1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
5 "Project-Id-Version: \n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2021-04-06 19:22+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-08-20 20:35+0300\n"
9 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
10 "Language-Team: Ukrainian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
17 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 #: src/wx/player_information.cc:95
24 #: src/wx/player_information.cc:97
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
31 msgid " advanced by %dms"
34 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
36 msgid " delayed by %dms"
39 #: src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/text_panel.cc:103 src/wx/text_panel.cc:108
40 #: src/wx/text_panel.cc:111 src/wx/text_panel.cc:115
44 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:144
45 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
47 "%1 вже існує як файл, тому ви не можете використовувати його у проекті."
49 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181
51 msgid "%d DKDM written to %s"
52 msgstr "%d ключ KDM записаний у %s"
54 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181
56 msgid "%d DKDMs written to %s"
57 msgstr "%d ключі KDM записані у %s"
59 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
61 msgid "%d KDM written to %s"
62 msgstr "%d ключ KDM записаний у %s"
64 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
66 msgid "%d KDMs written to %s"
67 msgstr "%d ключі KDM записані у %s"
69 #: src/wx/config_dialog.cc:1030
71 msgid "%d channels on %s"
72 msgstr "Аудіо канали: %d"
74 #: src/wx/about_dialog.cc:87
77 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
80 "© 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
81 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
83 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
87 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1293 src/wx/player_config_dialog.cc:113
89 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
90 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
92 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308
94 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
95 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
97 #: src/wx/config_dialog.cc:142
98 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
99 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
101 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:85
105 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:83
109 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
110 msgid "0 is best, 51 is worst"
113 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:84
114 msgid "0dB (unchanged)"
117 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
118 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:356
119 msgid "1 Bv2.1 error, "
122 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
123 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:348
127 #: src/wx/wx_util.cc:475
128 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
129 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
131 #: src/wx/wx_util.cc:467
135 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
139 #: src/wx/video_panel.cc:194
143 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
144 msgid "2D version of 3D DCP"
147 #: src/wx/dcp_panel.cc:763
151 #: src/wx/dcp_panel.cc:728 src/wx/video_panel.cc:195
155 #: src/wx/video_panel.cc:198
157 msgstr "3D альтернатива"
159 #: src/wx/video_panel.cc:199
161 msgstr "3D тільки лівий"
163 #: src/wx/video_panel.cc:196
164 msgid "3D left/right"
165 msgstr "3D лівий/правий"
167 #: src/wx/video_panel.cc:200
168 msgid "3D right only"
169 msgstr "3D тільки правий"
171 #: src/wx/video_panel.cc:197
172 msgid "3D top/bottom"
175 #: src/wx/wx_util.cc:469
176 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
177 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
179 #: src/wx/dcp_panel.cc:764
183 #: src/wx/wx_util.cc:471
187 #: src/wx/wx_util.cc:473
188 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
189 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
191 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
192 msgid "<b>New colour</b>"
193 msgstr "<b>Новий колір</b>"
195 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
196 msgid "<b>Original colour</b>"
197 msgstr "<b>Початковий колір</b>"
199 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
201 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
203 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
204 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
206 "<i>Введіть правильний email, інакше автор не зможе зв`язатися з вами у "
207 "випадку виникнення помилки.</i>"
209 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
213 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:330
215 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
218 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:333
220 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
223 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:318
225 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
228 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:303
230 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
233 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:321
235 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
238 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:306
240 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
243 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:327
244 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
247 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:324
249 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
252 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:315
254 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
257 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:312
259 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
262 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:336
263 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
266 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:309
267 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
270 #: src/wx/update_dialog.cc:40
271 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
272 msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic."
274 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:300
276 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
279 #: src/wx/hints_dialog.cc:174
281 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
284 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:339
285 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
288 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
292 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
296 #: src/wx/about_dialog.cc:39
297 msgid "About DCP-o-matic"
298 msgstr "Про програму"
300 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
302 msgid "Activity log file"
303 msgstr "Оберіть вихідний файл"
305 #: src/wx/screens_panel.cc:172
307 msgstr "Додати кінотеатр"
309 #: src/wx/screens_panel.cc:71
310 msgid "Add Cinema..."
311 msgstr "Додати кінотеатр..."
313 #: src/wx/content_panel.cc:109
317 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
318 msgid "Add DKDM folder"
319 msgstr "Додати папку DKDM"
321 #: src/wx/content_menu.cc:92
323 msgstr "Додати KDM..."
325 #: src/wx/content_menu.cc:93
327 msgstr "Додати OV..."
329 #: src/wx/screens_panel.cc:245
331 msgstr "Додати экран"
333 #: src/wx/screens_panel.cc:77
334 msgid "Add Screen..."
335 msgstr "Додати экран..."
337 #: src/wx/content_panel.cc:110
341 #: src/wx/content_panel.cc:106
343 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
344 "or a folder of sound files."
346 "Додати папку зображень (які будуть використані як послідовність зображень) "
347 "або папку звукових файлів."
349 #: src/wx/content_panel.cc:101
350 msgid "Add file(s)..."
351 msgstr "Додати файл(и)..."
353 #: src/wx/content_panel.cc:105
354 msgid "Add folder..."
355 msgstr "Додати папку..."
357 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
358 msgid "Add image sequence"
359 msgstr "Додати послідовність зображень"
361 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
363 msgid "Add language..."
364 msgstr "Оберіть мову"
366 #: src/wx/text_panel.cc:358
369 msgstr "Додати кінотеатр..."
371 #: src/wx/recipients_panel.cc:125
373 msgid "Add recipient"
374 msgstr "Додати экран"
376 #: src/wx/content_panel.cc:102
377 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
378 msgstr "Додати відео, зображення, звук або субтитри у проект."
380 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:66
381 #: src/wx/editable_list.h:120
385 #: src/wx/config_dialog.cc:390
387 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
388 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
390 "Додавання даного сертификату може порушити цілістність данцюга, тому він не "
391 "буде доданий. Додавайте сертифікати у порядку «Root» -> «Intermediate» -> "
394 #: src/wx/text_panel.cc:178
398 #: src/wx/cinema_dialog.cc:73 src/wx/full_config_dialog.cc:795
399 #: src/wx/full_config_dialog.cc:927 src/wx/recipient_dialog.cc:90
403 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
404 msgid "Adjust white point to"
405 msgstr "Відрегулювати білу точку за"
407 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1252 src/wx/metadata_dialog.cc:62
408 #: src/wx/player_config_dialog.cc:249
413 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
414 msgid "Advanced KDM options"
417 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
418 msgid "Advanced content settings"
421 #: src/wx/content_menu.cc:89
423 msgid "Advanced settings..."
426 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
427 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
432 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
436 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300
437 msgid "Allow any DCP frame rate"
438 msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP"
440 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1304
441 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
444 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
448 #: src/wx/about_dialog.cc:160
450 msgid "Also supported by"
451 msgstr "Фінансова підтримка"
453 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:128
454 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
457 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:296
458 msgid "An unknown exception occurred."
459 msgstr "Виникла невідома помилка."
461 #: src/wx/text_panel.cc:122
462 msgid "Appearance..."
463 msgstr "Зовнішній вигляд..."
465 #: src/wx/job_view.cc:185
466 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
467 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
469 #: src/wx/screens_panel.cc:222
471 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
472 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
474 #: src/wx/screens_panel.cc:325
476 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
477 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
479 #: src/wx/screens_panel.cc:218
481 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
482 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
484 #: src/wx/screens_panel.cc:321
486 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
487 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
489 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
491 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
494 "Ви точно хочете відправити електронні листи на ці адреси?\n"
497 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:234
499 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
502 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:156
505 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
508 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:153
511 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
514 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:207
515 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
518 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:204
519 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
522 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:77
526 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:58
527 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:124
528 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:36 src/wx/timeline_labels_view.cc:83
532 #: src/wx/player_information.cc:148
534 msgid "Audio channels: %d"
535 msgstr "Аудіо канали: %d"
537 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:623
539 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
540 msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін."
542 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:632
545 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
547 "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням "
550 #: src/wx/full_config_dialog.cc:662
554 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
555 msgid "Automatically analyse content audio"
556 msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент"
558 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
562 #: src/wx/full_config_dialog.cc:806 src/wx/full_config_dialog.cc:938
564 msgstr "Прихована копія"
566 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
567 msgid "Barco Alchemy"
570 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
571 msgid "Blue chromaticity"
572 msgstr "Cиня кольоровість"
574 #: src/wx/video_panel.cc:141
579 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
583 #: src/wx/text_panel.cc:89
584 msgid "Burn subtitles into image"
585 msgstr "Вшити субтитри в зображення"
587 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
588 msgid "But I have to use fader"
589 msgstr "Але я маю використовувати мікшер"
591 #: src/wx/full_config_dialog.cc:796 src/wx/full_config_dialog.cc:928
595 #: src/wx/text_panel.cc:199
599 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:89 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
600 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
604 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
608 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
609 msgid "CPL annotation text"
610 msgstr "CPL анотація"
612 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:292
613 msgid "CPL's content is not encrypted."
614 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
616 #: src/wx/audio_panel.cc:83
618 msgstr "Прорахувати..."
620 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
624 #: src/wx/audio_panel.cc:340
626 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
627 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
629 #: src/wx/audio_panel.cc:342
631 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
632 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
634 #: src/wx/text_panel.cc:594
636 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
637 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
639 #: src/wx/text_panel.cc:596
641 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
642 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
644 #: src/wx/video_panel.cc:573
646 msgid "Cannot reference this DCP's video."
647 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
649 #: src/wx/video_panel.cc:575
651 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
652 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
654 #: src/wx/text_view.cc:71
658 #: src/wx/text_view.cc:46
662 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
663 msgid "Certificate chain"
664 msgstr "Ланцюг сертифікатів"
666 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
667 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
668 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:191
669 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:75
670 msgid "Certificate downloaded"
671 msgstr "Сертифікат завантажений"
673 #: src/wx/metadata_dialog.cc:233
677 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
679 msgstr "Посилення каналу"
681 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:835
685 #: src/wx/config_dialog.cc:161
686 msgid "Check for testing updates on startup"
687 msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску"
689 #: src/wx/config_dialog.cc:157
690 msgid "Check for updates on startup"
691 msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
693 #: src/wx/content_menu.cc:95
694 msgid "Choose CPL..."
695 msgstr "Выберіть CPL..."
697 #: src/wx/content_panel.cc:503
698 msgid "Choose a DCP folder"
699 msgstr "Обрати папку DCP"
701 #: src/wx/content_menu.cc:339
702 msgid "Choose a file"
705 #: src/wx/content_panel.cc:428
706 msgid "Choose a file or files"
707 msgstr "Обрати файл або файли"
709 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:457
710 msgid "Choose a folder"
711 msgstr "Обрати папку"
713 #: src/wx/system_font_dialog.cc:32
714 msgid "Choose a font"
715 msgstr "Обрати шрифт"
717 #: src/wx/fonts_dialog.cc:158
718 msgid "Choose a font file"
719 msgstr "Обрати файл шрифту"
721 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
725 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
726 msgid "Cinema and screen database file"
727 msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів"
729 #: src/wx/content_widget.h:82
730 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
732 "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного "
735 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:252
737 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
740 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
741 msgid "Closed captions"
744 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
748 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:170
749 msgid "Colour conversion"
750 msgstr "Конвертація кольору"
752 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
753 #: src/wx/video_panel.cc:178
754 msgid "Colour|Custom"
755 msgstr "Користувацьке"
757 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1145
760 msgstr "Копіювати у назву"
762 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
766 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
767 msgid "Configuration file"
768 msgstr "Конфігураційний файл"
770 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
771 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1376 src/wx/player_config_dialog.cc:287
772 msgid "Config|Timing"
775 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
776 msgid "Confirm KDM email"
777 msgstr "Підтвердження email KDM"
779 #: src/wx/dcp_panel.cc:715
783 #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/film_editor.cc:56
787 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
788 msgid "Content Properties"
789 msgstr "Властивості контенту"
791 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
793 msgstr "Тип контенту"
795 #: src/wx/config_dialog.cc:1097
797 msgid "Content directory"
800 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
801 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
802 msgid "Content version"
803 msgstr "Версія контенту"
805 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
807 msgid "Content versions"
808 msgstr "Версія контенту"
810 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
814 #: src/wx/text_panel.cc:109
818 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
820 msgstr "Копіювати у назву"
822 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
827 #: src/wx/audio_dialog.cc:295
828 msgid "Could not analyse audio."
829 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
831 #: src/wx/text_panel.cc:911
833 msgid "Could not analyse subtitles."
834 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
836 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:65
838 msgid "Could not find serial number %s"
839 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
841 #: src/wx/config_dialog.cc:373
843 msgid "Could not import certificate (%s)"
844 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
846 #: src/wx/content_menu.cc:424
848 msgid "Could not load KDM"
849 msgstr "Не вдалося завантажити KDM."
851 #: src/wx/screen_dialog.cc:77
853 msgid "Could not load certficate (%s)"
854 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
856 #: src/wx/gl_video_view.cc:110
858 msgid "Could not read DCP: %s"
859 msgstr "Не вдалося завантажити KDM."
861 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:64
862 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:76
864 msgid "Could not read certificate file (%1)"
865 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
867 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
868 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
869 #: src/wx/screen_dialog.cc:208 src/wx/screen_dialog.cc:213
870 msgid "Could not read certificate file."
871 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
873 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:50
875 msgid "Could not read certificates from Qube server."
876 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
878 #: src/wx/config_dialog.cc:627
880 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
881 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа; файл занадто довгий (%s)"
883 #: src/wx/film_viewer.cc:576
885 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
886 msgstr "Не вдалося налаштувати вихід аудіо. При передперегляді не буде звуку."
888 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1060
893 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
894 msgid "Create in folder"
895 msgstr "Створити у папці"
897 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1140
901 #: src/wx/video_panel.cc:86
905 #: src/wx/audio_dialog.cc:461
907 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
908 msgstr "Покажчик: %.1fдБ на %s"
910 #: src/wx/audio_dialog.cc:455
912 msgstr "Покажчик: нічого"
914 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
918 #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/config_dialog.cc:900
919 #: src/wx/film_editor.cc:58 src/wx/player_information.cc:55
923 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
924 msgid "DCP Text Track"
927 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1349
928 msgid "DCP asset filename format"
929 msgstr "Формат найменування данних DCP"
931 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
932 msgid "DCP directory"
935 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1337
936 msgid "DCP metadata filename format"
937 msgstr "Формат найменування метаданних DCP"
939 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:69
940 msgid "DCP validates OK."
941 msgstr "Валідація DCP - OK."
943 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:38
944 msgid "DCP verification"
945 msgstr "Перевірка DCP"
947 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:78 src/wx/job_view.cc:161
948 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
949 #: src/wx/wx_util.cc:157 src/wx/wx_util.cc:174 src/wx/wx_util.cc:183
953 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:27
955 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
958 #: src/wx/player_config_dialog.cc:358
959 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
962 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
963 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
966 #: src/wx/audio_dialog.cc:164
968 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
969 msgstr "DCP-o-matic аудіо - %s"
971 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
973 msgid "Debug log file"
974 msgstr "Оберіть вихідний файл"
976 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378
979 msgstr "Відладка: декодування"
981 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1388
983 msgid "Debug: audio analysis"
984 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
986 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1382
987 msgid "Debug: email sending"
988 msgstr "Відладка: відправка email"
990 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380
991 msgid "Debug: encode"
992 msgstr "Відладка: кодування"
994 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386
996 msgid "Debug: player"
997 msgstr "Відладка: декодування"
999 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1384
1001 msgid "Debug: video view"
1002 msgstr "Відладка: кодування"
1004 #: src/wx/player_information.cc:175
1006 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1007 msgstr "Роздільна здатність декодування: %dx%d"
1009 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1010 msgid "Decrypting KDMs"
1011 msgstr "Ключі розшифрування (KDM)"
1013 #: src/wx/full_config_dialog.cc:285
1014 msgid "Default DCP audio channels"
1015 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
1017 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1018 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1019 msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000"
1021 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
1022 msgid "Default KDM directory"
1023 msgstr "Стандартна папка KDM"
1025 #: src/wx/full_config_dialog.cc:299
1026 msgid "Default audio delay"
1027 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
1029 #: src/wx/full_config_dialog.cc:277
1030 msgid "Default container"
1031 msgstr "Стандартний формат кадру"
1033 #: src/wx/full_config_dialog.cc:281
1034 msgid "Default content type"
1035 msgstr "Стандартний тип контенту"
1037 #: src/wx/full_config_dialog.cc:269
1038 msgid "Default directory for new films"
1039 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
1041 #: src/wx/full_config_dialog.cc:261
1042 msgid "Default duration of still images"
1043 msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення"
1045 #: src/wx/full_config_dialog.cc:307
1046 msgid "Default standard"
1047 msgstr "Стандарт за замовченям"
1049 #: src/wx/full_config_dialog.cc:243
1053 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1054 msgid "Define font in output and export font file"
1057 #: src/wx/audio_panel.cc:85
1061 #: src/wx/job_view.cc:78
1065 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
1069 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
1070 msgid "Direct Sound"
1073 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1077 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:208
1078 msgid "Dolby / Doremi"
1079 msgstr "Dolby / Doremi"
1081 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1082 msgid "Don't ask this again"
1083 msgstr "Більше не питати"
1085 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1086 msgid "Don't send emails"
1087 msgstr "Не відправляти email-и"
1089 #: src/wx/hints_dialog.cc:62
1090 msgid "Don't show hints again"
1091 msgstr "Більше не показувати підказки"
1093 #: src/wx/nag_dialog.cc:39
1094 msgid "Don't show this message again"
1095 msgstr "Більше не показувати це повідомлення"
1097 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1101 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1102 msgid "Download certificate"
1103 msgstr "Скачати сертифікат"
1105 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
1107 msgstr "Завантаження..."
1109 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:91
1110 msgid "Downloading certificate"
1111 msgstr "Завантаження сертифікату"
1113 #: src/wx/player_information.cc:93
1115 msgid "Dropped frames: %d"
1116 msgstr "Викинуті кадри: %d"
1118 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
1119 msgid "Dual-screen displays"
1122 #: src/wx/config_dialog.cc:1013
1126 #: src/wx/content_panel.cc:117
1130 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1131 msgid "Edit Cinema..."
1132 msgstr "Редагувати кінотеатр..."
1134 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1135 msgid "Edit Screen..."
1136 msgstr "Редагувати екран..."
1138 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1140 msgstr "Редагувати кінотеатр"
1142 #: src/wx/recipients_panel.cc:146
1144 msgid "Edit recipient"
1145 msgstr "Редагувати екран"
1147 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1149 msgstr "Редагувати екран"
1151 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1152 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63 src/wx/language_tag_widget.cc:48
1153 #: src/wx/metadata_dialog.cc:172 src/wx/recipients_panel.cc:68
1154 #: src/wx/video_panel.cc:168 src/wx/video_panel.cc:179
1155 #: src/wx/editable_list.h:123
1157 msgstr "Редагувати..."
1159 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1163 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1164 msgid "Effect colour"
1165 msgstr "Колір ефекту"
1167 #: src/wx/full_config_dialog.cc:633 src/wx/full_config_dialog.cc:910
1171 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
1172 msgid "Email address"
1173 msgstr "E-mail адрес"
1175 #: src/wx/cinema_dialog.cc:67 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1176 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1177 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
1179 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1180 msgid "Encoding Servers"
1181 msgstr "Сервери кодування"
1183 #: src/wx/dcp_panel.cc:101
1185 msgstr "Зашифрований"
1187 #: src/wx/text_view.cc:63
1191 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
1193 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1194 msgstr "Введіть ваш email для зв'язку, не %s"
1196 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1373 src/wx/player_config_dialog.cc:284
1197 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:46
1201 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1203 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1204 msgstr "Експортувати сертифікат розшифровки KDM…"
1206 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1207 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1208 msgstr "Експортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
1210 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1212 msgid "Export certificate..."
1213 msgstr "Скачати сертифікат"
1215 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1217 msgid "Export chain..."
1220 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1222 msgid "Export subtitles"
1223 msgstr "заготовку субтитри"
1225 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1227 msgid "Export video file"
1228 msgstr "Експортувати проект"
1230 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:111
1234 #: src/wx/full_config_dialog.cc:558
1235 msgid "FTP (for Dolby)"
1236 msgstr "FTP (для Dolby)"
1238 #: src/wx/metadata_dialog.cc:223
1242 #: src/wx/video_panel.cc:152
1244 msgstr "Поступова поява"
1246 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1247 msgid "Fade in time"
1248 msgstr "Час поступової появи"
1250 #: src/wx/video_panel.cc:155
1252 msgstr "Поступове згасання"
1254 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1255 msgid "Fade out time"
1256 msgstr "Час поступового згасання"
1258 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
1262 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:144 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1264 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1265 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
1267 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:88
1268 msgid "Filename format"
1269 msgstr "Формат найменування файлу"
1271 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
1273 msgstr "Назва проекту"
1275 #: src/wx/filter_dialog.cc:38
1279 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1283 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
1285 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1287 "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі "
1290 #: src/wx/content_menu.cc:87
1291 msgid "Find missing..."
1292 msgstr "Знайти відсутнє..."
1294 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1295 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1298 #: src/wx/markers_dialog.cc:123
1299 msgid "First frame of composition"
1302 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1303 msgid "First frame of end credits"
1306 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1307 msgid "First frame of intermission"
1310 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1311 msgid "First frame of moving credits"
1314 #: src/wx/markers_dialog.cc:125
1315 msgid "First frame of title credits"
1318 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
1319 msgid "Folder / ZIP name format"
1320 msgstr "Формат іменування Папки / ZIP-файлу"
1322 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1326 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38
1330 #: src/wx/text_panel.cc:121
1334 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1335 msgid "Forensically mark audio"
1338 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1339 msgid "Forensically mark video"
1342 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1346 #: src/wx/dcp_panel.cc:722
1348 msgstr "Частота Кадрів"
1350 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1352 msgstr "Частота кадрів"
1354 #: src/wx/player_information.cc:145
1356 msgid "Frame rate: %d"
1357 msgstr "Частота кадрів: %d"
1359 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1360 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1362 "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n"
1363 "для створення DCP практично з чого завгодно."
1365 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1369 #: src/wx/full_config_dialog.cc:790 src/wx/full_config_dialog.cc:918
1370 msgid "From address"
1373 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
1374 msgid "From template"
1377 #: src/wx/video_panel.cc:183
1378 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1381 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1383 msgstr "Повна тривалість"
1385 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
1389 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1394 #: src/wx/audio_panel.cc:72
1398 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1399 msgid "Gain Calculator"
1400 msgstr "Калькулятор посилення"
1402 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1404 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1405 msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP"
1407 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
1408 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1369 src/wx/player_config_dialog.cc:280
1412 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:141
1413 msgid "Get from file..."
1414 msgstr "Вибрати з файлу..."
1416 #: src/wx/hints_dialog.cc:73
1420 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1421 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1425 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1427 msgstr "Перейти до кадру"
1429 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1430 msgid "Go to timecode"
1431 msgstr "Перейти до таймкоду"
1433 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1434 msgid "Green chromaticity"
1435 msgstr "Зелена кольоровість"
1437 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1438 msgid "Higher priority"
1439 msgstr "Більш високий пріорітет"
1441 #: src/wx/hints_dialog.cc:46
1445 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1449 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1450 msgid "Host name or IP address"
1451 msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса"
1453 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1454 msgid "I want to play this back at fader"
1455 msgstr "Я хочу відтворити це у микшері"
1457 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1461 #: src/wx/full_config_dialog.cc:541
1465 #: src/wx/full_config_dialog.cc:474
1466 msgid "IP address / host name"
1467 msgstr "IP-адреса / ім'я хоста"
1469 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1119
1473 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1476 "If you continue with this operation\n"
1478 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1486 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1487 "DESTROYED.</span>\n"
1489 "If you are sure you want to continue please type\n"
1493 "into the box below, then click OK."
1496 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1499 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1500 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1501 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1502 "useless. Proceed with caution!"
1504 "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден "
1505 "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть "
1506 "марними. Дійте із обережністю!"
1508 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1510 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1511 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1512 "become useless. Proceed with caution!"
1514 "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден "
1515 "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть "
1516 "марними. Дійте із обережністю!"
1518 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1520 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1523 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1524 msgid "Image X position"
1525 msgstr "Горизонтальне положення зображення"
1527 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1528 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1531 #: src/wx/player_config_dialog.cc:102
1532 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1535 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1536 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1537 msgstr "Імпортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
1539 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1543 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1544 #: src/wx/nag_dialog.cc:32
1545 msgid "Important notice"
1546 msgstr "Важливе зауваження"
1548 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1549 msgid "Incorrect version"
1550 msgstr "Некоректна версія"
1552 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1554 msgstr "Вхідна гамма"
1556 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1557 msgid "Input gamma correction"
1558 msgstr "Корекція вхідної гамми"
1560 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1562 msgstr "Вхідна потужність"
1564 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1565 msgid "Input transfer function"
1566 msgstr "Вхідна функція передачі"
1568 #: src/wx/audio_dialog.cc:419
1570 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1571 msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS"
1573 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1574 msgid "Intermediate"
1575 msgstr "Intermediate"
1577 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1578 msgid "Intermediate common name"
1579 msgstr "Intermediate common name"
1581 #: src/wx/dcp_panel.cc:149 src/wx/full_config_dialog.cc:348
1585 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1586 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1587 msgstr "Невірний файл експорту DCP-o-matic"
1589 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1590 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1591 msgstr "Корекція інверсії 2.6 гаммі на виході"
1593 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1135
1597 #: src/wx/audio_panel.cc:281
1599 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1600 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1603 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
1607 #: src/wx/dcp_panel.cc:730
1609 "JPEG2000 bandwidth\n"
1610 "for newly-encoded data"
1612 "Пропускна здатність JPEG2000\n"
1613 "для свіже-кодованих данних"
1615 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1160
1616 msgid "JPEG2000 comment"
1619 #: src/wx/content_menu.cc:86
1623 #: src/wx/controls.cc:90
1624 msgid "Jump to selected content"
1625 msgstr "Перейти до обраного контенту"
1627 #: src/wx/full_config_dialog.cc:769
1631 #: src/wx/config_dialog.cc:1107
1633 msgid "KDM directory"
1636 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1640 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1641 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:82 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1645 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
1646 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1647 msgstr "Зберігати відео у послідовності"
1649 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1653 #: src/wx/audio_dialog.cc:437
1655 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1658 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1662 #: src/wx/audio_panel.cc:98 src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35
1663 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:45 src/wx/text_panel.cc:168
1667 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1669 msgid "Language Tag"
1672 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1673 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1676 #: src/wx/text_panel.cc:171
1677 msgid "Language of these subtitles"
1680 #: src/wx/audio_panel.cc:99
1681 msgid "Language used for the dialogue in this content"
1684 #: src/wx/markers_dialog.cc:124
1685 msgid "Last frame of composition"
1688 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1689 msgid "Last frame of end credits"
1692 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1693 msgid "Last frame of intermission"
1696 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1697 msgid "Last frame of moving credits"
1700 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1701 msgid "Last frame of title credits"
1704 #: src/wx/content_panel.cc:121
1708 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1712 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1713 msgid "Leaf common name"
1714 msgstr "Leaf common name"
1716 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1717 msgid "Leaf private key"
1718 msgstr "Leaf private key"
1720 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1721 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1722 msgstr "Приватний leaf-ключ не відповідає leaf-сертифікату!"
1724 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:102
1728 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1732 #: src/wx/player_information.cc:161
1733 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1734 msgstr "Тривалість: %1 (%2 frames)"
1736 #: src/wx/text_panel.cc:113
1737 msgid "Line spacing"
1738 msgstr "Інтервал між рядками"
1740 #: src/wx/screen_dialog.cc:62
1742 msgid "Load certificate..."
1743 msgstr "Скачати сертифікат"
1745 #: src/wx/config_dialog.cc:1078
1748 msgstr "Повідомлення"
1750 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1367 src/wx/player_config_dialog.cc:278
1754 #: src/wx/audio_dialog.cc:428
1756 msgid "Loudness range %.2f LU"
1757 msgstr "Діапазон гучності %.2f LU"
1759 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1760 msgid "Lower priority"
1761 msgstr "Більш низький пріорітет"
1763 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254
1767 #: src/wx/content_panel.cc:748
1771 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1772 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1773 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
1775 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1777 msgstr "MP4 / H.264"
1779 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1780 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1781 msgstr "MP4 файли (*.mp4)|*.mp4"
1783 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1784 #. / film or an "additional" language.
1785 #: src/wx/text_panel.cc:177
1789 #: src/wx/hints_dialog.cc:72
1792 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1794 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:56
1795 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1796 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic"
1798 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:58 src/wx/dkdm_dialog.cc:110
1801 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1803 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1805 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1807 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1808 msgid "Make certificate chain"
1809 msgstr "Створити ланцюг сертифікатів"
1811 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34
1813 msgid "Manufacturer ID"
1814 msgstr "Изготовитель сервера"
1816 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1817 msgid "Manufacturer product code"
1820 #: src/wx/video_panel.cc:400
1824 #: src/wx/config_dialog.cc:899
1828 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1830 msgid "Mark all audio channels"
1831 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
1833 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1834 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1837 #: src/wx/markers_dialog.cc:116
1841 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1844 msgstr "Властивості..."
1846 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1850 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1281
1851 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1852 msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000"
1854 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
1855 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1856 msgstr "Максимальне число збережених кадрів на потік"
1858 #: src/wx/dcp_panel.cc:737 src/wx/full_config_dialog.cc:294
1859 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1285
1863 #: src/wx/full_config_dialog.cc:906
1865 msgstr "Діалогове вікно"
1867 #: src/wx/metadata_dialog.cc:38
1871 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
1875 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1329
1876 msgid "Minimum size of frame (KB)"
1879 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1880 msgid "Mix audio down to stereo"
1881 msgstr "Змікшувати аудіо у стерео"
1883 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1884 msgid "Move configuration"
1885 msgstr "Перемістити конфігурацію"
1887 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1888 msgid "Move content"
1889 msgstr "Перемістити контент"
1891 #: src/wx/content_panel.cc:118
1892 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1893 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті."
1895 #: src/wx/content_panel.cc:122
1896 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1897 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті."
1899 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1900 msgid "Move to start of reel"
1901 msgstr "Перемістити до початку катушки"
1903 #: src/wx/video_panel.cc:479
1904 msgid "Multiple content selected"
1905 msgstr "Множинне виділення контенту"
1907 #: src/wx/content_widget.h:72
1908 msgid "Multiple values"
1909 msgstr "Кілька значень"
1911 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1912 msgid "My Documents"
1913 msgstr "Мої документи"
1915 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1916 msgid "My problem is"
1917 msgstr "Моя проблема"
1919 #: src/wx/content_panel.cc:752
1921 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
1923 #: src/wx/content_panel.cc:756
1925 msgstr "НЕОБХІДНИЙ OV:"
1927 #: src/wx/cinema_dialog.cc:52 src/wx/dcp_panel.cc:83
1928 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1929 #: src/wx/screen_dialog.cc:119
1933 #: src/wx/player_information.cc:137
1935 msgstr "Необхідний KDM"
1937 #: src/wx/player_information.cc:132
1939 msgstr "Необхідний OV"
1941 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1945 #: src/wx/update_dialog.cc:42
1946 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1947 msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic."
1949 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:144
1950 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1953 #: src/wx/player_information.cc:120
1954 msgid "No DCP loaded."
1955 msgstr "Жоден DCP не завантажений."
1957 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:377
1958 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1961 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:615
1963 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1964 msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP."
1966 #: src/wx/content_panel.cc:476
1967 msgid "No content found in this folder."
1968 msgstr "У даній папці не знайдено контент."
1970 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:373
1971 msgid "No errors found."
1974 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
1975 msgid "No warnings found."
1978 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1979 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1980 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:928
1981 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:172
1985 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:192
1986 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1989 #: src/wx/cinema_dialog.cc:62 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1990 #: src/wx/screen_dialog.cc:124
1994 #: src/wx/full_config_dialog.cc:889
1995 msgid "Notifications"
1996 msgstr "Повідомлення"
1998 #: src/wx/job_view.cc:87
1999 msgid "Notify when complete"
2000 msgstr "Подвідомити при завершенні"
2002 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
2003 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2005 "Кількість потоків, які має використовувати сервер кодування DCP-o-matic"
2007 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
2008 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2009 msgstr "Кількість потоків, які має використовувати DCP-o-matic"
2011 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
2015 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:82
2019 #: src/wx/text_panel.cc:97
2024 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1316
2025 msgid "Only servers encode"
2026 msgstr "Кодування тільки серверами"
2028 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1394 src/wx/player_config_dialog.cc:293
2029 msgid "Open console window"
2030 msgstr "Відкрити консольне вікно"
2032 #: src/wx/content_panel.cc:126
2033 msgid "Open the timeline for the film."
2034 msgstr "Відкрити таймлайн проекту."
2036 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402 src/wx/player_config_dialog.cc:109
2037 msgid "OpenGL (faster)"
2040 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2041 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
2043 msgid "OpenGL version"
2044 msgstr "Тимчасова версія"
2046 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2047 msgid "Organisation"
2048 msgstr "Organisation"
2050 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2051 msgid "Organisational unit"
2052 msgstr "Organisational unit"
2054 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:149
2055 msgid "Other trusted devices"
2056 msgstr "Інші довірені пристрої"
2058 #: src/wx/full_config_dialog.cc:650
2059 msgid "Outgoing mail server"
2060 msgstr "Вихідний поштовий сервер"
2062 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2066 #: src/wx/controls.cc:83
2067 msgid "Outline content"
2068 msgstr "Окреслити контент"
2070 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2071 msgid "Outline width"
2072 msgstr "Ширина обводки"
2074 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2076 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2077 msgstr "Ширина обводки може бути встановлена тільки для вшитих субтитрів"
2079 #: src/wx/config_dialog.cc:900 src/wx/dkdm_dialog.cc:104
2080 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:73
2084 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2086 msgstr "Вихідний файл"
2088 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2090 msgid "Output folder"
2091 msgstr "Вихідний файл"
2093 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
2094 msgid "Output gamma correction"
2095 msgstr "Корекція вихідної гамми"
2097 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2099 msgid "Override detected video frame rate"
2100 msgstr "Частота кадрів відео"
2102 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2103 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2104 msgstr "Перезаписати цей файл поточною конфігураціею"
2106 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:134
2108 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2109 "according to SMPTE."
2112 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2113 #: src/wx/full_config_dialog.cc:553 src/wx/full_config_dialog.cc:674
2117 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
2121 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
2122 msgid "Paste audio settings"
2123 msgstr "Вставити налаштування аудіо"
2125 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
2127 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2128 msgstr "Вставити налаштування субтитрів"
2130 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2131 msgid "Paste video settings"
2132 msgstr "Вставити налаштування відео"
2134 #: src/wx/about_dialog.cc:152
2138 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
2139 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2143 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2147 #: src/wx/audio_panel.cc:409
2149 msgid "Peak: %.2fdB"
2150 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
2152 #: src/wx/audio_panel.cc:411
2153 msgid "Peak: unknown"
2154 msgstr "Пікова гучність: невідома"
2156 #: src/wx/player_information.cc:73
2158 msgstr "Продуктивність"
2160 #: src/wx/full_config_dialog.cc:663
2164 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:30
2166 msgstr "Відтворення"
2168 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2170 msgstr "Тривалість відтворення"
2172 #: src/wx/config_dialog.cc:889
2173 msgid "Play sound via"
2174 msgstr "Відтворювати звук через"
2176 #: src/wx/config_dialog.cc:1102
2178 msgid "Playlist directory"
2181 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:108
2183 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2184 "about the problem."
2186 "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо "
2189 #: src/wx/audio_plot.cc:107
2190 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2191 msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..."
2193 #: src/wx/timing_panel.cc:97
2197 #: src/wx/metadata_dialog.cc:242 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2201 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
2205 #: src/wx/dcp_panel.cc:839
2209 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1150
2211 msgid "Product name"
2214 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1155
2216 msgid "Product version"
2217 msgstr "Некоректна версія"
2219 #: src/wx/content_menu.cc:88
2220 msgid "Properties..."
2221 msgstr "Властивості..."
2223 #: src/wx/full_config_dialog.cc:537
2227 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2231 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2235 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
2239 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2240 msgid "RGB to XYZ conversion"
2241 msgstr "Перетворення RGB в XYZ"
2243 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2245 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
2247 #: src/wx/video_panel.cc:181
2251 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2252 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2255 msgstr "Попередження"
2257 #: src/wx/dcp_panel.cc:739
2258 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2261 #: src/wx/content_menu.cc:90
2262 msgid "Re-examine..."
2263 msgstr "Перевірити ще раз..."
2265 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2266 msgid "Re-make certificates and key..."
2267 msgstr "Перестворити сертифікати і ключ..."
2269 #: src/wx/content_view.cc:78
2271 msgid "Reading content directory"
2274 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
2278 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
2282 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:136
2283 msgid "Recipient certificate"
2284 msgstr "Сертифікат отримувача"
2286 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:74
2290 #: src/wx/metadata_dialog.cc:246
2294 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2295 msgid "Red chromaticity"
2296 msgstr "Червона кольоровість"
2298 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
2303 #: src/wx/dcp_panel.cc:110
2305 msgstr "Тривалість бобіни"
2307 #: src/wx/dcp_panel.cc:107
2311 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2312 #: src/wx/dcp_panel.cc:144
2314 msgstr "Користувацьке"
2316 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2320 #: src/wx/metadata_dialog.cc:166
2321 msgid "Release territory"
2324 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2325 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:70
2326 #: src/wx/templates_dialog.cc:55 src/wx/editable_list.h:126
2330 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2331 msgid "Remove Cinema"
2332 msgstr "Прибрати кінотеатр"
2334 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2335 msgid "Remove Screen"
2336 msgstr "Прибрати екран"
2338 #: src/wx/content_panel.cc:114
2339 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2340 msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту."
2342 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
2343 msgid "Rename template"
2344 msgstr "Перейменувати шаблон"
2346 #: src/wx/templates_dialog.cc:53
2348 msgstr "Перейменувати..."
2350 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2354 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2355 msgid "Repeat Content"
2356 msgstr "Повторити контент"
2358 #: src/wx/content_menu.cc:85
2360 msgstr "Повторити..."
2362 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
2363 msgid "Report A Problem"
2364 msgstr "Повідомити Про Помилку"
2366 #: src/wx/config_dialog.cc:905
2368 msgid "Reset to default"
2369 msgstr "Скинути за замовченням текст"
2371 #: src/wx/full_config_dialog.cc:813 src/wx/full_config_dialog.cc:945
2372 msgid "Reset to default subject and text"
2373 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
2375 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1076
2376 msgid "Reset to default text"
2377 msgstr "Скинути за замовченням текст"
2379 #: src/wx/dcp_panel.cc:719
2383 #: src/wx/player_config_dialog.cc:120
2384 msgid "Respect KDM validity periods"
2387 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2388 msgid "Restore to original colours"
2389 msgstr "Відновити первинні кольори"
2391 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
2395 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:116
2399 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:641
2400 msgid "Right click to change gain."
2401 msgstr "Правий клік для змінення посилення"
2403 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2407 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2408 msgid "Root common name"
2409 msgstr "Root common name"
2411 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2415 #: src/wx/full_config_dialog.cc:557
2416 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2417 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
2419 #: src/wx/dcp_panel.cc:148 src/wx/full_config_dialog.cc:347
2423 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:48
2424 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2427 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2431 #: src/wx/full_config_dialog.cc:664
2435 #: src/wx/audio_dialog.cc:388
2437 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2438 msgstr "Пікова гучність семпла %.2fдБ в %s на %s"
2440 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2441 msgid "Save template"
2442 msgstr "Зберегти шаблон"
2444 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2445 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2446 msgstr "Зберегти у список інструменту генерації KDM"
2448 #: src/wx/text_panel.cc:105 src/wx/video_panel.cc:165
2453 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2457 #: src/wx/full_config_dialog.cc:470
2458 msgid "Search network for servers"
2459 msgstr "Шукати сервери у мережі"
2461 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
2466 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2467 msgid "Select CPL XML file"
2468 msgstr "Оберіть XML-файл CPL"
2470 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2471 #: src/wx/config_dialog.cc:853 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2472 #: src/wx/screen_dialog.cc:220
2473 msgid "Select Certificate File"
2474 msgstr "Оберіть Файл Сертификату"
2476 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2477 msgid "Select Chain File"
2478 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2480 #: src/wx/full_config_dialog.cc:161
2482 msgid "Select Cinemas File"
2483 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2485 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2486 msgid "Select Export File"
2487 msgstr "Оберіть файл експорту"
2489 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2490 msgid "Select File To Import"
2491 msgstr "Оберіть Файл для Імпорту"
2493 #: src/wx/content_menu.cc:417
2495 msgstr "Оберіть KDM"
2497 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2498 msgid "Select Key File"
2499 msgstr "Оберіть файл ключа"
2501 #: src/wx/content_menu.cc:477
2505 #: src/wx/player_config_dialog.cc:125
2507 msgid "Select activity log file"
2508 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2510 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
2512 msgid "Select and move content"
2513 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2515 #: src/wx/full_config_dialog.cc:109
2516 msgid "Select cinema and screen database file"
2517 msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів"
2519 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
2520 msgid "Select configuration file"
2521 msgstr "Оберіть файл конфігурації"
2523 #: src/wx/player_config_dialog.cc:130
2525 msgid "Select debug log file"
2526 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2528 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2529 msgid "Select output file"
2530 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2532 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:132
2533 msgid "Send by email"
2534 msgstr "Відправити по email"
2536 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2538 msgstr "Відправити email-и"
2540 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2542 msgstr "Відправити логи"
2544 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2546 msgid "Send translations"
2547 msgstr "Organisation"
2549 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2553 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:47 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2554 msgid "Serial number"
2555 msgstr "Серійний номер"
2557 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2561 #: src/wx/full_config_dialog.cc:457
2565 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2569 #: src/wx/markers_dialog.cc:54
2571 msgid "Set from current position"
2572 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
2574 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2575 msgid "Set language"
2576 msgstr "Оберіть мову"
2578 #: src/wx/content_menu.cc:96
2579 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2582 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2583 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2586 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:58
2590 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2594 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2598 #: src/wx/password_entry.cc:34
2602 #: src/wx/dcp_panel.cc:843
2603 msgid "Show audio..."
2604 msgstr "Показати аудіо..."
2606 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1312
2607 msgid "Show experimental audio processors"
2610 #: src/wx/audio_panel.cc:69
2611 msgid "Show graph of audio levels..."
2612 msgstr "Показати графік та рівні аудіо..."
2614 #: src/wx/text_panel.cc:163
2616 msgid "Show subtitle area"
2617 msgstr "заготовку субтитри"
2619 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2620 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2621 msgstr "Підпис DCP та KDM:"
2623 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1401 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2625 msgid "Simple (safer)"
2626 msgstr "Проста гамма"
2628 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2629 msgid "Simple gamma"
2630 msgstr "Проста гамма"
2632 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2633 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2634 msgstr "Проста гамма, вирівняна для малих значень"
2636 #: src/wx/dcp_panel.cc:141
2638 msgstr "Одна бобіна"
2640 #: src/wx/player_information.cc:143
2643 msgstr "Розмір: %dx%d"
2645 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2647 msgstr "Зглажування"
2649 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2653 #: src/wx/config_dialog.cc:878
2657 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2659 msgid "Sound processor"
2662 #: src/wx/dcp_panel.cc:142
2663 msgid "Split by video content"
2664 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2666 #: src/wx/update_dialog.cc:50
2667 msgid "Stable version "
2668 msgstr "Стабільна версія"
2670 #: src/wx/dcp_panel.cc:114 src/wx/metadata_dialog.cc:61
2674 #: src/wx/text_view.cc:55
2678 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2679 msgid "Start of reel"
2680 msgstr "Початок катушки"
2682 #: src/wx/player_config_dialog.cc:91
2683 msgid "Start player as"
2686 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2690 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2694 #: src/wx/text_panel.cc:117
2698 #: src/wx/metadata_dialog.cc:228
2703 #: src/wx/full_config_dialog.cc:786 src/wx/full_config_dialog.cc:914
2707 #: src/wx/about_dialog.cc:156
2711 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2713 msgid "Subtitle appearance"
2714 msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів"
2716 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:246
2718 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2721 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2723 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2724 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
2726 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2728 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2729 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
2731 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:71
2733 msgid "Subtitles/captions"
2736 #: src/wx/player_information.cc:153
2737 msgid "Subtitles: no"
2738 msgstr "Субтитри: ні"
2740 #: src/wx/player_information.cc:151
2741 msgid "Subtitles: yes"
2742 msgstr "Субтитри: так"
2744 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2745 msgid "System information"
2748 #: src/wx/full_config_dialog.cc:517
2752 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
2754 msgstr "Цільовий шлях"
2756 #: src/wx/templates_dialog.cc:45
2760 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2761 msgid "Template name"
2762 msgstr "Назва шаблону"
2764 #: src/wx/templates_dialog.cc:128
2765 msgid "Template names must not be empty."
2766 msgstr "Назва шаблону не може бути пустою."
2768 #: src/wx/templates_dialog.cc:35
2772 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2776 #: src/wx/metadata_dialog.cc:238
2778 msgid "Temporary version"
2779 msgstr "Тимчасова версія"
2781 #: src/wx/update_dialog.cc:56
2782 msgid "Test version "
2783 msgstr "Тестова версія"
2785 #: src/wx/about_dialog.cc:220
2789 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2790 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2791 msgstr "Час \"до\" має бути після часу \"від\"."
2793 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2795 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2797 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2802 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2805 "If you are sure you want to continue please type\n"
2807 "<tt>I am sure</tt>\n"
2809 "into the box below, then click OK."
2812 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:285
2814 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2817 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:231
2820 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2821 "<ContentTitleText>."
2824 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:288
2826 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2829 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:228
2831 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2834 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:282
2836 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2839 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:276
2841 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2844 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:279
2846 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2849 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:270
2851 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2854 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:273
2856 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2859 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:240
2861 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2865 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:297
2866 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2869 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:264
2870 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2873 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:267
2874 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2877 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:237
2878 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2881 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:258
2883 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2886 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:261
2888 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2891 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:166 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2893 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2894 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2895 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2898 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:164 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2900 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2901 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2904 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:294
2907 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2908 "<ContentTitleText>."
2911 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:291
2913 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2916 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:119
2918 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2921 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:125
2923 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2926 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:140
2928 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2931 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:138
2932 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2935 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:180
2938 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2942 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:131
2944 msgid "The asset %f is missing."
2947 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:150
2949 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2952 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:147
2955 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2959 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:255
2961 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
2964 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:249
2966 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
2969 #: src/wx/content_menu.cc:403
2971 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2972 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2975 "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав правильні "
2976 "файли, або видаліть відсутній контент."
2978 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:134
2980 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2982 msgstr "Папка %1 вже існує и не є пустою. Ви точно хочете використовувати її?"
2984 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:34
2987 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
2989 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
2991 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
2994 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2997 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2998 "or overwrite it with your current configuration?"
3000 "Файл %s вже існує. Ви хочете використовувати його у якості нової "
3001 "конфігурації або перезаписати його поточною конфігураціею?"
3003 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:201
3005 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3008 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:186
3011 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3015 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:110
3018 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3019 "probably means that the CPL file is corrupt."
3022 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:116
3025 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3026 "probably means that the asset file is corrupt."
3029 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:122
3032 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3033 "probably means that the asset file is corrupt."
3036 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:165
3038 msgid "The invalid language tag %n is used."
3041 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3043 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3046 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:113
3048 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3051 #: src/wx/film_viewer.cc:748
3053 "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
3055 "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is defective!"
3058 "You may be able to improve player performance by:\n"
3059 "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
3060 "from the View menu\n"
3061 "• using a more powerful computer.\n"
3064 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:225
3066 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3069 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:189
3071 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3074 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:195
3076 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3079 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:198
3081 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3084 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:243
3086 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3089 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:183
3092 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3095 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:177
3098 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3101 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:174
3104 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3107 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:171
3109 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3112 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:168
3114 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3117 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:219
3118 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3121 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:210
3122 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3125 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:222
3126 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3129 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:213
3130 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3133 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:216
3134 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3137 #: src/wx/hints_dialog.cc:137
3139 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3140 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
3142 #: src/wx/hints_dialog.cc:135
3143 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3144 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
3146 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3148 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3149 msgstr "Вже є шаблон із такою назвою. Ви хочете перезаписати його?"
3151 #: src/wx/film_viewer.cc:179
3152 msgid "There is not enough free memory to do that."
3153 msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це."
3155 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3157 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3158 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
3160 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:159
3163 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3164 "it is a \"version file\" (VF)"
3167 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:162
3168 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3171 #: src/wx/content_menu.cc:457
3173 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3174 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3178 #: src/wx/content_menu.cc:452
3179 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3182 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3184 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3185 "certificate. Only the first certificate will be used."
3187 "У файлі містяться інші сертифікати (або інші данні) післе першого "
3188 "сертифікату. Буде використаний тільки перший сертифікат."
3190 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3191 msgid "This is not a valid CPL file"
3192 msgstr "Це не правильний CPL файл"
3194 #: src/wx/content_panel.cc:518
3196 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3197 "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3198 "folder if that's what you want to import."
3201 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162
3203 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3204 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3208 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1147
3210 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3211 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3215 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
3217 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3218 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3222 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157
3224 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3225 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3226 "library) will be used."
3229 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1142
3231 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3232 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3235 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1137
3237 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3238 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3241 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3245 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:60
3246 #: src/wx/screen_dialog.cc:153
3250 #: src/wx/timeline_dialog.cc:45
3254 #: src/wx/content_panel.cc:125
3258 #: src/wx/content_panel.cc:136
3263 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3264 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3265 msgid "Timing|Timing"
3268 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3270 msgid "Title language"
3271 msgstr "Оберіть мову"
3273 #: src/wx/full_config_dialog.cc:922
3277 #: src/wx/video_panel.cc:127
3281 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3285 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3290 #: src/wx/about_dialog.cc:145
3291 msgid "Translated by"
3294 #: src/wx/timing_panel.cc:107
3296 msgid "Trim from current position to end"
3297 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
3299 #: src/wx/timing_panel.cc:105
3300 msgid "Trim from end"
3301 msgstr "Обрізати з кінця"
3303 #: src/wx/timing_panel.cc:102
3304 msgid "Trim from start"
3305 msgstr "Обрізати з початку"
3307 #: src/wx/timing_panel.cc:104
3308 msgid "Trim up to current position"
3309 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
3311 #: src/wx/audio_dialog.cc:405
3313 msgid "True peak is %.2fdB"
3314 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
3316 #: src/wx/screen_dialog.cc:58
3318 msgid "Trusted Device"
3319 msgstr "Інші довірені пристрої"
3321 #: src/wx/screen_dialog.cc:71
3323 msgid "Trusted Device certificate"
3324 msgstr "Сертифікат отримувача"
3326 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3327 #: src/wx/video_panel.cc:74
3331 #: src/wx/wx_util.cc:582
3335 #: src/wx/cinema_dialog.cc:57 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3336 msgid "UTC offset (time zone)"
3337 msgstr "UTC зміщення (часовий пояс)"
3339 #: src/wx/wx_util.cc:583
3343 #: src/wx/wx_util.cc:594
3347 #: src/wx/wx_util.cc:595
3351 #: src/wx/wx_util.cc:596
3355 #: src/wx/wx_util.cc:584
3359 #: src/wx/wx_util.cc:585
3363 #: src/wx/wx_util.cc:586
3367 #: src/wx/wx_util.cc:587
3371 #: src/wx/wx_util.cc:588
3375 #: src/wx/wx_util.cc:589
3379 #: src/wx/wx_util.cc:590
3383 #: src/wx/wx_util.cc:591
3387 #: src/wx/wx_util.cc:592
3391 #: src/wx/wx_util.cc:593
3395 #: src/wx/wx_util.cc:580
3399 #: src/wx/wx_util.cc:569
3403 #: src/wx/wx_util.cc:568
3407 #: src/wx/wx_util.cc:579
3411 #: src/wx/wx_util.cc:578
3415 #: src/wx/wx_util.cc:577
3419 #: src/wx/wx_util.cc:576
3423 #: src/wx/wx_util.cc:575
3427 #: src/wx/wx_util.cc:574
3431 #: src/wx/wx_util.cc:573
3435 #: src/wx/wx_util.cc:572
3439 #: src/wx/wx_util.cc:571
3443 #: src/wx/wx_util.cc:570
3447 #: src/wx/update_dialog.cc:33
3451 #: src/wx/full_config_dialog.cc:530
3453 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3454 msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації"
3456 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3457 msgid "Use ISDCF name"
3458 msgstr "Використовувати ISDCF"
3460 #: src/wx/text_panel.cc:84
3463 msgstr "Використовувати найкраще"
3465 #: src/wx/dcp_panel.cc:726
3467 msgstr "Використовувати найкраще"
3469 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
3471 msgstr "Використовувати заготовку"
3473 #: src/wx/audio_panel.cc:61
3474 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3475 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
3477 #: src/wx/text_panel.cc:73
3479 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3480 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
3482 #: src/wx/text_panel.cc:71
3483 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3484 msgstr "Використовувати субтитри цього DCP як OV і зробити VF"
3486 #: src/wx/video_panel.cc:66
3487 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3488 msgstr "Використовувати відео цього DCP як OV і зробити VF"
3490 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3491 msgid "Use this file as new configuration"
3492 msgstr "Використовувати цей файл як нову конфігурацію"
3494 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3495 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549 src/wx/full_config_dialog.cc:670
3497 msgstr "Ім'я користувача"
3499 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3501 msgid "Version number"
3502 msgstr "Серійний номер"
3504 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:123
3505 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:35 src/wx/timeline_labels_view.cc:65
3506 #: src/wx/video_panel.cc:64
3510 #: src/wx/video_panel.cc:184
3511 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3514 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3515 msgid "Video Waveform"
3516 msgstr "Графік відео"
3518 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1289 src/wx/player_config_dialog.cc:106
3519 msgid "Video display mode"
3522 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3524 msgid "Video filters"
3525 msgstr "Частота кадрів відео"
3527 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3528 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3531 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3532 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3533 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3535 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3536 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
3538 #: src/wx/text_panel.cc:120
3540 msgstr "Перегляд..."
3542 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
3546 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1371 src/wx/player_config_dialog.cc:282
3547 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:50
3549 msgstr "Попередження"
3551 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
3553 msgid "Week of manufacture"
3554 msgstr "Изготовитель сервера"
3556 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
3560 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
3561 msgid "White point adjustment"
3562 msgstr "Регулювання білої точки"
3564 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3565 msgid "With help from"
3566 msgstr "Допомога у розробці"
3568 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
3569 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3570 msgstr "Створити zip-файл для KDM кожного кінотеатру"
3572 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
3573 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3574 msgstr "Створити папку для KDM кожного кинотеатра"
3576 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
3577 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3578 msgstr "Записати усі KDM в одну папку"
3580 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3581 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3584 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3585 msgid "Write reels into separate files"
3588 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:104
3589 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:82
3591 msgstr "Зберегти в..."
3593 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3595 msgstr "Програмування"
3597 #: src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:106
3601 #: src/wx/text_panel.cc:101
3605 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
3606 msgid "YUV to RGB conversion"
3607 msgstr "Перетворення YUV в RGB"
3609 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
3610 msgid "YUV to RGB matrix"
3611 msgstr "Матриця YUV в RGB"
3613 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
3615 msgid "Year of manufacture"
3616 msgstr "Изготовитель сервера"
3618 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3621 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3624 "Ви не можете додати екран з назвою '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
3625 "екран з такою назвою."
3627 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3630 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3631 "screen with this name."
3633 "Ви не можете змінити назву екрана на '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
3634 "екран з такою назвою."
3636 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:220
3638 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3639 "you want to continue?"
3641 "Ви обрали деякі кінотеатри, у яких не налаштований email-адрес. Ви хочете "
3644 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:208
3646 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3648 "Ви маєете налаштувати поштовий сервер у Налаштуваннях перш ніж ви зможете "
3649 "видправляти листи."
3651 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3654 msgstr "Ваша e-mail адреса"
3656 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
3657 msgid "Your email address"
3658 msgstr "Ваша e-mail адреса"
3660 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3665 #: src/wx/timeline_dialog.cc:72
3669 #: src/wx/timeline_dialog.cc:73
3673 #: src/wx/timeline_dialog.cc:72
3674 msgid "Zoom in / out"
3677 #: src/wx/timeline_dialog.cc:73
3678 msgid "Zoom out to whole film"
3681 #. / TRANSLATORS: this is the suffix of the defautl filename used when exporting KDM decryption leaf certificates
3682 #: src/wx/config_dialog.cc:850
3683 msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3686 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3687 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:364
3688 msgid "and 1 warning."
3691 #: src/wx/metadata_dialog.cc:267
3692 msgid "candela per m²"
3695 #: src/wx/config_dialog.cc:480
3697 msgid "certificate_chain.pem"
3698 msgstr "Ланцюг сертифікатів"
3700 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:91
3705 #: src/wx/text_panel.cc:87 src/wx/text_panel.cc:608
3706 msgid "closed captions"
3709 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3710 msgid "component value"
3711 msgstr "значення компонента"
3713 #: src/wx/audio_panel.cc:101
3718 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
3719 msgid "content filename"
3722 #: src/wx/video_panel.cc:167
3726 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:82
3730 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
3735 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3739 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3740 #: src/wx/timing_panel.cc:92
3744 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:90
3747 msgstr "Назва проекту"
3749 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
3750 msgid "foot lambert"
3753 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:93
3754 msgid "from date/time"
3757 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3760 msgstr "Редагувати екран"
3762 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
3763 msgid "full screen with controls on other monitor"
3766 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3767 #: src/wx/timing_panel.cc:76
3771 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3772 #: src/wx/timing_panel.cc:82
3776 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3777 #: src/wx/audio_panel.cc:96 src/wx/full_config_dialog.cc:303
3781 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3785 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1353
3787 msgid "number of reels"
3788 msgstr "Початок катушки"
3790 #: src/wx/text_panel.cc:86 src/wx/text_panel.cc:606
3792 msgid "open subtitles"
3793 msgstr "заготовку субтитри"
3795 #: src/wx/config_dialog.cc:900
3800 #: src/wx/full_config_dialog.cc:655
3804 #: src/wx/config_dialog.cc:655
3806 msgid "private_key.pem"
3807 msgstr "Leaf private key"
3809 #: src/wx/full_config_dialog.cc:659
3814 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1352
3817 msgstr "Серійний номер"
3819 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3820 #: src/wx/full_config_dialog.cc:265 src/wx/timing_panel.cc:87
3824 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:92
3829 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
3833 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3837 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:94
3838 msgid "to date/time"
3841 #: src/wx/video_panel.cc:166
3845 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
3846 msgid "type (cpl/pkl)"
3849 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351
3850 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3853 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3856 msgstr "Неизвестный"
3858 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3859 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3862 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3866 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3870 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3874 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3878 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3882 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3883 #~ msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D"
3885 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3886 #~ msgstr "Мова аудіо (напр. UA)"
3889 #~ msgid "Audio language"
3890 #~ msgstr "Оберіть мову"
3892 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3893 #~ msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
3895 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3896 #~ msgstr "Організація (напр. DLA)"
3898 #~ msgid "ISDCF name"
3899 #~ msgstr "Ім'я ISDCF"
3901 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3902 #~ msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)"
3904 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3905 #~ msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
3907 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3908 #~ msgstr "Студія (напр. TCF)"
3911 #~ msgid "Subtitle language"
3912 #~ msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
3914 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3915 #~ msgstr "Територія (напр. RU)"
3918 #~ msgid "Could not load image file."
3919 #~ msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
3923 #~ msgstr "Organisation"
3926 #~ msgid "Lock file"
3927 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
3930 #~ msgid "Manufacture year"
3931 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
3934 #~ msgid "Select image file"
3935 #~ msgstr "Оберіть файл ланцюга"
3938 #~ msgid "Select lock file"
3939 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
3943 #~ msgstr "Серійний номер"
3946 #~ msgid "Theatre name"
3947 #~ msgstr "Назва шаблону"
3950 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
3953 #~ "<i>Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів "
3957 #~ msgid "DCP subtitles"
3958 #~ msgstr "субтитры"
3961 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
3962 #~ msgstr "DCP-o-matic"
3968 #~ msgid "Full mode"
3973 #~ msgstr "Проста гамма"
3976 #~ msgid "Simple mode"
3977 #~ msgstr "Проста гамма"
3979 #~ msgid "Default scale-to"
3980 #~ msgstr "Стандартне масштабування"
3982 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
3983 #~ msgstr "За-замовчання завантажувати DCP на TMS"
3985 #~ msgid "Guess from content"
3986 #~ msgstr "Вгадати із контенту"
3992 #~ msgid "Left crop"
3996 #~ msgstr "Випадковий"
3999 #~ msgid "Right crop"
4003 #~ msgstr "Масштабування"
4006 #~ msgstr "Підписаний"
4010 #~ msgstr "Використовувати найкраще"
4016 #~ msgid "GDC password"
4017 #~ msgstr "Пароль пошти"
4020 #~ msgid "GDC user name"
4021 #~ msgstr "Користувач пошти"
4023 #~ msgid "Do nothing"
4024 #~ msgstr "Нічого не робити"
4026 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4027 #~ msgstr "Перестворити сертифікати підпису"
4030 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4031 #~ "contains a small error\n"
4032 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
4033 #~ "Do you want to re-create\n"
4034 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4036 #~ "Ланцюг сертифікатів, який використовує DCP-o-matic для підпису DCP та KDM-"
4037 #~ "ключів, містить невелику помилку\n"
4038 #~ "яка не дозволить створеним DCP пройти перевірку на деяких системах. Ви "
4039 #~ "хочете пересторити\n"
4040 #~ "ланцюг сертифікатів для підпису DCP та KDM-ключів?"
4044 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
4046 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4047 #~ msgstr "Експортувати ланцюг розшифровки KDM…"
4049 #~ msgid "Bold file"
4050 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
4052 #~ msgid "Bold font"
4053 #~ msgstr "Жирний шрифт"
4055 #~ msgid "Italic file"
4056 #~ msgstr "Файл курсивного шрифту"
4058 #~ msgid "Italic font"
4059 #~ msgstr "Курсивний шрифт"
4061 #~ msgid "Normal file"
4062 #~ msgstr "Файл звичайного шрифту"
4064 #~ msgid "Normal font"
4065 #~ msgstr "Звичайний шрифт"
4067 #~ msgid "Set from file..."
4068 #~ msgstr "Оберіть з файла..."
4070 #~ msgid "Set from system font..."
4071 #~ msgstr "Оберіть системний шрифт"
4075 #~ msgstr "Додати..."
4078 #~ msgstr "Завантажити..."
4082 #~ msgstr "Перейменувати..."
4084 #~ msgid "Select certificate file"
4085 #~ msgstr "Оберіть файл сертификату"
4088 #~ msgid "Select playlist file"
4089 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
4092 #~ msgid "Subtitle/captions"
4093 #~ msgstr "Субтитри"
4096 #~ msgstr "Ліве око"
4098 #~ msgid "Make DCP anyway"
4099 #~ msgstr "Зробити DCP у будь-якому разі"
4101 #~ msgid "Right eye"
4102 #~ msgstr "Праве око"
4108 #~ msgstr "Зміщення Y"
4111 #~ msgstr "Розмір Y"
4113 #~ msgid "No DCP selected."
4114 #~ msgstr "Не обрано DCP."
4119 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4120 #~ msgstr "Посилатися на існуючий DCP"
4123 #~ msgstr "Новий проект"
4125 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4126 #~ msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)"
4128 #~ msgid "Subtitle colours"
4129 #~ msgstr "Кольори субтитрів"
4131 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4132 #~ msgstr "Кількість потоків кодування на хості"
4137 #~ msgid "Contact email"
4138 #~ msgstr "Контактний email"
4141 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4142 #~ msgstr "Колір контуру"
4151 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4152 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4153 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4155 #~ "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. "
4156 #~ "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до "
4157 #~ "200 МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні."
4160 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4161 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4162 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4163 #~ "the \"DCP\" tab."
4165 #~ "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш "
4166 #~ "DCP контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого "
4167 #~ "контенту будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP "
4168 #~ "контейнеру на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
4171 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4172 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4173 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4174 #~ "the \"DCP\" tab."
4176 #~ "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT "
4177 #~ "(1.85:1). Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви "
4178 #~ "можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на "
4179 #~ "вкладці \"DCP\"."
4185 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4186 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4188 #~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
4189 #~ "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
4192 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4193 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4195 #~ "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на "
4196 #~ "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage "
4200 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4201 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4203 #~ "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, "
4204 #~ "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами."
4207 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4208 #~ "likely to cause problems on playback."
4210 #~ "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це "
4211 #~ "спричине проблеми при відтворенні."
4214 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4215 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4217 #~ "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в "
4218 #~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду "
4219 #~ "для повної впевненості."
4222 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4223 #~ "some projectors."
4225 #~ "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
4229 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
4230 #~ "of your audio content."
4232 #~ "Рівень аудіо дуже близький до піків. Вам потрібно знизити гучність вашого "
4233 #~ "аудіо-контенту."
4236 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
4239 #~ "Рівень аудіо дуже високий. Вам потрібно знизити гучність вашого аудіо-"
4242 #~ msgid "Server serial number"
4243 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
4246 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4247 #~ "cause problems on playback."
4249 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
4250 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4253 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4256 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
4257 #~ "воспроизведении."
4259 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4260 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
4262 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4263 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
4265 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4266 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
4274 #~ msgid "Fetching..."
4275 #~ msgstr "Установка..."
4277 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4278 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
4280 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4281 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
4284 #~ msgstr "статичный"
4289 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4290 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
4293 #~ msgstr "Копировать..."
4295 #~ msgid "Load from file..."
4296 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
4301 #~ msgid "Use all servers"
4302 #~ msgstr "Использовать все сервера"
4304 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4305 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
4307 #~ msgid "Default issuer"
4308 #~ msgstr "Стандартный издатель"
4310 #~ msgid "Show Audio..."
4311 #~ msgstr "Показать звук..."
4313 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
4314 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
4316 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
4317 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
4319 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
4320 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"