1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2016-06-20 17:33+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2016-05-26 19:52+0300\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <dcp@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Russian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
19 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
23 #: src/wx/about_dialog.cc:83
25 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
26 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
28 "© 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
29 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
31 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
35 #: src/wx/config_dialog.cc:186
36 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
37 msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
39 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:158
43 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
47 #: src/wx/video_panel.cc:234
51 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
52 msgid "2D version of content available in 3D"
53 msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
55 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
59 #: src/wx/dcp_panel.cc:668 src/wx/video_panel.cc:235
63 #: src/wx/video_panel.cc:238
65 msgstr "3D альтернатива"
67 #: src/wx/video_panel.cc:239
69 msgstr "3D только левый"
71 #: src/wx/video_panel.cc:236
73 msgstr "3D левый/правый"
75 #: src/wx/video_panel.cc:240
77 msgstr "3D только правый"
79 #: src/wx/video_panel.cc:237
83 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
87 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:41
88 msgid "<b>New colour</b>"
89 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
91 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:38
92 msgid "<b>Original colour</b>"
93 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
95 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
97 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
99 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
100 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
102 "<i>Введите правильный email, иначе автор не сможет связаться с вами в случае "
103 "возникновения ошибки.</i>"
105 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
107 #: src/wx/timing_panel.cc:131
109 "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read incorrectly."
112 "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена частота "
113 "кадров контента.</i>"
115 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
119 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
121 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
122 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
123 "unlikely to have any visible effect on the image."
125 "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень высоким "
126 "битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность JPEG2000 "
127 "примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на изображении."
129 #: src/wx/update_dialog.cc:36
130 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
131 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
133 #: src/wx/about_dialog.cc:35
134 msgid "About DCP-o-matic"
137 #: src/wx/screens_panel.cc:150
139 msgstr "Добавить кинотеатр"
141 #: src/wx/screens_panel.cc:57
142 msgid "Add Cinema..."
143 msgstr "Добавить кинотеатр..."
145 #: src/wx/content_menu.cc:68
147 msgstr "Добавить KDM..."
149 #: src/wx/screens_panel.cc:206
151 msgstr "Добавить экран"
153 #: src/wx/screens_panel.cc:59
154 msgid "Add Screen..."
155 msgstr "Добавить экран..."
157 #: src/wx/content_panel.cc:86
159 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
161 msgstr "Добавить папку последовательности изображений или DCP."
163 #: src/wx/content_panel.cc:81
164 msgid "Add file(s)..."
165 msgstr "Добавить файл(ы)..."
167 #: src/wx/content_panel.cc:85
168 msgid "Add folder..."
169 msgstr "Добавить папку..."
171 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:26
172 msgid "Add image sequence"
173 msgstr "Добавить последовательность изображений"
175 #: src/wx/content_panel.cc:82
176 msgid "Add video, image or sound files to the film."
177 msgstr "Добавить видео, изображение или звук в проект."
179 #: src/wx/config_dialog.cc:712 src/wx/editable_list.h:82
183 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1248
187 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
188 msgid "Adjust white point to"
189 msgstr "Отрегулировать белую точку по"
191 #: src/wx/hints_dialog.cc:129
193 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
194 "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
195 "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
198 "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
199 "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего контента "
200 "будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на "
201 "FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
203 #: src/wx/hints_dialog.cc:123
205 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
206 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
207 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
210 "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). Это "
211 "значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные области. Вы "
212 "можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE (2.39:1) на вкладке "
215 #: src/wx/config_dialog.cc:1397
216 msgid "Allow any DCP frame rate"
217 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
219 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
223 #: src/wx/subtitle_panel.cc:125
224 msgid "Appearance..."
225 msgstr "Внешний вид..."
227 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
231 #: src/wx/audio_dialog.cc:47 src/wx/audio_panel.cc:48
232 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:114
233 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
237 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
238 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
239 msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
241 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:332
244 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
246 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP без изменений."
248 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:335
251 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
254 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP с усилением "
257 #: src/wx/config_dialog.cc:210
258 msgid "Automatically analyse content audio"
259 msgstr "Автоматически анализировать аудио-контент"
261 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
265 #: src/wx/config_dialog.cc:1260
267 msgstr "Скрытая копия"
269 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
270 msgid "Blue chromaticity"
271 msgstr "Синяя цветность"
273 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
275 msgstr "Файл жирного шрифта"
277 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
279 msgstr "Жирный шрифт"
281 #: src/wx/video_panel.cc:140
285 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
289 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
290 msgid "Burn subtitles into image"
291 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
293 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
294 msgid "But I have to use fader"
295 msgstr "Но я должен использовать микшер"
297 #: src/wx/config_dialog.cc:1249
301 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:73
302 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
306 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
310 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
311 msgid "CPL annotation text"
312 msgstr "CPL аннотация"
314 #: src/wx/audio_panel.cc:78
316 msgstr "Просчитать..."
318 #: src/wx/job_view.cc:47
322 #: src/wx/content_sub_panel.cc:49
323 msgid "Cannot reference this DCP. "
324 msgstr "Не удается сделать ссылку на этот DCP. "
326 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:203
327 msgid "Certificate downloaded"
328 msgstr "Сертификат загружен"
330 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
334 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
336 msgstr "Усиление канала"
338 #: src/wx/audio_dialog.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:753
342 #: src/wx/config_dialog.cc:218
343 msgid "Check for testing updates on startup"
344 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
346 #: src/wx/config_dialog.cc:214
347 msgid "Check for updates on startup"
348 msgstr "Проверять обновления при запуске"
350 #: src/wx/content_menu.cc:253
351 msgid "Choose a file"
352 msgstr "Выбрать файл"
354 #: src/wx/content_panel.cc:276
355 msgid "Choose a file or files"
356 msgstr "Выбрать файл или файлы"
358 #: src/wx/content_menu.cc:248 src/wx/content_panel.cc:304
359 msgid "Choose a folder"
360 msgstr "Выбрать папку"
362 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
363 msgid "Choose a font"
364 msgstr "Выбрать шрифт"
366 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
367 msgid "Choose a font file"
368 msgstr "Выбрать файл шрифта"
370 #: src/wx/config_dialog.cc:199
371 msgid "Cinema and screen database file"
372 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
374 #: src/wx/content_widget.h:76
375 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
377 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
380 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:33
384 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
385 msgid "Colour conversion"
386 msgstr "Преобразование цвета"
388 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
389 #: src/wx/video_panel.cc:206
390 msgid "Colour|Custom"
391 msgstr "Пользовательское"
393 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:50
397 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
398 #: src/wx/config_dialog.cc:1422
399 msgid "Config|Timing"
402 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
403 msgid "Contact email"
404 msgstr "Контактный email"
406 #: src/wx/dcp_panel.cc:643
410 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:415 src/wx/audio_mapping_view.cc:417
411 #: src/wx/film_editor.cc:52
415 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
416 msgid "Content Properties"
417 msgstr "Свойства контента"
419 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
421 msgstr "Тип контента"
423 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
424 msgid "Content version"
425 msgstr "Версия контента"
427 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:53
431 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
433 msgstr "Копировать в название"
435 #: src/wx/audio_dialog.cc:230
436 msgid "Could not analyse audio."
437 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
439 #: src/wx/film_viewer.cc:199
441 msgid "Could not get video for view (%s)"
442 msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
444 #: src/wx/content_menu.cc:329
446 msgid "Could not load KDM (%s)"
447 msgstr "Не удалось загрузить KDM (%s)"
449 #: src/wx/config_dialog.cc:789 src/wx/config_dialog.cc:957
450 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:156
452 msgid "Could not read certificate file (%s)"
453 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата (%s)"
455 #: src/wx/config_dialog.cc:948
457 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
458 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
460 #: src/wx/new_film_dialog.cc:41
461 msgid "Create in folder"
462 msgstr "Создать в папке"
464 #: src/wx/config_dialog.cc:229
468 #: src/wx/video_panel.cc:100
470 msgstr "Кадрирование"
472 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:446 src/wx/audio_mapping_view.cc:448
473 #: src/wx/film_editor.cc:54
477 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
478 msgid "DCP directory"
481 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:88 src/wx/wx_util.cc:100
482 #: src/wx/wx_util.cc:108
486 #: src/wx/audio_dialog.cc:135
487 msgid "DCP-o-matic audio"
488 msgstr "Аудио DCP-o-matic"
490 #: src/wx/config_dialog.cc:1424
491 msgid "Debug: decode"
492 msgstr "Отладка: декодирование"
494 #: src/wx/config_dialog.cc:1428
495 msgid "Debug: email sending"
496 msgstr "Отладка: отправка email"
498 #: src/wx/config_dialog.cc:1426
499 msgid "Debug: encode"
500 msgstr "Отладка: кодирование"
502 #: src/wx/config_dialog.cc:1038
503 msgid "Decrypting DCPs"
504 msgstr "Расшифровка DCP"
506 #: src/wx/config_dialog.cc:435
507 msgid "Default DCP audio channels"
510 #: src/wx/config_dialog.cc:423
511 msgid "Default ISDCF name details"
512 msgstr "Стандартные поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
514 #: src/wx/config_dialog.cc:440
515 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
516 msgstr "Стандартная пропускная способность JPEG2000"
518 #: src/wx/config_dialog.cc:449
519 msgid "Default audio delay"
520 msgstr "Стандартная задержка аудио"
522 #: src/wx/config_dialog.cc:427
523 msgid "Default container"
524 msgstr "Стандартный формат кадра"
526 #: src/wx/config_dialog.cc:431
527 msgid "Default content type"
528 msgstr "Стандартный тип контента"
530 #: src/wx/config_dialog.cc:415
531 msgid "Default directory for new films"
532 msgstr "Стандартная папка для новых проектов"
534 #: src/wx/config_dialog.cc:407
535 msgid "Default duration of still images"
536 msgstr "Стандартная длительность статичного изображения"
538 #: src/wx/config_dialog.cc:457
539 msgid "Default standard"
540 msgstr "Стандарт по умолчанию"
542 #: src/wx/config_dialog.cc:389
546 #: src/wx/audio_panel.cc:82
550 #: src/wx/dcp_panel.cc:86 src/wx/job_view.cc:57
554 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
555 msgid "Dolby / Doremi"
556 msgstr "Dolby / Doremi"
558 #: src/wx/content_panel.cc:97
562 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
566 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
567 msgid "Download certificate"
568 msgstr "Скачать сертификат"
570 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
574 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:55
575 msgid "Downloading certificate"
576 msgstr "Скачивание сертификата"
578 #: src/wx/screens_panel.cc:61
579 msgid "Edit Cinema..."
580 msgstr "Редактировать кинотеатр..."
582 #: src/wx/screens_panel.cc:63
583 msgid "Edit Screen..."
584 msgstr "Редактировать экран..."
586 #: src/wx/screens_panel.cc:170
588 msgstr "Редактировать кинотеатр"
590 #: src/wx/screens_panel.cc:232
592 msgstr "Редактировать экран"
594 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:159 src/wx/config_dialog.cc:424
595 #: src/wx/dcp_panel.cc:133 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
596 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:85
598 msgstr "Редактировать..."
600 #: src/wx/email_dialog.cc:28 src/wx/email_dialog.cc:30
601 msgid "Email address"
602 msgstr "E-mail адрес"
604 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
605 msgid "Email addresses for KDM delivery"
606 msgstr "Email адреса для доставки ключей (KDM)"
608 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
609 msgid "Encoding Servers"
610 msgstr "Сервера кодирования"
612 #: src/wx/dcp_panel.cc:120
614 msgstr "Зашифрованный"
616 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
620 #: src/wx/config_dialog.cc:1419
624 #: src/wx/config_dialog.cc:716
628 #: src/wx/config_dialog.cc:1045
629 msgid "Export DCP decryption certificate..."
630 msgstr "Экспортировать сертификат расшифровки DCP..."
632 #: src/wx/config_dialog.cc:733
636 #: src/wx/config_dialog.cc:1129
637 msgid "FTP (for Dolby)"
638 msgstr "FTP (для Dolby)"
640 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
641 msgid "Facility (e.g. DLA)"
642 msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
644 #: src/wx/video_panel.cc:154
646 msgstr "Постепенное появление"
648 #: src/wx/video_panel.cc:159
650 msgstr "Постепенное затухание"
652 #: src/wx/new_film_dialog.cc:38
654 msgstr "Название проекта"
656 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
660 #: src/wx/config_dialog.cc:205
662 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
664 "Искать интегрированную громкость, истинный пик и диапазон громкости при "
667 #: src/wx/content_menu.cc:65
668 msgid "Find missing..."
669 msgstr "Найти отсутствующее..."
671 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
672 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
676 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
680 #: src/wx/dcp_panel.cc:654
682 msgstr "Частота Кадров"
684 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
686 msgstr "Частота кадров"
688 #: src/wx/about_dialog.cc:66
689 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
691 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
692 "для создания DCP практически из чего угодно."
694 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
698 #: src/wx/config_dialog.cc:1243
702 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:157
706 #: src/wx/timing_panel.cc:95
708 msgstr "Полная длительность"
710 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
714 #: src/wx/audio_panel.cc:66
718 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
719 msgid "Gain Calculator"
720 msgstr "Калькулятор усиления"
722 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
724 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
725 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
727 #: src/wx/config_dialog.cc:1415 src/wx/content_properties_dialog.cc:71
731 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
732 msgid "Get from file..."
733 msgstr "Выбрать из файла..."
735 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
736 msgid "Green chromaticity"
737 msgstr "Зеленая цветность"
739 #: src/wx/hints_dialog.cc:39
743 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
747 #: src/wx/server_dialog.cc:39
748 msgid "Host name or IP address"
749 msgstr "Имя хоста или IP адрес"
751 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
752 msgid "I want to play this back at fader"
753 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
755 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
759 #: src/wx/config_dialog.cc:1112
763 #: src/wx/config_dialog.cc:622
764 msgid "IP address / host name"
765 msgstr "IP адрес / имя хоста"
767 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
771 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
773 msgstr "Входная гамма"
775 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
776 msgid "Input gamma correction"
777 msgstr "Коррекция входной гаммы"
779 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
781 msgstr "Входная мощность"
783 #: src/wx/audio_dialog.cc:335
785 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
786 msgstr "Интегрированная громкость %.2f LUFS"
788 #: src/wx/config_dialog.cc:859
790 msgstr "Intermediate"
792 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
793 msgid "Intermediate common name"
794 msgstr "Intermediate common name"
796 #: src/wx/config_dialog.cc:497 src/wx/dcp_panel.cc:190
800 #: src/wx/config_dialog.cc:225
804 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
806 msgstr "Файл курсивного шрифта"
808 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
810 msgstr "Курсивный шрифт"
812 #: src/wx/dcp_panel.cc:678
813 msgid "JPEG2000 bandwidth"
814 msgstr "Пропускная способность JPEG2000"
816 #: src/wx/content_menu.cc:64
818 msgstr "Подсоединить"
820 #: src/wx/config_dialog.cc:1202
824 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:36
828 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
829 #: src/wx/kdm_dialog.cc:66
833 #: src/wx/timeline_dialog.cc:44
834 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
835 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
837 #: src/wx/dcp_panel.cc:129 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
841 #: src/wx/config_dialog.cc:1015
845 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
849 #: src/wx/config_dialog.cc:857
853 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
854 msgid "Leaf common name"
855 msgstr "Leaf common name"
857 #: src/wx/config_dialog.cc:725
858 msgid "Leaf private key"
859 msgstr "Leaf private key"
861 #: src/wx/video_panel.cc:105
865 #: src/wx/film_viewer.cc:68
869 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
873 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
874 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
875 msgstr "Выровнять входную гамму для малых значений"
877 #: src/wx/config_dialog.cc:731
879 msgstr "Загрузить..."
881 #: src/wx/config_dialog.cc:1409
885 #: src/wx/config_dialog.cc:1406
889 #: src/wx/audio_dialog.cc:344
891 msgid "Loudness range %.2f LU"
892 msgstr "Диапазон громкости %.2f LU"
894 #: src/wx/content_panel.cc:505
896 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ:"
898 #: src/wx/config_dialog.cc:1235
899 msgid "Mail password"
900 msgstr "Пароль почты"
902 #: src/wx/config_dialog.cc:1231
903 msgid "Mail user name"
904 msgstr "Пользователь почты"
906 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
907 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
908 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
910 #: src/wx/kdm_dialog.cc:44
912 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
914 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
915 msgid "Make certificate chain"
916 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
918 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
919 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
920 msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
922 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
926 #: src/wx/config_dialog.cc:1389
927 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
928 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
930 #: src/wx/config_dialog.cc:444 src/wx/config_dialog.cc:1393
931 #: src/wx/dcp_panel.cc:682
935 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
938 msgstr "Очертить контент"
940 #: src/wx/content_panel.cc:94
941 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
942 msgstr "Переместить выбранный элемент контента ранее в проекте."
944 #: src/wx/content_panel.cc:98
945 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
946 msgstr "Переместить выбранный элемент контента позднее в проекте."
948 #: src/wx/timing_panel.cc:92
949 msgid "Move to start of reel"
952 #: src/wx/video_panel.cc:374
953 msgid "Multiple content selected"
954 msgstr "Множественное выделение контента"
956 #: src/wx/content_widget.h:67
957 msgid "Multiple values"
958 msgstr "Несколько значений"
960 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
962 msgstr "Мои документы"
964 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
965 msgid "My problem is"
966 msgstr "Моя проблема"
968 #: src/wx/content_panel.cc:509
970 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM:"
972 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:71 src/wx/screen_dialog.cc:67
976 #: src/wx/new_film_dialog.cc:36
978 msgstr "Новый проект"
980 #: src/wx/update_dialog.cc:38
981 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
982 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
984 #: src/wx/content_sub_panel.cc:47
985 msgid "No DCP selected."
986 msgstr "Не выбран DCP."
988 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:330
990 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
991 msgstr "Аудио не будет перемещено из канала %d контента в канал %d DCP."
993 #: src/wx/content_panel.cc:323
994 msgid "No content found in this folder."
995 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
997 #: src/wx/dcp_panel.cc:761 src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
998 #: src/wx/video_panel.cc:303
1002 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1004 msgstr "Файл обычного шрифта"
1006 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1008 msgstr "Обычный шрифт"
1010 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:72
1014 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:156
1018 #: src/wx/config_dialog.cc:1401
1019 msgid "Only servers encode"
1020 msgstr "Кодирование только серверами"
1022 #: src/wx/config_dialog.cc:1434
1023 msgid "Open console window"
1024 msgstr "Открыть консольное окно"
1026 #: src/wx/content_panel.cc:102
1027 msgid "Open the timeline for the film."
1028 msgstr "Открыть таймлайн проекта."
1030 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1031 msgid "Organisation"
1032 msgstr "Organisation"
1034 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1035 msgid "Organisational unit"
1036 msgstr "Organisational unit"
1038 #: src/wx/screen_dialog.cc:97
1039 msgid "Other trusted devices"
1040 msgstr "Иные доверенные устройства"
1042 #: src/wx/config_dialog.cc:1219
1043 msgid "Outgoing mail server"
1044 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
1046 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1050 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:41
1051 msgid "Outline colour"
1052 msgstr "Цвет контура"
1054 #: src/wx/film_viewer.cc:67
1055 msgid "Outline content"
1056 msgstr "Очертить контент"
1058 #: src/wx/kdm_dialog.cc:80 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1062 #: src/wx/config_dialog.cc:1124
1066 #: src/wx/job_view.cc:52 src/wx/job_view.cc:132
1070 #: src/wx/audio_dialog.cc:99
1074 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1076 msgid "Peak: %.2fdB"
1077 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
1079 #: src/wx/audio_panel.cc:326 src/wx/audio_panel.cc:329
1080 msgid "Peak: unknown"
1081 msgstr "Пиковая громкость: неизвестна"
1083 #: src/wx/film_viewer.cc:75
1085 msgstr "Вопроизведение"
1087 #: src/wx/timing_panel.cc:110
1089 msgstr "Длительность воспроизведения"
1091 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1093 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1094 "about the problem."
1096 "Пожалуйста, введите контактный e-mail, чтобы мы могли связаться с вами по "
1097 "поводу вашей проблемы."
1099 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1100 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1101 msgstr "Пожалуйста подождите - аудио анализируется..."
1103 #: src/wx/timing_panel.cc:89
1107 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1111 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1115 #: src/wx/content_menu.cc:66
1116 msgid "Properties..."
1117 msgstr "Свойства..."
1119 #: src/wx/config_dialog.cc:1108
1123 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1124 msgid "RGB to XYZ conversion"
1125 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
1127 #: src/wx/audio_dialog.cc:100
1129 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1131 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1135 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1136 msgid "Rating (e.g. 15)"
1137 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1139 #: src/wx/content_menu.cc:67
1140 msgid "Re-examine..."
1141 msgstr "Перепроверить..."
1143 #: src/wx/config_dialog.cc:738
1144 msgid "Re-make certificates and key..."
1145 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
1147 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1151 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1155 #: src/wx/screen_dialog.cc:84
1156 msgid "Recipient certificate"
1157 msgstr "Сертификат получателя"
1159 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1163 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1164 msgid "Red chromaticity"
1165 msgstr "Красная цветность"
1167 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1172 #: src/wx/dcp_panel.cc:144
1174 msgstr "Длительность бобины"
1176 #: src/wx/dcp_panel.cc:139
1180 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1181 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1183 msgstr "Пользовательское"
1185 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1186 #: src/wx/video_panel.cc:82
1187 msgid "Refer to existing DCP"
1188 msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
1190 #: src/wx/config_dialog.cc:714 src/wx/content_menu.cc:70
1191 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/editable_list.h:88
1195 #: src/wx/screens_panel.cc:65
1196 msgid "Remove Cinema"
1197 msgstr "Убрать кинотеатр"
1199 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1200 msgid "Remove Screen"
1201 msgstr "Убрать экран"
1203 #: src/wx/content_panel.cc:90
1204 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1205 msgstr "Убрать выбранный элемент контента из проекта."
1207 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1211 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1212 msgid "Repeat Content"
1213 msgstr "Повторить контент"
1215 #: src/wx/content_menu.cc:63
1217 msgstr "Повторить..."
1219 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1220 msgid "Report A Problem"
1221 msgstr "Сообщить Об Ошибке"
1223 #: src/wx/config_dialog.cc:1267
1224 msgid "Reset to default subject and text"
1225 msgstr "Сбросить по умолчанию тему и текст"
1227 #: src/wx/dcp_panel.cc:672
1231 #: src/wx/job_view.cc:135
1235 #: src/wx/video_panel.cc:116
1239 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:338
1240 msgid "Right click to change gain."
1241 msgstr "Правый клик для изменения усиления"
1243 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1245 msgstr "Правый глаз"
1247 #: src/wx/config_dialog.cc:855
1251 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1252 msgid "Root common name"
1253 msgstr "Root common name"
1255 #: src/wx/config_dialog.cc:1128
1256 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1257 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1259 #: src/wx/config_dialog.cc:496 src/wx/dcp_panel.cc:189
1263 #: src/wx/audio_dialog.cc:305
1265 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1266 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ на %s"
1268 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1269 msgid "Save to KDM creator tool's list"
1272 #: src/wx/video_panel.cc:164
1274 msgstr "Масштабирование"
1276 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54
1280 #: src/wx/config_dialog.cc:618
1281 msgid "Search network for servers"
1282 msgstr "Искать сервера в сети"
1284 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1285 msgid "Select CPL XML file"
1286 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
1288 #: src/wx/config_dialog.cc:773 src/wx/config_dialog.cc:820
1289 #: src/wx/config_dialog.cc:1054 src/wx/screen_dialog.cc:163
1290 msgid "Select Certificate File"
1291 msgstr "Выберите файл сертификата"
1293 #: src/wx/content_menu.cc:323
1295 msgstr "Выберите KDM"
1297 #: src/wx/config_dialog.cc:940 src/wx/config_dialog.cc:974
1298 msgid "Select Key File"
1299 msgstr "Выберите файл ключа"
1301 #: src/wx/screen_dialog.cc:48
1302 msgid "Select certificate file"
1303 msgstr "Выберите файл сертификата"
1305 #: src/wx/config_dialog.cc:200
1306 msgid "Select cinema and screen database file"
1307 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и залов"
1309 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:59
1310 msgid "Send by email"
1311 msgstr "Отправить по email"
1313 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1315 msgstr "Отправить логи"
1317 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:43
1318 msgid "Serial number"
1319 msgstr "Серийный номер"
1321 #: src/wx/server_dialog.cc:29
1325 #: src/wx/config_dialog.cc:605
1329 #: src/wx/timecode.cc:63 src/wx/timing_panel.cc:119
1333 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1334 msgid "Set from file..."
1335 msgstr "Выбрать из файла..."
1337 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1338 msgid "Set from system font..."
1339 msgstr "Выбрать системный шрифт"
1341 #: src/wx/config_dialog.cc:161
1342 msgid "Set language"
1343 msgstr "Выбрать язык"
1345 #: src/wx/dcp_panel.cc:768
1346 msgid "Show audio..."
1347 msgstr "Показать аудио..."
1349 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1350 msgid "Show graph of audio levels..."
1351 msgstr "Показать график и уровни аудио..."
1353 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1355 msgstr "Подписанный"
1357 #: src/wx/config_dialog.cc:1030
1358 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1359 msgstr "Подпись DCP и KDM:"
1361 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1363 msgstr "Одна бобина"
1365 #: src/wx/audio_dialog.cc:110
1367 msgstr "Сглаживание"
1369 #: src/wx/timeline_dialog.cc:42
1371 msgstr "Присоединять"
1373 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1374 msgid "Split by video content"
1375 msgstr "Разделять по видео-контенту"
1377 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1378 msgid "Stable version "
1379 msgstr "Стабильная версия"
1381 #: src/wx/dcp_panel.cc:155
1385 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1389 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1390 msgid "Start of reel"
1393 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
1397 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1398 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1399 msgstr "Студия (напр. TCF)"
1401 #: src/wx/config_dialog.cc:1239
1405 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1409 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1410 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1411 msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
1413 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:30
1414 msgid "Subtitle appearance"
1415 msgstr "Внешний вид субтитров"
1417 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:31
1418 msgid "Subtitle colours"
1419 msgstr "Цвета субтитров"
1421 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1422 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1426 #: src/wx/about_dialog.cc:260
1427 msgid "Supported by"
1428 msgstr "Финансовая поддержка"
1430 #: src/wx/config_dialog.cc:1091
1434 #: src/wx/config_dialog.cc:1116
1436 msgstr "Целевой путь"
1438 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1439 msgid "Temp version"
1440 msgstr "Временная версия"
1442 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1443 msgid "Territory (e.g. UK)"
1444 msgstr "Территория (напр. UA)"
1446 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1447 msgid "Test version "
1448 msgstr "Тестовая версия"
1450 #: src/wx/about_dialog.cc:314
1452 msgstr "Тестирование"
1454 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:105
1455 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1456 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\""
1458 #: src/wx/content_menu.cc:309
1460 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1461 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1464 "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
1465 "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
1467 #: src/wx/hints_dialog.cc:198
1468 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1469 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
1471 #: src/wx/film_viewer.cc:159
1472 msgid "There is not enough free memory to do that."
1473 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
1475 #: src/wx/config_dialog.cc:781
1477 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1478 "certificate. Only the first certificate will be used."
1480 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
1481 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
1483 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1484 msgid "This is not a valid CPL file"
1485 msgstr "Это не правильный CPL файл"
1487 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1491 #: src/wx/config_dialog.cc:194
1492 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1493 msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
1495 #: src/wx/config_dialog.cc:698 src/wx/screen_dialog.cc:101
1499 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1503 #: src/wx/timeline_dialog.cc:35
1507 #: src/wx/content_panel.cc:101
1511 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1512 #: src/wx/timing_panel.cc:49
1513 msgid "Timing|Timing"
1516 #: src/wx/video_panel.cc:129
1520 #: src/wx/about_dialog.cc:127
1521 msgid "Translated by"
1524 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1525 msgid "Trim after current position"
1526 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
1528 #: src/wx/timing_panel.cc:104
1529 msgid "Trim from end"
1530 msgstr "Обрезать с конца"
1532 #: src/wx/timing_panel.cc:98
1533 msgid "Trim from start"
1534 msgstr "Обрезать с начала"
1536 #: src/wx/timing_panel.cc:101
1537 msgid "Trim up to current position"
1538 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
1540 #: src/wx/audio_dialog.cc:321
1542 msgid "True peak is %.2fdB"
1543 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
1545 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/config_dialog.cc:690
1546 #: src/wx/video_panel.cc:86
1550 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1554 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1555 msgid "UTC offset (time zone)"
1556 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
1558 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1562 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1566 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1570 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1574 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1578 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1582 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1586 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1590 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1594 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1598 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1602 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1606 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1610 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1614 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1618 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1622 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1626 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1630 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1634 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1638 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1642 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1646 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1650 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1654 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1658 #: src/wx/content_panel.cc:93
1662 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1666 #: src/wx/dcp_panel.cc:160
1667 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1668 msgstr "Загрузить DCP на TMS после окончания конвертации"
1670 #: src/wx/dcp_panel.cc:81
1671 msgid "Use ISDCF name"
1672 msgstr "Использовать ISDCF"
1674 #: src/wx/dcp_panel.cc:662
1676 msgstr "Использовать лучшее"
1678 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1680 msgstr "Использовать заготовку"
1682 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1683 msgid "Use subtitles"
1684 msgstr "Использовать субтитры"
1686 #: src/wx/config_dialog.cc:1120
1688 msgstr "Имя пользователя"
1690 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:113
1691 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1692 #: src/wx/video_panel.cc:75
1696 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:35
1697 msgid "Video Waveform"
1698 msgstr "График видео"
1700 #: src/wx/timing_panel.cc:115
1701 msgid "Video frame rate"
1702 msgstr "Частота кадров видео"
1704 #: src/wx/subtitle_panel.cc:121
1706 msgstr "Просмотр..."
1708 #: src/wx/config_dialog.cc:1417
1710 msgstr "Предупреждения"
1712 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1714 msgstr "Белая точка"
1716 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1717 msgid "White point adjustment"
1718 msgstr "Регулировка белой точки"
1720 #: src/wx/about_dialog.cc:133
1721 msgid "With help from"
1722 msgstr "Помощь в разработке"
1724 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:46 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1726 msgstr "Сохранить в..."
1728 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1730 msgstr "Программирование"
1732 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1736 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1740 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1744 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1748 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1749 msgid "YUV to RGB conversion"
1750 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
1752 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1753 msgid "YUV to RGB matrix"
1754 msgstr "Матрица YUV в RGB"
1756 #: src/wx/hints_dialog.cc:147
1758 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1759 "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1761 "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
1762 "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
1764 #: src/wx/hints_dialog.cc:173
1766 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1767 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1769 "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на 3D, "
1770 "если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, MasterImage и т."
1773 #: src/wx/hints_dialog.cc:160
1776 "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1777 "join them to ensure smooth joins between the files."
1779 "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить (присоединить) "
1780 "их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
1782 #: src/wx/hints_dialog.cc:99
1784 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1785 "likely to cause problems on playback."
1787 "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
1788 "вызовет проблемы при воспроизведении."
1790 #: src/wx/hints_dialog.cc:135
1793 "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1794 "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1796 "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
1797 "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
1798 "полной уверенности."
1800 #: src/wx/hints_dialog.cc:104
1802 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1805 "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на некоторых "
1808 #: src/wx/hints_dialog.cc:189
1810 "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain of "
1811 "your audio content."
1814 #: src/wx/hints_dialog.cc:185
1816 "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
1820 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1824 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1825 #: src/wx/timing_panel.cc:81
1829 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1830 #: src/wx/timing_panel.cc:59
1834 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1835 #: src/wx/timing_panel.cc:67
1839 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1840 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:453
1844 #: src/wx/config_dialog.cc:1224
1848 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1849 #: src/wx/config_dialog.cc:411 src/wx/timing_panel.cc:74
1853 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1857 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
1861 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:44
1865 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1869 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
1874 #~ msgstr "Имя файла"
1876 #~ msgid "Server serial number"
1877 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
1880 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
1881 #~ "cause problems on playback."
1883 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
1884 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
1887 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
1890 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
1891 #~ "воспроизведении."
1894 #~ msgstr "Кинотеатр"
1896 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
1897 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
1899 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
1900 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
1902 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
1903 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
1911 #~ msgid "Fetching..."
1912 #~ msgstr "Установка..."
1914 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
1915 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
1917 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
1918 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
1924 #~ msgstr "статичный"
1926 #~ msgid "subtitles"
1927 #~ msgstr "субтитры"
1932 #~ msgid "Certificate"
1933 #~ msgstr "Сертификат"
1935 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
1936 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
1939 #~ msgstr "Копировать..."
1941 #~ msgid "Load from file..."
1942 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
1947 #~ msgid "Server manufacturer"
1948 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
1951 #~ msgstr "Неизвестный"
1953 #~ msgid "Use all servers"
1954 #~ msgstr "Использовать все сервера"
1956 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
1957 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
1960 #~ msgid "Default creator"
1961 #~ msgstr "Стандартный издатель"
1963 #~ msgid "Default issuer"
1964 #~ msgstr "Стандартный издатель"
1966 #~ msgid "Show Audio..."
1967 #~ msgstr "Показать звук..."
1969 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
1970 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
1972 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
1973 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
1975 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
1976 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"
1978 #~ msgid "Private key for leaf certificate"
1979 #~ msgstr "Приватный ключ для leaf-сертификата"