1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2016-03-07 11:02+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2016-03-08 02:05+0200\n"
8 "Last-Translator: Igor V <iva_co@ukr.net>\n"
9 "Language-Team: Ukrainian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
19 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
23 #: src/wx/about_dialog.cc:82
25 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
26 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
28 "© 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
29 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
31 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:41 src/wx/file_picker_ctrl.cc:57
35 #: src/wx/config_dialog.cc:180
36 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
37 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
39 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:144
43 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:35
47 #: src/wx/video_panel.cc:224
51 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:66
52 msgid "2D version of content available in 3D"
53 msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D"
55 #: src/wx/dcp_panel.cc:696
59 #: src/wx/dcp_panel.cc:654
63 #: src/wx/video_panel.cc:227
65 msgstr "3D альтернатива"
67 #: src/wx/video_panel.cc:228
69 msgstr "3D тільки лівий"
71 #: src/wx/video_panel.cc:225
73 msgstr "3D лівий/правий"
75 #: src/wx/video_panel.cc:229
77 msgstr "3D тільки правий"
79 #: src/wx/video_panel.cc:226
83 #: src/wx/dcp_panel.cc:697
87 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:40
88 msgid "<b>New colour</b>"
89 msgstr "<b>Новий колір</b>"
91 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:37
92 msgid "<b>Original colour</b>"
93 msgstr "<b>Початковий колір</b>"
95 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
97 #: src/wx/timing_panel.cc:123
99 "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read incorrectly."
102 "<i>Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів "
105 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
109 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
111 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
112 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
113 "unlikely to have any visible effect on the image."
115 "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. "
116 "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до 200 "
117 "МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні."
119 #: src/wx/update_dialog.cc:35
120 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
121 msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic."
123 #: src/wx/about_dialog.cc:34
124 msgid "About DCP-o-matic"
125 msgstr "Про програму"
127 #: src/wx/screens_panel.cc:56
128 msgid "Add Cinema..."
129 msgstr "Додати кінотеатр..."
131 #: src/wx/content_menu.cc:66
133 msgstr "Додати KDM..."
135 #: src/wx/screens_panel.cc:63
136 msgid "Add Screen..."
137 msgstr "Додати экран..."
139 #: src/wx/content_panel.cc:85
141 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
143 msgstr "Додати папку послідовності зображень або DCP."
145 #: src/wx/content_panel.cc:80
146 msgid "Add file(s)..."
147 msgstr "Додати файл(и)..."
149 #: src/wx/content_panel.cc:84
150 msgid "Add folder..."
151 msgstr "Додати папку..."
153 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:25
154 msgid "Add image sequence"
155 msgstr "Додати послідовність зображень"
157 #: src/wx/content_panel.cc:81
158 msgid "Add video, image or sound files to the film."
159 msgstr "Додати відео, зображення або звук у проект."
161 #: src/wx/config_dialog.cc:727 src/wx/editable_list.h:77
165 #: src/wx/cinema_dialog.cc:58 src/wx/config_dialog.cc:1253
169 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
170 msgid "Adjust white point to"
171 msgstr "Відрегулювати білу точку за"
173 #: src/wx/hints_dialog.cc:127
175 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
176 "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
177 "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
180 "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш DCP "
181 "контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого контенту "
182 "будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру "
183 "на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
185 #: src/wx/hints_dialog.cc:121
187 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
188 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
189 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
192 "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
193 "Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви можете "
194 "змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на вкладці \"DCP"
197 #: src/wx/config_dialog.cc:1397
198 msgid "Allow any DCP frame rate"
199 msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP"
201 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:32
205 #: src/wx/subtitle_panel.cc:124
206 msgid "Appearance..."
207 msgstr "Зовнішній вигляд..."
209 #: src/wx/audio_dialog.cc:41 src/wx/audio_panel.cc:47 src/wx/dcp_panel.cc:110
210 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:35 src/wx/timeline_labels_view.cc:63
214 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
215 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
216 msgstr "Мова аудіо (напр. UA)"
218 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:316
221 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
222 msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін."
224 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:319
227 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
230 "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням "
233 #: src/wx/config_dialog.cc:204
234 msgid "Automatically analyse content audio"
235 msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент"
237 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
241 #: src/wx/config_dialog.cc:1260
243 msgstr "Прихована копія"
245 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
246 msgid "Blue chromaticity"
247 msgstr "Cиня кольоровість"
249 #: src/wx/fonts_dialog.cc:68
251 msgstr "Файл жирного шрифту"
253 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
255 msgstr "Жирний шрифт"
257 #: src/wx/video_panel.cc:134
261 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:37 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:37
265 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
266 msgid "Burn subtitles into image"
267 msgstr "Вшити субтитри в зображення"
269 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
270 msgid "But I have to use fader"
271 msgstr "Але я маю використовувати мікшер"
273 #: src/wx/config_dialog.cc:1254
277 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:34 src/wx/kdm_dialog.cc:71
278 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:52
282 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:46
286 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:49
287 msgid "CPL annotation text"
288 msgstr "CPL анотація"
290 #: src/wx/audio_panel.cc:76
292 msgstr "Прорахувати..."
294 #: src/wx/job_view.cc:46
298 #: src/wx/content_sub_panel.cc:48
299 msgid "Cannot reference this DCP. "
300 msgstr "Не вдається зробити посилання на цей DCP. "
302 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:202
303 msgid "Certificate downloaded"
304 msgstr "Сертифікат завантажений"
306 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:63
310 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:26
312 msgstr "Посилення каналу"
314 #: src/wx/audio_dialog.cc:70 src/wx/dcp_panel.cc:739
318 #: src/wx/config_dialog.cc:212
319 msgid "Check for testing updates on startup"
320 msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску"
322 #: src/wx/config_dialog.cc:208
323 msgid "Check for updates on startup"
324 msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
326 #: src/wx/content_menu.cc:251
327 msgid "Choose a file"
330 #: src/wx/content_panel.cc:278
331 msgid "Choose a file or files"
332 msgstr "Обрати файл або файли"
334 #: src/wx/content_menu.cc:246 src/wx/content_panel.cc:306
335 msgid "Choose a folder"
336 msgstr "Обрати папку"
338 #: src/wx/system_font_dialog.cc:32
339 msgid "Choose a font"
340 msgstr "Обрати шрифт"
342 #: src/wx/font_files_dialog.cc:79
343 msgid "Choose a font file"
344 msgstr "Обрати файл шрифту"
346 #: src/wx/config_dialog.cc:193
347 msgid "Cinema and screen database file"
348 msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів"
350 #: src/wx/content_widget.h:72
351 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
353 "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного "
356 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:31
360 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:36
361 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:31 src/wx/video_panel.cc:187
362 msgid "Colour conversion"
363 msgstr "Конвертація кольору"
365 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
369 #: src/wx/config_dialog.cc:1421
370 msgid "Config|Timing"
373 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
374 msgid "Contact email"
375 msgstr "Контактний email"
377 #: src/wx/dcp_panel.cc:629
381 #: src/wx/film_editor.cc:51
385 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
386 msgid "Content Properties"
387 msgstr "Властивості контенту"
389 #: src/wx/dcp_panel.cc:101
391 msgstr "Тип контенту"
393 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:33
394 msgid "Content version"
395 msgstr "Версія контенту"
397 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:45
401 #: src/wx/dcp_panel.cc:84
403 msgstr "Копіювати у назву"
405 #: src/wx/audio_dialog.cc:201
406 msgid "Could not analyse audio."
407 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
409 #: src/wx/film_viewer.cc:189
411 msgid "Could not get video for view (%s)"
412 msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)"
414 #: src/wx/content_menu.cc:327
416 msgid "Could not load KDM (%s)"
417 msgstr "Не вдалося завантажити KDM (%s)"
419 #: src/wx/config_dialog.cc:797 src/wx/config_dialog.cc:962
420 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:55 src/wx/screen_dialog.cc:136
422 msgid "Could not read certificate file (%s)"
423 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату (%s)"
425 #: src/wx/config_dialog.cc:954
427 msgid "Could not read key file (%s)"
428 msgstr "Не вдалося прочитать файл ключа (%s)"
430 #: src/wx/new_film_dialog.cc:40
431 msgid "Create in folder"
432 msgstr "Створити у папці"
434 #: src/wx/config_dialog.cc:223
438 #: src/wx/video_panel.cc:97
442 #: src/wx/dcp_panel.cc:180 src/wx/video_panel.cc:196
446 #: src/wx/film_editor.cc:53
450 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:43
451 msgid "DCP directory"
454 #: src/wx/about_dialog.cc:49 src/wx/wx_util.cc:87 src/wx/wx_util.cc:99
455 #: src/wx/wx_util.cc:107
459 #: src/wx/audio_dialog.cc:124
460 msgid "DCP-o-matic audio"
461 msgstr "Аудіо DCP-o-matic"
463 #: src/wx/config_dialog.cc:1423
464 msgid "Debug: decode"
465 msgstr "Відладка: декодування"
467 #: src/wx/config_dialog.cc:1427
468 msgid "Debug: email sending"
469 msgstr "Відладка: відправка email"
471 #: src/wx/config_dialog.cc:1425
472 msgid "Debug: encode"
473 msgstr "Відладка: кодування"
475 #: src/wx/config_dialog.cc:1043
476 msgid "Decrypting DCPs"
477 msgstr "Розшифровка DCP"
479 #: src/wx/config_dialog.cc:461
480 msgid "Default ISDCF name details"
481 msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
483 #: src/wx/config_dialog.cc:474
484 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
485 msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000"
487 #: src/wx/config_dialog.cc:483
488 msgid "Default audio delay"
489 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
491 #: src/wx/config_dialog.cc:465
492 msgid "Default container"
493 msgstr "Стандартний формат кадру"
495 #: src/wx/config_dialog.cc:469
496 msgid "Default content type"
497 msgstr "Стандартний тип контенту"
499 #: src/wx/config_dialog.cc:453
500 msgid "Default directory for new films"
501 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
503 #: src/wx/config_dialog.cc:445
504 msgid "Default duration of still images"
505 msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення"
507 #: src/wx/config_dialog.cc:491
508 msgid "Default standard"
509 msgstr "Стандарт за замовченям"
511 #: src/wx/config_dialog.cc:427
515 #: src/wx/audio_panel.cc:80
519 #: src/wx/dcp_panel.cc:82 src/wx/job_view.cc:56
523 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:36
524 msgid "Dolby / Doremi"
525 msgstr "Dolby / Doremi"
527 #: src/wx/content_panel.cc:96
531 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
535 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:27
536 msgid "Download certificate"
537 msgstr "Скачати сертифікат"
539 #: src/wx/screen_dialog.cc:82
541 msgstr "Завантаження..."
543 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:54
544 msgid "Downloading certificate"
545 msgstr "Завантаження сертифікату"
547 #: src/wx/screens_panel.cc:58
548 msgid "Edit Cinema..."
549 msgstr "Редагувати кінотеатр..."
551 #: src/wx/screens_panel.cc:65
552 msgid "Edit Screen..."
553 msgstr "Редагувати екран..."
555 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:145 src/wx/config_dialog.cc:462
556 #: src/wx/dcp_panel.cc:129 src/wx/fonts_dialog.cc:76 src/wx/video_panel.cc:180
557 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/editable_list.h:80
559 msgstr "Редагувати..."
561 #: src/wx/email_dialog.cc:27 src/wx/email_dialog.cc:29
562 msgid "Email address"
563 msgstr "E-mail адрес"
565 #: src/wx/cinema_dialog.cc:52
566 msgid "Email addresses for KDM delivery"
567 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
569 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
570 msgid "Encoding Servers"
571 msgstr "Сервери кодування"
573 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
575 msgstr "Зашифрований"
577 #: src/wx/subtitle_view.cc:47
581 #: src/wx/config_dialog.cc:1419
585 #: src/wx/config_dialog.cc:731
589 #: src/wx/config_dialog.cc:1050
590 msgid "Export DCP decryption certificate..."
591 msgstr "Експортувати сертифікат розшифровки DCP..."
593 #: src/wx/config_dialog.cc:748
597 #: src/wx/config_dialog.cc:1134
598 msgid "FTP (for Dolby)"
599 msgstr "FTP (для Dolby)"
601 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:51
602 msgid "Facility (e.g. DLA)"
603 msgstr "Організація (напр. DLA)"
605 #: src/wx/video_panel.cc:147
607 msgstr "Поступова поява"
609 #: src/wx/video_panel.cc:152
611 msgstr "Поступове згасання"
613 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:42
617 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
619 msgstr "Назва проекту"
621 #: src/wx/filter_dialog.cc:32 src/wx/video_panel.cc:174
625 #: src/wx/config_dialog.cc:199
627 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
629 "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі "
632 #: src/wx/content_menu.cc:63
633 msgid "Find missing..."
634 msgstr "Знайти відсутнє..."
636 #: src/wx/fonts_dialog.cc:36 src/wx/font_files_dialog.cc:27
637 #: src/wx/font_files_dialog.cc:29
641 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
645 #: src/wx/dcp_panel.cc:640
647 msgstr "Частота Кадрів"
649 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:27
651 msgstr "Частота кадрів"
653 #: src/wx/about_dialog.cc:65
654 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
656 "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n"
657 "для створення DCP практично з чого завгодно."
659 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:29
663 #: src/wx/config_dialog.cc:1248
667 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:143
671 #: src/wx/timing_panel.cc:87
673 msgstr "Повна тривалість"
675 #: src/wx/dcp_panel.cc:146
679 #: src/wx/audio_panel.cc:65
683 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:27
684 msgid "Gain Calculator"
685 msgstr "Калькулятор посилення"
687 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
689 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
690 msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP"
692 #: src/wx/config_dialog.cc:1415
696 #: src/wx/screen_dialog.cc:81
697 msgid "Get from file..."
698 msgstr "Вибрати з файлу..."
700 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
701 msgid "Green chromaticity"
702 msgstr "Зелена кольоровість"
704 #: src/wx/hints_dialog.cc:35
708 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
712 #: src/wx/server_dialog.cc:38
713 msgid "Host name or IP address"
714 msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса"
716 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
717 msgid "I want to play this back at fader"
718 msgstr "Я хочу відтворити це у микшері"
720 #: src/wx/fonts_dialog.cc:44
724 #: src/wx/config_dialog.cc:1117
728 #: src/wx/config_dialog.cc:638
729 msgid "IP address / host name"
730 msgstr "IP-адреса / ім'я хоста"
732 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:31
736 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
738 msgstr "Вхідна гамма"
740 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
741 msgid "Input gamma correction"
742 msgstr "Корекція вхідної гамми"
744 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
746 msgstr "Вхідна потужність"
748 #: src/wx/audio_dialog.cc:306
750 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
751 msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS"
753 #: src/wx/config_dialog.cc:867
755 msgstr "Intermediate"
757 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:66
758 msgid "Intermediate common name"
759 msgstr "Intermediate common name"
761 #: src/wx/config_dialog.cc:523 src/wx/dcp_panel.cc:185
765 #: src/wx/config_dialog.cc:219
769 #: src/wx/fonts_dialog.cc:60
771 msgstr "Файл курсивного шрифту"
773 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
775 msgstr "Курсивний шрифт"
777 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
778 msgid "JPEG2000 bandwidth"
779 msgstr "Пропускна здатність JPEG2000"
781 #: src/wx/content_menu.cc:62
785 #: src/wx/config_dialog.cc:1207
789 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:35
793 #: src/wx/kdm_dialog.cc:64
797 #: src/wx/timeline_dialog.cc:43
798 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
799 msgstr "Зберігати відео у послідовності"
801 #: src/wx/dcp_panel.cc:125 src/wx/key_dialog.cc:27 src/wx/key_dialog.cc:29
805 #: src/wx/config_dialog.cc:1020
809 #: src/wx/subtitle_panel.cc:107
813 #: src/wx/config_dialog.cc:865
817 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:77
818 msgid "Leaf common name"
819 msgstr "Leaf common name"
821 #: src/wx/config_dialog.cc:740
822 msgid "Leaf private key"
823 msgstr "Leaf private key"
825 #: src/wx/video_panel.cc:102
829 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
830 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
831 msgstr "Вирівняти вхідну гамму для малих значень"
833 #: src/wx/config_dialog.cc:746
835 msgstr "Завантажити..."
837 #: src/wx/config_dialog.cc:1409
841 #: src/wx/config_dialog.cc:1406
845 #: src/wx/audio_dialog.cc:315
847 msgid "Loudness range %.2f LU"
848 msgstr "Діапазон гучності %.2f LU"
850 #: src/wx/content_panel.cc:503
854 #: src/wx/config_dialog.cc:1240
855 msgid "Mail password"
856 msgstr "Пароль пошти"
858 #: src/wx/config_dialog.cc:1236
859 msgid "Mail user name"
860 msgstr "Користувач пошти"
862 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:42
863 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
864 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic"
866 #: src/wx/kdm_dialog.cc:43
868 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
870 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:33
871 msgid "Make certificate chain"
872 msgstr "Створити ланцюг сертифікатів"
874 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:73
875 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
876 msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)"
878 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
882 #: src/wx/config_dialog.cc:1389
883 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
884 msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000"
886 #: src/wx/config_dialog.cc:478 src/wx/config_dialog.cc:1393
887 #: src/wx/dcp_panel.cc:668
891 #: src/wx/content_panel.cc:93
892 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
893 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті."
895 #: src/wx/content_panel.cc:97
896 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
897 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті."
899 #: src/wx/video_panel.cc:359
900 msgid "Multiple content selected"
901 msgstr "Множинне виділення контенту"
903 #: src/wx/content_widget.h:64
904 msgid "Multiple values"
905 msgstr "Кілька значень"
907 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:51
909 msgstr "Мої документи"
911 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:48
912 msgid "My problem is"
913 msgstr "Моя проблема"
915 #: src/wx/content_panel.cc:507
917 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
919 #: src/wx/cinema_dialog.cc:47 src/wx/dcp_panel.cc:67
920 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:39 src/wx/screen_dialog.cc:64
924 #: src/wx/new_film_dialog.cc:35
926 msgstr "Новий проект"
928 #: src/wx/update_dialog.cc:37
929 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
930 msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic."
932 #: src/wx/content_sub_panel.cc:46
933 msgid "No DCP selected."
934 msgstr "Не обрано DCP."
936 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:314
938 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
939 msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP."
941 #: src/wx/content_panel.cc:325
942 msgid "No content found in this folder."
943 msgstr "У даній папці не знайдено контент."
945 #: src/wx/dcp_panel.cc:747 src/wx/video_panel.cc:178 src/wx/video_panel.cc:192
946 #: src/wx/video_panel.cc:294
950 #: src/wx/fonts_dialog.cc:52
952 msgstr "Файл звичайного шрифту"
954 #: src/wx/font_files_dialog.cc:34
956 msgstr "Звичайний шрифт"
958 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:142
962 #: src/wx/config_dialog.cc:1401
963 msgid "Only servers encode"
964 msgstr "Кодування тільки серверами"
966 #: src/wx/config_dialog.cc:1433
967 msgid "Open console window"
968 msgstr "Відкрити консольне вікно"
970 #: src/wx/content_panel.cc:101
971 msgid "Open the timeline for the film."
972 msgstr "Відкрити таймлайн проекту."
974 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:50
976 msgstr "Organisation"
978 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
979 msgid "Organisational unit"
980 msgstr "Organisational unit"
982 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
983 msgid "Other trusted devices"
984 msgstr "Інші довірені пристрої"
986 #: src/wx/config_dialog.cc:1224
987 msgid "Outgoing mail server"
988 msgstr "Вихідний поштовий сервер"
990 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:35
994 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:39
995 msgid "Outline colour"
996 msgstr "Колір контуру"
998 #: src/wx/film_viewer.cc:66
999 msgid "Outline content"
1000 msgstr "Окреслити контент"
1002 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1006 #: src/wx/config_dialog.cc:1129
1010 #: src/wx/job_view.cc:51 src/wx/job_view.cc:131
1014 #: src/wx/audio_dialog.cc:88
1018 #: src/wx/audio_panel.cc:302
1020 msgid "Peak: %.2fdB"
1021 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
1023 #: src/wx/audio_panel.cc:304 src/wx/audio_panel.cc:307
1024 msgid "Peak: unknown"
1025 msgstr "Пікова гучність: невідома"
1027 #: src/wx/film_viewer.cc:72
1029 msgstr "Відтворення"
1031 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1033 msgstr "Тривалість відтворення"
1035 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:78
1037 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1038 "about the problem."
1040 "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо "
1043 #: src/wx/audio_plot.cc:92
1044 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1045 msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..."
1047 #: src/wx/timing_panel.cc:84
1051 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:57
1055 #: src/wx/dcp_panel.cc:745
1059 #: src/wx/content_menu.cc:64
1060 msgid "Properties..."
1061 msgstr "Властивості..."
1063 #: src/wx/config_dialog.cc:1113
1067 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1068 msgid "RGB to XYZ conversion"
1069 msgstr "Перетворення RGB в XYZ"
1071 #: src/wx/audio_dialog.cc:89
1073 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1075 #: src/wx/key_dialog.cc:49
1079 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:45
1080 msgid "Rating (e.g. 15)"
1081 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1083 #: src/wx/content_menu.cc:65
1084 msgid "Re-examine..."
1085 msgstr "Перевірити ще раз..."
1087 #: src/wx/config_dialog.cc:753
1088 msgid "Re-make certificates and key..."
1089 msgstr "Знов створити сертифікати і ключ..."
1091 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1095 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1099 #: src/wx/screen_dialog.cc:76
1100 msgid "Recipient certificate"
1101 msgstr "Сертифікат отримувача"
1103 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:60
1107 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1108 msgid "Red chromaticity"
1109 msgstr "Червона кольоровість"
1111 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:83
1116 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1118 msgstr "Тривалість бобіни"
1120 #: src/wx/dcp_panel.cc:135
1124 #: src/wx/audio_panel.cc:55 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1125 #: src/wx/video_panel.cc:80
1126 msgid "Refer to existing DCP"
1127 msgstr "Посилатися на існуючий DCP"
1129 #: src/wx/config_dialog.cc:729 src/wx/content_menu.cc:68
1130 #: src/wx/content_panel.cc:88 src/wx/editable_list.h:83
1134 #: src/wx/screens_panel.cc:60
1135 msgid "Remove Cinema"
1136 msgstr "Прибрати кінотеатр"
1138 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1139 msgid "Remove Screen"
1140 msgstr "Прибрати екран"
1142 #: src/wx/content_panel.cc:89
1143 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1144 msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту."
1146 #: src/wx/repeat_dialog.cc:26
1150 #: src/wx/repeat_dialog.cc:24
1151 msgid "Repeat Content"
1152 msgstr "Повторити контент"
1154 #: src/wx/content_menu.cc:61
1156 msgstr "Повторити..."
1158 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:32
1159 msgid "Report A Problem"
1160 msgstr "Повідомити Про Помилку"
1162 #: src/wx/config_dialog.cc:1267
1163 msgid "Reset to default subject and text"
1164 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
1166 #: src/wx/dcp_panel.cc:658
1170 #: src/wx/job_view.cc:134
1174 #: src/wx/video_panel.cc:112
1178 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:322
1179 msgid "Right click to change gain."
1180 msgstr "Правий клік для змінення посилення"
1182 #: src/wx/config_dialog.cc:863
1186 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:55
1187 msgid "Root common name"
1188 msgstr "Root common name"
1190 #: src/wx/config_dialog.cc:1133
1191 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1192 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1194 #: src/wx/config_dialog.cc:522 src/wx/dcp_panel.cc:184
1198 #: src/wx/audio_dialog.cc:276
1200 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1201 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ на %s"
1203 #: src/wx/video_panel.cc:157
1205 msgstr "Масштабування"
1207 #: src/wx/kdm_dialog.cc:53
1211 #: src/wx/config_dialog.cc:634
1212 msgid "Search network for servers"
1213 msgstr "Шукати сервери у мережі"
1215 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:94
1216 msgid "Select CPL XML file"
1217 msgstr "Оберіть XML-файл CPL"
1219 #: src/wx/config_dialog.cc:788 src/wx/config_dialog.cc:828
1220 #: src/wx/config_dialog.cc:1059 src/wx/screen_dialog.cc:143
1221 msgid "Select Certificate File"
1222 msgstr "Оберіть Файл Сертификату"
1224 #: src/wx/content_menu.cc:321
1226 msgstr "Оберіть KDM"
1228 #: src/wx/config_dialog.cc:948 src/wx/config_dialog.cc:979
1229 msgid "Select Key File"
1230 msgstr "Оберіть файл ключа"
1232 #: src/wx/screen_dialog.cc:47
1233 msgid "Select certificate file"
1234 msgstr "Оберіть файл сертификату"
1236 #: src/wx/config_dialog.cc:194
1237 msgid "Select cinema and screen database file"
1238 msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів"
1240 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:58
1241 msgid "Send by email"
1242 msgstr "Відправити по email"
1244 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
1246 msgstr "Відправити логи"
1248 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:42
1249 msgid "Serial number"
1250 msgstr "Серійний номер"
1252 #: src/wx/server_dialog.cc:28
1256 #: src/wx/config_dialog.cc:621
1260 #: src/wx/timecode.cc:64 src/wx/timing_panel.cc:111
1264 #: src/wx/font_files_dialog.cc:50
1265 msgid "Set from file..."
1266 msgstr "Оберіть з файла..."
1268 #: src/wx/font_files_dialog.cc:53
1269 msgid "Set from system font..."
1270 msgstr "Оберіть системний шрифт"
1272 #: src/wx/config_dialog.cc:159
1273 msgid "Set language"
1274 msgstr "Оберіть мову"
1276 #: src/wx/dcp_panel.cc:754
1277 msgid "Show audio..."
1278 msgstr "Показати аудіо..."
1280 #: src/wx/audio_panel.cc:59
1281 msgid "Show graph of audio levels..."
1282 msgstr "Показати графік та рівні аудіо..."
1284 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
1288 #: src/wx/config_dialog.cc:1035
1289 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1290 msgstr "Підпис DCP та KDM:"
1292 #: src/wx/dcp_panel.cc:178
1294 msgstr "Одна бобіна"
1296 #: src/wx/audio_dialog.cc:99
1298 msgstr "Зглажування"
1300 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
1304 #: src/wx/dcp_panel.cc:179
1305 msgid "Split by video content"
1306 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
1308 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1309 msgid "Stable version "
1310 msgstr "Стабільна версія"
1312 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
1316 #: src/wx/subtitle_view.cc:39
1320 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
1324 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:48
1325 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1326 msgstr "Студія (напр. TCF)"
1328 #: src/wx/config_dialog.cc:1244
1332 #: src/wx/subtitle_view.cc:55
1336 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:39
1337 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1338 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
1340 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:28
1341 msgid "Subtitle appearance"
1342 msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів"
1344 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:30
1345 msgid "Subtitle colours"
1346 msgstr "Кольори субтитрів"
1348 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:32
1349 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:36 src/wx/timeline_labels_view.cc:62
1353 #: src/wx/about_dialog.cc:240
1354 msgid "Supported by"
1355 msgstr "Фінансова підтримка"
1357 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
1361 #: src/wx/config_dialog.cc:1121
1363 msgstr "Цільовий шлях"
1365 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:54
1366 msgid "Temp version"
1367 msgstr "Тимчасова версія"
1369 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:42
1370 msgid "Territory (e.g. UK)"
1371 msgstr "Територія (напр. RU)"
1373 #: src/wx/update_dialog.cc:51
1374 msgid "Test version "
1375 msgstr "Тестова версія"
1377 #: src/wx/about_dialog.cc:294
1381 #: src/wx/content_menu.cc:307
1383 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1384 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1387 "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав правильні "
1388 "файли, або видаліть відсутній контент."
1390 #: src/wx/hints_dialog.cc:179
1391 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1392 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
1394 #: src/wx/film_viewer.cc:149
1395 msgid "There is not enough free memory to do that."
1396 msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це."
1398 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:119
1399 msgid "This is not a valid CPL file"
1400 msgstr "Це не правильний CPL файл"
1402 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
1406 #: src/wx/config_dialog.cc:188
1407 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1408 msgstr "Кількість потоків кодування на хості"
1410 #: src/wx/config_dialog.cc:713 src/wx/screen_dialog.cc:93
1414 #: src/wx/audio_plot.cc:171
1418 #: src/wx/timeline_dialog.cc:34
1422 #: src/wx/content_panel.cc:100
1426 #: src/wx/timing_panel.cc:44
1427 msgid "Timing|Timing"
1430 #: src/wx/video_panel.cc:124
1434 #: src/wx/about_dialog.cc:122
1435 msgid "Translated by"
1438 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1439 msgid "Trim after current position"
1440 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
1442 #: src/wx/timing_panel.cc:96
1443 msgid "Trim from end"
1444 msgstr "Обрізати з кінця"
1446 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1447 msgid "Trim from start"
1448 msgstr "Обрізати з початку"
1450 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1451 msgid "Trim up to current position"
1452 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
1454 #: src/wx/audio_dialog.cc:292
1456 msgid "True peak is %.2fdB"
1457 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
1459 #: src/wx/audio_dialog.cc:82 src/wx/config_dialog.cc:705
1460 #: src/wx/video_panel.cc:84
1464 #: src/wx/content_panel.cc:92
1468 #: src/wx/update_dialog.cc:28
1472 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1473 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1474 msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації"
1476 #: src/wx/dcp_panel.cc:77
1477 msgid "Use ISDCF name"
1478 msgstr "Використовувати ISDCF"
1480 #: src/wx/dcp_panel.cc:648
1482 msgstr "Використовувати найкраще"
1484 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:44
1486 msgstr "Використовувати заготовку"
1488 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
1489 msgid "Use subtitles"
1490 msgstr "заготовку субтитри"
1492 #: src/wx/config_dialog.cc:1125
1494 msgstr "Ім'я користувача"
1496 #: src/wx/dcp_panel.cc:109 src/wx/timeline_labels_view.cc:34
1497 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:61 src/wx/video_panel.cc:73
1501 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:31
1502 msgid "Video Waveform"
1503 msgstr "Графік відео"
1505 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1506 msgid "Video frame rate"
1507 msgstr "Частота кадрів відео"
1509 #: src/wx/subtitle_panel.cc:120
1511 msgstr "Перегляд..."
1513 #: src/wx/config_dialog.cc:1417
1515 msgstr "Попередження"
1517 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1521 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1522 msgid "White point adjustment"
1523 msgstr "Регулювання білої точки"
1525 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1526 msgid "With help from"
1527 msgstr "Допомога у розробці"
1529 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:45
1531 msgstr "Зберегти в..."
1533 #: src/wx/about_dialog.cc:96
1535 msgstr "Програмування"
1537 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
1541 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
1545 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
1549 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
1553 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1554 msgid "YUV to RGB conversion"
1555 msgstr "Перетворення YUV в RGB"
1557 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1558 msgid "YUV to RGB matrix"
1559 msgstr "Матриця YUV в RGB"
1561 #: src/wx/hints_dialog.cc:145
1563 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1564 "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1566 "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
1567 "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
1569 #: src/wx/hints_dialog.cc:172
1571 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1572 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1574 "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на "
1575 "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage и т."
1578 #: src/wx/hints_dialog.cc:158
1581 "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1582 "join them to ensure smooth joins between the files."
1584 "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, "
1585 "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами."
1587 #: src/wx/hints_dialog.cc:96
1589 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1590 "likely to cause problems on playback."
1592 "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це спричине "
1593 "проблеми при відтворенні."
1595 #: src/wx/hints_dialog.cc:133
1598 "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1599 "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1601 "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в "
1602 "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду для "
1603 "повної впевненості."
1605 #: src/wx/hints_dialog.cc:101
1607 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1610 "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
1613 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 src/wx/audio_panel.cc:75
1617 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1618 #: src/wx/timing_panel.cc:76
1622 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1623 #: src/wx/timing_panel.cc:54
1627 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1628 #: src/wx/timing_panel.cc:62
1632 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1633 #: src/wx/audio_panel.cc:91 src/wx/config_dialog.cc:487
1637 #: src/wx/config_dialog.cc:1229
1641 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1642 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/timing_panel.cc:69
1646 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1650 #: src/wx/repeat_dialog.cc:28
1654 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1659 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1663 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
1667 #~ msgid "Server serial number"
1668 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
1671 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
1672 #~ "cause problems on playback."
1674 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
1675 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
1678 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
1681 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
1682 #~ "воспроизведении."
1685 #~ msgstr "Кинотеатр"
1687 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
1688 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
1690 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
1691 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
1693 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
1694 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
1702 #~ msgid "Fetching..."
1703 #~ msgstr "Установка..."
1705 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
1706 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
1708 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
1709 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
1715 #~ msgstr "статичный"
1717 #~ msgid "subtitles"
1718 #~ msgstr "субтитры"
1723 #~ msgid "Certificate"
1724 #~ msgstr "Сертификат"
1726 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
1727 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
1730 #~ msgstr "Копировать..."
1732 #~ msgid "Load from file..."
1733 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
1738 #~ msgid "Server manufacturer"
1739 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
1742 #~ msgstr "Неизвестный"
1744 #~ msgid "Use all servers"
1745 #~ msgstr "Использовать все сервера"
1747 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
1748 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
1751 #~ msgid "Default creator"
1752 #~ msgstr "Стандартный издатель"
1754 #~ msgid "Default issuer"
1755 #~ msgstr "Стандартный издатель"
1757 #~ msgid "Show Audio..."
1758 #~ msgstr "Показать звук..."
1760 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
1761 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
1763 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
1764 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
1766 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
1767 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"
1769 #~ msgid "Private key for leaf certificate"
1770 #~ msgstr "Приватный ключ для leaf-сертификата"