1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2018-01-17 00:30+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-01-18 12:37+0200\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Ukrainian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
19 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
24 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
25 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
28 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
30 msgid "%d KDM written to %s"
33 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
35 msgid "%d KDMs written to %s"
38 #: src/wx/about_dialog.cc:83
41 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
42 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
44 "© 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
45 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
47 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
51 #: src/wx/config_dialog.cc:140
52 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
53 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
55 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
59 #: src/wx/wx_util.cc:383
60 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
61 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
63 #: src/wx/wx_util.cc:375
67 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
71 #: src/wx/video_panel.cc:234
75 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
76 msgid "2D version of content available in 3D"
77 msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D"
79 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
83 #: src/wx/dcp_panel.cc:675 src/wx/video_panel.cc:235
87 #: src/wx/video_panel.cc:238
89 msgstr "3D альтернатива"
91 #: src/wx/video_panel.cc:239
93 msgstr "3D тільки лівий"
95 #: src/wx/video_panel.cc:236
97 msgstr "3D лівий/правий"
99 #: src/wx/video_panel.cc:240
100 msgid "3D right only"
101 msgstr "3D тільки правий"
103 #: src/wx/video_panel.cc:237
104 msgid "3D top/bottom"
107 #: src/wx/wx_util.cc:377
108 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
109 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
111 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
115 #: src/wx/wx_util.cc:379
119 #: src/wx/wx_util.cc:381
120 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
121 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
123 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
124 msgid "<b>New colour</b>"
125 msgstr "<b>Новий колір</b>"
127 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
128 msgid "<b>Original colour</b>"
129 msgstr "<b>Початковий колір</b>"
131 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
133 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
135 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
136 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
138 "<i>Введіть правильний email, інакше автор не зможе зв`язатися з вами у "
139 "випадку виникнення помилки.</i>"
141 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
143 #: src/wx/timing_panel.cc:132
145 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
148 "<i>Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів "
151 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
155 #: src/wx/update_dialog.cc:36
156 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
157 msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic."
159 #: src/wx/about_dialog.cc:35
160 msgid "About DCP-o-matic"
161 msgstr "Про програму"
163 #: src/wx/screens_panel.cc:150
165 msgstr "Додати кінотеатр"
167 #: src/wx/screens_panel.cc:57
168 msgid "Add Cinema..."
169 msgstr "Додати кінотеатр..."
171 #: src/wx/content_panel.cc:96
174 msgstr "Додати KDM..."
176 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
178 msgid "Add DKDM folder"
179 msgstr "Додати папку..."
181 #: src/wx/content_menu.cc:77
183 msgstr "Додати KDM..."
185 #: src/wx/content_menu.cc:78
187 msgstr "Додати OV..."
189 #: src/wx/screens_panel.cc:206
191 msgstr "Додати экран"
193 #: src/wx/screens_panel.cc:63
194 msgid "Add Screen..."
195 msgstr "Додати экран..."
197 #: src/wx/content_panel.cc:97
200 msgstr "Додати KDM..."
202 #: src/wx/content_panel.cc:93
205 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
206 "or a folder of sound files."
207 msgstr "Додати папку послідовності зображень або DCP."
209 #: src/wx/content_panel.cc:88
210 msgid "Add file(s)..."
211 msgstr "Додати файл(и)..."
213 #: src/wx/content_panel.cc:92
214 msgid "Add folder..."
215 msgstr "Додати папку..."
217 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
218 msgid "Add image sequence"
219 msgstr "Додати послідовність зображень"
221 #: src/wx/content_panel.cc:89
223 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
224 msgstr "Додати відео, зображення або звук у проект."
226 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
230 #: src/wx/config_dialog.cc:475
232 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
233 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
236 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:749
240 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
241 msgid "Adjust white point to"
242 msgstr "Відрегулювати білу точку за"
244 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
249 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
250 msgid "Allow any DCP frame rate"
251 msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP"
253 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
257 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
258 msgid "An unknown exception occurred."
259 msgstr "Виникла невідома помилка."
261 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
262 msgid "Appearance..."
263 msgstr "Зовнішній вигляд..."
265 #: src/wx/job_view.cc:134
266 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
267 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
269 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
271 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
274 "Ви точно хочете відправити електронні листи на ці адреси?\n"
277 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
281 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
282 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
283 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
287 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
288 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
289 msgstr "Мова аудіо (напр. UA)"
291 #: src/wx/player_information.cc:132
293 msgid "Audio channels: %d"
296 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
299 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
300 msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін."
302 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
305 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
308 "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням "
311 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
312 msgid "Automatically analyse content audio"
313 msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент"
315 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
319 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
321 msgstr "Прихована копія"
323 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
324 msgid "Blue chromaticity"
325 msgstr "Cиня кольоровість"
327 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
329 msgstr "Файл жирного шрифту"
331 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
333 msgstr "Жирний шрифт"
335 #: src/wx/video_panel.cc:140
339 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
343 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
344 msgid "Burn subtitles into image"
345 msgstr "Вшити субтитри в зображення"
347 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
348 msgid "But I have to use fader"
349 msgstr "Але я маю використовувати мікшер"
351 #: src/wx/full_config_dialog.cc:750
355 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
356 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
360 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
364 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
365 msgid "CPL annotation text"
366 msgstr "CPL анотація"
368 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
369 msgid "CPL's content is not encrypted."
370 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
372 #: src/wx/audio_panel.cc:78
374 msgstr "Прорахувати..."
376 #: src/wx/job_view.cc:58
380 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
381 msgid "Cannot reference this DCP. "
382 msgstr "Не вдається зробити посилання на цей DCP. "
384 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
385 msgid "Certificate downloaded"
386 msgstr "Сертифікат завантажений"
388 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
392 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
394 msgstr "Посилення каналу"
396 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:742
400 #: src/wx/config_dialog.cc:180
401 msgid "Check for testing updates on startup"
402 msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску"
404 #: src/wx/config_dialog.cc:176
405 msgid "Check for updates on startup"
406 msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
408 #: src/wx/content_menu.cc:80
409 msgid "Choose CPL..."
410 msgstr "Выберіть CPL..."
412 #: src/wx/content_panel.cc:374
414 msgid "Choose a DCP folder"
415 msgstr "Обрати папку"
417 #: src/wx/content_menu.cc:296
418 msgid "Choose a file"
421 #: src/wx/content_panel.cc:301
422 msgid "Choose a file or files"
423 msgstr "Обрати файл або файли"
425 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
426 msgid "Choose a folder"
427 msgstr "Обрати папку"
429 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
430 msgid "Choose a font"
431 msgstr "Обрати шрифт"
433 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
434 msgid "Choose a font file"
435 msgstr "Обрати файл шрифту"
437 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
438 msgid "Cinema and screen database file"
439 msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів"
441 #: src/wx/content_widget.h:79
442 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
444 "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного "
447 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
451 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
452 msgid "Colour conversion"
453 msgstr "Конвертація кольору"
455 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
456 #: src/wx/video_panel.cc:206
457 msgid "Colour|Custom"
458 msgstr "Користувацьке"
460 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
464 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
465 msgid "Configuration file"
468 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
469 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1029
470 msgid "Config|Timing"
473 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
474 msgid "Confirm KDM email"
475 msgstr "Підтвердження email KDM"
477 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
481 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
482 #: src/wx/film_editor.cc:53
486 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
487 msgid "Content Properties"
488 msgstr "Властивості контенту"
490 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
492 msgstr "Тип контенту"
494 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
495 msgid "Content version"
496 msgstr "Версія контенту"
498 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
502 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
504 msgstr "Копіювати у назву"
506 #: src/wx/audio_dialog.cc:251
507 msgid "Could not analyse audio."
508 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
510 #: src/wx/config_dialog.cc:458
512 msgid "Could not import certificate (%s)"
513 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату (%s)"
515 #: src/wx/content_menu.cc:380
517 msgid "Could not load KDM."
518 msgstr "Не вдалося завантажити KDM (%s)"
520 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
521 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
523 msgid "Could not read certificate file."
524 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату (%s)"
526 #: src/wx/config_dialog.cc:668
528 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
529 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа; файл занадто довгий (%s)"
531 #: src/wx/film_viewer.cc:789
533 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
536 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
540 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
541 msgid "Create in folder"
542 msgstr "Створити у папці"
544 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
548 #: src/wx/video_panel.cc:100
552 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
553 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
557 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1002
558 msgid "DCP asset filename format"
559 msgstr "Формат найменування данних DCP"
561 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
562 msgid "DCP directory"
565 #: src/wx/full_config_dialog.cc:990
566 msgid "DCP metadata filename format"
567 msgstr "Формат найменування метаданних DCP"
569 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:93 src/wx/wx_util.cc:108
570 #: src/wx/wx_util.cc:116
574 #: src/wx/audio_dialog.cc:152
575 msgid "DCP-o-matic audio"
576 msgstr "Аудіо DCP-o-matic"
578 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1031
579 msgid "Debug: decode"
580 msgstr "Відладка: декодування"
582 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1035
583 msgid "Debug: email sending"
584 msgstr "Відладка: відправка email"
586 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1033
587 msgid "Debug: encode"
588 msgstr "Відладка: кодування"
590 #: src/wx/player_information.cc:159
592 msgid "Decode resolution: %dx%d"
595 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
597 msgid "Decrypting KDMs"
598 msgstr "Розшифровка DCP"
600 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
601 msgid "Default DCP audio channels"
602 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
604 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
605 msgid "Default ISDCF name details"
606 msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
608 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
609 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
610 msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000"
612 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
613 msgid "Default KDM directory"
614 msgstr "Стандартна папка KDM"
616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
617 msgid "Default audio delay"
618 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
620 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
621 msgid "Default container"
622 msgstr "Стандартний формат кадру"
624 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
625 msgid "Default content type"
626 msgstr "Стандартний тип контенту"
628 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
629 msgid "Default directory for new films"
630 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
632 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
633 msgid "Default duration of still images"
634 msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення"
636 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
638 msgid "Default scale-to"
639 msgstr "Стандартний формат кадру"
641 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
642 msgid "Default standard"
643 msgstr "Стандарт за замовченям"
645 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
646 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
649 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
653 #: src/wx/audio_panel.cc:82
657 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
661 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
662 msgid "Dolby / Doremi"
663 msgstr "Dolby / Doremi"
665 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40
666 msgid "Don't ask this again"
667 msgstr "Більше не питати"
669 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
670 msgid "Don't send emails"
671 msgstr "Не відправляти email-и"
673 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
674 msgid "Don't show hints again"
675 msgstr "Більше не показувати підказки"
677 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
679 msgid "Don't show this message again"
680 msgstr "Більше не показувати підказки"
682 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
686 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
687 msgid "Download certificate"
688 msgstr "Скачати сертифікат"
690 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
692 msgstr "Завантаження..."
694 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
695 msgid "Downloading certificate"
696 msgstr "Завантаження сертифікату"
698 #: src/wx/player_information.cc:89
700 msgid "Dropped frames: %d"
703 #: src/wx/content_panel.cc:104
707 #: src/wx/screens_panel.cc:59
708 msgid "Edit Cinema..."
709 msgstr "Редагувати кінотеатр..."
711 #: src/wx/screens_panel.cc:65
712 msgid "Edit Screen..."
713 msgstr "Редагувати екран..."
715 #: src/wx/screens_panel.cc:170
717 msgstr "Редагувати кінотеатр"
719 #: src/wx/screens_panel.cc:246
721 msgstr "Редагувати екран"
723 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
724 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
725 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
726 #: src/wx/editable_list.h:77
728 msgstr "Редагувати..."
730 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
734 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
735 msgid "Effect colour"
736 msgstr "Колір ефекту"
738 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
739 msgid "Email address"
740 msgstr "E-mail адрес"
742 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
743 msgid "Email addresses for KDM delivery"
744 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
746 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
747 msgid "Encoding Servers"
748 msgstr "Сервери кодування"
750 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
752 msgstr "Зашифрований"
754 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
758 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
760 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
761 msgstr "Введіть ваш email для зв'язку, не %s"
763 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
767 #: src/wx/config_dialog.cc:384
771 #: src/wx/config_dialog.cc:733
773 msgid "Export KDM decryption certificate..."
775 "Експортувати сертифікат\n"
778 #: src/wx/config_dialog.cc:735
780 msgid "Export KDM decryption chain..."
782 "Експортувати ланцюг\n"
785 #: src/wx/config_dialog.cc:737
787 msgid "Export all KDM decryption settings..."
789 "Експортувати ланцюг\n"
792 #: src/wx/export_dialog.cc:46
797 #: src/wx/config_dialog.cc:401
801 #: src/wx/full_config_dialog.cc:630
802 msgid "FTP (for Dolby)"
803 msgstr "FTP (для Dolby)"
805 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
806 msgid "Facility (e.g. DLA)"
807 msgstr "Організація (напр. DLA)"
809 #: src/wx/video_panel.cc:154
811 msgstr "Поступова поява"
813 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
815 msgstr "Час поступової появи"
817 #: src/wx/video_panel.cc:159
819 msgstr "Поступове згасання"
821 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
822 msgid "Fade out time"
823 msgstr "Час поступового згасання"
825 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
827 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
828 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
830 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
831 msgid "Filename format"
832 msgstr "Формат найменування файлу"
834 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
836 msgstr "Назва проекту"
838 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
842 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
844 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
846 "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі "
849 #: src/wx/content_menu.cc:73
850 msgid "Find missing..."
851 msgstr "Знайти відсутнє..."
853 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
855 msgid "Folder / ZIP name format"
856 msgstr "Формат найменування файлу"
858 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
861 msgstr "Ім'я користувача"
863 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
864 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
868 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
872 #: src/wx/export_dialog.cc:48
876 #: src/wx/dcp_panel.cc:661
878 msgstr "Частота Кадрів"
880 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
882 msgstr "Частота кадрів"
884 #: src/wx/player_information.cc:129
885 msgid "Frame rate: %d"
888 #: src/wx/about_dialog.cc:66
889 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
891 "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n"
892 "для створення DCP практично з чого завгодно."
894 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
898 #: src/wx/full_config_dialog.cc:744
902 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
903 msgid "From template"
906 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
910 #: src/wx/timing_panel.cc:96
912 msgstr "Повна тривалість"
914 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
918 #: src/wx/audio_panel.cc:66
922 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
923 msgid "Gain Calculator"
924 msgstr "Калькулятор посилення"
926 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
928 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
929 msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP"
931 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1022
935 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
936 msgid "Get from file..."
937 msgstr "Вибрати з файлу..."
939 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
943 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
944 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
948 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
950 msgstr "Перейти до кадру"
952 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
953 msgid "Go to timecode"
954 msgstr "Перейти до таймкоду"
956 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
957 msgid "Green chromaticity"
958 msgstr "Зелена кольоровість"
960 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
962 msgid "Guess from content"
963 msgstr "Окреслити контент"
965 #: src/wx/export_dialog.cc:32
969 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
970 msgid "Higher priority"
973 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
977 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
981 #: src/wx/server_dialog.cc:40
982 msgid "Host name or IP address"
983 msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса"
985 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
986 msgid "I want to play this back at fader"
987 msgstr "Я хочу відтворити це у микшері"
989 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
993 #: src/wx/full_config_dialog.cc:613
997 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549
998 msgid "IP address / host name"
999 msgstr "IP-адреса / ім'я хоста"
1001 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
1005 #: src/wx/config_dialog.cc:859
1007 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1008 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1009 "become useless. Proceed with caution!"
1012 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1013 msgid "Image X position"
1014 msgstr "Горизонтальне положення зображення"
1016 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1018 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1020 "Експортувати ланцюг\n"
1021 "розшифровки DCP..."
1023 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1028 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1029 msgid "Important notice"
1032 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1034 msgstr "Вхідна гамма"
1036 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1037 msgid "Input gamma correction"
1038 msgstr "Корекція вхідної гамми"
1040 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1042 msgstr "Вхідна потужність"
1044 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1045 msgid "Input transfer function"
1046 msgstr "Вхідна функція передачі"
1048 #: src/wx/audio_dialog.cc:355
1050 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1051 msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS"
1053 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1054 msgid "Intermediate"
1055 msgstr "Intermediate"
1057 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1058 msgid "Intermediate common name"
1059 msgstr "Intermediate common name"
1061 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:382
1065 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1066 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1069 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1070 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1071 msgstr "Корекція інверсії 2.6 гаммі на виході"
1073 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1077 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1079 msgstr "Файл курсивного шрифту"
1081 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1083 msgstr "Курсивний шрифт"
1085 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1087 "JPEG2000 bandwidth\n"
1088 "for newly-encoded data"
1090 "Пропускна здатність JPEG2000\n"
1091 "для свіже-кодованих данних"
1093 #: src/wx/content_menu.cc:72
1097 #: src/wx/film_viewer.cc:119
1098 msgid "Jump to selected content"
1101 #: src/wx/full_config_dialog.cc:703
1105 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1109 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1110 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1114 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1115 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1116 msgstr "Зберігати відео у послідовності"
1118 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1122 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1126 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1130 #: src/wx/content_panel.cc:108
1134 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1138 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1139 msgid "Leaf common name"
1140 msgstr "Leaf common name"
1142 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1143 msgid "Leaf private key"
1144 msgstr "Leaf private key"
1146 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1148 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1149 msgstr "Приватный ключ для leaf-сертификата"
1151 #: src/wx/video_panel.cc:105
1155 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1159 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1163 #: src/wx/player_information.cc:145
1164 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1167 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1168 msgid "Line spacing"
1169 msgstr "Інтервал між рядками"
1171 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
1175 #: src/wx/audio_dialog.cc:364
1177 msgid "Loudness range %.2f LU"
1178 msgstr "Діапазон гучності %.2f LU"
1180 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1181 msgid "Lower priority"
1184 #: src/wx/content_panel.cc:567
1188 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1189 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1192 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1193 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1196 #: src/wx/full_config_dialog.cc:736
1197 msgid "Mail password"
1198 msgstr "Пароль пошти"
1200 #: src/wx/full_config_dialog.cc:732
1201 msgid "Mail user name"
1202 msgstr "Користувач пошти"
1204 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1205 msgid "Make DCP anyway"
1206 msgstr "Зробити DCP у будь-якому разі"
1208 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1209 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1210 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic"
1212 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1214 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1216 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1217 msgid "Make certificate chain"
1218 msgstr "Створити ланцюг сертифікатів"
1220 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1221 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1222 msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)"
1224 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1228 #: src/wx/full_config_dialog.cc:965
1229 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1230 msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000"
1232 #: src/wx/full_config_dialog.cc:982
1233 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1236 #: src/wx/dcp_panel.cc:684 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1237 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1241 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1242 msgid "Mix audio down to stereo"
1245 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1247 msgid "Move configuration"
1248 msgstr "Перемістити контент"
1250 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1251 msgid "Move content"
1252 msgstr "Перемістити контент"
1254 #: src/wx/content_panel.cc:105
1255 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1256 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті."
1258 #: src/wx/content_panel.cc:109
1259 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1260 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті."
1262 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1263 msgid "Move to start of reel"
1264 msgstr "Перемістити до початку катушки"
1266 #: src/wx/video_panel.cc:378
1267 msgid "Multiple content selected"
1268 msgstr "Множинне виділення контенту"
1270 #: src/wx/content_widget.h:70
1271 msgid "Multiple values"
1272 msgstr "Кілька значень"
1274 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1275 msgid "My Documents"
1276 msgstr "Мої документи"
1278 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1279 msgid "My problem is"
1280 msgstr "Моя проблема"
1282 #: src/wx/content_panel.cc:571
1284 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
1286 #: src/wx/content_panel.cc:575
1288 msgstr "НЕОБХІДНИЙ OV:"
1290 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1294 #: src/wx/player_information.cc:121
1297 msgstr "Оберіть KDM"
1299 #: src/wx/player_information.cc:116
1303 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1307 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1308 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1309 msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic."
1311 #: src/wx/player_information.cc:104
1313 msgid "No DCP loaded."
1314 msgstr "Не обрано DCP."
1316 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1317 msgid "No DCP selected."
1318 msgstr "Не обрано DCP."
1320 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1322 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1323 msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP."
1325 #: src/wx/content_panel.cc:348
1326 msgid "No content found in this folder."
1327 msgstr "У даній папці не знайдено контент."
1329 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1330 #: src/wx/dcp_panel.cc:750 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1331 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1332 #: src/wx/video_panel.cc:307
1336 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1338 msgstr "Файл звичайного шрифту"
1340 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1342 msgstr "Звичайний шрифт"
1344 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1348 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1349 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1352 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1353 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1356 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1360 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
1361 msgid "Only servers encode"
1362 msgstr "Кодування тільки серверами"
1364 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1041
1365 msgid "Open console window"
1366 msgstr "Відкрити консольне вікно"
1368 #: src/wx/content_panel.cc:113
1369 msgid "Open the timeline for the film."
1370 msgstr "Відкрити таймлайн проекту."
1372 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1373 msgid "Organisation"
1374 msgstr "Organisation"
1376 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1377 msgid "Organisational unit"
1378 msgstr "Organisational unit"
1380 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1381 msgid "Other trusted devices"
1382 msgstr "Інші довірені пристрої"
1384 #: src/wx/full_config_dialog.cc:720
1385 msgid "Outgoing mail server"
1386 msgstr "Вихідний поштовий сервер"
1388 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1392 #: src/wx/film_viewer.cc:113
1393 msgid "Outline content"
1394 msgstr "Окреслити контент"
1396 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1397 msgid "Outline width"
1398 msgstr "Ширина обводки"
1400 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:276
1401 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1402 msgstr "Ширина обводки може бути встановлена тільки для вшитих субтитрів"
1404 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1408 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1413 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1415 msgid "Output gamma correction"
1416 msgstr "Корекція вхідної гамми"
1418 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1419 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1422 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1426 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1430 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1431 msgid "Paste audio settings"
1434 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1436 msgid "Paste subtitle settings"
1437 msgstr "заготовку субтитри"
1439 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1440 msgid "Paste video settings"
1443 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1447 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1451 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1453 msgid "Peak: %.2fdB"
1454 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
1456 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1457 msgid "Peak: unknown"
1458 msgstr "Пікова гучність: невідома"
1460 #: src/wx/player_information.cc:71
1464 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1466 msgstr "Відтворення"
1468 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1470 msgstr "Тривалість відтворення"
1472 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1473 msgid "Play sound via"
1476 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1478 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1479 "about the problem."
1481 "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо "
1484 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1485 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1486 msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..."
1488 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1492 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1496 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1500 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
1504 #: src/wx/content_menu.cc:74
1505 msgid "Properties..."
1506 msgstr "Властивості..."
1508 #: src/wx/full_config_dialog.cc:609
1512 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1513 msgid "RGB to XYZ conversion"
1514 msgstr "Перетворення RGB в XYZ"
1516 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1518 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1520 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1524 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1525 msgid "Rating (e.g. 15)"
1526 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1528 #: src/wx/content_menu.cc:75
1529 msgid "Re-examine..."
1530 msgstr "Перевірити ще раз..."
1532 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1534 msgid "Re-make certificates and key..."
1535 msgstr "Перестворити сертифікати і ключ..."
1537 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1541 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1545 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1546 msgid "Recipient certificate"
1547 msgstr "Сертифікат отримувача"
1549 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1553 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1554 msgid "Red chromaticity"
1555 msgstr "Червона кольоровість"
1557 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1562 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1564 msgstr "Тривалість бобіни"
1566 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1570 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1571 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1573 msgstr "Користувацьке"
1575 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1576 #: src/wx/video_panel.cc:82
1577 msgid "Refer to existing DCP"
1578 msgstr "Посилатися на існуючий DCP"
1580 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1581 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1582 #: src/wx/editable_list.h:80
1586 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1587 msgid "Remove Cinema"
1588 msgstr "Прибрати кінотеатр"
1590 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1591 msgid "Remove Screen"
1592 msgstr "Прибрати екран"
1594 #: src/wx/content_panel.cc:101
1595 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1596 msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту."
1598 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1599 msgid "Rename template"
1600 msgstr "Перейменувати шаблон"
1602 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1604 msgstr "Перейменувати..."
1606 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1610 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1611 msgid "Repeat Content"
1612 msgstr "Повторити контент"
1614 #: src/wx/content_menu.cc:71
1616 msgstr "Повторити..."
1618 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1619 msgid "Report A Problem"
1620 msgstr "Повідомити Про Помилку"
1622 #: src/wx/full_config_dialog.cc:767
1623 msgid "Reset to default subject and text"
1624 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
1626 #: src/wx/full_config_dialog.cc:892
1628 msgid "Reset to default text"
1629 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
1631 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
1635 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1636 msgid "Restore to original colours"
1637 msgstr "Відновити первинні кольори"
1639 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1643 #: src/wx/video_panel.cc:116
1647 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1648 msgid "Right click to change gain."
1649 msgstr "Правий клік для змінення посилення"
1651 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1655 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1659 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1660 msgid "Root common name"
1661 msgstr "Root common name"
1663 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1667 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1668 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1669 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1671 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:381
1675 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
1677 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1678 msgstr "Пікова гучність семпла %.2fдБ в %s на %s"
1680 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1681 msgid "Save template"
1682 msgstr "Зберегти шаблон"
1684 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1685 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1686 msgstr "Зберегти у список інструменту генерації KDM"
1688 #: src/wx/video_panel.cc:164
1690 msgstr "Масштабування"
1692 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1696 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
1697 msgid "Search network for servers"
1698 msgstr "Шукати сервери у мережі"
1700 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1701 msgid "Select CPL XML file"
1702 msgstr "Оберіть XML-файл CPL"
1704 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1705 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:165
1706 msgid "Select Certificate File"
1707 msgstr "Оберіть Файл Сертификату"
1709 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1710 msgid "Select Chain File"
1711 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
1713 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1715 msgid "Select Export File"
1716 msgstr "Оберіть файл ключа"
1718 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1720 msgid "Select File To Import"
1721 msgstr "Оберіть файл ключа"
1723 #: src/wx/content_menu.cc:374
1725 msgstr "Оберіть KDM"
1727 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1728 msgid "Select Key File"
1729 msgstr "Оберіть файл ключа"
1731 #: src/wx/content_menu.cc:400
1735 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1736 msgid "Select certificate file"
1737 msgstr "Оберіть файл сертификату"
1739 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1740 msgid "Select cinema and screen database file"
1741 msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів"
1743 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1745 msgid "Select configuration file"
1746 msgstr "Оберіть файл сертификату"
1748 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1750 msgid "Select output file"
1751 msgstr "Оберіть файл сертификату"
1753 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1754 msgid "Send by email"
1755 msgstr "Відправити по email"
1757 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1759 msgstr "Відправити email-и"
1761 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1763 msgstr "Відправити логи"
1765 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1766 msgid "Serial number"
1767 msgstr "Серійний номер"
1769 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1773 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1777 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1781 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1782 msgid "Set from file..."
1783 msgstr "Оберіть з файла..."
1785 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1786 msgid "Set from system font..."
1787 msgstr "Оберіть системний шрифт"
1789 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1790 msgid "Set language"
1791 msgstr "Оберіть мову"
1793 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1797 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1801 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1802 msgid "Show audio..."
1803 msgstr "Показати аудіо..."
1805 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1806 msgid "Show graph of audio levels..."
1807 msgstr "Показати графік та рівні аудіо..."
1809 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1813 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1814 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1815 msgstr "Підпис DCP та KDM:"
1817 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1819 msgid "Simple gamma"
1820 msgstr "Вхідна гамма"
1822 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1824 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1825 msgstr "Гамма, вирівняна для малих значень"
1827 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1829 msgstr "Одна бобіна"
1831 #: src/wx/player_information.cc:127
1836 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
1838 msgstr "Зглажування"
1840 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1844 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1845 msgid "Split by video content"
1846 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
1848 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1849 msgid "Stable version "
1850 msgstr "Стабільна версія"
1852 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1856 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1860 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1861 msgid "Start of reel"
1862 msgstr "Початок катушки"
1864 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1868 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1869 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1870 msgstr "Студія (напр. TCF)"
1872 #: src/wx/full_config_dialog.cc:740
1876 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1880 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1881 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1882 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
1884 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1885 msgid "Subtitle appearance"
1886 msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів"
1888 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1889 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1893 #: src/wx/player_information.cc:137
1895 msgid "Subtitles: no"
1898 #: src/wx/player_information.cc:135
1900 msgid "Subtitles: yes"
1903 #: src/wx/about_dialog.cc:332
1904 msgid "Supported by"
1905 msgstr "Фінансова підтримка"
1907 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
1911 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
1913 msgstr "Цільовий шлях"
1915 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1916 msgid "Temp version"
1917 msgstr "Тимчасова версія"
1919 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1923 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1924 msgid "Template name"
1925 msgstr "Назва шаблону"
1927 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1928 msgid "Template names must not be empty."
1929 msgstr "Назва шаблону не може бути пустою."
1931 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1935 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1936 msgid "Territory (e.g. UK)"
1937 msgstr "Територія (напр. RU)"
1939 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1940 msgid "Test version "
1941 msgstr "Тестова версія"
1943 #: src/wx/about_dialog.cc:389
1947 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1948 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1949 msgstr "Час \"до\" має бути після часу \"від\"."
1951 #: src/wx/content_menu.cc:360
1953 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1954 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1957 "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав правильні "
1958 "файли, або видаліть відсутній контент."
1960 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1963 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
1965 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
1967 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1970 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
1971 "or overwrite it with your current configuration?"
1974 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1975 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1976 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
1978 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1980 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1981 msgstr "Вже є шаблон із такою назвою. Ви хочете перезаписати його?"
1983 #: src/wx/film_viewer.cc:213
1984 msgid "There is not enough free memory to do that."
1985 msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це."
1987 #: src/wx/config_dialog.cc:466
1989 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1990 "certificate. Only the first certificate will be used."
1992 "У файлі містяться інші сертифікати (або інші данні) післе першого "
1993 "сертифікату. Буде використаний тільки перший сертифікат."
1995 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1996 msgid "This is not a valid CPL file"
1997 msgstr "Це не правильний CPL файл"
1999 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2003 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
2007 #: src/wx/audio_plot.cc:172
2011 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
2015 #: src/wx/content_panel.cc:112
2019 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2020 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2021 msgid "Timing|Timing"
2024 #: src/wx/video_panel.cc:129
2028 #: src/wx/about_dialog.cc:129
2029 msgid "Translated by"
2032 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2033 msgid "Trim after current position"
2034 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
2036 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2037 msgid "Trim from end"
2038 msgstr "Обрізати з кінця"
2040 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2041 msgid "Trim from start"
2042 msgstr "Обрізати з початку"
2044 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2045 msgid "Trim up to current position"
2046 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
2048 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
2050 msgid "True peak is %.2fdB"
2051 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
2053 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:358
2054 #: src/wx/video_panel.cc:86
2058 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2062 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2063 msgid "UTC offset (time zone)"
2064 msgstr "UTC зміщення (часовий пояс)"
2066 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2070 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2074 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2078 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2082 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2086 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2090 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2094 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2098 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2102 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2106 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2110 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2114 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2118 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2123 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2127 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2131 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2135 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2139 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2143 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2147 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2151 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2155 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2159 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2163 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2167 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2171 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2175 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2179 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2180 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2181 msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації"
2183 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2184 msgid "Use ISDCF name"
2185 msgstr "Використовувати ISDCF"
2187 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
2189 msgstr "Використовувати найкраще"
2191 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2193 msgstr "Використовувати заготовку"
2195 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2196 msgid "Use subtitles"
2197 msgstr "заготовку субтитри"
2199 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2200 msgid "Use this file as new configuration"
2203 #: src/wx/full_config_dialog.cc:621
2205 msgstr "Ім'я користувача"
2207 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2208 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2209 #: src/wx/video_panel.cc:75
2213 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2214 msgid "Video Waveform"
2215 msgstr "Графік відео"
2217 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2218 msgid "Video frame rate"
2219 msgstr "Частота кадрів відео"
2221 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2223 msgstr "Перегляд..."
2225 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1024
2227 msgstr "Попередження"
2229 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2233 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2234 msgid "White point adjustment"
2235 msgstr "Регулювання білої точки"
2237 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2238 msgid "With help from"
2239 msgstr "Допомога у розробці"
2241 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2242 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2245 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2246 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2249 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2250 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2253 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2255 msgstr "Зберегти в..."
2257 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2259 msgstr "Програмування"
2261 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2265 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2269 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2273 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2277 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2278 msgid "YUV to RGB conversion"
2279 msgstr "Перетворення YUV в RGB"
2281 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2282 msgid "YUV to RGB matrix"
2283 msgstr "Матриця YUV в RGB"
2285 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2288 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2291 "Ви не можете додати екран з назвою '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
2292 "екран з такою назвою."
2294 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2297 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2298 "screen with this name."
2300 "Ви не можете змінити назву екрана на '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
2301 "екран з такою назвою."
2303 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2305 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2306 "you want to continue?"
2309 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2311 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2314 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2315 msgid "Your email address"
2316 msgstr "Ваша e-mail адреса"
2318 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2319 msgid "component value"
2320 msgstr "значення компонента"
2322 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2326 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2331 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2332 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2336 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2337 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2341 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2342 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2346 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2347 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2351 #: src/wx/full_config_dialog.cc:725
2355 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2356 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2360 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2364 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2368 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2372 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2376 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2381 #~ msgstr "Завантажити..."
2384 #~ msgstr "Новий проект"
2386 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2387 #~ msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)"
2389 #~ msgid "Subtitle colours"
2390 #~ msgstr "Кольори субтитрів"
2392 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2393 #~ msgstr "Кількість потоків кодування на хості"
2398 #~ msgid "Contact email"
2399 #~ msgstr "Контактний email"
2402 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2403 #~ msgstr "Колір контуру"
2412 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2413 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2414 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2416 #~ "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. "
2417 #~ "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до "
2418 #~ "200 МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні."
2421 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2422 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2423 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2424 #~ "the \"DCP\" tab."
2426 #~ "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш "
2427 #~ "DCP контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого "
2428 #~ "контенту будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP "
2429 #~ "контейнеру на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
2432 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2433 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2434 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2435 #~ "the \"DCP\" tab."
2437 #~ "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT "
2438 #~ "(1.85:1). Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви "
2439 #~ "можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на "
2440 #~ "вкладці \"DCP\"."
2446 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2447 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2449 #~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
2450 #~ "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
2453 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2454 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2456 #~ "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на "
2457 #~ "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage "
2461 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2462 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2464 #~ "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, "
2465 #~ "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами."
2468 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2469 #~ "likely to cause problems on playback."
2471 #~ "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це "
2472 #~ "спричине проблеми при відтворенні."
2475 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2476 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2478 #~ "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в "
2479 #~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду "
2480 #~ "для повної впевненості."
2483 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2484 #~ "some projectors."
2486 #~ "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
2490 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
2491 #~ "of your audio content."
2493 #~ "Рівень аудіо дуже близький до піків. Вам потрібно знизити гучність вашого "
2494 #~ "аудіо-контенту."
2497 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
2500 #~ "Рівень аудіо дуже високий. Вам потрібно знизити гучність вашого аудіо-"
2503 #~ msgid "Server serial number"
2504 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
2507 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2508 #~ "cause problems on playback."
2510 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
2511 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2514 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2517 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
2518 #~ "воспроизведении."
2521 #~ msgstr "Кинотеатр"
2523 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2524 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
2526 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2527 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
2529 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2530 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
2538 #~ msgid "Fetching..."
2539 #~ msgstr "Установка..."
2541 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2542 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
2544 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2545 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
2551 #~ msgstr "статичный"
2553 #~ msgid "subtitles"
2554 #~ msgstr "субтитры"
2559 #~ msgid "Certificate"
2560 #~ msgstr "Сертификат"
2562 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2563 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
2566 #~ msgstr "Копировать..."
2568 #~ msgid "Load from file..."
2569 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
2574 #~ msgid "Server manufacturer"
2575 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
2578 #~ msgstr "Неизвестный"
2580 #~ msgid "Use all servers"
2581 #~ msgstr "Использовать все сервера"
2583 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2584 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
2586 #~ msgid "Default issuer"
2587 #~ msgstr "Стандартный издатель"
2589 #~ msgid "Show Audio..."
2590 #~ msgstr "Показать звук..."
2592 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
2593 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
2595 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
2596 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
2598 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2599 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"