1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
3 #: src/wx/video_panel.cc:82
6 "Project-Id-Version: \n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2018-04-20 00:58+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-01-18 12:37+0200\n"
10 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
11 "Language-Team: Ukrainian\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
18 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:83 src/wx/subtitle_panel.cc:93
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:103 src/wx/subtitle_panel.cc:113
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
26 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
27 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
30 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
32 msgid "%d KDM written to %s"
35 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
37 msgid "%d KDMs written to %s"
40 #: src/wx/about_dialog.cc:83
43 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
44 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
46 "© 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
47 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
49 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
53 #: src/wx/config_dialog.cc:140
54 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
55 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
57 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
61 #: src/wx/wx_util.cc:383
62 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
63 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
65 #: src/wx/wx_util.cc:375
69 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
73 #: src/wx/video_panel.cc:242
77 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
78 msgid "2D version of content available in 3D"
79 msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D"
81 #: src/wx/dcp_panel.cc:720
85 #: src/wx/dcp_panel.cc:685 src/wx/video_panel.cc:243
89 #: src/wx/video_panel.cc:246
91 msgstr "3D альтернатива"
93 #: src/wx/video_panel.cc:247
95 msgstr "3D тільки лівий"
97 #: src/wx/video_panel.cc:244
99 msgstr "3D лівий/правий"
101 #: src/wx/video_panel.cc:248
102 msgid "3D right only"
103 msgstr "3D тільки правий"
105 #: src/wx/video_panel.cc:245
106 msgid "3D top/bottom"
109 #: src/wx/wx_util.cc:377
110 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
111 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
113 #: src/wx/dcp_panel.cc:721
117 #: src/wx/wx_util.cc:379
121 #: src/wx/wx_util.cc:381
122 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
123 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
125 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
126 msgid "<b>New colour</b>"
127 msgstr "<b>Новий колір</b>"
129 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
130 msgid "<b>Original colour</b>"
131 msgstr "<b>Початковий колір</b>"
133 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
135 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
137 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
138 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
140 "<i>Введіть правильний email, інакше автор не зможе зв`язатися з вами у "
141 "випадку виникнення помилки.</i>"
143 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
145 #: src/wx/timing_panel.cc:132
147 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
150 "<i>Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів "
153 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
157 #: src/wx/update_dialog.cc:36
158 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
159 msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic."
161 #: src/wx/about_dialog.cc:35
162 msgid "About DCP-o-matic"
163 msgstr "Про програму"
165 #: src/wx/screens_panel.cc:150
167 msgstr "Додати кінотеатр"
169 #: src/wx/screens_panel.cc:57
170 msgid "Add Cinema..."
171 msgstr "Додати кінотеатр..."
173 #: src/wx/content_panel.cc:96
176 msgstr "Додати KDM..."
178 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
180 msgid "Add DKDM folder"
181 msgstr "Додати папку..."
183 #: src/wx/content_menu.cc:77
185 msgstr "Додати KDM..."
187 #: src/wx/content_menu.cc:78
189 msgstr "Додати OV..."
191 #: src/wx/screens_panel.cc:206
193 msgstr "Додати экран"
195 #: src/wx/screens_panel.cc:63
196 msgid "Add Screen..."
197 msgstr "Додати экран..."
199 #: src/wx/content_panel.cc:97
202 msgstr "Додати KDM..."
204 #: src/wx/content_panel.cc:93
207 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
208 "or a folder of sound files."
209 msgstr "Додати папку послідовності зображень або DCP."
211 #: src/wx/content_panel.cc:88
212 msgid "Add file(s)..."
213 msgstr "Додати файл(и)..."
215 #: src/wx/content_panel.cc:92
216 msgid "Add folder..."
217 msgstr "Додати папку..."
219 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
220 msgid "Add image sequence"
221 msgstr "Додати послідовність зображень"
223 #: src/wx/content_panel.cc:89
225 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
226 msgstr "Додати відео, зображення або звук у проект."
228 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
232 #: src/wx/config_dialog.cc:475
234 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
235 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
238 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:749
242 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
243 msgid "Adjust white point to"
244 msgstr "Відрегулювати білу точку за"
246 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
251 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
252 msgid "Allow any DCP frame rate"
253 msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP"
255 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
259 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
260 msgid "An unknown exception occurred."
261 msgstr "Виникла невідома помилка."
263 #: src/wx/subtitle_panel.cc:145
264 msgid "Appearance..."
265 msgstr "Зовнішній вигляд..."
267 #: src/wx/job_view.cc:134
268 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
269 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
271 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
273 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
276 "Ви точно хочете відправити електронні листи на ці адреси?\n"
279 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
283 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
284 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
285 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
289 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
290 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
291 msgstr "Мова аудіо (напр. UA)"
293 #: src/wx/player_information.cc:132
295 msgid "Audio channels: %d"
298 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
301 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
302 msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін."
304 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
307 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
310 "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням "
313 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
314 msgid "Automatically analyse content audio"
315 msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент"
317 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
321 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
323 msgstr "Прихована копія"
325 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
326 msgid "Blue chromaticity"
327 msgstr "Cиня кольоровість"
329 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
331 msgstr "Файл жирного шрифту"
333 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
335 msgstr "Жирний шрифт"
337 #: src/wx/video_panel.cc:151
341 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
345 #: src/wx/subtitle_panel.cc:74
346 msgid "Burn subtitles into image"
347 msgstr "Вшити субтитри в зображення"
349 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
350 msgid "But I have to use fader"
351 msgstr "Але я маю використовувати мікшер"
353 #: src/wx/full_config_dialog.cc:750
357 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
358 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:60
362 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
366 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
367 msgid "CPL annotation text"
368 msgstr "CPL анотація"
370 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
371 msgid "CPL's content is not encrypted."
372 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
374 #: src/wx/audio_panel.cc:89
376 msgstr "Прорахувати..."
378 #: src/wx/job_view.cc:58
382 #: src/wx/content_sub_panel.cc:52
384 msgid "Cannot reference this DCP."
385 msgstr "Не вдається зробити посилання на цей DCP. "
387 #: src/wx/content_sub_panel.cc:54
389 msgid "Cannot reference this DCP: "
390 msgstr "Не вдається зробити посилання на цей DCP. "
392 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
394 msgid "Certificate chain"
395 msgstr "Створити ланцюг сертифікатів"
397 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
398 msgid "Certificate downloaded"
399 msgstr "Сертифікат завантажений"
401 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
405 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
407 msgstr "Посилення каналу"
409 #: src/wx/audio_dialog.cc:95 src/wx/dcp_panel.cc:752
413 #: src/wx/config_dialog.cc:180
414 msgid "Check for testing updates on startup"
415 msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску"
417 #: src/wx/config_dialog.cc:176
418 msgid "Check for updates on startup"
419 msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
421 #: src/wx/content_menu.cc:80
422 msgid "Choose CPL..."
423 msgstr "Выберіть CPL..."
425 #: src/wx/content_panel.cc:374
427 msgid "Choose a DCP folder"
428 msgstr "Обрати папку"
430 #: src/wx/content_menu.cc:296
431 msgid "Choose a file"
434 #: src/wx/content_panel.cc:301
435 msgid "Choose a file or files"
436 msgstr "Обрати файл або файли"
438 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
439 msgid "Choose a folder"
440 msgstr "Обрати папку"
442 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
443 msgid "Choose a font"
444 msgstr "Обрати шрифт"
446 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
447 msgid "Choose a font file"
448 msgstr "Обрати файл шрифту"
450 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
451 msgid "Cinema and screen database file"
452 msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів"
454 #: src/wx/content_widget.h:79
455 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
457 "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного "
460 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
464 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:206
465 msgid "Colour conversion"
466 msgstr "Конвертація кольору"
468 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
469 #: src/wx/video_panel.cc:217
470 msgid "Colour|Custom"
471 msgstr "Користувацьке"
473 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
477 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
478 msgid "Configuration file"
481 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
482 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1029
483 msgid "Config|Timing"
486 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
487 msgid "Confirm KDM email"
488 msgstr "Підтвердження email KDM"
490 #: src/wx/dcp_panel.cc:655
494 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
495 #: src/wx/film_editor.cc:53
499 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
500 msgid "Content Properties"
501 msgstr "Властивості контенту"
503 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
505 msgstr "Тип контенту"
507 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
508 msgid "Content version"
509 msgstr "Версія контенту"
511 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
515 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
517 msgstr "Копіювати у назву"
519 #: src/wx/audio_dialog.cc:264
520 msgid "Could not analyse audio."
521 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
523 #: src/wx/config_dialog.cc:458
525 msgid "Could not import certificate (%s)"
526 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату (%s)"
528 #: src/wx/content_menu.cc:380
530 msgid "Could not load KDM."
531 msgstr "Не вдалося завантажити KDM (%s)"
533 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
534 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:157
535 #: src/wx/screen_dialog.cc:162
537 msgid "Could not read certificate file."
538 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату (%s)"
540 #: src/wx/config_dialog.cc:668
542 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
543 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа; файл занадто довгий (%s)"
545 #: src/wx/film_viewer.cc:853
547 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
550 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
554 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
555 msgid "Create in folder"
556 msgstr "Створити у папці"
558 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
562 #: src/wx/video_panel.cc:111
566 #: src/wx/audio_dialog.cc:402
568 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
571 #: src/wx/audio_dialog.cc:396
575 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
576 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
580 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1002
581 msgid "DCP asset filename format"
582 msgstr "Формат найменування данних DCP"
584 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
585 msgid "DCP directory"
588 #: src/wx/full_config_dialog.cc:990
589 msgid "DCP metadata filename format"
590 msgstr "Формат найменування метаданних DCP"
592 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
593 msgid "DCP validates OK."
596 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
598 msgid "DCP verification"
601 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:93 src/wx/wx_util.cc:108
602 #: src/wx/wx_util.cc:116
606 #: src/wx/audio_dialog.cc:155
608 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
609 msgstr "Аудіо DCP-o-matic - %s"
611 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1031
612 msgid "Debug: decode"
613 msgstr "Відладка: декодування"
615 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1035
616 msgid "Debug: email sending"
617 msgstr "Відладка: відправка email"
619 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1033
620 msgid "Debug: encode"
621 msgstr "Відладка: кодування"
623 #: src/wx/player_information.cc:159
625 msgid "Decode resolution: %dx%d"
628 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
630 msgid "Decrypting KDMs"
631 msgstr "Розшифровка DCP"
633 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
634 msgid "Default DCP audio channels"
635 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
637 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
638 msgid "Default ISDCF name details"
639 msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
641 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
642 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
643 msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000"
645 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
646 msgid "Default KDM directory"
647 msgstr "Стандартна папка KDM"
649 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
650 msgid "Default audio delay"
651 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
653 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
654 msgid "Default container"
655 msgstr "Стандартний формат кадру"
657 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
658 msgid "Default content type"
659 msgstr "Стандартний тип контенту"
661 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
662 msgid "Default directory for new films"
663 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
665 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
666 msgid "Default duration of still images"
667 msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення"
669 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
671 msgid "Default scale-to"
672 msgstr "Стандартний формат кадру"
674 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
675 msgid "Default standard"
676 msgstr "Стандарт за замовченям"
678 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
679 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
682 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
686 #: src/wx/audio_panel.cc:93
690 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
694 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
699 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
700 msgid "Dolby / Doremi"
701 msgstr "Dolby / Doremi"
703 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:39
704 msgid "Don't ask this again"
705 msgstr "Більше не питати"
707 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
708 msgid "Don't send emails"
709 msgstr "Не відправляти email-и"
711 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
712 msgid "Don't show hints again"
713 msgstr "Більше не показувати підказки"
715 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
717 msgid "Don't show this message again"
718 msgstr "Більше не показувати підказки"
720 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
724 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
725 msgid "Download certificate"
726 msgstr "Скачати сертифікат"
728 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
730 msgstr "Завантаження..."
732 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
733 msgid "Downloading certificate"
734 msgstr "Завантаження сертифікату"
736 #: src/wx/player_information.cc:89
738 msgid "Dropped frames: %d"
741 #: src/wx/content_panel.cc:104
745 #: src/wx/screens_panel.cc:59
746 msgid "Edit Cinema..."
747 msgstr "Редагувати кінотеатр..."
749 #: src/wx/screens_panel.cc:65
750 msgid "Edit Screen..."
751 msgstr "Редагувати екран..."
753 #: src/wx/screens_panel.cc:170
755 msgstr "Редагувати кінотеатр"
757 #: src/wx/screens_panel.cc:246
759 msgstr "Редагувати екран"
761 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
762 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
763 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/video_panel.cc:220
764 #: src/wx/editable_list.h:77
766 msgstr "Редагувати..."
768 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
772 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
773 msgid "Effect colour"
774 msgstr "Колір ефекту"
776 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
777 msgid "Email address"
778 msgstr "E-mail адрес"
780 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
781 msgid "Email addresses for KDM delivery"
782 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
784 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
785 msgid "Encoding Servers"
786 msgstr "Сервери кодування"
788 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
790 msgstr "Зашифрований"
792 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
796 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
798 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
799 msgstr "Введіть ваш email для зв'язку, не %s"
801 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
805 #: src/wx/config_dialog.cc:384
809 #: src/wx/config_dialog.cc:733
811 msgid "Export KDM decryption certificate..."
813 "Експортувати сертифікат\n"
816 #: src/wx/config_dialog.cc:735
818 msgid "Export KDM decryption chain..."
820 "Експортувати ланцюг\n"
823 #: src/wx/config_dialog.cc:737
825 msgid "Export all KDM decryption settings..."
827 "Експортувати ланцюг\n"
830 #: src/wx/export_dialog.cc:47
835 #: src/wx/config_dialog.cc:401
839 #: src/wx/full_config_dialog.cc:630
840 msgid "FTP (for Dolby)"
841 msgstr "FTP (для Dolby)"
843 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
844 msgid "Facility (e.g. DLA)"
845 msgstr "Організація (напр. DLA)"
847 #: src/wx/video_panel.cc:165
849 msgstr "Поступова поява"
851 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
853 msgstr "Час поступової появи"
855 #: src/wx/video_panel.cc:170
857 msgstr "Поступове згасання"
859 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
860 msgid "Fade out time"
861 msgstr "Час поступового згасання"
863 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
865 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
866 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
868 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
869 msgid "Filename format"
870 msgstr "Формат найменування файлу"
872 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
874 msgstr "Назва проекту"
876 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:193
880 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
882 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
884 "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі "
887 #: src/wx/content_menu.cc:73
888 msgid "Find missing..."
889 msgstr "Знайти відсутнє..."
891 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:66
893 msgid "Folder / ZIP name format"
894 msgstr "Формат найменування файлу"
896 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
899 msgstr "Ім'я користувача"
901 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
902 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
906 #: src/wx/subtitle_panel.cc:143
910 #: src/wx/export_dialog.cc:49
914 #: src/wx/dcp_panel.cc:671
916 msgstr "Частота Кадрів"
918 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
920 msgstr "Частота кадрів"
922 #: src/wx/player_information.cc:129
924 msgid "Frame rate: %d"
927 #: src/wx/about_dialog.cc:66
928 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
930 "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n"
931 "для створення DCP практично з чого завгодно."
933 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
937 #: src/wx/full_config_dialog.cc:744
941 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
942 msgid "From template"
945 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
949 #: src/wx/timing_panel.cc:96
951 msgstr "Повна тривалість"
953 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
957 #: src/wx/audio_panel.cc:77
961 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
962 msgid "Gain Calculator"
963 msgstr "Калькулятор посилення"
965 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
967 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
968 msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP"
970 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1022
974 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
975 msgid "Get from file..."
976 msgstr "Вибрати з файлу..."
978 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
982 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
983 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
987 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
989 msgstr "Перейти до кадру"
991 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
992 msgid "Go to timecode"
993 msgstr "Перейти до таймкоду"
995 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
996 msgid "Green chromaticity"
997 msgstr "Зелена кольоровість"
999 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
1001 msgid "Guess from content"
1002 msgstr "Окреслити контент"
1004 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1008 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
1009 msgid "Higher priority"
1012 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
1016 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1020 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1021 msgid "Host name or IP address"
1022 msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса"
1024 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1025 msgid "I want to play this back at fader"
1026 msgstr "Я хочу відтворити це у микшері"
1028 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
1032 #: src/wx/full_config_dialog.cc:613
1036 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549
1037 msgid "IP address / host name"
1038 msgstr "IP-адреса / ім'я хоста"
1040 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
1044 #: src/wx/config_dialog.cc:859
1046 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1047 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1048 "become useless. Proceed with caution!"
1051 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1052 msgid "Image X position"
1053 msgstr "Горизонтальне положення зображення"
1055 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1057 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1059 "Експортувати ланцюг\n"
1060 "розшифровки DCP..."
1062 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1067 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1068 msgid "Important notice"
1071 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1073 msgid "Incorrect version"
1074 msgstr "Версія контенту"
1076 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1078 msgstr "Вхідна гамма"
1080 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1081 msgid "Input gamma correction"
1082 msgstr "Корекція вхідної гамми"
1084 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1086 msgstr "Вхідна потужність"
1088 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1089 msgid "Input transfer function"
1090 msgstr "Вхідна функція передачі"
1092 #: src/wx/audio_dialog.cc:368
1094 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1095 msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS"
1097 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1098 msgid "Intermediate"
1099 msgstr "Intermediate"
1101 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1102 msgid "Intermediate common name"
1103 msgstr "Intermediate common name"
1105 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:382
1109 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1110 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1113 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1114 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1115 msgstr "Корекція інверсії 2.6 гаммі на виході"
1117 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1121 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1123 msgstr "Файл курсивного шрифту"
1125 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1127 msgstr "Курсивний шрифт"
1129 #: src/wx/dcp_panel.cc:690
1131 "JPEG2000 bandwidth\n"
1132 "for newly-encoded data"
1134 "Пропускна здатність JPEG2000\n"
1135 "для свіже-кодованих данних"
1137 #: src/wx/content_menu.cc:72
1141 #: src/wx/film_viewer.cc:118
1142 msgid "Jump to selected content"
1145 #: src/wx/full_config_dialog.cc:703
1149 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1153 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1154 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1158 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1159 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1160 msgstr "Зберігати відео у послідовності"
1162 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1166 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1170 #: src/wx/subtitle_panel.cc:128
1174 #: src/wx/content_panel.cc:108
1178 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1182 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1183 msgid "Leaf common name"
1184 msgstr "Leaf common name"
1186 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1187 msgid "Leaf private key"
1188 msgstr "Leaf private key"
1190 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1192 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1193 msgstr "Приватный ключ для leaf-сертификата"
1195 #: src/wx/video_panel.cc:116
1199 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1203 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1207 #: src/wx/player_information.cc:145
1208 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1211 #: src/wx/subtitle_panel.cc:119
1212 msgid "Line spacing"
1213 msgstr "Інтервал між рядками"
1215 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
1219 #: src/wx/audio_dialog.cc:377
1221 msgid "Loudness range %.2f LU"
1222 msgstr "Діапазон гучності %.2f LU"
1224 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1225 msgid "Lower priority"
1228 #: src/wx/content_panel.cc:571
1232 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1233 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1236 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1237 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1240 #: src/wx/full_config_dialog.cc:736
1241 msgid "Mail password"
1242 msgstr "Пароль пошти"
1244 #: src/wx/full_config_dialog.cc:732
1245 msgid "Mail user name"
1246 msgstr "Користувач пошти"
1248 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1249 msgid "Make DCP anyway"
1250 msgstr "Зробити DCP у будь-якому разі"
1252 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:50
1253 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1254 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic"
1256 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1258 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1260 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1261 msgid "Make certificate chain"
1262 msgstr "Створити ланцюг сертифікатів"
1264 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1265 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1266 msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)"
1268 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1272 #: src/wx/full_config_dialog.cc:965
1273 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1274 msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000"
1276 #: src/wx/full_config_dialog.cc:982
1277 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1280 #: src/wx/dcp_panel.cc:694 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1281 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1285 #: src/wx/export_dialog.cc:53
1286 msgid "Mix audio down to stereo"
1289 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1291 msgid "Move configuration"
1292 msgstr "Перемістити контент"
1294 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1295 msgid "Move content"
1296 msgstr "Перемістити контент"
1298 #: src/wx/content_panel.cc:105
1299 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1300 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті."
1302 #: src/wx/content_panel.cc:109
1303 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1304 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті."
1306 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1307 msgid "Move to start of reel"
1308 msgstr "Перемістити до початку катушки"
1310 #: src/wx/video_panel.cc:386
1311 msgid "Multiple content selected"
1312 msgstr "Множинне виділення контенту"
1314 #: src/wx/content_widget.h:70
1315 msgid "Multiple values"
1316 msgstr "Кілька значень"
1318 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1319 msgid "My Documents"
1320 msgstr "Мої документи"
1322 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1323 msgid "My problem is"
1324 msgstr "Моя проблема"
1326 #: src/wx/content_panel.cc:575
1328 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
1330 #: src/wx/content_panel.cc:579
1332 msgstr "НЕОБХІДНИЙ OV:"
1334 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1338 #: src/wx/player_information.cc:121
1341 msgstr "Оберіть KDM"
1343 #: src/wx/player_information.cc:116
1347 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1351 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1352 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1353 msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic."
1355 #: src/wx/player_information.cc:104
1357 msgid "No DCP loaded."
1358 msgstr "Не обрано DCP."
1360 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1362 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1363 msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP."
1365 #: src/wx/content_panel.cc:348
1366 msgid "No content found in this folder."
1367 msgstr "У даній папці не знайдено контент."
1369 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1370 #: src/wx/dcp_panel.cc:760 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1371 #: src/wx/video_panel.cc:197 src/wx/video_panel.cc:211
1372 #: src/wx/video_panel.cc:315
1376 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1378 msgstr "Файл звичайного шрифту"
1380 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1382 msgstr "Звичайний шрифт"
1384 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1388 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1389 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1392 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1393 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1396 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1400 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
1401 msgid "Only servers encode"
1402 msgstr "Кодування тільки серверами"
1404 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1041
1405 msgid "Open console window"
1406 msgstr "Відкрити консольне вікно"
1408 #: src/wx/content_panel.cc:113
1409 msgid "Open the timeline for the film."
1410 msgstr "Відкрити таймлайн проекту."
1412 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1413 msgid "Organisation"
1414 msgstr "Organisation"
1416 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1417 msgid "Organisational unit"
1418 msgstr "Organisational unit"
1420 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1421 msgid "Other trusted devices"
1422 msgstr "Інші довірені пристрої"
1424 #: src/wx/full_config_dialog.cc:720
1425 msgid "Outgoing mail server"
1426 msgstr "Вихідний поштовий сервер"
1428 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1432 #: src/wx/film_viewer.cc:112
1433 msgid "Outline content"
1434 msgstr "Окреслити контент"
1436 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1437 msgid "Outline width"
1438 msgstr "Ширина обводки"
1440 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:276
1441 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1442 msgstr "Ширина обводки може бути встановлена тільки для вшитих субтитрів"
1444 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:67
1448 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1453 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1455 msgid "Output gamma correction"
1456 msgstr "Корекція вхідної гамми"
1458 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1459 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1462 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1466 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1470 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1471 msgid "Paste audio settings"
1474 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1476 msgid "Paste subtitle settings"
1477 msgstr "заготовку субтитри"
1479 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1480 msgid "Paste video settings"
1483 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1487 #: src/wx/audio_dialog.cc:118
1491 #: src/wx/audio_panel.cc:332
1493 msgid "Peak: %.2fdB"
1494 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
1496 #: src/wx/audio_panel.cc:334
1497 msgid "Peak: unknown"
1498 msgstr "Пікова гучність: невідома"
1500 #: src/wx/player_information.cc:71
1504 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1506 msgstr "Відтворення"
1508 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1510 msgstr "Тривалість відтворення"
1512 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1513 msgid "Play sound via"
1516 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1518 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1519 "about the problem."
1521 "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо "
1524 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1525 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1526 msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..."
1528 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1532 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1536 #: src/wx/export_dialog.cc:32
1540 #: src/wx/dcp_panel.cc:758
1544 #: src/wx/content_menu.cc:74
1545 msgid "Properties..."
1546 msgstr "Властивості..."
1548 #: src/wx/full_config_dialog.cc:609
1552 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1553 msgid "RGB to XYZ conversion"
1554 msgstr "Перетворення RGB в XYZ"
1556 #: src/wx/audio_dialog.cc:119
1558 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1560 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1564 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1565 msgid "Rating (e.g. 15)"
1566 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1568 #: src/wx/content_menu.cc:75
1569 msgid "Re-examine..."
1570 msgstr "Перевірити ще раз..."
1572 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1574 msgid "Re-make certificates and key..."
1575 msgstr "Перестворити сертифікати і ключ..."
1577 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1581 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1585 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1586 msgid "Recipient certificate"
1587 msgstr "Сертифікат отримувача"
1589 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
1591 msgid "Recreate signing certificates"
1592 msgstr "Сертифікат отримувача"
1594 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1598 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1599 msgid "Red chromaticity"
1600 msgstr "Червона кольоровість"
1602 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1607 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1609 msgstr "Тривалість бобіни"
1611 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1615 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1616 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1618 msgstr "Користувацьке"
1620 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1621 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1622 #: src/wx/editable_list.h:80
1626 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1627 msgid "Remove Cinema"
1628 msgstr "Прибрати кінотеатр"
1630 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1631 msgid "Remove Screen"
1632 msgstr "Прибрати екран"
1634 #: src/wx/content_panel.cc:101
1635 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1636 msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту."
1638 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1639 msgid "Rename template"
1640 msgstr "Перейменувати шаблон"
1642 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1644 msgstr "Перейменувати..."
1646 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1650 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1651 msgid "Repeat Content"
1652 msgstr "Повторити контент"
1654 #: src/wx/content_menu.cc:71
1656 msgstr "Повторити..."
1658 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1659 msgid "Report A Problem"
1660 msgstr "Повідомити Про Помилку"
1662 #: src/wx/full_config_dialog.cc:767
1663 msgid "Reset to default subject and text"
1664 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
1666 #: src/wx/full_config_dialog.cc:892
1668 msgid "Reset to default text"
1669 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
1671 #: src/wx/dcp_panel.cc:666
1675 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1676 msgid "Restore to original colours"
1677 msgstr "Відновити первинні кольори"
1679 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1683 #: src/wx/video_panel.cc:127
1687 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1688 msgid "Right click to change gain."
1689 msgstr "Правий клік для змінення посилення"
1691 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1695 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1699 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1700 msgid "Root common name"
1701 msgstr "Root common name"
1703 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1707 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1708 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1709 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1711 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:381
1715 #: src/wx/audio_dialog.cc:337
1717 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1718 msgstr "Пікова гучність семпла %.2fдБ в %s на %s"
1720 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1721 msgid "Save template"
1722 msgstr "Зберегти шаблон"
1724 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:71
1725 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1726 msgstr "Зберегти у список інструменту генерації KDM"
1728 #: src/wx/video_panel.cc:175
1730 msgstr "Масштабування"
1732 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1736 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
1737 msgid "Search network for servers"
1738 msgstr "Шукати сервери у мережі"
1740 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1741 msgid "Select CPL XML file"
1742 msgstr "Оберіть XML-файл CPL"
1744 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1745 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:169
1746 msgid "Select Certificate File"
1747 msgstr "Оберіть Файл Сертификату"
1749 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1750 msgid "Select Chain File"
1751 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
1753 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1755 msgid "Select Export File"
1756 msgstr "Оберіть файл ключа"
1758 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1760 msgid "Select File To Import"
1761 msgstr "Оберіть файл ключа"
1763 #: src/wx/content_menu.cc:374
1765 msgstr "Оберіть KDM"
1767 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1768 msgid "Select Key File"
1769 msgstr "Оберіть файл ключа"
1771 #: src/wx/content_menu.cc:400
1775 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1776 msgid "Select certificate file"
1777 msgstr "Оберіть файл сертификату"
1779 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1780 msgid "Select cinema and screen database file"
1781 msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів"
1783 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1785 msgid "Select configuration file"
1786 msgstr "Оберіть файл сертификату"
1788 #: src/wx/export_dialog.cc:56
1790 msgid "Select output file"
1791 msgstr "Оберіть файл сертификату"
1793 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:132
1794 msgid "Send by email"
1795 msgstr "Відправити по email"
1797 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1799 msgstr "Відправити email-и"
1801 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1803 msgstr "Відправити логи"
1805 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1806 msgid "Serial number"
1807 msgstr "Серійний номер"
1809 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1813 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1817 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1821 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1822 msgid "Set from file..."
1823 msgstr "Оберіть з файла..."
1825 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1826 msgid "Set from system font..."
1827 msgstr "Оберіть системний шрифт"
1829 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1830 msgid "Set language"
1831 msgstr "Оберіть мову"
1833 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1837 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1841 #: src/wx/dcp_panel.cc:767
1842 msgid "Show audio..."
1843 msgstr "Показати аудіо..."
1845 #: src/wx/audio_panel.cc:71
1846 msgid "Show graph of audio levels..."
1847 msgstr "Показати графік та рівні аудіо..."
1849 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1853 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1854 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1855 msgstr "Підпис DCP та KDM:"
1857 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1859 msgid "Simple gamma"
1860 msgstr "Вхідна гамма"
1862 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1864 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1865 msgstr "Гамма, вирівняна для малих значень"
1867 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1869 msgstr "Одна бобіна"
1871 #: src/wx/player_information.cc:127
1876 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
1878 msgstr "Зглажування"
1880 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1884 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1885 msgid "Split by video content"
1886 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
1888 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1889 msgid "Stable version "
1890 msgstr "Стабільна версія"
1892 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1896 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1900 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1901 msgid "Start of reel"
1902 msgstr "Початок катушки"
1904 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
1908 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1909 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1910 msgstr "Студія (напр. TCF)"
1912 #: src/wx/full_config_dialog.cc:740
1916 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1920 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1921 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1922 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
1924 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1925 msgid "Subtitle appearance"
1926 msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів"
1928 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1929 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1933 #: src/wx/player_information.cc:137
1935 msgid "Subtitles: no"
1938 #: src/wx/player_information.cc:135
1940 msgid "Subtitles: yes"
1943 #: src/wx/about_dialog.cc:141
1944 msgid "Supported by"
1945 msgstr "Фінансова підтримка"
1947 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
1951 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
1953 msgstr "Цільовий шлях"
1955 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1956 msgid "Temp version"
1957 msgstr "Тимчасова версія"
1959 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1963 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1964 msgid "Template name"
1965 msgstr "Назва шаблону"
1967 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1968 msgid "Template names must not be empty."
1969 msgstr "Назва шаблону не може бути пустою."
1971 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1975 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1976 msgid "Territory (e.g. UK)"
1977 msgstr "Територія (напр. RU)"
1979 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1980 msgid "Test version "
1981 msgstr "Тестова версія"
1983 #: src/wx/about_dialog.cc:199
1987 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1988 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1989 msgstr "Час \"до\" має бути після часу \"від\"."
1991 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
1993 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
1994 "contains a small error\n"
1995 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
1996 "you want to re-create\n"
1997 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
2000 #: src/wx/content_menu.cc:360
2002 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2003 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2006 "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав правильні "
2007 "файли, або видаліть відсутній контент."
2009 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
2012 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2014 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
2016 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
2019 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2020 "or overwrite it with your current configuration?"
2023 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
2024 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2025 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
2027 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2029 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2030 msgstr "Вже є шаблон із такою назвою. Ви хочете перезаписати його?"
2032 #: src/wx/film_viewer.cc:212
2033 msgid "There is not enough free memory to do that."
2034 msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це."
2036 #: src/wx/config_dialog.cc:466
2038 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2039 "certificate. Only the first certificate will be used."
2041 "У файлі містяться інші сертифікати (або інші данні) післе першого "
2042 "сертифікату. Буде використаний тільки перший сертифікат."
2044 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
2045 msgid "This is not a valid CPL file"
2046 msgstr "Це не правильний CPL файл"
2048 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2052 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
2056 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
2060 #: src/wx/content_panel.cc:112
2064 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2065 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2066 msgid "Timing|Timing"
2069 #: src/wx/video_panel.cc:140
2073 #: src/wx/about_dialog.cc:130
2074 msgid "Translated by"
2077 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2078 msgid "Trim after current position"
2079 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
2081 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2082 msgid "Trim from end"
2083 msgstr "Обрізати з кінця"
2085 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2086 msgid "Trim from start"
2087 msgstr "Обрізати з початку"
2089 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2090 msgid "Trim up to current position"
2091 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
2093 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
2095 msgid "True peak is %.2fdB"
2096 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
2098 #: src/wx/audio_dialog.cc:112 src/wx/config_dialog.cc:358
2099 #: src/wx/video_panel.cc:97
2103 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2107 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2108 msgid "UTC offset (time zone)"
2109 msgstr "UTC зміщення (часовий пояс)"
2111 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2115 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2119 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2123 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2127 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2131 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2135 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2139 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2143 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2147 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2151 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2155 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2159 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2163 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2168 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2172 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2176 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2180 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2184 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2188 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2192 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2196 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2200 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2204 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2208 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2212 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2216 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2220 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2224 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2225 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2226 msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації"
2228 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2229 msgid "Use ISDCF name"
2230 msgstr "Використовувати ISDCF"
2232 #: src/wx/dcp_panel.cc:679
2234 msgstr "Використовувати найкраще"
2236 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2238 msgstr "Використовувати заготовку"
2240 #: src/wx/subtitle_panel.cc:70
2241 msgid "Use subtitles"
2242 msgstr "заготовку субтитри"
2244 #: src/wx/audio_panel.cc:53
2245 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2248 #: src/wx/subtitle_panel.cc:53
2249 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2252 #: src/wx/video_panel.cc:79
2253 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2256 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2257 msgid "Use this file as new configuration"
2260 #: src/wx/full_config_dialog.cc:621
2262 msgstr "Ім'я користувача"
2264 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2265 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2266 #: src/wx/video_panel.cc:75
2270 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2271 msgid "Video Waveform"
2272 msgstr "Графік відео"
2274 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2275 msgid "Video frame rate"
2276 msgstr "Частота кадрів відео"
2278 #: src/wx/subtitle_panel.cc:141
2280 msgstr "Перегляд..."
2282 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1024
2284 msgstr "Попередження"
2286 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2290 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2291 msgid "White point adjustment"
2292 msgstr "Регулювання білої точки"
2294 #: src/wx/about_dialog.cc:137
2295 msgid "With help from"
2296 msgstr "Допомога у розробці"
2298 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
2299 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2302 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
2303 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2306 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
2307 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2310 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:104 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2312 msgstr "Зберегти в..."
2314 #: src/wx/about_dialog.cc:98
2316 msgstr "Програмування"
2318 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
2322 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
2326 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
2330 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
2334 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2335 msgid "YUV to RGB conversion"
2336 msgstr "Перетворення YUV в RGB"
2338 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2339 msgid "YUV to RGB matrix"
2340 msgstr "Матриця YUV в RGB"
2342 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2345 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2348 "Ви не можете додати екран з назвою '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
2349 "екран з такою назвою."
2351 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2354 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2355 "screen with this name."
2357 "Ви не можете змінити назву екрана на '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
2358 "екран з такою назвою."
2360 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:208
2362 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2363 "you want to continue?"
2366 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:196
2368 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2371 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2372 msgid "Your email address"
2373 msgstr "Ваша e-mail адреса"
2375 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2376 msgid "component value"
2377 msgstr "значення компонента"
2379 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:88
2383 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2388 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2389 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2393 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2394 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2398 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2399 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2403 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2404 #: src/wx/audio_panel.cc:105 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2408 #: src/wx/full_config_dialog.cc:725
2412 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2413 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2417 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2421 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2425 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2429 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2433 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2437 #~ msgid "No DCP selected."
2438 #~ msgstr "Не обрано DCP."
2443 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2444 #~ msgstr "Посилатися на існуючий DCP"
2447 #~ msgstr "Завантажити..."
2450 #~ msgstr "Новий проект"
2452 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2453 #~ msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)"
2455 #~ msgid "Subtitle colours"
2456 #~ msgstr "Кольори субтитрів"
2458 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2459 #~ msgstr "Кількість потоків кодування на хості"
2464 #~ msgid "Contact email"
2465 #~ msgstr "Контактний email"
2468 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2469 #~ msgstr "Колір контуру"
2478 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2479 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2480 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2482 #~ "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. "
2483 #~ "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до "
2484 #~ "200 МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні."
2487 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2488 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2489 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2490 #~ "the \"DCP\" tab."
2492 #~ "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш "
2493 #~ "DCP контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого "
2494 #~ "контенту будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP "
2495 #~ "контейнеру на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
2498 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2499 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2500 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2501 #~ "the \"DCP\" tab."
2503 #~ "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT "
2504 #~ "(1.85:1). Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви "
2505 #~ "можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на "
2506 #~ "вкладці \"DCP\"."
2512 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2513 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2515 #~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
2516 #~ "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
2519 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2520 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2522 #~ "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на "
2523 #~ "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage "
2527 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2528 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2530 #~ "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, "
2531 #~ "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами."
2534 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2535 #~ "likely to cause problems on playback."
2537 #~ "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це "
2538 #~ "спричине проблеми при відтворенні."
2541 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2542 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2544 #~ "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в "
2545 #~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду "
2546 #~ "для повної впевненості."
2549 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2550 #~ "some projectors."
2552 #~ "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
2556 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
2557 #~ "of your audio content."
2559 #~ "Рівень аудіо дуже близький до піків. Вам потрібно знизити гучність вашого "
2560 #~ "аудіо-контенту."
2563 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
2566 #~ "Рівень аудіо дуже високий. Вам потрібно знизити гучність вашого аудіо-"
2569 #~ msgid "Server serial number"
2570 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
2573 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2574 #~ "cause problems on playback."
2576 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
2577 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2580 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2583 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
2584 #~ "воспроизведении."
2587 #~ msgstr "Кинотеатр"
2589 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2590 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
2592 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2593 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
2595 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2596 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
2604 #~ msgid "Fetching..."
2605 #~ msgstr "Установка..."
2607 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2608 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
2610 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2611 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
2617 #~ msgstr "статичный"
2619 #~ msgid "subtitles"
2620 #~ msgstr "субтитры"
2625 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2626 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
2629 #~ msgstr "Копировать..."
2631 #~ msgid "Load from file..."
2632 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
2637 #~ msgid "Server manufacturer"
2638 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
2641 #~ msgstr "Неизвестный"
2643 #~ msgid "Use all servers"
2644 #~ msgstr "Использовать все сервера"
2646 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2647 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
2649 #~ msgid "Default issuer"
2650 #~ msgstr "Стандартный издатель"
2652 #~ msgid "Show Audio..."
2653 #~ msgstr "Показать звук..."
2655 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
2656 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
2658 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
2659 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
2661 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2662 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"