1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
5 "Project-Id-Version: \n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2023-09-05 14:06+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-08-20 20:35+0300\n"
9 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
10 "Language-Team: Ukrainian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
17 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 #: src/wx/player_information.cc:112
24 #: src/wx/player_information.cc:114
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
31 msgid " advanced by %dms"
34 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
36 msgid " delayed by %dms"
39 #: src/wx/text_panel.cc:104 src/wx/text_panel.cc:107 src/wx/text_panel.cc:112
40 #: src/wx/text_panel.cc:115 src/wx/text_panel.cc:119
44 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156
45 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
47 "%1 вже існує як файл, тому ви не можете використовувати його у проекті."
49 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
51 msgid "%d DKDM written to %s"
52 msgstr "%d ключ KDM записаний у %s"
54 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
56 msgid "%d DKDMs written to %s"
57 msgstr "%d ключі KDM записані у %s"
59 #: src/wx/kdm_dialog.cc:222
61 msgid "%d KDM written to %s"
62 msgstr "%d ключ KDM записаний у %s"
64 #: src/wx/kdm_dialog.cc:222
66 msgid "%d KDMs written to %s"
67 msgstr "%d ключі KDM записані у %s"
69 #: src/wx/config_dialog.cc:997
71 msgid "%d channels on %s"
72 msgstr "Аудіо канали: %d"
74 #: src/wx/player_information.cc:204 src/wx/player_information.cc:206
79 #: src/wx/about_dialog.cc:89
82 "(C) 2012-2023 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
85 "© 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
86 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
88 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:51 src/wx/file_picker_ctrl.cc:66
92 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1671 src/wx/player_config_dialog.cc:117
94 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
95 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
97 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1537
99 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
100 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
102 #: src/wx/config_dialog.cc:149
103 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
104 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
106 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87
110 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:85
114 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:87
115 msgid "0 is best, 51 is worst"
118 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86
119 msgid "0dB (unchanged)"
122 #. TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
123 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:455
124 msgid "1 Bv2.1 error, "
127 #. TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
128 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:447
132 #: src/wx/wx_util.cc:530
133 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
134 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
136 #: src/wx/wx_util.cc:522
140 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
144 #: src/wx/video_panel.cc:211
148 #: src/wx/metadata_dialog.cc:290
149 msgid "2D version of 3D DCP"
152 #: src/wx/dcp_panel.cc:852
156 #: src/wx/dcp_panel.cc:822 src/wx/video_panel.cc:212
160 #: src/wx/video_panel.cc:215
162 msgstr "3D альтернатива"
164 #: src/wx/video_panel.cc:216
166 msgstr "3D тільки лівий"
168 #: src/wx/video_panel.cc:213
169 msgid "3D left/right"
170 msgstr "3D лівий/правий"
172 #: src/wx/video_panel.cc:217
173 msgid "3D right only"
174 msgstr "3D тільки правий"
176 #: src/wx/video_panel.cc:214
177 msgid "3D top/bottom"
180 #: src/wx/wx_util.cc:524
181 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
182 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
184 #: src/wx/dcp_panel.cc:951
188 #: src/wx/dcp_panel.cc:853
192 #: src/wx/wx_util.cc:526
196 #: src/wx/wx_util.cc:528
197 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
198 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
200 #: src/wx/dcp_panel.cc:952
204 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:411
206 msgid "<IssueDate> has an invalid value %n"
209 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:417
211 msgid "<MainSoundConfiguration> describes incorrect number of channels (%n)"
214 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
215 msgid "<b>New colour</b>"
216 msgstr "<b>Новий колір</b>"
218 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
219 msgid "<b>Original colour</b>"
220 msgstr "<b>Початковий колір</b>"
222 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86
224 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
225 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
227 "<i>Введіть правильний email, інакше автор не зможе зв`язатися з вами у "
228 "випадку виникнення помилки.</i>"
230 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87
234 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
236 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
239 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
241 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
244 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
246 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
249 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:356
251 msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
254 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
256 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
259 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
261 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
264 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
265 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
268 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
270 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
273 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
275 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
278 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
280 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
283 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
284 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
287 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
288 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
291 #: src/wx/update_dialog.cc:43
292 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
293 msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic."
295 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
297 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
300 #: src/wx/hints_dialog.cc:183
302 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
305 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:362
306 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
309 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:429
312 "A subtitle or closed caption refers to a font with ID %id that does not have "
313 "a corresponding <LoadFont> node."
316 #: src/wx/config_dialog.cc:977
320 #: src/wx/config_dialog.cc:973
324 #: src/wx/about_dialog.cc:41
325 msgid "About DCP-o-matic"
326 msgstr "Про програму"
328 #: src/wx/screens_panel.cc:231
330 msgstr "Додати кінотеатр"
332 #: src/wx/screens_panel.cc:74
333 msgid "Add Cinema..."
334 msgstr "Додати кінотеатр..."
336 #: src/wx/content_panel.cc:269
340 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
341 msgid "Add DKDM folder"
342 msgstr "Додати папку DKDM"
344 #: src/wx/content_menu.cc:104
346 msgstr "Додати KDM..."
348 #: src/wx/content_menu.cc:105
350 msgstr "Додати OV..."
352 #: src/wx/screens_panel.cc:357
354 msgstr "Додати экран"
356 #: src/wx/screens_panel.cc:80
357 msgid "Add Screen..."
358 msgstr "Додати экран..."
360 #: src/wx/content_panel.cc:270
364 #: src/wx/content_panel.cc:266
366 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
367 "or a folder of sound files."
369 "Додати папку зображень (які будуть використані як послідовність зображень) "
370 "або папку звукових файлів."
372 #: src/wx/content_panel.cc:261
373 msgid "Add file(s)..."
374 msgstr "Додати файл(и)..."
376 #: src/wx/content_panel.cc:265
377 msgid "Add folder..."
378 msgstr "Додати папку..."
380 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
381 msgid "Add image sequence"
382 msgstr "Додати послідовність зображень"
384 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43
386 msgid "Add language..."
387 msgstr "Оберіть мову"
389 #: src/wx/text_panel.cc:364
392 msgstr "Додати кінотеатр..."
394 #: src/wx/markers_panel.cc:244
396 msgid "Add or move marker to current position"
397 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
399 #: src/wx/recipients_panel.cc:123
401 msgid "Add recipient"
402 msgstr "Додати экран"
404 #: src/wx/content_panel.cc:262
406 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film (Ctrl+A)."
407 msgstr "Додати відео, зображення, звук або субтитри у проект."
409 #: src/wx/config_dialog.cc:299 src/wx/recipients_panel.cc:69
410 #: src/wx/editable_list.h:141
414 #: src/wx/config_dialog.cc:396
416 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
417 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
419 "Додавання даного сертификату може порушити цілістність данцюга, тому він не "
420 "буде доданий. Додавайте сертифікати у порядку «Root» -> «Intermediate» -> "
423 #: src/wx/text_panel.cc:184
427 #: src/wx/cinema_dialog.cc:69 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47
428 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1052 src/wx/full_config_dialog.cc:1189
429 #: src/wx/recipient_dialog.cc:90
433 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:187
434 msgid "Adjust white point to"
435 msgstr "Відрегулювати білу точку за"
437 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1639 src/wx/metadata_dialog.cc:79
438 #: src/wx/player_config_dialog.cc:238
443 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
444 msgid "Advanced KDM options"
447 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:59
448 msgid "Advanced content settings"
451 #: src/wx/content_menu.cc:102
453 msgid "Advanced settings..."
456 #: src/wx/config_dialog.cc:655 src/wx/config_dialog.cc:673
457 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
462 #: src/wx/rating_dialog.cc:136 src/wx/rating_dialog.cc:292
466 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1533
467 msgid "Allow any DCP frame rate"
468 msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP"
470 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1545
471 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
474 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1535
475 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
478 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1546
480 msgid "Allow mapping to all audio channels"
481 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
483 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1547
484 msgid "Allow use of SMPTE Bv2.0"
487 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
491 #: src/wx/about_dialog.cc:169
493 msgid "Also supported by"
494 msgstr "Фінансова підтримка"
496 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:148
497 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
500 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:396
502 msgid "An invalid <ContentKind> %n has been used."
505 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:321
506 msgid "An unknown exception occurred."
507 msgstr "Виникла невідома помилка."
509 #: src/wx/text_panel.cc:126
510 msgid "Appearance..."
511 msgstr "Зовнішній вигляд..."
513 #: src/wx/job_view.cc:189
514 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
515 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
517 #: src/wx/screens_panel.cc:328
519 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
520 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
522 #: src/wx/screens_panel.cc:447
524 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
525 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
527 #: src/wx/screens_panel.cc:324
529 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
530 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
532 #: src/wx/screens_panel.cc:443
534 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
535 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
537 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
539 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
542 "Ви точно хочете відправити електронні листи на ці адреси?\n"
545 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
546 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
549 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
551 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
554 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
557 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
560 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
563 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
566 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
567 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
570 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
571 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
574 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:44 src/wx/timeline_labels_view.cc:86
578 #: src/wx/audio_dialog.cc:63 src/wx/audio_panel.cc:65
579 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:130
580 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:92
584 #: src/wx/player_information.cc:169
586 msgid "Audio channels: %d"
587 msgstr "Аудіо канали: %d"
589 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
591 msgid "Audio language"
592 msgstr "Оберіть мову"
594 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:534
596 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
597 msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін."
599 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:543
602 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
604 "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням "
607 #: src/wx/full_config_dialog.cc:883
611 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:29
616 #: src/wx/content_menu.cc:100
620 #: src/wx/full_config_dialog.cc:139
621 msgid "Automatically analyse content audio"
622 msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент"
624 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90
628 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1067 src/wx/full_config_dialog.cc:1204
630 msgstr "Прихована копія"
632 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:87
633 msgid "Barco Alchemy"
636 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:154
637 msgid "Blue chromaticity"
638 msgstr "Cиня кольоровість"
640 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:158
645 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:49 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
649 #: src/wx/text_panel.cc:99
650 msgid "Burn subtitles into image"
651 msgstr "Вшити субтитри в зображення"
653 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:38
654 msgid "But I have to use fader"
655 msgstr "Але я маю використовувати мікшер"
657 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1053 src/wx/full_config_dialog.cc:1190
661 #: src/wx/text_panel.cc:205
665 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:92 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 src/wx/kdm_dialog.cc:95
666 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
670 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
674 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59
675 msgid "CPL annotation text"
676 msgstr "CPL анотація"
678 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:317
679 msgid "CPL's content is not encrypted."
680 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
682 #: src/wx/audio_panel.cc:96
684 msgstr "Прорахувати..."
686 #: src/wx/job_view.cc:76 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:67
690 #: src/wx/audio_panel.cc:390
692 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
693 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
695 #: src/wx/audio_panel.cc:392
697 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
698 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
700 #: src/wx/text_panel.cc:599
702 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
703 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
705 #: src/wx/text_panel.cc:601
707 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
708 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
710 #: src/wx/video_panel.cc:599
712 msgid "Cannot reference this DCP's video."
713 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
715 #: src/wx/video_panel.cc:601
717 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
718 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
720 #: src/wx/text_view.cc:73
724 #: src/wx/text_view.cc:48
728 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
729 msgid "Certificate chain"
730 msgstr "Ланцюг сертифікатів"
732 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79
733 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
734 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:267
735 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:77 src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
736 msgid "Certificate downloaded"
737 msgstr "Сертифікат завантажений"
739 #: src/wx/metadata_dialog.cc:273
743 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33
745 msgstr "Посилення каналу"
747 #: src/wx/audio_dialog.cc:108 src/wx/dcp_panel.cc:928
751 #: src/wx/screens_panel.cc:91
755 #: src/wx/config_dialog.cc:168
756 msgid "Check for testing updates on startup"
757 msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску"
759 #: src/wx/config_dialog.cc:164
760 msgid "Check for updates on startup"
761 msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
763 #: src/wx/content_menu.cc:107
764 msgid "Choose CPL..."
765 msgstr "Выберіть CPL..."
767 #: src/wx/content_panel.cc:669
768 msgid "Choose a DCP folder"
769 msgstr "Обрати папку DCP"
771 #: src/wx/content_menu.cc:349
772 msgid "Choose a file"
775 #: src/wx/content_panel.cc:610
776 msgid "Choose a file or files"
777 msgstr "Обрати файл або файли"
779 #: src/wx/content_menu.cc:345 src/wx/content_panel.cc:626
780 msgid "Choose a folder"
781 msgstr "Обрати папку"
783 #: src/wx/system_font_dialog.cc:36
784 msgid "Choose a font"
785 msgstr "Обрати шрифт"
787 #: src/wx/fonts_dialog.cc:187
788 msgid "Choose a font file"
789 msgstr "Обрати файл шрифту"
791 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
795 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
796 msgid "Cinema and screen database file"
797 msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів"
799 #: src/wx/content_widget.h:88
800 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
802 "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного "
805 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
807 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
810 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:49
811 msgid "Closed captions"
814 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:187
818 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41
819 msgid "Colour conversion"
820 msgstr "Конвертація кольору"
822 #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
823 #: src/wx/video_panel.cc:195
824 msgid "Colour|Custom"
825 msgstr "Користувацьке"
827 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
830 msgstr "Копіювати у назву"
832 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
836 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
837 msgid "Configuration file"
838 msgstr "Конфігураційний файл"
840 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
841 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1748 src/wx/player_config_dialog.cc:276
842 msgid "Config|Timing"
845 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
846 msgid "Confirm KDM email"
847 msgstr "Підтвердження email KDM"
849 #: src/wx/dcp_panel.cc:810
853 #: src/wx/audio_panel.cc:119 src/wx/film_editor.cc:61
857 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
858 msgid "Content Properties"
859 msgstr "Властивості контенту"
861 #: src/wx/dcp_panel.cc:104
863 msgstr "Тип контенту"
865 #: src/wx/config_dialog.cc:1064
867 msgid "Content directory"
870 #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33
871 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64
872 msgid "Content version"
873 msgstr "Версія контенту"
875 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:104
877 msgid "Content versions"
878 msgstr "Версія контенту"
880 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
884 #: src/wx/text_panel.cc:113
888 #: src/wx/dcp_panel.cc:90
890 msgstr "Копіювати у назву"
892 #: src/wx/config_dialog.cc:972
897 #: src/wx/audio_dialog.cc:302
898 msgid "Could not analyse audio."
899 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
901 #: src/wx/text_panel.cc:903
903 msgid "Could not analyse subtitles."
904 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
906 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:73
908 msgid "Could not find serial number %s"
909 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
911 #: src/wx/config_dialog.cc:380
913 msgid "Could not import certificate (%s)"
914 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
916 #: src/wx/content_menu.cc:392
918 msgid "Could not load KDM"
919 msgstr "Не вдалося завантажити KDM."
921 #: src/wx/screen_dialog.cc:79
923 msgid "Could not load certificate (%s)"
924 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
926 #: src/wx/simple_video_view.cc:176
928 msgid "Could not play content"
929 msgstr "Не вдалося завантажити KDM."
931 #: src/wx/gl_video_view.cc:139
933 msgid "Could not read DCP: %s"
934 msgstr "Не вдалося завантажити KDM."
936 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67
937 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80
939 msgid "Could not read certificate file (%1)"
940 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
942 #: src/wx/config_dialog.cc:405 src/wx/config_dialog.cc:592
943 #: src/wx/recipient_dialog.cc:177 src/wx/recipient_dialog.cc:182
944 #: src/wx/screen_dialog.cc:285 src/wx/screen_dialog.cc:291
945 msgid "Could not read certificate file."
946 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
948 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:56
950 msgid "Could not read certificates from Qube server."
951 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
953 #: src/wx/config_dialog.cc:582
955 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
956 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа; файл занадто довгий (%s)"
958 #: src/wx/film_viewer.cc:650
960 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
961 msgstr "Не вдалося налаштувати вихід аудіо. При передперегляді не буде звуку."
963 #: src/wx/screens_panel.cc:243 src/wx/screens_panel.cc:697
965 "Could not write cinema details to the cinemas.xml file. Check that the "
966 "location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences."
969 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1327
974 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51
975 msgid "Create in folder"
976 msgstr "Створити у папці"
978 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1407
982 #: src/wx/video_panel.cc:99
986 #: src/wx/audio_dialog.cc:471
988 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
989 msgstr "Покажчик: %.1fдБ на %s"
991 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
993 msgstr "Покажчик: нічого"
995 #: src/wx/rating_dialog.cc:51
998 msgstr "Користувацьке"
1000 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
1001 msgid "Custom scale"
1004 #: src/wx/audio_panel.cc:119 src/wx/config_dialog.cc:868
1005 #: src/wx/film_editor.cc:63 src/wx/player_information.cc:59
1009 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
1010 msgid "DCP Text Track"
1013 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1714
1014 msgid "DCP asset filename format"
1015 msgstr "Формат найменування данних DCP"
1017 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
1018 msgid "DCP directory"
1021 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1695
1022 msgid "DCP metadata filename format"
1023 msgstr "Формат найменування метаданних DCP"
1025 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
1026 msgid "DCP validates OK."
1027 msgstr "Валідація DCP - OK."
1029 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
1030 msgid "DCP verification"
1031 msgstr "Перевірка DCP"
1033 #: src/wx/about_dialog.cc:56 src/wx/content_view.cc:88 src/wx/job_view.cc:165
1034 #: src/wx/playlist_controls.cc:334 src/wx/playlist_controls.cc:406
1035 #: src/wx/wx_util.cc:164 src/wx/wx_util.cc:181 src/wx/wx_util.cc:190
1037 msgstr "DCP-o-matic"
1039 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:35
1041 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
1042 msgstr "DCP-o-matic"
1044 #: src/wx/player_config_dialog.cc:354
1045 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
1048 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
1049 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
1052 #: src/wx/audio_dialog.cc:168 src/wx/audio_dialog.cc:170
1054 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1055 msgstr "DCP-o-matic аудіо - %s"
1057 #: src/wx/full_config_dialog.cc:983
1059 msgid "DCP-o-matic test email"
1060 msgstr "DCP-o-matic"
1062 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
1064 msgid "Debug log file"
1065 msgstr "Оберіть вихідний файл"
1067 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1750
1070 msgstr "Відладка: декодування"
1072 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1760
1074 msgid "Debug: audio analysis"
1075 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
1077 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1754
1078 msgid "Debug: email sending"
1079 msgstr "Відладка: відправка email"
1081 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1752
1082 msgid "Debug: encode"
1083 msgstr "Відладка: кодування"
1085 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1758
1087 msgid "Debug: player"
1088 msgstr "Відладка: декодування"
1090 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1756 src/wx/player_config_dialog.cc:278
1092 msgid "Debug: video view"
1093 msgstr "Відладка: кодування"
1095 #: src/wx/player_information.cc:196
1097 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1098 msgstr "Роздільна здатність декодування: %dx%d"
1100 #: src/wx/config_dialog.cc:642 src/wx/config_dialog.cc:700
1101 msgid "Decrypting KDMs"
1102 msgstr "Ключі розшифрування (KDM)"
1104 #: src/wx/full_config_dialog.cc:128
1106 msgid "Default \"add file\" location"
1107 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
1109 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
1110 msgid "Default DCP audio channels"
1111 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
1113 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1114 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1115 msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000"
1117 #: src/wx/full_config_dialog.cc:359
1118 msgid "Default KDM directory"
1119 msgstr "Стандартна папка KDM"
1121 #: src/wx/full_config_dialog.cc:371
1123 msgid "Default KDM duration"
1124 msgstr "Стандартна папка KDM"
1126 #: src/wx/full_config_dialog.cc:367
1128 msgid "Default KDM type"
1129 msgstr "Стандартна папка KDM"
1131 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1132 msgid "Default audio delay"
1133 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
1135 #: src/wx/full_config_dialog.cc:337
1137 msgid "Default audio language"
1138 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
1140 #: src/wx/full_config_dialog.cc:339
1142 msgid "Default audio language to use for new DCPs"
1143 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
1145 #: src/wx/full_config_dialog.cc:353
1147 msgid "Default chain"
1148 msgstr "Стандартний формат кадру"
1150 #: src/wx/full_config_dialog.cc:307
1151 msgid "Default content type"
1152 msgstr "Стандартний тип контенту"
1154 #: src/wx/full_config_dialog.cc:299
1155 msgid "Default directory for new films"
1156 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
1158 #: src/wx/full_config_dialog.cc:356
1160 msgid "Default distributor"
1161 msgstr "Стандартный издатель"
1163 #: src/wx/full_config_dialog.cc:291
1164 msgid "Default duration of still images"
1165 msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення"
1167 #: src/wx/full_config_dialog.cc:347
1169 msgid "Default facility"
1170 msgstr "Стандартне масштабування"
1172 #: src/wx/full_config_dialog.cc:333
1173 msgid "Default standard"
1174 msgstr "Стандарт за замовченям"
1176 #: src/wx/full_config_dialog.cc:350
1178 msgid "Default studio"
1179 msgstr "Стандарт за замовченям"
1181 #: src/wx/full_config_dialog.cc:342
1183 msgid "Default territory"
1184 msgstr "Стандартный издатель"
1186 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
1188 msgid "Default territory to use for new DCPs"
1189 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
1191 #: src/wx/full_config_dialog.cc:273
1195 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1196 msgid "Define font in output and export font file"
1199 #: src/wx/audio_panel.cc:98
1203 #: src/wx/screen_dialog.cc:138
1208 #: src/wx/job_view.cc:80
1212 #: src/wx/config_dialog.cc:974
1213 msgid "Direct Sound"
1216 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94
1220 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:285
1221 msgid "Dolby / Doremi"
1222 msgstr "Dolby / Doremi"
1224 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1225 msgid "Don't ask this again"
1226 msgstr "Більше не питати"
1228 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1229 msgid "Don't send emails"
1230 msgstr "Не відправляти email-и"
1232 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1233 msgid "Don't show hints again"
1234 msgstr "Більше не показувати підказки"
1236 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1237 msgid "Don't show this message again"
1238 msgstr "Більше не показувати це повідомлення"
1240 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:45
1244 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
1245 msgid "Download certificate"
1246 msgstr "Скачати сертифікат"
1248 #: src/wx/screen_dialog.cc:159
1250 msgstr "Завантаження..."
1252 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104
1253 msgid "Downloading certificate"
1254 msgstr "Завантаження сертифікату"
1256 #: src/wx/player_information.cc:110
1258 msgid "Dropped frames: %d"
1259 msgstr "Викинуті кадри: %d"
1261 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1262 msgid "Dual-screen displays"
1265 #: src/wx/config_dialog.cc:980
1269 #: src/wx/content_panel.cc:277
1273 #: src/wx/screens_panel.cc:76
1274 msgid "Edit Cinema..."
1275 msgstr "Редагувати кінотеатр..."
1277 #: src/wx/screens_panel.cc:82
1278 msgid "Edit Screen..."
1279 msgstr "Редагувати екран..."
1281 #: src/wx/screens_panel.cc:303
1283 msgstr "Редагувати кінотеатр"
1285 #: src/wx/recipients_panel.cc:142
1287 msgid "Edit recipient"
1288 msgstr "Редагувати екран"
1290 #: src/wx/screens_panel.cc:400
1292 msgstr "Редагувати екран"
1294 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88 src/wx/content_advanced_dialog.cc:75
1295 #: src/wx/dcp_panel.cc:102 src/wx/language_tag_widget.cc:52
1296 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/region_subtag_widget.cc:53
1297 #: src/wx/video_panel.cc:185 src/wx/video_panel.cc:196
1298 #: src/wx/editable_list.h:145
1300 msgstr "Редагувати..."
1302 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1306 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1307 msgid "Effect colour"
1308 msgstr "Колір ефекту"
1310 #: src/wx/full_config_dialog.cc:854 src/wx/full_config_dialog.cc:1172
1314 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1315 msgid "Email address"
1316 msgstr "E-mail адрес"
1318 #: src/wx/cinema_dialog.cc:63 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1319 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1320 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
1322 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35
1323 msgid "Encoding Servers"
1324 msgstr "Сервери кодування"
1326 #: src/wx/dcp_panel.cc:107
1328 msgstr "Зашифрований"
1330 #: src/wx/text_view.cc:65
1334 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121
1336 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1337 msgstr "Введіть ваш email для зв'язку, не %s"
1339 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1745 src/wx/player_config_dialog.cc:273
1340 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1344 #: src/wx/config_dialog.cc:649
1346 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1347 msgstr "Експортувати сертифікат розшифровки KDM…"
1349 #: src/wx/config_dialog.cc:651
1350 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1351 msgstr "Експортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
1353 #: src/wx/config_dialog.cc:303
1355 msgid "Export certificate..."
1356 msgstr "Скачати сертифікат"
1358 #: src/wx/config_dialog.cc:305
1360 msgid "Export chain..."
1363 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1365 msgid "Export subtitles"
1366 msgstr "заготовку субтитри"
1368 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:66
1370 msgid "Export video file"
1371 msgstr "Експортувати проект"
1373 #: src/wx/config_dialog.cc:322 src/wx/full_config_dialog.cc:124
1377 #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37
1379 msgid "Extra addresses for KDM delivery"
1380 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
1382 #: src/wx/full_config_dialog.cc:773
1383 msgid "FTP (for Dolby)"
1384 msgstr "FTP (для Dolby)"
1386 #: src/wx/metadata_dialog.cc:263
1390 #: src/wx/audio_panel.cc:111 src/wx/video_panel.cc:169
1392 msgstr "Поступова поява"
1394 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1395 msgid "Fade in time"
1396 msgstr "Час поступової появи"
1398 #: src/wx/audio_panel.cc:114 src/wx/video_panel.cc:172
1400 msgstr "Поступове згасання"
1402 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1403 msgid "Fade out time"
1404 msgstr "Час поступового згасання"
1406 #: src/wx/fonts_dialog.cc:61
1410 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:149 src/wx/kdm_dialog.cc:152
1412 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1413 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
1415 #: src/wx/screen_dialog.cc:183
1418 msgstr "Назва проекту"
1420 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1421 msgid "Filename format"
1422 msgstr "Формат найменування файлу"
1424 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48
1426 msgstr "Назва проекту"
1428 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1432 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:137
1436 #: src/wx/full_config_dialog.cc:134
1438 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1440 "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі "
1443 #: src/wx/content_menu.cc:98
1444 msgid "Find missing..."
1445 msgstr "Знайти відсутнє..."
1447 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1448 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1451 #: src/wx/markers.cc:37
1452 msgid "First frame of end credits"
1455 #: src/wx/markers.cc:35
1456 msgid "First frame of intermission"
1459 #: src/wx/markers.cc:39
1460 msgid "First frame of moving credits"
1463 #: src/wx/markers.cc:33
1464 msgid "First frame of title credits"
1467 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1468 msgid "Folder / ZIP name format"
1469 msgstr "Формат іменування Папки / ZIP-файлу"
1471 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28
1475 #: src/wx/fonts_dialog.cc:44
1479 #: src/wx/text_panel.cc:125
1483 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
1485 "For some of these KDMs the recipient certificate's validity period will not "
1486 "cover the whole of the KDM validity period. This might cause problems with "
1490 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41
1491 msgid "Forensically mark audio"
1494 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37
1495 msgid "Forensically mark video"
1498 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71
1502 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:423
1505 "Frame %frame has an image component that is too large (component %component "
1506 "is %size bytes in size)."
1509 #: src/wx/dcp_panel.cc:817
1511 msgstr "Частота Кадрів"
1513 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1515 msgstr "Частота кадрів"
1517 #: src/wx/player_information.cc:166
1519 msgid "Frame rate: %d"
1520 msgstr "Частота кадрів: %d"
1522 #: src/wx/about_dialog.cc:72
1523 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1525 "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n"
1526 "для створення DCP практично з чого завгодно."
1528 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:54
1532 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1047 src/wx/full_config_dialog.cc:1180
1533 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28
1534 msgid "From address"
1537 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66
1538 msgid "From template"
1541 #: src/wx/video_panel.cc:200
1542 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1545 #: src/wx/timing_panel.cc:110
1547 msgstr "Повна тривалість"
1549 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
1553 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:85
1558 #: src/wx/audio_panel.cc:85
1562 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
1563 msgid "Gain Calculator"
1564 msgstr "Калькулятор посилення"
1566 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35
1568 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1569 msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP"
1571 #: src/wx/config_dialog.cc:113 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1572 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1741 src/wx/player_config_dialog.cc:269
1576 #: src/wx/recipient_dialog.cc:112 src/wx/screen_dialog.cc:158
1577 msgid "Get from file..."
1578 msgstr "Вибрати з файлу..."
1580 #: src/wx/hints_dialog.cc:79
1584 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1585 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1589 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1591 msgstr "Перейти до кадру"
1593 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1594 msgid "Go to timecode"
1595 msgstr "Перейти до таймкоду"
1597 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:147
1598 msgid "Green chromaticity"
1599 msgstr "Зелена кольоровість"
1601 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1602 msgid "Higher priority"
1603 msgstr "Більш високий пріорітет"
1605 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1609 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45
1613 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1614 msgid "Host name or IP address"
1615 msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса"
1617 #: src/wx/dcp_panel.cc:153
1619 "How the DCP should be split into parts internally. If in doubt, choose "
1623 #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
1624 #. the warning about using the disk writer.
1625 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:45 src/wx/disk_warning_dialog.cc:57
1629 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:35
1630 msgid "I want to play this back at fader"
1631 msgstr "Я хочу відтворити це у микшері"
1633 #: src/wx/fonts_dialog.cc:53
1637 #: src/wx/full_config_dialog.cc:756
1641 #: src/wx/full_config_dialog.cc:682
1642 msgid "IP address / host name"
1643 msgstr "IP-адреса / ім'я хоста"
1645 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1550
1647 msgid "ISDCF name part length"
1650 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386
1654 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:51
1657 "If you continue with this operation\n"
1659 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1667 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1668 "DESTROYED.</span>\n"
1670 "If you are sure you want to continue please type\n"
1674 "into the box below, then click OK."
1677 #: src/wx/config_dialog.cc:753
1680 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1681 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1682 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1683 "useless. Proceed with caution!"
1685 "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден "
1686 "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть "
1687 "марними. Дійте із обережністю!"
1689 #: src/wx/config_dialog.cc:803
1691 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1692 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1693 "become useless. Proceed with caution!"
1695 "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден "
1696 "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть "
1697 "марними. Дійте із обережністю!"
1699 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:103
1701 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1704 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1705 msgid "Image X position"
1706 msgstr "Горизонтальне положення зображення"
1708 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1709 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1712 #: src/wx/player_config_dialog.cc:106
1713 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1716 #: src/wx/config_dialog.cc:653
1717 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1718 msgstr "Імпортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
1720 #: src/wx/config_dialog.cc:320
1724 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28
1725 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1726 msgid "Important notice"
1727 msgstr "Важливе зауваження"
1729 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91
1730 msgid "Incorrect version"
1731 msgstr "Некоректна версія"
1733 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74
1735 msgstr "Вхідна гамма"
1737 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1738 msgid "Input gamma correction"
1739 msgstr "Корекція вхідної гамми"
1741 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
1743 msgstr "Вхідна потужність"
1745 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1746 msgid "Input transfer function"
1747 msgstr "Вхідна функція передачі"
1749 #: src/wx/audio_dialog.cc:429
1751 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1752 msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS"
1754 #: src/wx/config_dialog.cc:522
1755 msgid "Intermediate"
1756 msgstr "Intermediate"
1758 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:100
1759 msgid "Intermediate common name"
1760 msgstr "Intermediate common name"
1762 #: src/wx/dcp_panel.cc:173 src/wx/full_config_dialog.cc:413
1766 #: src/wx/config_dialog.cc:793
1767 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1768 msgstr "Невірний файл експорту DCP-o-matic"
1770 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:215
1771 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1772 msgstr "Корекція інверсії 2.6 гаммі на виході"
1774 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
1778 #: src/wx/screen_dialog.cc:191
1780 msgid "Issuer common name"
1781 msgstr "Leaf common name"
1783 #: src/wx/screen_dialog.cc:192
1784 msgid "Issuer organization name"
1787 #: src/wx/audio_panel.cc:327
1789 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1790 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1793 #: src/wx/config_dialog.cc:976
1797 #: src/wx/dcp_panel.cc:824
1799 "JPEG2000 bandwidth\n"
1800 "for newly-encoded data"
1802 "Пропускна здатність JPEG2000\n"
1803 "для свіже-кодованих данних"
1805 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427
1806 msgid "JPEG2000 comment"
1809 #: src/wx/content_menu.cc:97
1813 #: src/wx/controls.cc:93
1814 msgid "Jump to selected content"
1815 msgstr "Перейти до обраного контенту"
1817 #: src/wx/player_information.cc:78
1821 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
1825 #: src/wx/config_dialog.cc:1074
1827 msgid "KDM directory"
1830 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
1834 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1835 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:88
1839 #: src/wx/timeline_dialog.cc:80
1840 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1841 msgstr "Зберігати відео у послідовності"
1843 #: src/wx/config_dialog.cc:630
1847 #: src/wx/audio_dialog.cc:447
1849 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1852 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:51
1853 #: src/wx/text_panel.cc:174
1857 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:55 src/wx/language_tag_dialog.cc:38
1859 msgid "Language Tag"
1862 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:99
1863 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1866 #: src/wx/text_panel.cc:177
1867 msgid "Language of these subtitles"
1870 #: src/wx/metadata_dialog.cc:260
1871 msgid "Language used for any sign language video track"
1874 #: src/wx/markers.cc:38
1875 msgid "Last frame of end credits"
1878 #: src/wx/markers.cc:36
1879 msgid "Last frame of intermission"
1882 #: src/wx/markers.cc:40
1883 msgid "Last frame of moving credits"
1886 #: src/wx/markers.cc:34
1887 msgid "Last frame of title credits"
1890 #: src/wx/content_panel.cc:281
1894 #: src/wx/config_dialog.cc:520
1898 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:111
1899 msgid "Leaf common name"
1900 msgstr "Leaf common name"
1902 #: src/wx/config_dialog.cc:314
1903 msgid "Leaf private key"
1904 msgstr "Leaf private key"
1906 #: src/wx/config_dialog.cc:332
1907 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1908 msgstr "Приватний leaf-ключ не відповідає leaf-сертифікату!"
1910 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:31 src/wx/controls.cc:89
1911 #: src/wx/video_panel.cc:119
1915 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1919 #: src/wx/player_information.cc:182
1920 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1921 msgstr "Тривалість: %1 (%2 frames)"
1923 #: src/wx/text_panel.cc:117
1924 msgid "Line spacing"
1925 msgstr "Інтервал між рядками"
1927 #: src/wx/screen_dialog.cc:58
1929 msgid "Load certificate..."
1930 msgstr "Скачати сертифікат"
1932 #: src/wx/config_dialog.cc:1045
1935 msgstr "Повідомлення"
1937 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1739 src/wx/player_config_dialog.cc:267
1941 #: src/wx/audio_dialog.cc:438
1943 msgid "Loudness range %.2f LU"
1944 msgstr "Діапазон гучності %.2f LU"
1946 #: src/wx/batch_job_view.cc:56
1947 msgid "Lower priority"
1948 msgstr "Більш низький пріорітет"
1950 #: src/wx/metadata_dialog.cc:294
1954 #: src/wx/content_panel.cc:894
1958 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1960 msgid "MOV / ProRes 4444"
1963 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1965 msgid "MOV / ProRes HQ"
1968 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:48 src/wx/export_video_file_dialog.cc:49
1969 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1970 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
1972 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44
1974 msgstr "MP4 / H.264"
1976 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50
1977 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1978 msgstr "MP4 файли (*.mp4)|*.mp4"
1980 #. TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1981 #. film or an "additional" language.
1982 #: src/wx/text_panel.cc:183
1986 #: src/wx/hints_dialog.cc:77
1989 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1991 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1992 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1993 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic"
1995 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:61 src/wx/dkdm_dialog.cc:113
1998 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
2000 #: src/wx/kdm_dialog.cc:64 src/wx/kdm_dialog.cc:116
2002 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
2004 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:40
2005 msgid "Make certificate chain"
2006 msgstr "Створити ланцюг сертифікатів"
2008 #: src/wx/video_panel.cc:423
2012 #: src/wx/config_dialog.cc:867
2016 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46
2018 msgid "Mark all audio channels"
2019 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
2021 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50
2022 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
2025 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
2029 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
2032 msgstr "Властивості..."
2034 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
2038 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1519
2039 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
2040 msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000"
2042 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1687
2043 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
2044 msgstr "Максимальне число збережених кадрів на потік"
2046 #: src/wx/dcp_panel.cc:826 src/wx/full_config_dialog.cc:320
2047 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1523
2051 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1168
2053 msgstr "Діалогове вікно"
2055 #: src/wx/metadata_dialog.cc:53
2059 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
2063 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75
2064 msgid "Mix audio down to stereo"
2065 msgstr "Змікшувати аудіо у стерео"
2067 #: src/wx/markers_panel.cc:236
2069 msgid "Move %s marker to current position"
2070 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
2072 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2073 msgid "Move configuration"
2074 msgstr "Перемістити конфігурацію"
2076 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2077 msgid "Move content"
2078 msgstr "Перемістити контент"
2080 #: src/wx/content_panel.cc:278
2081 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
2082 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті."
2084 #: src/wx/content_panel.cc:282
2085 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
2086 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті."
2088 #: src/wx/timing_panel.cc:109
2089 msgid "Move to start of reel"
2090 msgstr "Перемістити до початку катушки"
2092 #: src/wx/video_panel.cc:502
2093 msgid "Multiple content selected"
2094 msgstr "Множинне виділення контенту"
2096 #: src/wx/content_widget.h:78
2097 msgid "Multiple values"
2098 msgstr "Кілька значень"
2100 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:63
2101 msgid "My Documents"
2102 msgstr "Мої документи"
2104 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
2105 msgid "My problem is"
2106 msgstr "Моя проблема"
2108 #: src/wx/content_panel.cc:898
2110 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
2112 #: src/wx/content_panel.cc:902
2114 msgstr "НЕОБХІДНИЙ OV:"
2116 #: src/wx/cinema_dialog.cc:48 src/wx/dcp_panel.cc:85
2117 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
2118 #: src/wx/screen_dialog.cc:143
2122 #: src/wx/player_information.cc:158
2124 msgstr "Необхідний KDM"
2126 #: src/wx/player_information.cc:153
2128 msgstr "Необхідний OV"
2130 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
2134 #: src/wx/update_dialog.cc:45
2135 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
2136 msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic."
2138 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
2139 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
2142 #: src/wx/player_information.cc:132
2143 msgid "No DCP loaded."
2144 msgstr "Жоден DCP не завантажений."
2146 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:476
2147 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
2150 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:526
2152 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2153 msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP."
2155 #: src/wx/content_panel.cc:646
2156 msgid "No content found in this folder."
2157 msgstr "У даній папці не знайдено контент."
2159 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:472
2160 msgid "No errors found."
2163 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:480
2164 msgid "No warnings found."
2167 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1501
2169 msgid "Non-standard"
2172 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:74 src/wx/content_advanced_dialog.cc:158
2173 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:166 src/wx/dcp_panel.cc:1042
2174 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:189
2178 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
2179 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2182 #: src/wx/screen_dialog.cc:194
2183 msgid "Not valid after"
2186 #: src/wx/screen_dialog.cc:193
2187 msgid "Not valid before"
2190 #: src/wx/cinema_dialog.cc:58 src/wx/recipient_dialog.cc:74
2191 #: src/wx/screen_dialog.cc:148
2195 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1151
2196 msgid "Notifications"
2197 msgstr "Повідомлення"
2199 #: src/wx/job_view.cc:89
2200 msgid "Notify when complete"
2201 msgstr "Подвідомити при завершенні"
2203 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
2204 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2206 "Кількість потоків, які має використовувати сервер кодування DCP-o-matic"
2208 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
2209 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2210 msgstr "Кількість потоків, які має використовувати DCP-o-matic"
2212 #: src/wx/config_dialog.cc:979
2216 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:84
2220 #: src/wx/text_panel.cc:101
2225 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1682
2226 msgid "Only servers encode"
2227 msgstr "Кодування тільки серверами"
2229 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1766 src/wx/player_config_dialog.cc:284
2230 msgid "Open console window"
2231 msgstr "Відкрити консольне вікно"
2233 #: src/wx/content_panel.cc:286
2235 msgid "Open the timeline for the film (Ctrl+T)."
2236 msgstr "Відкрити таймлайн проекту."
2238 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1773 src/wx/player_config_dialog.cc:113
2239 msgid "OpenGL (faster)"
2242 #: src/wx/system_information_dialog.cc:82
2243 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2246 #: src/wx/system_information_dialog.cc:50
2247 #: src/wx/system_information_dialog.cc:81
2249 msgid "OpenGL version"
2250 msgstr "Тимчасова версія"
2252 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:84
2253 msgid "Organisation"
2254 msgstr "Organisation"
2256 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:86
2257 msgid "Organisational unit"
2258 msgstr "Organisational unit"
2260 #: src/wx/recipient_dialog.cc:118 src/wx/screen_dialog.cc:202
2261 #: src/wx/screen_dialog.cc:204
2262 msgid "Other trusted devices"
2263 msgstr "Інші довірені пристрої"
2265 #: src/wx/full_config_dialog.cc:871
2266 msgid "Outgoing mail server"
2267 msgstr "Вихідний поштовий сервер"
2269 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2273 #: src/wx/controls.cc:86
2274 msgid "Outline content"
2275 msgstr "Окреслити контент"
2277 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2278 msgid "Outline width"
2279 msgstr "Ширина обводки"
2281 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2283 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2284 msgstr "Ширина обводки може бути встановлена тільки для вшитих субтитрів"
2286 #: src/wx/config_dialog.cc:868 src/wx/dkdm_dialog.cc:107
2287 #: src/wx/kdm_dialog.cc:110 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2291 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:93
2293 msgstr "Вихідний файл"
2295 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2297 msgid "Output folder"
2298 msgstr "Вихідний файл"
2300 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
2301 msgid "Output gamma correction"
2302 msgstr "Корекція вихідної гамми"
2304 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
2306 msgid "Override detected video frame rate"
2307 msgstr "Частота кадрів відео"
2309 #: src/wx/config_move_dialog.cc:33
2310 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2311 msgstr "Перезаписати цей файл поточною конфігураціею"
2313 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:378
2314 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2317 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:154
2319 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2320 "according to SMPTE."
2323 #: src/wx/full_config_dialog.cc:752
2325 msgid "Passive mode"
2326 msgstr "Проста гамма"
2328 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54
2329 #: src/wx/full_config_dialog.cc:768 src/wx/full_config_dialog.cc:895
2333 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2337 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2338 msgid "Paste audio settings"
2339 msgstr "Вставити налаштування аудіо"
2341 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2343 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2344 msgstr "Вставити налаштування субтитрів"
2346 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2347 msgid "Paste video settings"
2348 msgstr "Вставити налаштування відео"
2350 #: src/wx/about_dialog.cc:161
2354 #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62
2355 #: src/wx/playlist_controls.cc:59
2359 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
2363 #: src/wx/audio_panel.cc:472
2365 msgid "Peak: %.2fdB"
2366 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
2368 #: src/wx/audio_panel.cc:474
2369 msgid "Peak: unknown"
2370 msgstr "Пікова гучність: невідома"
2372 #: src/wx/player_information.cc:91
2374 msgstr "Продуктивність"
2376 #: src/wx/full_config_dialog.cc:884
2380 #: src/wx/playlist_controls.cc:58 src/wx/standard_controls.cc:37
2382 msgstr "Відтворення"
2384 #: src/wx/timing_panel.cc:118
2386 msgstr "Тривалість відтворення"
2388 #: src/wx/config_dialog.cc:857
2389 msgid "Play sound via"
2390 msgstr "Відтворювати звук через"
2392 #: src/wx/config_dialog.cc:1069
2394 msgid "Playlist directory"
2397 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116
2399 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2400 "about the problem."
2402 "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо "
2405 #: src/wx/audio_plot.cc:119
2406 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2407 msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..."
2409 #: src/wx/timing_panel.cc:107
2413 #: src/wx/metadata_dialog.cc:282 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
2417 #: src/wx/dcp_panel.cc:937
2421 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1417
2423 msgid "Product name"
2426 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1422
2428 msgid "Product version"
2429 msgstr "Некоректна версія"
2431 #: src/wx/content_menu.cc:101
2432 msgid "Properties..."
2433 msgstr "Властивості..."
2435 #: src/wx/full_config_dialog.cc:748
2439 #: src/wx/config_dialog.cc:978
2443 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:83
2447 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:92
2451 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
2452 msgid "RGB to XYZ conversion"
2453 msgstr "Перетворення RGB в XYZ"
2455 #: src/wx/audio_dialog.cc:130
2457 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
2459 #: src/wx/video_panel.cc:198
2463 #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142
2464 #: src/wx/rating_dialog.cc:294
2467 msgstr "Попередження"
2469 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:73
2472 msgstr "Попередження"
2474 #: src/wx/dcp_panel.cc:828
2475 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2478 #: src/wx/content_menu.cc:99
2479 msgid "Re-examine..."
2480 msgstr "Перевірити ще раз..."
2482 #: src/wx/config_dialog.cc:327 src/wx/config_dialog.cc:675
2483 msgid "Re-make certificates and key..."
2484 msgstr "Перестворити сертифікати і ключ..."
2486 #: src/wx/content_view.cc:88
2488 msgid "Reading content directory"
2491 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:121
2496 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2500 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120
2504 #: src/wx/screen_dialog.cc:153
2507 msgstr "Додати экран"
2509 #: src/wx/recipient_dialog.cc:107
2510 msgid "Recipient certificate"
2511 msgstr "Сертифікат отримувача"
2513 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:77
2517 #: src/wx/metadata_dialog.cc:286
2521 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
2522 msgid "Red chromaticity"
2523 msgstr "Червона кольоровість"
2525 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:96
2530 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
2532 msgstr "Тривалість бобіни"
2534 #: src/wx/dcp_panel.cc:113
2538 #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2539 #: src/wx/dcp_panel.cc:152
2541 msgstr "Користувацьке"
2543 #: src/wx/region_subtag_dialog.cc:31
2547 #: src/wx/metadata_dialog.cc:190
2548 msgid "Release territory"
2551 #: src/wx/metadata_dialog.cc:192
2552 msgid "Release territory for this DCP"
2555 #: src/wx/config_dialog.cc:301 src/wx/content_menu.cc:110
2556 #: src/wx/content_panel.cc:273 src/wx/recipients_panel.cc:73
2557 #: src/wx/templates_dialog.cc:61 src/wx/editable_list.h:149
2561 #: src/wx/markers_panel.cc:237
2563 msgid "Remove %s marker"
2564 msgstr "Прибрати кінотеатр"
2566 #: src/wx/screens_panel.cc:78
2567 msgid "Remove Cinema"
2568 msgstr "Прибрати кінотеатр"
2570 #: src/wx/screens_panel.cc:84
2571 msgid "Remove Screen"
2572 msgstr "Прибрати екран"
2574 #: src/wx/content_panel.cc:274
2576 msgid "Remove the selected piece of content from the film (Delete)."
2577 msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту."
2579 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2580 msgid "Rename template"
2581 msgstr "Перейменувати шаблон"
2583 #: src/wx/templates_dialog.cc:59
2585 msgstr "Перейменувати..."
2587 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
2591 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2595 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2596 msgid "Repeat Content"
2597 msgstr "Повторити контент"
2599 #: src/wx/content_menu.cc:96
2601 msgstr "Повторити..."
2603 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44
2604 msgid "Report A Problem"
2605 msgstr "Повідомити Про Помилку"
2607 #: src/wx/config_dialog.cc:872
2609 msgid "Reset to default"
2610 msgstr "Скинути за замовченням текст"
2612 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1074 src/wx/full_config_dialog.cc:1211
2613 msgid "Reset to default subject and text"
2614 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
2616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343
2617 msgid "Reset to default text"
2618 msgstr "Скинути за замовченням текст"
2620 #: src/wx/dcp_panel.cc:814
2624 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2625 msgid "Respect KDM validity periods"
2628 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2629 msgid "Restore to original colours"
2630 msgstr "Відновити первинні кольори"
2632 #: src/wx/normal_job_view.cc:65
2636 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:33 src/wx/controls.cc:90
2637 #: src/wx/video_panel.cc:133
2641 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:552
2642 msgid "Right click to change gain."
2643 msgstr "Правий клік для змінення посилення"
2645 #: src/wx/config_dialog.cc:518
2649 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:89
2650 msgid "Root common name"
2651 msgstr "Root common name"
2653 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
2657 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
2658 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2659 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
2661 #: src/wx/dcp_panel.cc:169 src/wx/full_config_dialog.cc:412
2665 #: src/wx/dcp_panel.cc:171
2666 msgid "SMPTE (Bv2.0 only)"
2669 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2670 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2673 #: src/wx/full_config_dialog.cc:886
2677 #: src/wx/full_config_dialog.cc:885
2681 #: src/wx/full_config_dialog.cc:145
2682 msgid "Same place as last time"
2685 #: src/wx/full_config_dialog.cc:146
2686 msgid "Same place as project"
2689 #: src/wx/audio_dialog.cc:395
2691 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2692 msgstr "Пікова гучність семпла %.2fдБ в %s на %s"
2694 #: src/wx/dcp_panel.cc:933
2697 msgstr "Частота кадрів"
2699 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2700 msgid "Save template"
2701 msgstr "Зберегти шаблон"
2703 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2704 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2705 msgstr "Зберегти у список інструменту генерації KDM"
2707 #: src/wx/text_panel.cc:109 src/wx/video_panel.cc:182
2712 #: src/wx/kdm_dialog.cc:80
2716 #: src/wx/full_config_dialog.cc:678
2717 msgid "Search network for servers"
2718 msgstr "Шукати сервери у мережі"
2720 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
2725 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:104
2726 msgid "Select CPL XML file"
2727 msgstr "Оберіть XML-файл CPL"
2729 #: src/wx/config_dialog.cc:371 src/wx/config_dialog.cc:454
2730 #: src/wx/config_dialog.cc:822 src/wx/recipient_dialog.cc:190
2731 #: src/wx/screen_dialog.cc:299
2732 msgid "Select Certificate File"
2733 msgstr "Оберіть Файл Сертификату"
2735 #: src/wx/config_dialog.cc:484
2736 msgid "Select Chain File"
2737 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2739 #: src/wx/full_config_dialog.cc:184
2741 msgid "Select Cinemas File"
2742 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2744 #: src/wx/config_dialog.cc:726
2745 msgid "Select Export File"
2746 msgstr "Оберіть файл експорту"
2748 #: src/wx/config_dialog.cc:760
2749 msgid "Select File To Import"
2750 msgstr "Оберіть Файл для Імпорту"
2752 #: src/wx/content_menu.cc:382
2754 msgstr "Оберіть KDM"
2756 #: src/wx/config_dialog.cc:574 src/wx/config_dialog.cc:608
2757 msgid "Select Key File"
2758 msgstr "Оберіть файл ключа"
2760 #: src/wx/content_menu.cc:434
2764 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
2766 msgid "Select and move content"
2767 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2769 #: src/wx/full_config_dialog.cc:122
2770 msgid "Select cinema and screen database file"
2771 msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів"
2773 #: src/wx/full_config_dialog.cc:117
2774 msgid "Select configuration file"
2775 msgstr "Оберіть файл конфігурації"
2777 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2779 msgid "Select debug log file"
2780 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2782 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:99
2783 msgid "Select output file"
2784 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2786 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2787 msgid "Send by email"
2788 msgstr "Відправити по email"
2790 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2792 msgstr "Відправити email-и"
2794 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72
2796 msgstr "Відправити логи"
2798 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26
2800 msgid "Send test email"
2801 msgstr "Відправити по email"
2803 #: src/wx/full_config_dialog.cc:900
2805 msgid "Send test email..."
2806 msgstr "Відправити по email"
2808 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:36
2810 msgid "Send translations"
2811 msgstr "Organisation"
2813 #: src/wx/timeline_dialog.cc:80
2817 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2818 msgid "Serial number"
2819 msgstr "Серійний номер"
2821 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2825 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2829 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:90 src/wx/timecode.cc:68
2833 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2834 msgid "Set additional email addresses..."
2837 #: src/wx/markers_dialog.cc:59
2839 msgid "Set from current position"
2840 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
2842 #: src/wx/fonts_dialog.cc:72
2843 msgid "Set from file..."
2844 msgstr "Оберіть з файла..."
2846 #: src/wx/fonts_dialog.cc:76
2847 msgid "Set from system font..."
2848 msgstr "Оберіть системний шрифт"
2850 #: src/wx/config_dialog.cc:120
2851 msgid "Set language"
2852 msgstr "Оберіть мову"
2854 #: src/wx/content_menu.cc:108
2855 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2858 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2859 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2862 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2866 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2870 #: src/wx/system_information_dialog.cc:67
2872 msgid "Shading language version"
2873 msgstr "Стабільна версія"
2875 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2879 #: src/wx/password_entry.cc:34
2883 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1678
2884 msgid "Show experimental audio processors"
2887 #: src/wx/audio_panel.cc:82 src/wx/dcp_panel.cc:941
2888 msgid "Show graph of audio levels..."
2889 msgstr "Показати графік та рівні аудіо..."
2891 #: src/wx/text_panel.cc:169
2893 msgid "Show subtitle area"
2894 msgstr "заготовку субтитри"
2896 #: src/wx/metadata_dialog.cc:259
2897 msgid "Sign language video language"
2900 #: src/wx/config_dialog.cc:666 src/wx/config_dialog.cc:713
2901 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2902 msgstr "Підпис DCP та KDM:"
2904 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1771 src/wx/player_config_dialog.cc:112
2906 msgid "Simple (safer)"
2907 msgstr "Проста гамма"
2909 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2910 msgid "Simple gamma"
2911 msgstr "Проста гамма"
2913 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2914 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2915 msgstr "Проста гамма, вирівняна для малих значень"
2917 #: src/wx/dcp_panel.cc:149
2919 msgstr "Одна бобіна"
2921 #: src/wx/player_information.cc:164
2924 msgstr "Розмір: %dx%d"
2926 #: src/wx/audio_dialog.cc:140
2928 msgstr "Зглажування"
2930 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
2934 #: src/wx/kdm_dialog.cc:191
2936 "Some KDMs would have validity periods which are completely outside the "
2937 "recipient certificate periods. Such KDMs are very unlikely to work, so will "
2941 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:384
2943 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2944 "within a <Subtitle>."
2947 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:387
2949 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2952 #: src/wx/config_dialog.cc:846
2956 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:414
2957 msgid "Sound assets do not all have the same channel count."
2960 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
2962 msgid "Sound processor"
2965 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2966 msgid "Split by video content"
2967 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2969 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2970 msgid "Stable version "
2971 msgstr "Стабільна версія"
2973 #: src/wx/dcp_panel.cc:120 src/wx/metadata_dialog.cc:78
2974 #: src/wx/rating_dialog.cc:50
2978 #: src/wx/text_view.cc:57
2982 #: src/wx/move_to_dialog.cc:40
2983 msgid "Start of reel"
2984 msgstr "Початок катушки"
2986 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
2987 msgid "Start player as"
2990 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:90
2994 #: src/wx/playlist_controls.cc:60
2998 #: src/wx/text_panel.cc:121
3002 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
3007 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1043 src/wx/full_config_dialog.cc:1176
3011 #: src/wx/screen_dialog.cc:189
3013 msgid "Subject common name"
3014 msgstr "Root common name"
3016 #: src/wx/screen_dialog.cc:190
3018 msgid "Subject organization name"
3019 msgstr "Оберіть файл конфігурації"
3021 #: src/wx/about_dialog.cc:165
3025 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
3027 msgid "Subtitle appearance"
3028 msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів"
3030 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
3032 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
3035 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
3037 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
3038 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
3040 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
3042 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
3043 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
3045 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
3047 msgid "Subtitles/captions"
3050 #: src/wx/player_information.cc:174
3051 msgid "Subtitles: no"
3052 msgstr "Субтитри: ні"
3054 #: src/wx/player_information.cc:172
3055 msgid "Subtitles: yes"
3056 msgstr "Субтитри: так"
3058 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
3059 #: src/wx/system_information_dialog.cc:79
3060 msgid "System information"
3063 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
3067 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
3069 msgstr "Цільовий шлях"
3071 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
3075 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
3076 msgid "Template name"
3077 msgstr "Назва шаблону"
3079 #: src/wx/templates_dialog.cc:143
3080 msgid "Template names must not be empty."
3081 msgstr "Назва шаблону не може бути пустою."
3083 #: src/wx/templates_dialog.cc:41
3087 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135
3091 #: src/wx/metadata_dialog.cc:278
3093 msgid "Temporary version"
3094 msgstr "Тимчасова версія"
3096 #: src/wx/full_config_dialog.cc:993 src/wx/full_config_dialog.cc:996
3098 msgid "Test email sending failed."
3099 msgstr "Відладка: відправка email"
3101 #: src/wx/full_config_dialog.cc:999
3103 msgid "Test email sent."
3104 msgstr "Відладка: відправка email"
3106 #: src/wx/update_dialog.cc:59
3107 msgid "Test version "
3108 msgstr "Тестова версія"
3110 #: src/wx/about_dialog.cc:234
3114 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171
3115 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
3116 msgstr "Час \"до\" має бути після часу \"від\"."
3118 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:438
3120 msgid "The <LabelText> in a <ContentVersion> in CPL %id is empty"
3123 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:399
3125 "The <MainPictureActiveArea> is either not a multiple of 2, or is bigger than "
3129 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:48
3132 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
3134 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
3139 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
3142 "If you are sure you want to continue please type\n"
3146 "into the box below, then click OK."
3149 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:405
3151 msgid "The ASSETMAP %n has more than one asset with the same ID."
3154 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:368
3156 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
3157 "the contained XML."
3160 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
3162 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
3165 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
3168 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
3169 "<ContentTitleText>."
3172 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
3174 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
3177 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3179 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
3182 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
3184 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
3187 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
3189 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
3192 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
3194 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
3197 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
3199 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
3202 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
3204 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
3207 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3209 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
3213 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
3214 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
3217 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
3218 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
3221 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
3222 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
3225 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
3226 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
3229 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
3231 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
3234 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
3236 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
3239 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:207
3241 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
3242 "certificates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
3243 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
3246 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:170 src/wx/kdm_dialog.cc:205
3248 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
3249 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
3252 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
3255 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
3256 "<ContentTitleText>."
3259 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
3261 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
3264 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:402
3266 msgid "The PKL %n has more than one asset with the same ID."
3269 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
3271 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
3274 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3276 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
3279 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:365
3281 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
3285 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:432
3287 msgid "The SMPTE subtitle asset %id has <Text> nodes but no <LoadFont> node"
3290 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:160
3292 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3295 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
3296 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3299 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3302 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3306 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:426
3309 "The XML in the subtitle asset %n has more than one namespace declaration."
3312 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3314 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3317 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:151
3319 msgid "The asset %f is missing."
3322 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3324 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3327 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3330 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
3334 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
3336 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3339 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:435
3341 msgid "The asset with ID %id in the asset map actually has an id of %other_id"
3344 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
3346 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3349 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146
3351 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3353 msgstr "Папка %1 вже існує и не є пустою. Ви точно хочете використовувати її?"
3355 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42
3358 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3360 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3362 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3365 #: src/wx/wx_util.cc:743
3367 "The existing configuration failed to load. Default values will be used "
3368 "instead. These may take a short time to create."
3371 #: src/wx/config_move_dialog.cc:37
3374 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3375 "or overwrite it with your current configuration?"
3377 "Файл %s вже існує. Ви хочете використовувати його у якості нової "
3378 "конфігурації або перезаписати його поточною конфігураціею?"
3380 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3382 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3385 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:420
3388 "The font file for font ID \"%n\" was not found, or was not referred to in "
3392 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3395 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3399 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
3402 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3403 "probably means that the CPL file is corrupt."
3406 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3409 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3410 "probably means that the asset file is corrupt."
3413 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:142
3416 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3417 "probably means that the asset file is corrupt."
3420 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3422 msgid "The invalid language tag %n is used."
3425 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:63
3427 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3430 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
3432 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3435 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:374
3438 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3439 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3442 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
3444 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3447 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
3449 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3452 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3454 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3457 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3459 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3462 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:408
3464 msgid "The subtitle asset %n contains no subtitles."
3467 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
3469 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3472 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3475 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3478 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
3481 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3484 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3487 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3490 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3492 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3495 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3497 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3500 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
3501 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3504 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3505 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3508 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
3509 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3512 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
3513 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3516 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
3517 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3520 #: src/wx/hints_dialog.cc:146
3522 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3523 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
3525 #: src/wx/hints_dialog.cc:144
3526 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3527 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
3529 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:393
3530 msgid "There is a <Duration> tag inside a <MainMarkers>."
3533 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:390
3534 msgid "There is a <EntryPoint> tag inside a <MainMarkers>."
3537 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3539 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3540 msgstr "Вже є шаблон із такою назвою. Ви хочете перезаписати його?"
3542 #: src/wx/film_viewer.cc:179
3543 msgid "There is not enough free memory to do that."
3544 msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це."
3546 #: src/wx/film_viewer.cc:360
3548 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3549 "output device in Preferences."
3552 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3554 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3555 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
3557 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3560 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3561 "it is a \"version file\" (VF)"
3564 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3565 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3568 #: src/wx/content_menu.cc:417
3570 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3571 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3575 #: src/wx/content_menu.cc:412
3576 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3579 #: src/wx/config_dialog.cc:387
3581 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3582 "certificate. Only the first certificate will be used."
3584 "У файлі містяться інші сертифікати (або інші данні) післе першого "
3585 "сертифікату. Буде використаний тільки перший сертифікат."
3587 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984
3588 msgid "This is a test email from DCP-o-matic."
3591 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3592 msgid "This is not a valid CPL file"
3593 msgstr "Це не правильний CPL файл"
3595 #: src/wx/content_panel.cc:685
3597 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3598 "different project. Choose the DCP folder inside the DCP-o-matic project "
3599 "folder if that's what you want to import."
3602 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429
3604 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3605 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3609 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
3611 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3612 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1419
3618 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3619 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3623 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1424
3625 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3626 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3627 "library) will be used."
3630 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1409
3632 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3633 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3636 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1404
3638 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3639 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3642 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53
3646 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:39
3651 #: src/wx/config_dialog.cc:285 src/wx/screen_dialog.cc:56
3652 #: src/wx/screen_dialog.cc:180 src/wx/screen_dialog.cc:212
3656 #: src/wx/timeline_dialog.cc:50
3660 #: src/wx/content_panel.cc:285
3664 #: src/wx/content_panel.cc:296
3669 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3670 #: src/wx/timing_panel.cc:68
3671 msgid "Timing|Timing"
3674 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:60
3676 msgid "Title language"
3677 msgstr "Оберіть мову"
3679 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1184 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30
3683 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:35 src/wx/video_panel.cc:144
3687 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:71
3691 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3696 #: src/wx/about_dialog.cc:155
3697 msgid "Translated by"
3700 #: src/wx/timing_panel.cc:117
3702 msgid "Trim from current position to end"
3703 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
3705 #: src/wx/timing_panel.cc:115
3706 msgid "Trim from end"
3707 msgstr "Обрізати з кінця"
3709 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3710 msgid "Trim from start"
3711 msgstr "Обрізати з початку"
3713 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3714 msgid "Trim up to current position"
3715 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
3717 #: src/wx/audio_dialog.cc:415
3719 msgid "True peak is %.2fdB"
3720 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
3722 #: src/wx/screen_dialog.cc:54
3724 msgid "Trusted Device"
3725 msgstr "Інші довірені пристрої"
3727 #: src/wx/screen_dialog.cc:69
3729 msgid "Trusted Device certificate"
3730 msgstr "Сертифікат отримувача"
3732 #: src/wx/audio_dialog.cc:123 src/wx/config_dialog.cc:277
3733 #: src/wx/video_panel.cc:87
3737 #: src/wx/wx_util.cc:639
3741 #: src/wx/cinema_dialog.cc:53 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3742 msgid "UTC offset (time zone)"
3743 msgstr "UTC зміщення (часовий пояс)"
3745 #: src/wx/wx_util.cc:640
3749 #: src/wx/wx_util.cc:651
3753 #: src/wx/wx_util.cc:652
3757 #: src/wx/wx_util.cc:653
3761 #: src/wx/wx_util.cc:641
3765 #: src/wx/wx_util.cc:642
3769 #: src/wx/wx_util.cc:643
3773 #: src/wx/wx_util.cc:644
3777 #: src/wx/wx_util.cc:645
3781 #: src/wx/wx_util.cc:646
3785 #: src/wx/wx_util.cc:647
3789 #: src/wx/wx_util.cc:648
3793 #: src/wx/wx_util.cc:649
3797 #: src/wx/wx_util.cc:650
3801 #: src/wx/wx_util.cc:637
3805 #: src/wx/wx_util.cc:626
3809 #: src/wx/wx_util.cc:625
3813 #: src/wx/wx_util.cc:636
3817 #: src/wx/wx_util.cc:635
3821 #: src/wx/wx_util.cc:634
3825 #: src/wx/wx_util.cc:633
3829 #: src/wx/wx_util.cc:632
3833 #: src/wx/wx_util.cc:631
3837 #: src/wx/wx_util.cc:630
3841 #: src/wx/wx_util.cc:629
3845 #: src/wx/wx_util.cc:628
3849 #: src/wx/wx_util.cc:627
3853 #: src/wx/screens_panel.cc:93
3857 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:257
3860 msgstr "Неизвестный"
3862 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:251
3864 "Unrecognised serial number format (does not start with a number, H or F)"
3867 #: src/wx/fonts_dialog.cc:119
3871 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3875 #: src/wx/full_config_dialog.cc:741
3877 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3878 msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації"
3880 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
3881 msgid "Use ISDCF name"
3882 msgstr "Використовувати ISDCF"
3884 #: src/wx/full_config_dialog.cc:379
3886 msgid "Use ISDCF name by default"
3887 msgstr "Використовувати ISDCF"
3889 #: src/wx/text_panel.cc:94
3892 msgstr "Використовувати найкраще"
3894 #: src/wx/dcp_panel.cc:820
3896 msgstr "Використовувати найкраще"
3898 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49
3900 msgstr "Використовувати заготовку"
3902 #: src/wx/audio_panel.cc:117
3903 msgid "Use same fades as video"
3906 #: src/wx/audio_panel.cc:74
3907 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3908 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
3910 #: src/wx/text_panel.cc:83
3912 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3913 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
3915 #: src/wx/text_panel.cc:81
3916 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3917 msgstr "Використовувати субтитри цього DCP як OV і зробити VF"
3919 #: src/wx/video_panel.cc:79
3920 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3921 msgstr "Використовувати відео цього DCP як OV і зробити VF"
3923 #: src/wx/config_move_dialog.cc:32
3924 msgid "Use this file as new configuration"
3925 msgstr "Використовувати цей файл як нову конфігурацію"
3927 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50
3928 #: src/wx/full_config_dialog.cc:764 src/wx/full_config_dialog.cc:891
3930 msgstr "Ім'я користувача"
3932 #: src/wx/player_information.cc:80
3936 #: src/wx/player_information.cc:82
3940 #: src/wx/system_information_dialog.cc:64
3944 #: src/wx/system_information_dialog.cc:66
3947 msgstr "Серійний номер"
3949 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86
3951 msgid "Version number"
3952 msgstr "Серійний номер"
3954 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:129
3955 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
3956 #: src/wx/video_panel.cc:70
3960 #: src/wx/video_panel.cc:201
3961 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3964 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3965 msgid "Video Waveform"
3966 msgstr "Графік відео"
3968 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1667 src/wx/player_config_dialog.cc:110
3969 msgid "Video display mode"
3972 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
3974 msgid "Video filters"
3975 msgstr "Частота кадрів відео"
3977 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:86
3978 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3981 #. TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3982 #. "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3983 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
3985 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3986 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
3988 #: src/wx/text_panel.cc:124
3990 msgstr "Перегляд..."
3992 #: src/wx/config_dialog.cc:975
3996 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1743 src/wx/player_config_dialog.cc:271
3997 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3999 msgstr "Попередження"
4001 #: src/wx/dcp_panel.cc:158
4003 "Which standard the DCP should use. Interop is older and SMPTE is the modern "
4004 "standard. If in doubt, choose 'SMPTE'"
4007 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:161
4011 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
4012 msgid "White point adjustment"
4013 msgstr "Регулювання білої точки"
4015 #: src/wx/about_dialog.cc:111
4016 msgid "With help from"
4017 msgstr "Допомога у розробці"
4019 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
4020 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
4021 msgstr "Створити zip-файл для KDM кожного кінотеатру"
4023 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
4024 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
4025 msgstr "Створити папку для KDM кожного кинотеатра"
4027 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
4028 msgid "Write all KDMs to the same folder"
4029 msgstr "Записати усі KDM в одну папку"
4031 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:81
4032 msgid "Write each audio channel to its own stream"
4035 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:78
4036 msgid "Write reels into separate files"
4039 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
4040 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
4042 msgstr "Зберегти в..."
4044 #: src/wx/about_dialog.cc:102
4046 msgstr "Програмування"
4048 #: src/wx/text_panel.cc:102 src/wx/text_panel.cc:110
4052 #: src/wx/text_panel.cc:105
4056 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
4057 msgid "YUV to RGB conversion"
4058 msgstr "Перетворення YUV в RGB"
4060 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
4061 msgid "YUV to RGB matrix"
4062 msgstr "Матриця YUV в RGB"
4064 #: src/wx/screens_panel.cc:368
4067 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
4070 "Ви не можете додати екран з назвою '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
4071 "екран з такою назвою."
4073 #: src/wx/screens_panel.cc:418
4076 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
4077 "screen with this name."
4079 "Ви не можете змінити назву екрана на '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
4080 "екран з такою назвою."
4082 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:246
4084 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
4085 "you want to continue?"
4087 "Ви обрали деякі кінотеатри, у яких не налаштований email-адрес. Ви хочете "
4090 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:236
4092 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
4094 "Ви маєете налаштувати поштовий сервер у Налаштуваннях перш ніж ви зможете "
4095 "видправляти листи."
4097 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:47
4100 msgstr "Ваша e-mail адреса"
4102 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
4103 msgid "Your email address"
4104 msgstr "Ваша e-mail адреса"
4106 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:43
4111 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4115 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
4119 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4120 msgid "Zoom in / out"
4123 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
4124 msgid "Zoom out to whole film"
4127 #. TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
4128 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:463
4129 msgid "and 1 warning."
4132 #: src/wx/metadata_dialog.cc:308
4133 msgid "candela per m²"
4136 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
4141 #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:613
4142 msgid "closed captions"
4145 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
4146 msgid "component value"
4147 msgstr "значення компонента"
4149 #: src/wx/audio_panel.cc:119
4154 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1726
4155 msgid "content filename"
4158 #: src/wx/video_panel.cc:184
4162 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:95
4166 #: src/wx/full_config_dialog.cc:387
4170 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
4175 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4179 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
4180 #: src/wx/timing_panel.cc:102
4184 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
4187 msgstr "Назва проекту"
4189 #: src/wx/metadata_dialog.cc:309
4190 msgid "foot lambert"
4193 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
4194 msgid "from date/time"
4197 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
4200 msgstr "Редагувати екран"
4202 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
4203 msgid "full screen with controls on other monitor"
4206 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
4207 #: src/wx/timing_panel.cc:86
4211 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
4212 #: src/wx/timing_panel.cc:92
4216 #: src/wx/full_config_dialog.cc:389
4220 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
4221 #: src/wx/audio_panel.cc:109 src/wx/full_config_dialog.cc:329
4225 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4229 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1725
4231 msgid "number of reels"
4232 msgstr "Початок катушки"
4234 #: src/wx/text_panel.cc:96 src/wx/text_panel.cc:611
4236 msgid "open subtitles"
4237 msgstr "заготовку субтитри"
4239 #: src/wx/config_dialog.cc:868
4244 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
4248 #: src/wx/full_config_dialog.cc:880
4253 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1724
4256 msgstr "Серійний номер"
4258 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
4259 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295 src/wx/timing_panel.cc:97
4263 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
4268 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
4272 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
4276 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
4277 msgid "to date/time"
4280 #: src/wx/video_panel.cc:183
4284 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1704
4285 msgid "type (cpl/pkl)"
4288 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1723
4289 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
4292 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
4295 msgstr "Неизвестный"
4297 #: src/wx/system_information_dialog.cc:51
4298 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
4301 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:73
4305 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
4309 #: src/wx/full_config_dialog.cc:388
4313 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
4317 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
4321 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136
4325 #: src/wx/full_config_dialog.cc:390
4329 #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
4330 #. the warning about a disk being wiped
4331 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47
4332 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:61
4336 #~ msgid "Default container"
4337 #~ msgstr "Стандартний формат кадру"
4340 #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
4341 #~ "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
4342 #~ "missing content."
4344 #~ "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав "
4345 #~ "правильні файли, або видаліть відсутній контент."
4348 #~ msgid "Activity log file"
4349 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
4352 #~ msgid "Select activity log file"
4353 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
4356 #~ msgid "certificate_chain.pem"
4357 #~ msgstr "Ланцюг сертифікатів"
4360 #~ msgid "private_key.pem"
4361 #~ msgstr "Leaf private key"
4364 #~ msgid "Manufacturer ID"
4365 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
4367 #~ msgid "Show audio..."
4368 #~ msgstr "Показати аудіо..."
4371 #~ msgid "Week of manufacture"
4372 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
4375 #~ msgid "Year of manufacture"
4376 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
4378 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
4379 #~ msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D"
4381 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
4382 #~ msgstr "Мова аудіо (напр. UA)"
4384 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4385 #~ msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
4387 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4388 #~ msgstr "Організація (напр. DLA)"
4390 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4391 #~ msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)"
4393 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4394 #~ msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
4396 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4397 #~ msgstr "Студія (напр. TCF)"
4400 #~ msgid "Subtitle language"
4401 #~ msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
4403 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
4404 #~ msgstr "Територія (напр. RU)"
4407 #~ msgid "Could not load image file."
4408 #~ msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
4412 #~ msgstr "Organisation"
4415 #~ msgid "Lock file"
4416 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
4419 #~ msgid "Manufacture year"
4420 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
4423 #~ msgid "Select image file"
4424 #~ msgstr "Оберіть файл ланцюга"
4427 #~ msgid "Select lock file"
4428 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
4432 #~ msgstr "Серійний номер"
4435 #~ msgid "Theatre name"
4436 #~ msgstr "Назва шаблону"
4439 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4442 #~ "<i>Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів "
4446 #~ msgid "DCP subtitles"
4447 #~ msgstr "субтитры"
4453 #~ msgid "Full mode"
4458 #~ msgstr "Проста гамма"
4460 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4461 #~ msgstr "За-замовчання завантажувати DCP на TMS"
4463 #~ msgid "Guess from content"
4464 #~ msgstr "Вгадати із контенту"
4470 #~ msgstr "Випадковий"
4473 #~ msgid "Right crop"
4477 #~ msgstr "Масштабування"
4480 #~ msgstr "Підписаний"
4484 #~ msgstr "Використовувати найкраще"
4490 #~ msgid "GDC password"
4491 #~ msgstr "Пароль пошти"
4494 #~ msgid "GDC user name"
4495 #~ msgstr "Користувач пошти"
4497 #~ msgid "Do nothing"
4498 #~ msgstr "Нічого не робити"
4500 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4501 #~ msgstr "Перестворити сертифікати підпису"
4504 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4505 #~ "contains a small error\n"
4506 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
4507 #~ "Do you want to re-create\n"
4508 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4510 #~ "Ланцюг сертифікатів, який використовує DCP-o-matic для підпису DCP та KDM-"
4511 #~ "ключів, містить невелику помилку\n"
4512 #~ "яка не дозволить створеним DCP пройти перевірку на деяких системах. Ви "
4513 #~ "хочете пересторити\n"
4514 #~ "ланцюг сертифікатів для підпису DCP та KDM-ключів?"
4518 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
4520 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4521 #~ msgstr "Експортувати ланцюг розшифровки KDM…"
4523 #~ msgid "Bold file"
4524 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
4526 #~ msgid "Bold font"
4527 #~ msgstr "Жирний шрифт"
4529 #~ msgid "Italic file"
4530 #~ msgstr "Файл курсивного шрифту"
4532 #~ msgid "Italic font"
4533 #~ msgstr "Курсивний шрифт"
4535 #~ msgid "Normal file"
4536 #~ msgstr "Файл звичайного шрифту"
4538 #~ msgid "Normal font"
4539 #~ msgstr "Звичайний шрифт"
4543 #~ msgstr "Додати..."
4546 #~ msgstr "Завантажити..."
4550 #~ msgstr "Перейменувати..."
4552 #~ msgid "Select certificate file"
4553 #~ msgstr "Оберіть файл сертификату"
4556 #~ msgid "Select playlist file"
4557 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
4560 #~ msgid "Subtitle/captions"
4561 #~ msgstr "Субтитри"
4564 #~ msgstr "Ліве око"
4566 #~ msgid "Make DCP anyway"
4567 #~ msgstr "Зробити DCP у будь-якому разі"
4569 #~ msgid "Right eye"
4570 #~ msgstr "Праве око"
4576 #~ msgstr "Зміщення Y"
4579 #~ msgstr "Розмір Y"
4581 #~ msgid "No DCP selected."
4582 #~ msgstr "Не обрано DCP."
4587 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4588 #~ msgstr "Посилатися на існуючий DCP"
4591 #~ msgstr "Новий проект"
4593 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4594 #~ msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)"
4596 #~ msgid "Subtitle colours"
4597 #~ msgstr "Кольори субтитрів"
4599 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4600 #~ msgstr "Кількість потоків кодування на хості"
4605 #~ msgid "Contact email"
4606 #~ msgstr "Контактний email"
4609 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4610 #~ msgstr "Колір контуру"
4619 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4620 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4621 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4623 #~ "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. "
4624 #~ "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до "
4625 #~ "200 МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні."
4628 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4629 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4630 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4631 #~ "the \"DCP\" tab."
4633 #~ "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш "
4634 #~ "DCP контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого "
4635 #~ "контенту будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP "
4636 #~ "контейнеру на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
4639 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4640 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4641 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4642 #~ "the \"DCP\" tab."
4644 #~ "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT "
4645 #~ "(1.85:1). Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви "
4646 #~ "можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на "
4647 #~ "вкладці \"DCP\"."
4653 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4654 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4656 #~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
4657 #~ "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
4660 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4661 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4663 #~ "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на "
4664 #~ "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage "
4668 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4669 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4671 #~ "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, "
4672 #~ "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами."
4675 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4676 #~ "likely to cause problems on playback."
4678 #~ "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це "
4679 #~ "спричине проблеми при відтворенні."
4682 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4683 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4685 #~ "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в "
4686 #~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду "
4687 #~ "для повної впевненості."
4690 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4691 #~ "some projectors."
4693 #~ "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
4697 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
4698 #~ "of your audio content."
4700 #~ "Рівень аудіо дуже близький до піків. Вам потрібно знизити гучність вашого "
4701 #~ "аудіо-контенту."
4704 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
4707 #~ "Рівень аудіо дуже високий. Вам потрібно знизити гучність вашого аудіо-"
4710 #~ msgid "Server serial number"
4711 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
4714 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4715 #~ "cause problems on playback."
4717 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
4718 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4721 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4724 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
4725 #~ "воспроизведении."
4727 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4728 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
4730 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4731 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
4733 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4734 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
4742 #~ msgid "Fetching..."
4743 #~ msgstr "Установка..."
4745 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4746 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
4748 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4749 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
4752 #~ msgstr "статичный"
4757 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4758 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
4761 #~ msgstr "Копировать..."
4763 #~ msgid "Load from file..."
4764 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
4769 #~ msgid "Use all servers"
4770 #~ msgstr "Использовать все сервера"
4772 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4773 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
4775 #~ msgid "Show Audio..."
4776 #~ msgstr "Показать звук..."
4778 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
4779 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
4781 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
4782 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
4784 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
4785 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"