1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
5 "Project-Id-Version: \n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2022-01-20 09:40+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-08-20 20:35+0300\n"
9 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
10 "Language-Team: Ukrainian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
17 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 #: src/wx/player_information.cc:95
24 #: src/wx/player_information.cc:97
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
31 msgid " advanced by %dms"
34 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
36 msgid " delayed by %dms"
39 #: src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:103
40 #: src/wx/text_panel.cc:106 src/wx/text_panel.cc:110
44 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:152
45 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
47 "%1 вже існує як файл, тому ви не можете використовувати його у проекті."
49 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
51 msgid "%d DKDM written to %s"
52 msgstr "%d ключ KDM записаний у %s"
54 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
56 msgid "%d DKDMs written to %s"
57 msgstr "%d ключі KDM записані у %s"
59 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
61 msgid "%d KDM written to %s"
62 msgstr "%d ключ KDM записаний у %s"
64 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
66 msgid "%d KDMs written to %s"
67 msgstr "%d ключі KDM записані у %s"
69 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
71 msgid "%d channels on %s"
72 msgstr "Аудіо канали: %d"
74 #: src/wx/about_dialog.cc:87
77 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
80 "© 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
81 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
83 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
87 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1347 src/wx/player_config_dialog.cc:112
89 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
90 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
92 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1362
94 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
95 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
97 #: src/wx/config_dialog.cc:142
98 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
99 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
101 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
105 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
109 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
110 msgid "0 is best, 51 is worst"
113 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
114 msgid "0dB (unchanged)"
117 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
118 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:389
119 msgid "1 Bv2.1 error, "
122 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
123 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
127 #: src/wx/wx_util.cc:504
128 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
129 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
131 #: src/wx/wx_util.cc:496
135 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
139 #: src/wx/video_panel.cc:207
143 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
144 msgid "2D version of 3D DCP"
147 #: src/wx/dcp_panel.cc:815
151 #: src/wx/dcp_panel.cc:785 src/wx/video_panel.cc:208
155 #: src/wx/video_panel.cc:211
157 msgstr "3D альтернатива"
159 #: src/wx/video_panel.cc:212
161 msgstr "3D тільки лівий"
163 #: src/wx/video_panel.cc:209
164 msgid "3D left/right"
165 msgstr "3D лівий/правий"
167 #: src/wx/video_panel.cc:213
168 msgid "3D right only"
169 msgstr "3D тільки правий"
171 #: src/wx/video_panel.cc:210
172 msgid "3D top/bottom"
175 #: src/wx/wx_util.cc:498
176 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
177 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
179 #: src/wx/dcp_panel.cc:816
183 #: src/wx/wx_util.cc:500
187 #: src/wx/wx_util.cc:502
188 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
189 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
191 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
192 msgid "<b>New colour</b>"
193 msgstr "<b>Новий колір</b>"
195 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
196 msgid "<b>Original colour</b>"
197 msgstr "<b>Початковий колір</b>"
199 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
201 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:83
203 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
204 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
206 "<i>Введіть правильний email, інакше автор не зможе зв`язатися з вами у "
207 "випадку виникнення помилки.</i>"
209 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:86
213 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
215 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
218 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
220 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
223 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
225 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
228 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
230 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
233 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
235 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
238 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
240 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
243 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
244 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
247 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
249 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
252 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
254 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
257 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
259 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
262 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
263 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
266 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
267 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
270 #: src/wx/update_dialog.cc:43
271 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
272 msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic."
274 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
276 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
279 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
281 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
284 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
285 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
288 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
292 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
296 #: src/wx/about_dialog.cc:39
297 msgid "About DCP-o-matic"
298 msgstr "Про програму"
300 #: src/wx/screens_panel.cc:172
302 msgstr "Додати кінотеатр"
304 #: src/wx/screens_panel.cc:71
305 msgid "Add Cinema..."
306 msgstr "Додати кінотеатр..."
308 #: src/wx/content_panel.cc:109
312 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
313 msgid "Add DKDM folder"
314 msgstr "Додати папку DKDM"
316 #: src/wx/content_menu.cc:92
318 msgstr "Додати KDM..."
320 #: src/wx/content_menu.cc:93
322 msgstr "Додати OV..."
324 #: src/wx/screens_panel.cc:245
326 msgstr "Додати экран"
328 #: src/wx/screens_panel.cc:77
329 msgid "Add Screen..."
330 msgstr "Додати экран..."
332 #: src/wx/content_panel.cc:110
336 #: src/wx/content_panel.cc:106
338 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
339 "or a folder of sound files."
341 "Додати папку зображень (які будуть використані як послідовність зображень) "
342 "або папку звукових файлів."
344 #: src/wx/content_panel.cc:101
345 msgid "Add file(s)..."
346 msgstr "Додати файл(и)..."
348 #: src/wx/content_panel.cc:105
349 msgid "Add folder..."
350 msgstr "Додати папку..."
352 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
353 msgid "Add image sequence"
354 msgstr "Додати послідовність зображень"
356 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
358 msgid "Add language..."
359 msgstr "Оберіть мову"
361 #: src/wx/text_panel.cc:355
364 msgstr "Додати кінотеатр..."
366 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
368 msgid "Add recipient"
369 msgstr "Додати экран"
371 #: src/wx/content_panel.cc:102
372 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
373 msgstr "Додати відео, зображення, звук або субтитри у проект."
375 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
376 #: src/wx/editable_list.h:119
380 #: src/wx/config_dialog.cc:390
382 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
383 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
385 "Додавання даного сертификату може порушити цілістність данцюга, тому він не "
386 "буде доданий. Додавайте сертифікати у порядку «Root» -> «Intermediate» -> "
389 #: src/wx/text_panel.cc:175
393 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:860
394 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/recipient_dialog.cc:90
398 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
399 msgid "Adjust white point to"
400 msgstr "Відрегулювати білу точку за"
402 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1306 src/wx/metadata_dialog.cc:63
403 #: src/wx/player_config_dialog.cc:233
408 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
409 msgid "Advanced KDM options"
412 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
413 msgid "Advanced content settings"
416 #: src/wx/content_menu.cc:89
418 msgid "Advanced settings..."
421 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
422 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
427 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
431 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
432 msgid "Allow any DCP frame rate"
433 msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP"
435 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1358
436 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
439 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
443 #: src/wx/about_dialog.cc:161
445 msgid "Also supported by"
446 msgstr "Фінансова підтримка"
448 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
449 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
452 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:302
453 msgid "An unknown exception occurred."
454 msgstr "Виникла невідома помилка."
456 #: src/wx/text_panel.cc:117
457 msgid "Appearance..."
458 msgstr "Зовнішній вигляд..."
460 #: src/wx/job_view.cc:187
461 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
462 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
464 #: src/wx/screens_panel.cc:222
466 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
467 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
469 #: src/wx/screens_panel.cc:325
471 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
472 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
474 #: src/wx/screens_panel.cc:218
476 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
477 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
479 #: src/wx/screens_panel.cc:321
481 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
482 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
484 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
486 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
489 "Ви точно хочете відправити електронні листи на ці адреси?\n"
492 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
493 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
496 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
498 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
501 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
504 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
507 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
510 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
513 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
514 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
517 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
518 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
521 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
525 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57
526 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128
527 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
531 #: src/wx/player_information.cc:148
533 msgid "Audio channels: %d"
534 msgstr "Аудіо канали: %d"
536 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
538 msgid "Audio language"
539 msgstr "Оберіть мову"
541 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
543 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
544 msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін."
546 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
549 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
551 "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням "
554 #: src/wx/full_config_dialog.cc:726
558 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
559 msgid "Automatically analyse content audio"
560 msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент"
562 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:89
566 #: src/wx/full_config_dialog.cc:872 src/wx/full_config_dialog.cc:1006
568 msgstr "Прихована копія"
570 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
571 msgid "Barco Alchemy"
574 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:152
575 msgid "Blue chromaticity"
576 msgstr "Cиня кольоровість"
578 #: src/wx/video_panel.cc:154
583 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
587 #: src/wx/text_panel.cc:90
588 msgid "Burn subtitles into image"
589 msgstr "Вшити субтитри в зображення"
591 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
592 msgid "But I have to use fader"
593 msgstr "Але я маю використовувати мікшер"
595 #: src/wx/full_config_dialog.cc:861 src/wx/full_config_dialog.cc:995
599 #: src/wx/text_panel.cc:196
603 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
604 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
608 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
612 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
613 msgid "CPL annotation text"
614 msgstr "CPL анотація"
616 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:298
617 msgid "CPL's content is not encrypted."
618 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
620 #: src/wx/audio_panel.cc:89
622 msgstr "Прорахувати..."
624 #: src/wx/job_view.cc:73 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
628 #: src/wx/audio_panel.cc:328
630 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
631 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
633 #: src/wx/audio_panel.cc:330
635 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
636 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
638 #: src/wx/text_panel.cc:591
640 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
641 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
643 #: src/wx/text_panel.cc:593
645 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
646 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
648 #: src/wx/video_panel.cc:596
650 msgid "Cannot reference this DCP's video."
651 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
653 #: src/wx/video_panel.cc:598
655 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
656 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
658 #: src/wx/text_view.cc:71
662 #: src/wx/text_view.cc:46
666 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
667 msgid "Certificate chain"
668 msgstr "Ланцюг сертифікатів"
670 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
671 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
672 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
673 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
674 msgid "Certificate downloaded"
675 msgstr "Сертифікат завантажений"
677 #: src/wx/metadata_dialog.cc:245
681 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
683 msgstr "Посилення каналу"
685 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:890
689 #: src/wx/config_dialog.cc:161
690 msgid "Check for testing updates on startup"
691 msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску"
693 #: src/wx/config_dialog.cc:157
694 msgid "Check for updates on startup"
695 msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
697 #: src/wx/content_menu.cc:95
698 msgid "Choose CPL..."
699 msgstr "Выберіть CPL..."
701 #: src/wx/content_panel.cc:513
702 msgid "Choose a DCP folder"
703 msgstr "Обрати папку DCP"
705 #: src/wx/content_menu.cc:339
706 msgid "Choose a file"
709 #: src/wx/content_panel.cc:434
710 msgid "Choose a file or files"
711 msgstr "Обрати файл або файли"
713 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:467
714 msgid "Choose a folder"
715 msgstr "Обрати папку"
717 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
718 msgid "Choose a font"
719 msgstr "Обрати шрифт"
721 #: src/wx/fonts_dialog.cc:166
722 msgid "Choose a font file"
723 msgstr "Обрати файл шрифту"
725 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
729 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
730 msgid "Cinema and screen database file"
731 msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів"
733 #: src/wx/content_widget.h:81
734 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
736 "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного "
739 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
741 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
744 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
745 msgid "Closed captions"
748 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 src/wx/video_panel.cc:183
752 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:40
753 msgid "Colour conversion"
754 msgstr "Конвертація кольору"
756 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
757 #: src/wx/video_panel.cc:191
758 msgid "Colour|Custom"
759 msgstr "Користувацьке"
761 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1214
764 msgstr "Копіювати у назву"
766 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
770 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
771 msgid "Configuration file"
772 msgstr "Конфігураційний файл"
774 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
775 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436 src/wx/player_config_dialog.cc:271
776 msgid "Config|Timing"
779 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
780 msgid "Confirm KDM email"
781 msgstr "Підтвердження email KDM"
783 #: src/wx/dcp_panel.cc:772
787 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/film_editor.cc:60
791 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
792 msgid "Content Properties"
793 msgstr "Властивості контенту"
795 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
797 msgstr "Тип контенту"
799 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
801 msgid "Content directory"
804 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
805 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
806 msgid "Content version"
807 msgstr "Версія контенту"
809 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
811 msgid "Content versions"
812 msgstr "Версія контенту"
814 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
818 #: src/wx/text_panel.cc:104
822 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
824 msgstr "Копіювати у назву"
826 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
831 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
832 msgid "Could not analyse audio."
833 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
835 #: src/wx/text_panel.cc:908
837 msgid "Could not analyse subtitles."
838 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
840 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
842 msgid "Could not find serial number %s"
843 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
845 #: src/wx/config_dialog.cc:373
847 msgid "Could not import certificate (%s)"
848 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
850 #: src/wx/content_menu.cc:424
852 msgid "Could not load KDM"
853 msgstr "Не вдалося завантажити KDM."
855 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
857 msgid "Could not load certficate (%s)"
858 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
860 #: src/wx/gl_video_view.cc:138
862 msgid "Could not read DCP: %s"
863 msgstr "Не вдалося завантажити KDM."
865 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
866 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
868 msgid "Could not read certificate file (%1)"
869 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
871 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
872 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
873 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
874 msgid "Could not read certificate file."
875 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
877 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
879 msgid "Could not read certificates from Qube server."
880 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
882 #: src/wx/config_dialog.cc:627
884 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
885 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа; файл занадто довгий (%s)"
887 #: src/wx/film_viewer.cc:614
889 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
890 msgstr "Не вдалося налаштувати вихід аудіо. При передперегляді не буде звуку."
892 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1129
897 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:47
898 msgid "Create in folder"
899 msgstr "Створити у папці"
901 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1209
905 #: src/wx/video_panel.cc:95
909 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
911 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
912 msgstr "Покажчик: %.1fдБ на %s"
914 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
916 msgstr "Покажчик: нічого"
918 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
922 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/config_dialog.cc:899
923 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
927 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
928 msgid "DCP Text Track"
931 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
932 msgid "DCP asset filename format"
933 msgstr "Формат найменування данних DCP"
935 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
936 msgid "DCP directory"
939 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1383
940 msgid "DCP metadata filename format"
941 msgstr "Формат найменування метаданних DCP"
943 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
944 msgid "DCP validates OK."
945 msgstr "Валідація DCP - OK."
947 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
948 msgid "DCP verification"
949 msgstr "Перевірка DCP"
951 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:163
952 #: src/wx/playlist_controls.cc:342 src/wx/playlist_controls.cc:420
953 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
957 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
959 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
962 #: src/wx/player_config_dialog.cc:342
963 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
966 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
967 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
970 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
972 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
973 msgstr "DCP-o-matic аудіо - %s"
975 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
977 msgid "Debug log file"
978 msgstr "Оберіть вихідний файл"
980 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1438
983 msgstr "Відладка: декодування"
985 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1448
987 msgid "Debug: audio analysis"
988 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
990 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1442
991 msgid "Debug: email sending"
992 msgstr "Відладка: відправка email"
994 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1440
995 msgid "Debug: encode"
996 msgstr "Відладка: кодування"
998 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1446
1000 msgid "Debug: player"
1001 msgstr "Відладка: декодування"
1003 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1444
1005 msgid "Debug: video view"
1006 msgstr "Відладка: кодування"
1008 #: src/wx/player_information.cc:175
1010 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1011 msgstr "Роздільна здатність декодування: %dx%d"
1013 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1014 msgid "Decrypting KDMs"
1015 msgstr "Ключі розшифрування (KDM)"
1017 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1018 msgid "Default DCP audio channels"
1019 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
1021 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1022 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1023 msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000"
1025 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
1026 msgid "Default KDM directory"
1027 msgstr "Стандартна папка KDM"
1029 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1030 msgid "Default audio delay"
1031 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
1033 #: src/wx/full_config_dialog.cc:322
1035 msgid "Default chain"
1036 msgstr "Стандартний формат кадру"
1038 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1039 msgid "Default container"
1040 msgstr "Стандартний формат кадру"
1042 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1043 msgid "Default content type"
1044 msgstr "Стандартний тип контенту"
1046 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1047 msgid "Default directory for new films"
1048 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
1050 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1052 msgid "Default distributor"
1053 msgstr "Стандартный издатель"
1055 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1056 msgid "Default duration of still images"
1057 msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення"
1059 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1061 msgid "Default facility"
1062 msgstr "Стандартне масштабування"
1064 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1065 msgid "Default standard"
1066 msgstr "Стандарт за замовченям"
1068 #: src/wx/full_config_dialog.cc:319
1070 msgid "Default studio"
1071 msgstr "Стандарт за замовченям"
1073 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1077 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1078 msgid "Define font in output and export font file"
1081 #: src/wx/audio_panel.cc:91
1085 #: src/wx/job_view.cc:77
1089 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
1090 msgid "Direct Sound"
1093 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1097 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1098 msgid "Dolby / Doremi"
1099 msgstr "Dolby / Doremi"
1101 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1102 msgid "Don't ask this again"
1103 msgstr "Більше не питати"
1105 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1106 msgid "Don't send emails"
1107 msgstr "Не відправляти email-и"
1109 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1110 msgid "Don't show hints again"
1111 msgstr "Більше не показувати підказки"
1113 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1114 msgid "Don't show this message again"
1115 msgstr "Більше не показувати це повідомлення"
1117 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1121 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1122 msgid "Download certificate"
1123 msgstr "Скачати сертифікат"
1125 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1127 msgstr "Завантаження..."
1129 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1130 msgid "Downloading certificate"
1131 msgstr "Завантаження сертифікату"
1133 #: src/wx/player_information.cc:93
1135 msgid "Dropped frames: %d"
1136 msgstr "Викинуті кадри: %d"
1138 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1139 msgid "Dual-screen displays"
1142 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1146 #: src/wx/content_panel.cc:117
1150 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1151 msgid "Edit Cinema..."
1152 msgstr "Редагувати кінотеатр..."
1154 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1155 msgid "Edit Screen..."
1156 msgstr "Редагувати екран..."
1158 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1160 msgstr "Редагувати кінотеатр"
1162 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1164 msgid "Edit recipient"
1165 msgstr "Редагувати екран"
1167 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1169 msgstr "Редагувати екран"
1171 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1172 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:67
1173 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:179
1174 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:181
1175 #: src/wx/video_panel.cc:192 src/wx/editable_list.h:122
1177 msgstr "Редагувати..."
1179 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1183 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1184 msgid "Effect colour"
1185 msgstr "Колір ефекту"
1187 #: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:977
1191 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1192 msgid "Email address"
1193 msgstr "E-mail адрес"
1195 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1196 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1197 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
1199 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1200 msgid "Encoding Servers"
1201 msgstr "Сервери кодування"
1203 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1205 msgstr "Зашифрований"
1207 #: src/wx/text_view.cc:63
1211 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:118
1213 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1214 msgstr "Введіть ваш email для зв'язку, не %s"
1216 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1433 src/wx/player_config_dialog.cc:268
1217 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1221 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1223 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1224 msgstr "Експортувати сертифікат розшифровки KDM…"
1226 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1227 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1228 msgstr "Експортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
1230 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1232 msgid "Export certificate..."
1233 msgstr "Скачати сертифікат"
1235 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1237 msgid "Export chain..."
1240 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1242 msgid "Export subtitles"
1243 msgstr "заготовку субтитри"
1245 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1247 msgid "Export video file"
1248 msgstr "Експортувати проект"
1250 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1254 #: src/wx/full_config_dialog.cc:627
1255 msgid "FTP (for Dolby)"
1256 msgstr "FTP (для Dolby)"
1258 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
1262 #: src/wx/video_panel.cc:165
1264 msgstr "Поступова поява"
1266 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1267 msgid "Fade in time"
1268 msgstr "Час поступової появи"
1270 #: src/wx/video_panel.cc:168
1272 msgstr "Поступове згасання"
1274 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1275 msgid "Fade out time"
1276 msgstr "Час поступового згасання"
1278 #: src/wx/fonts_dialog.cc:59
1282 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1284 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1285 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
1287 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1288 msgid "Filename format"
1289 msgstr "Формат найменування файлу"
1291 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
1293 msgstr "Назва проекту"
1295 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1299 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1303 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1305 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1307 "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі "
1310 #: src/wx/content_menu.cc:87
1311 msgid "Find missing..."
1312 msgstr "Знайти відсутнє..."
1314 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1315 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1318 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1319 msgid "First frame of composition"
1322 #: src/wx/markers_dialog.cc:139
1323 msgid "First frame of end credits"
1326 #: src/wx/markers_dialog.cc:137
1327 msgid "First frame of intermission"
1330 #: src/wx/markers_dialog.cc:141
1331 msgid "First frame of moving credits"
1334 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1335 msgid "First frame of title credits"
1338 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1339 msgid "Folder / ZIP name format"
1340 msgstr "Формат іменування Папки / ZIP-файлу"
1342 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1346 #: src/wx/fonts_dialog.cc:42
1350 #: src/wx/text_panel.cc:116
1354 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1355 msgid "Forensically mark audio"
1358 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1359 msgid "Forensically mark video"
1362 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1366 #: src/wx/dcp_panel.cc:779
1368 msgstr "Частота Кадрів"
1370 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1372 msgstr "Частота кадрів"
1374 #: src/wx/player_information.cc:145
1376 msgid "Frame rate: %d"
1377 msgstr "Частота кадрів: %d"
1379 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1380 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1382 "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n"
1383 "для створення DCP практично з чого завгодно."
1385 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1389 #: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:985
1390 msgid "From address"
1393 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:62
1394 msgid "From template"
1397 #: src/wx/video_panel.cc:196
1398 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1401 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1403 msgstr "Повна тривалість"
1405 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1409 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1414 #: src/wx/audio_panel.cc:78
1418 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1419 msgid "Gain Calculator"
1420 msgstr "Калькулятор посилення"
1422 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1424 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1425 msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP"
1427 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1428 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429 src/wx/player_config_dialog.cc:264
1432 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1433 msgid "Get from file..."
1434 msgstr "Вибрати з файлу..."
1436 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1440 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1441 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1445 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1447 msgstr "Перейти до кадру"
1449 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1450 msgid "Go to timecode"
1451 msgstr "Перейти до таймкоду"
1453 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:145
1454 msgid "Green chromaticity"
1455 msgstr "Зелена кольоровість"
1457 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1458 msgid "Higher priority"
1459 msgstr "Більш високий пріорітет"
1461 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1465 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1469 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1470 msgid "Host name or IP address"
1471 msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса"
1473 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1474 msgid "I want to play this back at fader"
1475 msgstr "Я хочу відтворити це у микшері"
1477 #: src/wx/fonts_dialog.cc:51
1481 #: src/wx/full_config_dialog.cc:610
1485 #: src/wx/full_config_dialog.cc:542
1486 msgid "IP address / host name"
1487 msgstr "IP-адреса / ім'я хоста"
1489 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1188
1493 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1496 "If you continue with this operation\n"
1498 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1506 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1507 "DESTROYED.</span>\n"
1509 "If you are sure you want to continue please type\n"
1513 "into the box below, then click OK."
1516 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1519 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1520 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1521 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1522 "useless. Proceed with caution!"
1524 "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден "
1525 "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть "
1526 "марними. Дійте із обережністю!"
1528 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1530 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1531 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1532 "become useless. Proceed with caution!"
1534 "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден "
1535 "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть "
1536 "марними. Дійте із обережністю!"
1538 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1540 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1543 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1544 msgid "Image X position"
1545 msgstr "Горизонтальне положення зображення"
1547 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1548 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1551 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1552 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1555 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1556 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1557 msgstr "Імпортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
1559 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1563 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1564 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1565 msgid "Important notice"
1566 msgstr "Важливе зауваження"
1568 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1569 msgid "Incorrect version"
1570 msgstr "Некоректна версія"
1572 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1574 msgstr "Вхідна гамма"
1576 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
1577 msgid "Input gamma correction"
1578 msgstr "Корекція вхідної гамми"
1580 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
1582 msgstr "Вхідна потужність"
1584 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1585 msgid "Input transfer function"
1586 msgstr "Вхідна функція передачі"
1588 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1590 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1591 msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS"
1593 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1594 msgid "Intermediate"
1595 msgstr "Intermediate"
1597 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1598 msgid "Intermediate common name"
1599 msgstr "Intermediate common name"
1601 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:365
1605 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1606 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1607 msgstr "Невірний файл експорту DCP-o-matic"
1609 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
1610 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1611 msgstr "Корекція інверсії 2.6 гаммі на виході"
1613 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1204
1617 #: src/wx/audio_panel.cc:270
1619 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1620 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1623 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1627 #: src/wx/dcp_panel.cc:787
1629 "JPEG2000 bandwidth\n"
1630 "for newly-encoded data"
1632 "Пропускна здатність JPEG2000\n"
1633 "для свіже-кодованих данних"
1635 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1229
1636 msgid "JPEG2000 comment"
1639 #: src/wx/content_menu.cc:86
1643 #: src/wx/controls.cc:90
1644 msgid "Jump to selected content"
1645 msgstr "Перейти до обраного контенту"
1647 #: src/wx/full_config_dialog.cc:834
1651 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1653 msgid "KDM directory"
1656 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1660 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1661 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1665 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1666 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1667 msgstr "Зберігати відео у послідовності"
1669 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1673 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1675 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1678 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1682 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:48
1683 #: src/wx/text_panel.cc:165
1687 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1689 msgid "Language Tag"
1692 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1693 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1696 #: src/wx/text_panel.cc:168
1697 msgid "Language of these subtitles"
1700 #: src/wx/metadata_dialog.cc:232
1701 msgid "Language used for any sign language video track"
1704 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1705 msgid "Last frame of composition"
1708 #: src/wx/markers_dialog.cc:140
1709 msgid "Last frame of end credits"
1712 #: src/wx/markers_dialog.cc:138
1713 msgid "Last frame of intermission"
1716 #: src/wx/markers_dialog.cc:142
1717 msgid "Last frame of moving credits"
1720 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1721 msgid "Last frame of title credits"
1724 #: src/wx/content_panel.cc:121
1728 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1732 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1733 msgid "Leaf common name"
1734 msgstr "Leaf common name"
1736 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1737 msgid "Leaf private key"
1738 msgstr "Leaf private key"
1740 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1741 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1742 msgstr "Приватний leaf-ключ не відповідає leaf-сертифікату!"
1744 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:115
1748 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1752 #: src/wx/player_information.cc:161
1753 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1754 msgstr "Тривалість: %1 (%2 frames)"
1756 #: src/wx/text_panel.cc:108
1757 msgid "Line spacing"
1758 msgstr "Інтервал між рядками"
1760 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1762 msgid "Load certificate..."
1763 msgstr "Скачати сертифікат"
1765 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1768 msgstr "Повідомлення"
1770 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427 src/wx/player_config_dialog.cc:262
1774 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1776 msgid "Loudness range %.2f LU"
1777 msgstr "Діапазон гучності %.2f LU"
1779 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1780 msgid "Lower priority"
1781 msgstr "Більш низький пріорітет"
1783 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1787 #: src/wx/content_panel.cc:758
1791 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
1793 msgid "MOV / ProRes"
1796 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1797 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1798 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
1800 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1802 msgstr "MP4 / H.264"
1804 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1805 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1806 msgstr "MP4 файли (*.mp4)|*.mp4"
1808 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1809 #. / film or an "additional" language.
1810 #: src/wx/text_panel.cc:174
1814 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1817 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1819 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1820 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1821 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic"
1823 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1826 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1828 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1830 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1832 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1833 msgid "Make certificate chain"
1834 msgstr "Створити ланцюг сертифікатів"
1836 #: src/wx/video_panel.cc:419
1840 #: src/wx/config_dialog.cc:898
1844 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1846 msgid "Mark all audio channels"
1847 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
1849 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1850 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1853 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1857 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
1860 msgstr "Властивості..."
1862 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
1866 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
1867 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1868 msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000"
1870 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1375
1871 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1872 msgstr "Максимальне число збережених кадрів на потік"
1874 #: src/wx/dcp_panel.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1875 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
1879 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
1881 msgstr "Діалогове вікно"
1883 #: src/wx/metadata_dialog.cc:39
1887 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1891 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1892 msgid "Mix audio down to stereo"
1893 msgstr "Змікшувати аудіо у стерео"
1895 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1896 msgid "Move configuration"
1897 msgstr "Перемістити конфігурацію"
1899 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1900 msgid "Move content"
1901 msgstr "Перемістити контент"
1903 #: src/wx/content_panel.cc:118
1904 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1905 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті."
1907 #: src/wx/content_panel.cc:122
1908 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1909 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті."
1911 #: src/wx/timing_panel.cc:106
1912 msgid "Move to start of reel"
1913 msgstr "Перемістити до початку катушки"
1915 #: src/wx/video_panel.cc:498
1916 msgid "Multiple content selected"
1917 msgstr "Множинне виділення контенту"
1919 #: src/wx/content_widget.h:71
1920 msgid "Multiple values"
1921 msgstr "Кілька значень"
1923 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1924 msgid "My Documents"
1925 msgstr "Мої документи"
1927 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:57
1928 msgid "My problem is"
1929 msgstr "Моя проблема"
1931 #: src/wx/content_panel.cc:762
1933 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
1935 #: src/wx/content_panel.cc:766
1937 msgstr "НЕОБХІДНИЙ OV:"
1939 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83
1940 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1941 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1945 #: src/wx/player_information.cc:137
1947 msgstr "Необхідний KDM"
1949 #: src/wx/player_information.cc:132
1951 msgstr "Необхідний OV"
1953 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1957 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1958 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1959 msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic."
1961 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1962 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1965 #: src/wx/player_information.cc:120
1966 msgid "No DCP loaded."
1967 msgstr "Жоден DCP не завантажений."
1969 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:410
1970 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1973 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1975 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1976 msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP."
1978 #: src/wx/content_panel.cc:486
1979 msgid "No content found in this folder."
1980 msgstr "У даній папці не знайдено контент."
1982 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:406
1983 msgid "No errors found."
1986 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:414
1987 msgid "No warnings found."
1990 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1991 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1992 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:990
1993 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:185
1997 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
1998 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2001 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
2002 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
2006 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
2007 msgid "Notifications"
2008 msgstr "Повідомлення"
2010 #: src/wx/job_view.cc:86
2011 msgid "Notify when complete"
2012 msgstr "Подвідомити при завершенні"
2014 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
2015 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2017 "Кількість потоків, які має використовувати сервер кодування DCP-o-matic"
2019 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
2020 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2021 msgstr "Кількість потоків, які має використовувати DCP-o-matic"
2023 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2027 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
2031 #: src/wx/text_panel.cc:92
2036 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
2037 msgid "Only servers encode"
2038 msgstr "Кодування тільки серверами"
2040 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1454 src/wx/player_config_dialog.cc:277
2041 msgid "Open console window"
2042 msgstr "Відкрити консольне вікно"
2044 #: src/wx/content_panel.cc:126
2045 msgid "Open the timeline for the film."
2046 msgstr "Відкрити таймлайн проекту."
2048 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1463 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2049 msgid "OpenGL (faster)"
2052 #: src/wx/system_information_dialog.cc:87
2053 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2056 #: src/wx/system_information_dialog.cc:54
2057 #: src/wx/system_information_dialog.cc:86
2059 msgid "OpenGL version"
2060 msgstr "Тимчасова версія"
2062 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2063 msgid "Organisation"
2064 msgstr "Organisation"
2066 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2067 msgid "Organisational unit"
2068 msgstr "Organisational unit"
2070 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2071 msgid "Other trusted devices"
2072 msgstr "Інші довірені пристрої"
2074 #: src/wx/full_config_dialog.cc:714
2075 msgid "Outgoing mail server"
2076 msgstr "Вихідний поштовий сервер"
2078 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2082 #: src/wx/controls.cc:83
2083 msgid "Outline content"
2084 msgstr "Окреслити контент"
2086 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2087 msgid "Outline width"
2088 msgstr "Ширина обводки"
2090 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2092 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2093 msgstr "Ширина обводки може бути встановлена тільки для вшитих субтитрів"
2095 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2096 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2100 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2102 msgstr "Вихідний файл"
2104 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2106 msgid "Output folder"
2107 msgstr "Вихідний файл"
2109 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:211
2110 msgid "Output gamma correction"
2111 msgstr "Корекція вихідної гамми"
2113 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2115 msgid "Override detected video frame rate"
2116 msgstr "Частота кадрів відео"
2118 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2119 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2120 msgstr "Перезаписати цей файл поточною конфігураціею"
2122 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2123 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2126 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2128 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2129 "according to SMPTE."
2132 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2133 #: src/wx/full_config_dialog.cc:622 src/wx/full_config_dialog.cc:738
2137 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2141 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2142 msgid "Paste audio settings"
2143 msgstr "Вставити налаштування аудіо"
2145 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2147 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2148 msgstr "Вставити налаштування субтитрів"
2150 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2151 msgid "Paste video settings"
2152 msgstr "Вставити налаштування відео"
2154 #: src/wx/about_dialog.cc:153
2158 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2159 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2163 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2167 #: src/wx/audio_panel.cc:395
2169 msgid "Peak: %.2fdB"
2170 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
2172 #: src/wx/audio_panel.cc:397
2173 msgid "Peak: unknown"
2174 msgstr "Пікова гучність: невідома"
2176 #: src/wx/player_information.cc:73
2178 msgstr "Продуктивність"
2180 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
2184 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2186 msgstr "Відтворення"
2188 #: src/wx/timing_panel.cc:115
2190 msgstr "Тривалість відтворення"
2192 #: src/wx/config_dialog.cc:888
2193 msgid "Play sound via"
2194 msgstr "Відтворювати звук через"
2196 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
2198 msgid "Playlist directory"
2201 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
2203 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2204 "about the problem."
2206 "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо "
2209 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2210 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2211 msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..."
2213 #: src/wx/timing_panel.cc:104
2217 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2221 #: src/wx/dcp_panel.cc:894
2225 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1219
2227 msgid "Product name"
2230 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1224
2232 msgid "Product version"
2233 msgstr "Некоректна версія"
2235 #: src/wx/content_menu.cc:88
2236 msgid "Properties..."
2237 msgstr "Властивості..."
2239 #: src/wx/full_config_dialog.cc:606
2243 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
2247 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2251 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2255 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:131
2256 msgid "RGB to XYZ conversion"
2257 msgstr "Перетворення RGB в XYZ"
2259 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2261 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
2263 #: src/wx/video_panel.cc:194
2267 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2268 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2271 msgstr "Попередження"
2273 #: src/wx/dcp_panel.cc:791
2274 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2277 #: src/wx/content_menu.cc:90
2278 msgid "Re-examine..."
2279 msgstr "Перевірити ще раз..."
2281 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2282 msgid "Re-make certificates and key..."
2283 msgstr "Перестворити сертифікати і ключ..."
2285 #: src/wx/content_view.cc:84
2287 msgid "Reading content directory"
2290 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
2294 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2298 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2299 msgid "Recipient certificate"
2300 msgstr "Сертифікат отримувача"
2302 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2306 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
2310 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:138
2311 msgid "Red chromaticity"
2312 msgstr "Червона кольоровість"
2314 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2319 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2321 msgstr "Тривалість бобіни"
2323 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2327 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2328 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2330 msgstr "Користувацьке"
2332 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2336 #: src/wx/metadata_dialog.cc:173
2337 msgid "Release territory"
2340 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2341 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73
2342 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2346 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2347 msgid "Remove Cinema"
2348 msgstr "Прибрати кінотеатр"
2350 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2351 msgid "Remove Screen"
2352 msgstr "Прибрати екран"
2354 #: src/wx/content_panel.cc:114
2355 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2356 msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту."
2358 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2359 msgid "Rename template"
2360 msgstr "Перейменувати шаблон"
2362 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2364 msgstr "Перейменувати..."
2366 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
2370 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2374 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2375 msgid "Repeat Content"
2376 msgstr "Повторити контент"
2378 #: src/wx/content_menu.cc:85
2380 msgstr "Повторити..."
2382 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:41
2383 msgid "Report A Problem"
2384 msgstr "Повідомити Про Помилку"
2386 #: src/wx/config_dialog.cc:904
2388 msgid "Reset to default"
2389 msgstr "Скинути за замовченням текст"
2391 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879 src/wx/full_config_dialog.cc:1013
2392 msgid "Reset to default subject and text"
2393 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
2395 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1145
2396 msgid "Reset to default text"
2397 msgstr "Скинути за замовченням текст"
2399 #: src/wx/dcp_panel.cc:776
2403 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2404 msgid "Respect KDM validity periods"
2407 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2408 msgid "Restore to original colours"
2409 msgstr "Відновити первинні кольори"
2411 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2415 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:129
2419 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2420 msgid "Right click to change gain."
2421 msgstr "Правий клік для змінення посилення"
2423 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2427 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2428 msgid "Root common name"
2429 msgstr "Root common name"
2431 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2435 #: src/wx/full_config_dialog.cc:626
2436 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2437 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
2439 #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:364
2443 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2444 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2447 #: src/wx/full_config_dialog.cc:729
2451 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
2455 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2457 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2458 msgstr "Пікова гучність семпла %.2fдБ в %s на %s"
2460 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2461 msgid "Save template"
2462 msgstr "Зберегти шаблон"
2464 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2465 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2466 msgstr "Зберегти у список інструменту генерації KDM"
2468 #: src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/video_panel.cc:178
2473 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2477 #: src/wx/full_config_dialog.cc:538
2478 msgid "Search network for servers"
2479 msgstr "Шукати сервери у мережі"
2481 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2486 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2487 msgid "Select CPL XML file"
2488 msgstr "Оберіть XML-файл CPL"
2490 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2491 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2492 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2493 msgid "Select Certificate File"
2494 msgstr "Оберіть Файл Сертификату"
2496 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2497 msgid "Select Chain File"
2498 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2500 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2502 msgid "Select Cinemas File"
2503 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2505 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2506 msgid "Select Export File"
2507 msgstr "Оберіть файл експорту"
2509 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2510 msgid "Select File To Import"
2511 msgstr "Оберіть Файл для Імпорту"
2513 #: src/wx/content_menu.cc:417
2515 msgstr "Оберіть KDM"
2517 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2518 msgid "Select Key File"
2519 msgstr "Оберіть файл ключа"
2521 #: src/wx/content_menu.cc:477
2525 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2527 msgid "Select and move content"
2528 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2530 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2531 msgid "Select cinema and screen database file"
2532 msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів"
2534 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2535 msgid "Select configuration file"
2536 msgstr "Оберіть файл конфігурації"
2538 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2540 msgid "Select debug log file"
2541 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2543 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2544 msgid "Select output file"
2545 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2547 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2548 msgid "Send by email"
2549 msgstr "Відправити по email"
2551 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2553 msgstr "Відправити email-и"
2555 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:69
2557 msgstr "Відправити логи"
2559 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:33
2561 msgid "Send translations"
2562 msgstr "Organisation"
2564 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2568 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2569 msgid "Serial number"
2570 msgstr "Серійний номер"
2572 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2576 #: src/wx/full_config_dialog.cc:525
2580 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2584 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2586 msgid "Set from current position"
2587 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
2589 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2590 msgid "Set language"
2591 msgstr "Оберіть мову"
2593 #: src/wx/content_menu.cc:96
2594 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2597 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2598 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2601 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2605 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2609 #: src/wx/system_information_dialog.cc:72
2611 msgid "Shading language version"
2612 msgstr "Стабільна версія"
2614 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2618 #: src/wx/password_entry.cc:34
2622 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1366
2623 msgid "Show experimental audio processors"
2626 #: src/wx/audio_panel.cc:75 src/wx/dcp_panel.cc:898
2627 msgid "Show graph of audio levels..."
2628 msgstr "Показати графік та рівні аудіо..."
2630 #: src/wx/text_panel.cc:160
2632 msgid "Show subtitle area"
2633 msgstr "заготовку субтитри"
2635 #: src/wx/metadata_dialog.cc:231
2636 msgid "Sign language video language"
2639 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2640 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2641 msgstr "Підпис DCP та KDM:"
2643 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1461 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2645 msgid "Simple (safer)"
2646 msgstr "Проста гамма"
2648 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
2649 msgid "Simple gamma"
2650 msgstr "Проста гамма"
2652 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2653 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2654 msgstr "Проста гамма, вирівняна для малих значень"
2656 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2658 msgstr "Одна бобіна"
2660 #: src/wx/player_information.cc:143
2663 msgstr "Розмір: %dx%d"
2665 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2667 msgstr "Зглажування"
2669 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2673 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2675 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2676 "within a <Subtitle>."
2679 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2681 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2684 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2688 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2690 msgid "Sound processor"
2693 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2694 msgid "Split by video content"
2695 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2697 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2698 msgid "Stable version "
2699 msgstr "Стабільна версія"
2701 #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:62
2705 #: src/wx/text_view.cc:55
2709 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2710 msgid "Start of reel"
2711 msgstr "Початок катушки"
2713 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2714 msgid "Start player as"
2717 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2721 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2725 #: src/wx/text_panel.cc:112
2729 #: src/wx/metadata_dialog.cc:240
2734 #: src/wx/full_config_dialog.cc:851 src/wx/full_config_dialog.cc:981
2738 #: src/wx/about_dialog.cc:157
2742 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2744 msgid "Subtitle appearance"
2745 msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів"
2747 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2749 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2752 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2754 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2755 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
2757 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2759 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2760 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
2762 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2764 msgid "Subtitles/captions"
2767 #: src/wx/player_information.cc:153
2768 msgid "Subtitles: no"
2769 msgstr "Субтитри: ні"
2771 #: src/wx/player_information.cc:151
2772 msgid "Subtitles: yes"
2773 msgstr "Субтитри: так"
2775 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2776 #: src/wx/system_information_dialog.cc:84
2777 msgid "System information"
2780 #: src/wx/full_config_dialog.cc:586
2784 #: src/wx/full_config_dialog.cc:614
2786 msgstr "Цільовий шлях"
2788 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2792 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2793 msgid "Template name"
2794 msgstr "Назва шаблону"
2796 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2797 msgid "Template names must not be empty."
2798 msgstr "Назва шаблону не може бути пустою."
2800 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2804 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2808 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
2810 msgid "Temporary version"
2811 msgstr "Тимчасова версія"
2813 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2814 msgid "Test version "
2815 msgstr "Тестова версія"
2817 #: src/wx/about_dialog.cc:223
2821 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2822 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2823 msgstr "Час \"до\" має бути після часу \"від\"."
2825 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2827 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2829 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
2834 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2837 "If you are sure you want to continue please type\n"
2839 "<tt>I am sure</tt>\n"
2841 "into the box below, then click OK."
2844 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2846 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2847 "the contained XML."
2850 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2852 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2855 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2858 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2859 "<ContentTitleText>."
2862 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2864 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2867 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2869 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2872 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2874 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2877 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2879 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2882 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2884 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2887 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2889 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2892 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2894 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2897 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2899 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2903 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2904 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2907 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2908 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2911 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2912 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2915 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2916 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2919 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2921 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2924 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2926 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2929 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2931 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2932 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2933 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2936 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2938 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2939 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2942 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2945 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2946 "<ContentTitleText>."
2949 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2951 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2954 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2956 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2959 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2961 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2964 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2966 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2970 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2972 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2975 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2976 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2979 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2982 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2986 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
2988 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
2991 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
2993 msgid "The asset %f is missing."
2996 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
2998 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3001 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
3004 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
3008 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3010 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3013 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3015 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3018 #: src/wx/content_menu.cc:403
3020 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
3021 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
3024 "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав правильні "
3025 "файли, або видаліть відсутній контент."
3027 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:142
3029 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3031 msgstr "Папка %1 вже існує и не є пустою. Ви точно хочете використовувати її?"
3033 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
3036 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3038 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3040 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3043 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3046 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3047 "or overwrite it with your current configuration?"
3049 "Файл %s вже існує. Ви хочете використовувати його у якості нової "
3050 "конфігурації або перезаписати його поточною конфігураціею?"
3052 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3054 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3057 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3060 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3064 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3067 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3068 "probably means that the CPL file is corrupt."
3071 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3074 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3075 "probably means that the asset file is corrupt."
3078 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3081 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3082 "probably means that the asset file is corrupt."
3085 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3087 msgid "The invalid language tag %n is used."
3090 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3092 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3095 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3097 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3100 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3103 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3104 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3107 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3109 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3112 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3114 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3117 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3119 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3122 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3124 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3127 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3129 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3132 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3135 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3138 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3141 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3144 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3147 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3150 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3152 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3155 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3157 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3160 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3161 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3164 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3165 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3168 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3169 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3172 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3173 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3176 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3177 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3180 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3182 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3183 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
3185 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3186 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3187 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
3189 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3191 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3192 msgstr "Вже є шаблон із такою назвою. Ви хочете перезаписати його?"
3194 #: src/wx/film_viewer.cc:176
3195 msgid "There is not enough free memory to do that."
3196 msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це."
3198 #: src/wx/film_viewer.cc:333
3200 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3201 "output device in Preferences."
3204 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3206 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3207 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
3209 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3212 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3213 "it is a \"version file\" (VF)"
3216 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3217 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3220 #: src/wx/content_menu.cc:457
3222 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3223 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3227 #: src/wx/content_menu.cc:452
3228 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3231 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3233 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3234 "certificate. Only the first certificate will be used."
3236 "У файлі містяться інші сертифікати (або інші данні) післе першого "
3237 "сертифікату. Буде використаний тільки перший сертифікат."
3239 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3240 msgid "This is not a valid CPL file"
3241 msgstr "Це не правильний CPL файл"
3243 #: src/wx/content_panel.cc:528
3245 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3246 "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3247 "folder if that's what you want to import."
3250 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1231
3252 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3253 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3257 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1216
3259 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3260 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3264 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1221
3266 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3267 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3271 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1226
3273 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3274 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3275 "library) will be used."
3278 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1211
3280 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3281 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3284 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1206
3286 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3287 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3290 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3294 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3295 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3299 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3303 #: src/wx/content_panel.cc:125
3307 #: src/wx/content_panel.cc:136
3312 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3313 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3314 msgid "Timing|Timing"
3317 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3319 msgid "Title language"
3320 msgstr "Оберіть мову"
3322 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
3326 #: src/wx/video_panel.cc:140
3330 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3334 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3339 #: src/wx/about_dialog.cc:146
3340 msgid "Translated by"
3343 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3345 msgid "Trim from current position to end"
3346 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
3348 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3349 msgid "Trim from end"
3350 msgstr "Обрізати з кінця"
3352 #: src/wx/timing_panel.cc:109
3353 msgid "Trim from start"
3354 msgstr "Обрізати з початку"
3356 #: src/wx/timing_panel.cc:111
3357 msgid "Trim up to current position"
3358 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
3360 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3362 msgid "True peak is %.2fdB"
3363 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
3365 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3367 msgid "Trusted Device"
3368 msgstr "Інші довірені пристрої"
3370 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3372 msgid "Trusted Device certificate"
3373 msgstr "Сертифікат отримувача"
3375 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3376 #: src/wx/video_panel.cc:83
3380 #: src/wx/wx_util.cc:612
3384 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3385 msgid "UTC offset (time zone)"
3386 msgstr "UTC зміщення (часовий пояс)"
3388 #: src/wx/wx_util.cc:613
3392 #: src/wx/wx_util.cc:624
3396 #: src/wx/wx_util.cc:625
3400 #: src/wx/wx_util.cc:626
3404 #: src/wx/wx_util.cc:614
3408 #: src/wx/wx_util.cc:615
3412 #: src/wx/wx_util.cc:616
3416 #: src/wx/wx_util.cc:617
3420 #: src/wx/wx_util.cc:618
3424 #: src/wx/wx_util.cc:619
3428 #: src/wx/wx_util.cc:620
3432 #: src/wx/wx_util.cc:621
3436 #: src/wx/wx_util.cc:622
3440 #: src/wx/wx_util.cc:623
3444 #: src/wx/wx_util.cc:610
3448 #: src/wx/wx_util.cc:599
3452 #: src/wx/wx_util.cc:598
3456 #: src/wx/wx_util.cc:609
3460 #: src/wx/wx_util.cc:608
3464 #: src/wx/wx_util.cc:607
3468 #: src/wx/wx_util.cc:606
3472 #: src/wx/wx_util.cc:605
3476 #: src/wx/wx_util.cc:604
3480 #: src/wx/wx_util.cc:603
3484 #: src/wx/wx_util.cc:602
3488 #: src/wx/wx_util.cc:601
3492 #: src/wx/wx_util.cc:600
3496 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3499 msgstr "Неизвестный"
3501 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3505 #: src/wx/full_config_dialog.cc:599
3507 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3508 msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації"
3510 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3511 msgid "Use ISDCF name"
3512 msgstr "Використовувати ISDCF"
3514 #: src/wx/text_panel.cc:85
3517 msgstr "Використовувати найкраще"
3519 #: src/wx/dcp_panel.cc:783
3521 msgstr "Використовувати найкраще"
3523 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:48
3525 msgstr "Використовувати заготовку"
3527 #: src/wx/audio_panel.cc:67
3528 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3529 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
3531 #: src/wx/text_panel.cc:74
3533 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3534 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
3536 #: src/wx/text_panel.cc:72
3537 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3538 msgstr "Використовувати субтитри цього DCP як OV і зробити VF"
3540 #: src/wx/video_panel.cc:75
3541 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3542 msgstr "Використовувати відео цього DCP як OV і зробити VF"
3544 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3545 msgid "Use this file as new configuration"
3546 msgstr "Використовувати цей файл як нову конфігурацію"
3548 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3549 #: src/wx/full_config_dialog.cc:618 src/wx/full_config_dialog.cc:734
3551 msgstr "Ім'я користувача"
3553 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
3557 #: src/wx/system_information_dialog.cc:71
3560 msgstr "Серійний номер"
3562 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3564 msgid "Version number"
3565 msgstr "Серійний номер"
3567 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
3568 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3569 #: src/wx/video_panel.cc:66
3573 #: src/wx/video_panel.cc:197
3574 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3577 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3578 msgid "Video Waveform"
3579 msgstr "Графік відео"
3581 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3582 msgid "Video display mode"
3585 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3587 msgid "Video filters"
3588 msgstr "Частота кадрів відео"
3590 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3591 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3594 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3595 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3596 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3598 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3599 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
3601 #: src/wx/text_panel.cc:115
3603 msgstr "Перегляд..."
3605 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
3609 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1431 src/wx/player_config_dialog.cc:266
3610 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3612 msgstr "Попередження"
3614 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:159
3618 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:183
3619 msgid "White point adjustment"
3620 msgstr "Регулювання білої точки"
3622 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3623 msgid "With help from"
3624 msgstr "Допомога у розробці"
3626 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3627 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3628 msgstr "Створити zip-файл для KDM кожного кінотеатру"
3630 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3631 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3632 msgstr "Створити папку для KDM кожного кинотеатра"
3634 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3635 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3636 msgstr "Записати усі KDM в одну папку"
3638 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3639 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3642 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3643 msgid "Write reels into separate files"
3646 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3647 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3649 msgstr "Зберегти в..."
3651 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3653 msgstr "Програмування"
3655 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:101
3659 #: src/wx/text_panel.cc:96
3663 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
3664 msgid "YUV to RGB conversion"
3665 msgstr "Перетворення YUV в RGB"
3667 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
3668 msgid "YUV to RGB matrix"
3669 msgstr "Матриця YUV в RGB"
3671 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3674 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3677 "Ви не можете додати екран з назвою '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
3678 "екран з такою назвою."
3680 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3683 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3684 "screen with this name."
3686 "Ви не можете змінити назву екрана на '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
3687 "екран з такою назвою."
3689 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:226
3691 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3692 "you want to continue?"
3694 "Ви обрали деякі кінотеатри, у яких не налаштований email-адрес. Ви хочете "
3697 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:214
3699 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3701 "Ви маєете налаштувати поштовий сервер у Налаштуваннях перш ніж ви зможете "
3702 "видправляти листи."
3704 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:44
3707 msgstr "Ваша e-mail адреса"
3709 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
3710 msgid "Your email address"
3711 msgstr "Ваша e-mail адреса"
3713 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:40
3718 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3722 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3726 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3727 msgid "Zoom in / out"
3730 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3731 msgid "Zoom out to whole film"
3734 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3735 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:397
3736 msgid "and 1 warning."
3739 #: src/wx/metadata_dialog.cc:280
3740 msgid "candela per m²"
3743 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
3748 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:605
3749 msgid "closed captions"
3752 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3753 msgid "component value"
3754 msgstr "значення компонента"
3756 #: src/wx/audio_panel.cc:104
3761 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
3762 msgid "content filename"
3765 #: src/wx/video_panel.cc:180
3769 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:88
3773 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
3778 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3782 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3783 #: src/wx/timing_panel.cc:99
3787 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
3790 msgstr "Назва проекту"
3792 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
3793 msgid "foot lambert"
3796 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3797 msgid "from date/time"
3800 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3803 msgstr "Редагувати екран"
3805 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3806 msgid "full screen with controls on other monitor"
3809 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3810 #: src/wx/timing_panel.cc:83
3814 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3815 #: src/wx/timing_panel.cc:89
3819 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3820 #: src/wx/audio_panel.cc:102 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3824 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3828 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1413
3830 msgid "number of reels"
3831 msgstr "Початок катушки"
3833 #: src/wx/text_panel.cc:87 src/wx/text_panel.cc:603
3835 msgid "open subtitles"
3836 msgstr "заготовку субтитри"
3838 #: src/wx/config_dialog.cc:899
3843 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
3847 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
3852 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
3855 msgstr "Серійний номер"
3857 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3858 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:94
3862 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
3867 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:83
3871 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3875 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
3876 msgid "to date/time"
3879 #: src/wx/video_panel.cc:179
3883 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392
3884 msgid "type (cpl/pkl)"
3887 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411
3888 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3891 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
3894 msgstr "Неизвестный"
3896 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3897 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3900 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3904 #: src/wx/system_information_dialog.cc:74
3908 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3912 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
3916 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
3921 #~ msgid "Activity log file"
3922 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
3925 #~ msgid "Select activity log file"
3926 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
3929 #~ msgid "certificate_chain.pem"
3930 #~ msgstr "Ланцюг сертифікатів"
3933 #~ msgid "private_key.pem"
3934 #~ msgstr "Leaf private key"
3937 #~ msgid "Manufacturer ID"
3938 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
3940 #~ msgid "Show audio..."
3941 #~ msgstr "Показати аудіо..."
3944 #~ msgid "Week of manufacture"
3945 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
3948 #~ msgid "Year of manufacture"
3949 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
3951 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3952 #~ msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D"
3954 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3955 #~ msgstr "Мова аудіо (напр. UA)"
3957 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3958 #~ msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
3960 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3961 #~ msgstr "Організація (напр. DLA)"
3963 #~ msgid "ISDCF name"
3964 #~ msgstr "Ім'я ISDCF"
3966 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3967 #~ msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)"
3969 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3970 #~ msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
3972 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3973 #~ msgstr "Студія (напр. TCF)"
3976 #~ msgid "Subtitle language"
3977 #~ msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
3979 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3980 #~ msgstr "Територія (напр. RU)"
3983 #~ msgid "Could not load image file."
3984 #~ msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
3988 #~ msgstr "Organisation"
3991 #~ msgid "Lock file"
3992 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
3995 #~ msgid "Manufacture year"
3996 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
3999 #~ msgid "Select image file"
4000 #~ msgstr "Оберіть файл ланцюга"
4003 #~ msgid "Select lock file"
4004 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
4008 #~ msgstr "Серійний номер"
4011 #~ msgid "Theatre name"
4012 #~ msgstr "Назва шаблону"
4015 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4018 #~ "<i>Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів "
4022 #~ msgid "DCP subtitles"
4023 #~ msgstr "субтитры"
4026 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4027 #~ msgstr "DCP-o-matic"
4033 #~ msgid "Full mode"
4038 #~ msgstr "Проста гамма"
4041 #~ msgid "Simple mode"
4042 #~ msgstr "Проста гамма"
4044 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4045 #~ msgstr "За-замовчання завантажувати DCP на TMS"
4047 #~ msgid "Guess from content"
4048 #~ msgstr "Вгадати із контенту"
4054 #~ msgid "Left crop"
4058 #~ msgstr "Випадковий"
4061 #~ msgid "Right crop"
4065 #~ msgstr "Масштабування"
4068 #~ msgstr "Підписаний"
4072 #~ msgstr "Використовувати найкраще"
4078 #~ msgid "GDC password"
4079 #~ msgstr "Пароль пошти"
4082 #~ msgid "GDC user name"
4083 #~ msgstr "Користувач пошти"
4085 #~ msgid "Do nothing"
4086 #~ msgstr "Нічого не робити"
4088 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4089 #~ msgstr "Перестворити сертифікати підпису"
4092 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4093 #~ "contains a small error\n"
4094 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
4095 #~ "Do you want to re-create\n"
4096 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4098 #~ "Ланцюг сертифікатів, який використовує DCP-o-matic для підпису DCP та KDM-"
4099 #~ "ключів, містить невелику помилку\n"
4100 #~ "яка не дозволить створеним DCP пройти перевірку на деяких системах. Ви "
4101 #~ "хочете пересторити\n"
4102 #~ "ланцюг сертифікатів для підпису DCP та KDM-ключів?"
4106 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
4108 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4109 #~ msgstr "Експортувати ланцюг розшифровки KDM…"
4111 #~ msgid "Bold file"
4112 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
4114 #~ msgid "Bold font"
4115 #~ msgstr "Жирний шрифт"
4117 #~ msgid "Italic file"
4118 #~ msgstr "Файл курсивного шрифту"
4120 #~ msgid "Italic font"
4121 #~ msgstr "Курсивний шрифт"
4123 #~ msgid "Normal file"
4124 #~ msgstr "Файл звичайного шрифту"
4126 #~ msgid "Normal font"
4127 #~ msgstr "Звичайний шрифт"
4129 #~ msgid "Set from file..."
4130 #~ msgstr "Оберіть з файла..."
4132 #~ msgid "Set from system font..."
4133 #~ msgstr "Оберіть системний шрифт"
4137 #~ msgstr "Додати..."
4140 #~ msgstr "Завантажити..."
4144 #~ msgstr "Перейменувати..."
4146 #~ msgid "Select certificate file"
4147 #~ msgstr "Оберіть файл сертификату"
4150 #~ msgid "Select playlist file"
4151 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
4154 #~ msgid "Subtitle/captions"
4155 #~ msgstr "Субтитри"
4158 #~ msgstr "Ліве око"
4160 #~ msgid "Make DCP anyway"
4161 #~ msgstr "Зробити DCP у будь-якому разі"
4163 #~ msgid "Right eye"
4164 #~ msgstr "Праве око"
4170 #~ msgstr "Зміщення Y"
4173 #~ msgstr "Розмір Y"
4175 #~ msgid "No DCP selected."
4176 #~ msgstr "Не обрано DCP."
4181 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4182 #~ msgstr "Посилатися на існуючий DCP"
4185 #~ msgstr "Новий проект"
4187 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4188 #~ msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)"
4190 #~ msgid "Subtitle colours"
4191 #~ msgstr "Кольори субтитрів"
4193 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4194 #~ msgstr "Кількість потоків кодування на хості"
4199 #~ msgid "Contact email"
4200 #~ msgstr "Контактний email"
4203 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4204 #~ msgstr "Колір контуру"
4213 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4214 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4215 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4217 #~ "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. "
4218 #~ "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до "
4219 #~ "200 МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні."
4222 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4223 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4224 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4225 #~ "the \"DCP\" tab."
4227 #~ "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш "
4228 #~ "DCP контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого "
4229 #~ "контенту будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP "
4230 #~ "контейнеру на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
4233 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4234 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4235 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4236 #~ "the \"DCP\" tab."
4238 #~ "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT "
4239 #~ "(1.85:1). Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви "
4240 #~ "можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на "
4241 #~ "вкладці \"DCP\"."
4247 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4248 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4250 #~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
4251 #~ "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
4254 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4255 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4257 #~ "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на "
4258 #~ "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage "
4262 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4263 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4265 #~ "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, "
4266 #~ "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами."
4269 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4270 #~ "likely to cause problems on playback."
4272 #~ "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це "
4273 #~ "спричине проблеми при відтворенні."
4276 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4277 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4279 #~ "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в "
4280 #~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду "
4281 #~ "для повної впевненості."
4284 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4285 #~ "some projectors."
4287 #~ "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
4291 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
4292 #~ "of your audio content."
4294 #~ "Рівень аудіо дуже близький до піків. Вам потрібно знизити гучність вашого "
4295 #~ "аудіо-контенту."
4298 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
4301 #~ "Рівень аудіо дуже високий. Вам потрібно знизити гучність вашого аудіо-"
4304 #~ msgid "Server serial number"
4305 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
4308 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4309 #~ "cause problems on playback."
4311 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
4312 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4315 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4318 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
4319 #~ "воспроизведении."
4321 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4322 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
4324 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4325 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
4327 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4328 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
4336 #~ msgid "Fetching..."
4337 #~ msgstr "Установка..."
4339 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4340 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
4342 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4343 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
4346 #~ msgstr "статичный"
4351 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4352 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
4355 #~ msgstr "Копировать..."
4357 #~ msgid "Load from file..."
4358 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
4363 #~ msgid "Use all servers"
4364 #~ msgstr "Использовать все сервера"
4366 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4367 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
4369 #~ msgid "Show Audio..."
4370 #~ msgstr "Показать звук..."
4372 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
4373 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
4375 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
4376 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
4378 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
4379 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"