией?"
2393 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:79
2396 "The hash of the CPL in the PKL does not agree with the CPL file. This "
2397 "probably means that the CPL file is corrupt."
2399 "Хэш CPL в PKL несогласован с CPL-файлом. Возможно это значит, что CPL-файл "
2402 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:86
2405 "The hash of the picture asset %s does not agree with the PKL file. This "
2406 "probably means that the asset file is corrupt."
2408 "Хэш изображения %s несогласован с PKL-файлом. Возможно это значит, что файл "
2411 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:95
2414 "The hash of the sound asset %s does not agree with the PKL file. This "
2415 "probably means that the asset file is corrupt."
2417 "Хэш звука %s несогласован с PKL-файлом. Возможно это значит, что файл "
2420 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:82
2421 msgid "The picture in a reel has an invalid frame rate"
2422 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
2424 #: src/wx/player_config_dialog.cc:373
2425 msgid "Theatre name"
2426 msgstr "Название кинотеатра"
2428 #: src/wx/hints_dialog.cc:135
2429 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
2430 msgstr "Подсказок пока нет: проект проверяется."
2432 #: src/wx/hints_dialog.cc:133
2433 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2434 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
2436 #: src/wx/save_template_dialog.cc:58
2438 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2439 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием. Вы хотите перезаписать его?"
2441 #: src/wx/film_viewer.cc:152
2442 msgid "There is not enough free memory to do that."
2443 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
2445 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:127
2446 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
2447 msgstr "Данный CPL не имеет зашифрованного содержимого."
2449 #: src/wx/config_dialog.cc:513
2451 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2452 "certificate. Only the first certificate will be used."
2454 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
2455 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
2457 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:147
2458 msgid "This is not a valid CPL file"
2459 msgstr "Это не правильный CPL файл"
2461 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2465 #: src/wx/config_dialog.cc:410 src/wx/screen_dialog.cc:57
2466 #: src/wx/screen_dialog.cc:149
2470 #: src/wx/timeline_dialog.cc:44
2474 #: src/wx/content_panel.cc:149
2478 #: src/wx/content_panel.cc:170
2483 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2484 #: src/wx/timing_panel.cc:62
2485 msgid "Timing|Timing"
2488 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1174
2492 #: src/wx/video_panel.cc:133
2496 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:61
2500 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
2504 #: src/wx/about_dialog.cc:142
2505 msgid "Translated by"
2508 #: src/wx/timing_panel.cc:104
2509 msgid "Trim after current position"
2510 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
2512 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2513 msgid "Trim from end"
2514 msgstr "Обрезать с конца"
2516 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2517 msgid "Trim from start"
2518 msgstr "Обрезать с начала"
2520 #: src/wx/timing_panel.cc:101
2521 msgid "Trim up to current position"
2522 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
2524 #: src/wx/audio_dialog.cc:400
2526 msgid "True peak is %.2fdB"
2527 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
2529 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
2530 msgid "Trusted Device"
2531 msgstr "Доверенные устройства"
2533 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
2534 msgid "Trusted Device certificate"
2535 msgstr "Сертификат Доверенного Устройства"
2537 #: src/wx/audio_dialog.cc:115 src/wx/config_dialog.cc:402
2538 #: src/wx/video_panel.cc:93
2542 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2546 #: src/wx/cinema_dialog.cc:58
2547 msgid "UTC offset (time zone)"
2548 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
2550 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2554 #: src/wx/cinema_dialog.cc:114
2558 #: src/wx/cinema_dialog.cc:115
2562 #: src/wx/cinema_dialog.cc:116
2566 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2570 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2574 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2578 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2582 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2586 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2590 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2594 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2598 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2602 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2606 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2610 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2614 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2618 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2622 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2626 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2630 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2634 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2638 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2642 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2646 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2650 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2654 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2658 #: src/wx/update_dialog.cc:30
2662 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
2663 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2664 msgstr "Загрузить DCP на TMS после окончания конвертации"
2666 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2667 msgid "Use ISDCF name"
2668 msgstr "Использовать ISDCF"
2670 #: src/wx/text_panel.cc:72
2672 msgstr "Использовать как"
2674 #: src/wx/dcp_panel.cc:760
2676 msgstr "Использовать лучшее"
2678 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:46
2680 msgstr "Использовать заготовку"
2682 #: src/wx/audio_panel.cc:57
2683 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2684 msgstr "Использовать аудио этого DCP как OV и сделать VF"
2686 #: src/wx/text_panel.cc:61
2687 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
2688 msgstr "Использовать титры этого DCP как OV и сделать VF"
2690 #: src/wx/text_panel.cc:59
2691 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2692 msgstr "Использовать субтитры этого DCP как OV и сделать VF"
2694 #: src/wx/video_panel.cc:85
2695 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2696 msgstr "Использовать видео этого DCP как OV и сделать VF"
2698 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
2699 msgid "Use this file as new configuration"
2700 msgstr "Использовать этот файл как новую конфигурацию"
2702 #: src/wx/full_config_dialog.cc:670 src/wx/full_config_dialog.cc:783
2704 msgstr "Имя пользователя"
2706 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:123
2707 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
2708 #: src/wx/video_panel.cc:83
2712 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:38
2713 msgid "Video Waveform"
2714 msgstr "График видео"
2716 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2717 msgid "Video frame rate"
2718 msgstr "Частота кадров видео"
2720 #: src/wx/text_panel.cc:108
2722 msgstr "Просмотр..."
2724 #: src/wx/config_dialog.cc:274
2728 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1472
2730 msgstr "Предупреждения"
2732 #: src/wx/player_config_dialog.cc:362
2734 msgstr "Водяной знак"
2736 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
2737 msgid "Week of manufacture"
2738 msgstr "Неделя изготовления"
2740 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
2742 msgstr "Белая точка"
2744 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
2745 msgid "White point adjustment"
2746 msgstr "Регулировка белой точки"
2748 #: src/wx/about_dialog.cc:107
2749 msgid "With help from"
2750 msgstr "Помощь в разработке"
2752 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:117
2753 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2754 msgstr "Создать zip-файл для каждого KDM кинотеатра"
2756 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:115
2757 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2758 msgstr "Создать папку для каждого KDM кинотеатра"
2760 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:113
2761 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2762 msgstr "Записать все KDM в одну папку"
2764 #: src/wx/export_dialog.cc:62
2765 msgid "Write reels into separate files"
2766 msgstr "Записать бобины в отдельные файлы"
2768 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:94 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2770 msgstr "Сохранить в"
2772 #: src/wx/about_dialog.cc:99
2774 msgstr "Программирование"
2776 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:88
2780 #: src/wx/text_panel.cc:83
2784 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2785 msgid "YUV to RGB conversion"
2786 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
2788 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
2789 msgid "YUV to RGB matrix"
2790 msgstr "Матрица YUV в RGB"
2792 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
2793 msgid "Year of manufacture"
2794 msgstr "Год изготовления"
2796 #: src/wx/screens_panel.cc:218
2799 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2802 "Вы не можете добавить экран с названием '%s', так как у данного кинотеатра "
2803 "уже есть экран с таким названием."
2805 #: src/wx/screens_panel.cc:259
2808 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2809 "screen with this name."
2811 "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у данного кинотеатра "
2812 "уже есть экран с таким названием."
2814 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:209
2816 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2817 "you want to continue?"
2819 "Вы выбрали некоторые кинотеатры, у которых не настроен email-адрес. Вы "
2820 "хотите продолжить?"
2822 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:197
2824 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2826 "Вы должны настроить почтовый сервер в Настройках прежде чем вы сможете "
2827 "отправлять письма."
2829 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
2833 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
2834 msgid "Your email address"
2835 msgstr "Ваш e-mail адрес"
2837 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
2841 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2845 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
2847 msgstr "Увеличить всё"
2849 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2850 msgid "Zoom in / out"
2851 msgstr "Увеличить/уменьшить"
2853 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
2855 msgid "Zoom out to whole film"
2856 msgstr "Уменьшить до всего проекта"
2858 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1017
2859 msgid "certificates.barco.com password"
2860 msgstr "пароль certificates.barco.com"
2862 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1013
2863 msgid "certificates.barco.com user name"
2864 msgstr "имя пользователя certificates.barco.com"
2866 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1025
2867 msgid "certificates.christiedigital.com password"
2868 msgstr "пароль certificates.christiedigital.com"
2870 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1021
2871 msgid "certificates.christiedigital.com user name"
2872 msgstr "имя пользователя certificates.christiedigital.com"
2874 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:81
2878 #: src/wx/text_panel.cc:75 src/wx/text_panel.cc:485
2879 msgid "closed captions"
2880 msgstr "скрытые титры"
2882 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
2883 msgid "component value"
2884 msgstr "значение компонента"
2886 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1455
2887 msgid "content filename"
2888 msgstr "имя файла контента"
2890 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:78
2894 #: src/wx/config_dialog.cc:952
2895 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
2896 msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
2898 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
2903 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2904 #: src/wx/timing_panel.cc:89
2908 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
2910 msgstr "название проекта"
2912 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:83
2913 msgid "from date/time"
2914 msgstr "от даты/времени"
2916 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
2918 msgstr "полный экран"
2920 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
2921 msgid "full screen with controls on other monitor"
2922 msgstr "полный экран с управлением на другом мониторе"
2924 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2925 #: src/wx/timing_panel.cc:73
2929 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2930 #: src/wx/timing_panel.cc:79
2934 #: src/wx/player_config_dialog.cc:389
2935 msgid "milliseconds"
2936 msgstr "миллисекунды"
2938 #: src/wx/player_config_dialog.cc:382
2942 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2943 #: src/wx/audio_panel.cc:92 src/wx/full_config_dialog.cc:373
2947 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1454
2948 msgid "number of reels"
2949 msgstr "количество бобин"
2951 #: src/wx/text_panel.cc:74 src/wx/text_panel.cc:483
2952 msgid "open subtitles"
2953 msgstr "открыть субтитры"
2955 #: src/wx/full_config_dialog.cc:768
2959 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
2964 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1453
2966 msgstr "номер бобины"
2968 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2969 #: src/wx/full_config_dialog.cc:327 src/wx/timing_panel.cc:84
2973 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
2977 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
2981 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2985 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
2986 msgid "to date/time"
2987 msgstr "до даты/времени"
2989 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1440
2990 msgid "type (cpl/pkl)"
2991 msgstr "тип (cpl/pkl)"
2993 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1452
2994 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
2995 msgstr "тип (j2c/pcm/sub)"
2997 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
3001 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3005 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3009 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3013 #~ msgid "Left crop"
3014 #~ msgstr "Обрезка слева"
3016 #~ msgid "Right crop"
3017 #~ msgstr "Обрезка справа"
3020 #~ msgstr "Обрезка сверху"
3024 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
3026 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
3027 #~ msgstr "Экспортировать цепочку расшифровки KDM…"
3029 #~ msgid "Bold file"
3030 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
3032 #~ msgid "Bold font"
3033 #~ msgstr "Жирный шрифт"
3035 #~ msgid "Italic file"
3036 #~ msgstr "Файл курсивного шрифта"
3038 #~ msgid "Italic font"
3039 #~ msgstr "Курсивный шрифт"
3041 #~ msgid "Normal file"
3042 #~ msgstr "Файл обычного шрифта"
3044 #~ msgid "Normal font"
3045 #~ msgstr "Обычный шрифт"
3047 #~ msgid "Set from file..."
3048 #~ msgstr "Выбрать из файла..."
3050 #~ msgid "Set from system font..."
3051 #~ msgstr "Выбрать системный шрифт..."
3055 #~ msgstr "Добавить..."
3058 #~ msgstr "Загрузить..."
3062 #~ msgstr "Переименовать..."
3064 #~ msgid "Select certificate file"
3065 #~ msgstr "Выберите файл сертификата"
3068 #~ msgid "Select playlist file"
3069 #~ msgstr "Выберите выходной файл"
3072 #~ msgid "Subtitle/captions"
3073 #~ msgstr "Субтитры"
3076 #~ msgstr "Левый глаз"
3078 #~ msgid "Make DCP anyway"
3079 #~ msgstr "Сделать DCP в любом случае"
3081 #~ msgid "Right eye"
3082 #~ msgstr "Правый глаз"
3088 #~ msgstr "Смещение Y"
3091 #~ msgstr "Размер Y"
3093 #~ msgid "No DCP selected."
3094 #~ msgstr "Не выбран DCP."
3099 #~ msgid "Refer to existing DCP"
3100 #~ msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
3103 #~ msgstr "Новый проект"
3105 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
3106 #~ msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
3108 #~ msgid "Subtitle colours"
3109 #~ msgstr "Цвета субтитров"
3111 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
3112 #~ msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
3117 #~ msgid "Contact email"
3118 #~ msgstr "Контактный email"
3120 #~ msgid "Outline / shadow colour"
3121 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
3130 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
3131 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
3132 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
3134 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
3135 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
3136 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
3140 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
3141 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3142 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
3143 #~ "the \"DCP\" tab."
3145 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
3146 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
3147 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
3148 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
3151 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
3152 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3153 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
3154 #~ "the \"DCP\" tab."
3156 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
3157 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
3158 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
3159 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
3165 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
3166 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
3168 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
3169 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
3172 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
3173 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
3175 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
3176 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
3177 #~ "MasterImage и т.п.)"
3180 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
3181 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
3183 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
3184 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
3187 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
3188 #~ "likely to cause problems on playback."
3190 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
3191 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
3194 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
3195 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
3197 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
3198 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
3199 #~ "полной уверенности."
3202 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
3203 #~ "some projectors."
3205 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
3206 #~ "некоторых проекторах."
3209 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
3210 #~ "of your audio content."
3212 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
3213 #~ "вашего аудио-контента."
3216 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
3219 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
3220 #~ "аудио-контента."
3222 #~ msgid "Server serial number"
3223 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
3226 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
3227 #~ "cause problems on playback."
3229 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
3230 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
3233 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
3236 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
3237 #~ "воспроизведении."
3239 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
3240 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
3242 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
3243 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
3245 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
3246 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
3254 #~ msgid "Fetching..."
3255 #~ msgstr "Установка..."
3257 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
3258 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
3260 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
3261 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
3264 #~ msgstr "статичный"
3266 #~ msgid "subtitles"
3267 #~ msgstr "субтитры"
3272 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
3273 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
3276 #~ msgstr "Копировать..."
3278 #~ msgid "Load from file..."
3279 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
3285 #~ msgstr "Неизвестный"
3287 #~ msgid "Use all servers"
3288 #~ msgstr "Использовать все сервера"
3290 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
3291 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
3293 #~ msgid "Default issuer"
3294 #~ msgstr "Стандартный издатель"
3296 #~ msgid "Show Audio..."
3297 #~ msgstr "Показать звук..."
3299 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
3300 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
3302 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
3303 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
3305 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
3306 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"