zh_CN translation fixes from Danbo Song.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / zh_CN.po
index 325245415699f706f69df8b1e4f30cd373c49470..57dc95ec996e73eebd538ff927863de5dc70eac5 100644 (file)
@@ -12,16 +12,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: LIBDCPOMATIC\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: LIBDCPOMATIC\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2023-01-15 19:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-05-05 23:34+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-03-27 23:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-11 20:28+0800\n"
 "Last-Translator: Dian Li <xslidian@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese Simplified (Rov8 branch)\n"
 "Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Last-Translator: Dian Li <xslidian@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese Simplified (Rov8 branch)\n"
 "Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
 
 #: src/lib/video_content.cc:503
 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
 
 #: src/lib/video_content.cc:503
@@ -73,12 +73,11 @@ msgstr " (%.2f:1)"
 
 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
 #. / to say what day a job will finish.
 
 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
 #. / to say what day a job will finish.
-#: src/lib/job.cc:559
+#: src/lib/job.cc:582
 msgid " on %1"
 msgstr " 于 %1"
 
 msgid " on %1"
 msgstr " 于 %1"
 
-#: src/lib/config.cc:1258
-#, fuzzy
+#: src/lib/config.cc:1264
 msgid ""
 "$CPL_NAME\n"
 "\n"
 msgid ""
 "$CPL_NAME\n"
 "\n"
@@ -93,6 +92,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "$CPL_NAME\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "$CPL_NAME\n"
 "\n"
+"CPL 文件名: $CPL_FILENAME\n"
 "类型: $TYPE\n"
 "格式: $CONTAINER\n"
 "音轨: $AUDIO\n"
 "类型: $TYPE\n"
 "格式: $CONTAINER\n"
 "音轨: $AUDIO\n"
@@ -101,9 +101,9 @@ msgstr ""
 "长度: $LENGTH\n"
 "大小: $SIZE\n"
 
 "长度: $LENGTH\n"
 "大小: $SIZE\n"
 
-#: src/lib/config.cc:1236
+#: src/lib/config.cc:1242
 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
-msgstr "$工作名称: $JOB_STATUS"
+msgstr "$任务名称: $JOB_STATUS"
 
 #: src/lib/cross_common.cc:102
 msgid "%1 (%2 GB) [%3]"
 
 #: src/lib/cross_common.cc:102
 msgid "%1 (%2 GB) [%3]"
@@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "1.33 (4:3)"
 
 #: src/lib/ratio.cc:47
 msgid "1.38 (Academy)"
 
 #: src/lib/ratio.cc:47
 msgid "1.38 (Academy)"
-msgstr "1.38 (Academy学院)"
+msgstr "1.38 (Academy)"
 
 #: src/lib/ratio.cc:48
 msgid "1.43 (IMAX)"
 
 #: src/lib/ratio.cc:48
 msgid "1.43 (IMAX)"
@@ -160,32 +160,31 @@ msgstr "1.66"
 
 #: src/lib/ratio.cc:50
 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
 
 #: src/lib/ratio.cc:50
 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
-msgstr "1.78 (16:9 or HD)"
+msgstr "1.78 (16:9  HD)"
 
 #: src/lib/ratio.cc:51
 msgid "1.85 (Flat)"
 
 #: src/lib/ratio.cc:51
 msgid "1.85 (Flat)"
-msgstr "1.85 (Flat)"
+msgstr "1.85 (遮幅)"
 
 #: src/lib/ratio.cc:54
 msgid "1.90 (Full frame)"
 
 #: src/lib/ratio.cc:54
 msgid "1.90 (Full frame)"
-msgstr "Full(全幅/1.90)"
+msgstr "1.90 (全幅)"
 
 
-#: src/lib/util.cc:599
+#: src/lib/util.cc:654
 msgid "10"
 msgid "10"
-msgstr ""
+msgstr "10"
 
 
-#: src/lib/util.cc:605
-#, fuzzy
+#: src/lib/util.cc:660
 msgid "16"
 msgid "16"
-msgstr "1.66"
+msgstr "16"
 
 #: src/lib/ratio.cc:52
 msgid "2.35 (35mm Scope)"
 
 #: src/lib/ratio.cc:52
 msgid "2.35 (35mm Scope)"
-msgstr "2.35 (35mm Scope)"
+msgstr "2.35 (35mm 宽幅)"
 
 #: src/lib/ratio.cc:53
 msgid "2.39 (Scope)"
 
 #: src/lib/ratio.cc:53
 msgid "2.39 (Scope)"
-msgstr "2.39 (Scope)"
+msgstr "2.39 (宽幅)"
 
 #: src/lib/filter.cc:90
 msgid "3D denoiser"
 
 #: src/lib/filter.cc:90
 msgid "3D denoiser"
@@ -200,16 +199,16 @@ msgstr ""
 "只有极少数的放映设备支持4K 3D,除非您确认你的设备支持放映,否则建议在“DCP→视"
 "频”选项卡中将DCP设置为2K。"
 
 "只有极少数的放映设备支持4K 3D,除非您确认你的设备支持放映,否则建议在“DCP→视"
 "频”选项卡中将DCP设置为2K。"
 
-#: src/lib/util.cc:598
+#: src/lib/util.cc:653
 msgid "9"
 msgid "9"
-msgstr ""
+msgstr "9"
 
 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
 #: src/lib/transcode_job.cc:175
 msgid "; %1 fps"
 msgstr "; %1 fps"
 
 
 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
 #: src/lib/transcode_job.cc:175
 msgid "; %1 fps"
 msgstr "; %1 fps"
 
-#: src/lib/job.cc:564
+#: src/lib/job.cc:587
 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
 msgstr "; 剩余 %1 ; 完成于 %2%3"
 
 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
 msgstr "; 剩余 %1 ; 完成于 %2%3"
 
@@ -235,7 +234,7 @@ msgstr ""
 "com/donate_amount?amount=40”>去贝宝(Paypal)捐款40欧元</a><li><a "
 "href=“https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=20”>去贝宝(Paypal)捐款20欧元"
 "</a><li><a href=“https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10”>去贝宝"
 "com/donate_amount?amount=40”>去贝宝(Paypal)捐款40欧元</a><li><a "
 "href=“https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=20”>去贝宝(Paypal)捐款20欧元"
 "</a><li><a href=“https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10”>去贝宝"
-"(Paypal)捐款10欧元</a></ul><p>谢谢您"
+"(Paypal)捐款10欧元</a></ul><p>谢谢您"
 
 #: src/lib/hints.cc:166
 msgid ""
 
 #: src/lib/hints.cc:166
 msgid ""
@@ -246,7 +245,7 @@ msgstr ""
 "有些放映设备不支持高码率DCP,我们推荐使用200Mbit/s以内的码率来进行打包,这种细"
 "微的调整是肉眼很难分辨的。"
 
 "有些放映设备不支持高码率DCP,我们推荐使用200Mbit/s以内的码率来进行打包,这种细"
 "微的调整是肉眼很难分辨的。"
 
-#: src/lib/text_content.cc:248
+#: src/lib/text_content.cc:249
 msgid ""
 "A subtitle or closed caption file in this project is marked with the "
 "language '%1', which DCP-o-matic does not recognise.  The file's language "
 msgid ""
 "A subtitle or closed caption file in this project is marked with the "
 "language '%1', which DCP-o-matic does not recognise.  The file's language "
@@ -284,7 +283,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/lib/job.cc:115
 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
 
 #: src/lib/job.cc:115
 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
-msgstr "执行错误 %1."
+msgstr "处理文件 %1 时发生错误。"
 
 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:70
 msgid "Analysing audio"
 
 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:70
 msgid "Analysing audio"
@@ -301,15 +300,15 @@ msgstr "至少有一个标记出现在项目结束后,将被忽略。"
 
 #: src/lib/hints.cc:472
 msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
 
 #: src/lib/hints.cc:472
 msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
-msgstr "至少有一个隐藏字幕文件过大"
+msgstr "至少有一个隐藏字幕文件过大了 "
 
 #: src/lib/hints.cc:465
 msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
 
 #: src/lib/hints.cc:465
 msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
-msgstr "至少有一个隐藏式字幕文件的XML部分过大"
+msgstr "至少有一个隐藏式字幕文件的XML部分过大了 "
 
 #: src/lib/hints.cc:480
 msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
 
 #: src/lib/hints.cc:480
 msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
-msgstr "至少有一个字幕文件过大"
+msgstr "至少有一个字幕文件过大了 "
 
 #: src/lib/hints.cc:444
 msgid ""
 
 #: src/lib/hints.cc:444
 msgid ""
@@ -362,7 +361,7 @@ msgstr "音频将被重新采样至 %1Hz"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:268
 msgid "Audio will not be resampled"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:268
 msgid "Audio will not be resampled"
-msgstr "音频不能被重新采样"
+msgstr "音频将不会被重新采样"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
 msgid "BT1361 extended colour gamut"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
 msgid "BT1361 extended colour gamut"
@@ -382,7 +381,7 @@ msgstr "BT2020 采样深度为 10-bit"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:638
 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:638
 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
-msgstr "BT2020 采样深度为 12 bits"
+msgstr "BT2020 采样深度为 12-bit"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:657
 msgid "BT2020 non-constant luminance"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:657
 msgid "BT2020 non-constant luminance"
@@ -417,19 +416,19 @@ msgstr "像素位"
 msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
 msgstr "Bob Weaver 反隔行扫描滤镜"
 
 msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
 msgstr "Bob Weaver 反隔行扫描滤镜"
 
-#: src/lib/util.cc:600
+#: src/lib/util.cc:655
 msgid "BsL"
 msgstr "左后环绕"
 
 msgid "BsL"
 msgstr "左后环绕"
 
-#: src/lib/util.cc:601
+#: src/lib/util.cc:656
 msgid "BsR"
 msgstr "右后环绕"
 
 msgid "BsR"
 msgstr "右后环绕"
 
-#: src/lib/util.cc:592
+#: src/lib/util.cc:647
 msgid "C"
 msgstr "中置"
 
 msgid "C"
 msgstr "中置"
 
-#: src/lib/job.cc:573
+#: src/lib/job.cc:596
 msgid "Cancelled"
 msgstr "取消"
 
 msgid "Cancelled"
 msgstr "取消"
 
@@ -441,13 +440,13 @@ msgstr "不能包含斜杠"
 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
 msgstr "在 %2 不能处理图片格式 %1"
 
 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
 msgstr "在 %2 不能处理图片格式 %1"
 
-#: src/lib/film.cc:1655
+#: src/lib/film.cc:1663
 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
 msgstr "不能生成KDM,因为项目没有被加密."
 
 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
 msgstr "不能生成KDM,因为项目没有被加密."
 
-#: src/lib/util.cc:561
+#: src/lib/util.cc:616
 msgid "Centre"
 msgid "Centre"
-msgstr "居中对齐"
+msgstr "中置"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:315
 msgid "Channels"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:315
 msgid "Channels"
@@ -460,9 +459,9 @@ msgstr "检查其新设置后再试。"
 #: src/lib/check_content_job.cc:55
 #, fuzzy
 msgid "Checking content"
 #: src/lib/check_content_job.cc:55
 #, fuzzy
 msgid "Checking content"
-msgstr "检查媒体内容是否有改变"
+msgstr "检查媒体内容"
 
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:259
+#: src/lib/reel_writer.cc:260
 msgid "Checking existing image data"
 msgstr "检查现有的图像数据"
 
 msgid "Checking existing image data"
 msgstr "检查现有的图像数据"
 
@@ -476,7 +475,7 @@ msgstr "色度派生的非恒定亮度"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:63
 msgid "Clip"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:63
 msgid "Clip"
-msgstr ""
+msgstr "片段"
 
 #: src/lib/text_type.cc:72
 msgid "Closed captions"
 
 #: src/lib/text_type.cc:72
 msgid "Closed captions"
@@ -504,7 +503,7 @@ msgstr "色彩范围"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:645
 msgid "Colour transfer characteristic"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:645
 msgid "Colour transfer characteristic"
-msgstr "彩色传输特性"
+msgstr "色彩传输特性"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:666
 msgid "Colourspace"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:666
 msgid "Colourspace"
@@ -512,13 +511,13 @@ msgstr "色彩空间"
 
 #: src/lib/combine_dcp_job.cc:49
 msgid "Combine DCPs"
 
 #: src/lib/combine_dcp_job.cc:49
 msgid "Combine DCPs"
-msgstr "合并 DCPs"
+msgstr "合并 DCP"
 
 #: src/lib/content.cc:179
 msgid "Computing digest"
 msgstr "计算Hash值中"
 
 
 #: src/lib/content.cc:179
 msgid "Computing digest"
 msgstr "计算Hash值中"
 
-#: src/lib/writer.cc:531
+#: src/lib/writer.cc:518
 msgid "Computing digests"
 msgstr "计算Hash值中"
 
 msgid "Computing digests"
 msgstr "计算Hash值中"
 
@@ -531,131 +530,129 @@ msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
 msgstr "源内容和DCP设定帧率需要一致。\n"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:318
 msgstr "源内容和DCP设定帧率需要一致。\n"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:318
-#, fuzzy
 msgid "Content bit depth"
 msgid "Content bit depth"
-msgstr "���包类型"
+msgstr "���内容位深"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:316
 
 #: src/lib/audio_content.cc:316
-#, fuzzy
 msgid "Content sample rate"
 msgstr "源音频采样率"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:158
 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
 msgid "Content sample rate"
 msgstr "源音频采样率"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:158
 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
-msgstr "要加入的内容必须都有或都没有音频"
+msgstr "添加的内容必须都有或都没有音频。"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:161
 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:161
 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
-msgstr "要加入的内容必须都有或都没有隐藏式字幕"
+msgstr "添加的内容必须都有或都没有隐藏式字幕。"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:155
 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:155
 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
-msgstr "要加入的内容必须都有或都没有视频"
+msgstr "添加的内容必须都有或都没有视频。"
 
 
-#: src/lib/text_content.cc:320
+#: src/lib/text_content.cc:321
 msgid ""
 "Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional."
 msgid ""
 "Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional."
-msgstr "要合并的内容必须均为主字幕语言或附加字幕语言。"
+msgstr "添加的内容必须均为主字幕语言或附加字幕语言。"
 
 #: src/lib/video_content.cc:217
 msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
 
 #: src/lib/video_content.cc:217
 msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
-msgstr "要合并的内容必须均选中/不选中视频部分。"
+msgstr "添加的内容必须均选中/不选中视频部分。"
 
 
-#: src/lib/text_content.cc:275
+#: src/lib/text_content.cc:276
 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
-msgstr "���有要添加“刻录字幕”设置必须具有相同。"
+msgstr "���加的内容必须具有相同的“刻录字幕”设置。"
 
 
-#: src/lib/text_content.cc:271
+#: src/lib/text_content.cc:272
 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
-msgstr "���有要添加“use 字幕”设置必须具有相同。"
+msgstr "���加的内容必须具有相同的“使用字幕”设置。"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:116
 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
 
 #: src/lib/audio_content.cc:116
 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
-msgstr "视频和音频的延迟必须相同。"
+msgstr "添加的内容音频延迟必须相同。"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:112
 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
 
 #: src/lib/audio_content.cc:112
 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
-msgstr "视频和音频增益必须相同。"
+msgstr "添加的内容音频增益必须相同。"
 
 #: src/lib/video_content.cc:249
 msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language."
 
 #: src/lib/video_content.cc:249
 msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language."
-msgstr "要合并的内容必须有相同的硬字幕语言。"
+msgstr "添加的内容必须具有相同的硬字幕语言。"
 
 #: src/lib/video_content.cc:241
 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
 
 #: src/lib/video_content.cc:241
 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
-msgstr "视频颜色转换必须相同。"
+msgstr "添加的内容视频颜色转换必须相同。"
 
 #: src/lib/video_content.cc:229
 msgid "Content to be joined must have the same crop."
 
 #: src/lib/video_content.cc:229
 msgid "Content to be joined must have the same crop."
-msgstr "视频裁剪设置必须相同。"
+msgstr "添加的内容视频裁剪设置必须相同。"
 
 #: src/lib/video_content.cc:233
 msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting."
 
 #: src/lib/video_content.cc:233
 msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting."
-msgstr "要合并的内容必须有相同的自定义比率设置。"
+msgstr "添加的内容必须有相同的自定义比率设置。"
 
 #: src/lib/video_content.cc:237
 msgid "Content to be joined must have the same custom size setting."
 
 #: src/lib/video_content.cc:237
 msgid "Content to be joined must have the same custom size setting."
-msgstr "要合并的内容必须有相同的自定义尺寸设置。"
+msgstr "添加的内容必须有相同的自定义尺寸设置。"
 
 #: src/lib/video_content.cc:245
 msgid "Content to be joined must have the same fades."
 
 #: src/lib/video_content.cc:245
 msgid "Content to be joined must have the same fades."
-msgstr "视频淡入淡出效果必须相同。"
+msgstr "添加的内容视频淡入淡出效果必须相同。"
 
 
-#: src/lib/text_content.cc:303
+#: src/lib/text_content.cc:304
 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
-msgstr "字幕宽度尺寸必须相同。"
+msgstr "添加的内容字幕宽度尺寸必须相同。"
 
 #: src/lib/video_content.cc:221
 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
 
 #: src/lib/video_content.cc:221
 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
-msgstr "视频图像尺寸必须相同。"
+msgstr "添加的内容视频图像尺寸必须相同。"
 
 
-#: src/lib/text_content.cc:279
+#: src/lib/text_content.cc:280
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
-msgstr "字幕X轴偏移必须相同。"
+msgstr "添加的内容字幕X轴偏移必须相同。"
 
 
-#: src/lib/text_content.cc:287
+#: src/lib/text_content.cc:288
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
-msgstr "字幕X轴缩放大小必须相同。"
+msgstr "添加的内容字幕X轴缩放大小必须相同。"
 
 
-#: src/lib/text_content.cc:283
+#: src/lib/text_content.cc:284
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
-msgstr "字幕Y轴偏移必须相同。"
+msgstr "添加的内容字幕Y轴偏移必须相同。"
 
 
-#: src/lib/text_content.cc:291
+#: src/lib/text_content.cc:292
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
-msgstr "字幕Y轴缩放大小必须相同。"
+msgstr "添加的内容字幕Y轴缩放大小必须相同。"
 
 
-#: src/lib/text_content.cc:299
+#: src/lib/text_content.cc:300
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
-msgstr "字幕淡入淡出效果必须相同。"
+msgstr "添加的内容字幕淡入淡出效果必须相同。"
 
 
-#: src/lib/text_content.cc:295
+#: src/lib/text_content.cc:296
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
-msgstr "字幕行距必须相同."
+msgstr "添加的内容字幕行距必须相同。"
 
 #: src/lib/content.cc:127 src/lib/content.cc:131
 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
 
 #: src/lib/content.cc:127 src/lib/content.cc:131
 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
-msgstr "内容帧率必须相同"
+msgstr "添加的内容内容帧率必须相同。"
 
 #: src/lib/video_content.cc:225
 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
 
 #: src/lib/video_content.cc:225
 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
-msgstr "视频帧率必须相同。"
+msgstr "添加的内容视频帧率必须相同。"
 
 
-#: src/lib/text_content.cc:312
+#: src/lib/text_content.cc:313
 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
-msgstr "DCP轨道必须相同。"
+msgstr "添加的内容DCP轨道必须相同。"
 
 
-#: src/lib/text_content.cc:308 src/lib/text_content.cc:328
+#: src/lib/text_content.cc:309 src/lib/text_content.cc:329
 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
-msgstr "字幕字体必须相同。"
+msgstr "添加的内容字幕字体必须相同。"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:182
 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:182
 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
-msgstr "字幕流必须相同。"
+msgstr "添加的内容字幕流必须相同。"
 
 
-#: src/lib/text_content.cc:316
+#: src/lib/text_content.cc:317
 msgid "Content to be joined must use the same text language."
 msgid "Content to be joined must use the same text language."
-msgstr "要合并的内容必须有相同的文字语言。"
+msgstr "添加的内容必须有相同的文字语言。"
 
 #: src/lib/video_content.cc:445
 msgid "Content video is %1x%2"
 
 #: src/lib/video_content.cc:445
 msgid "Content video is %1x%2"
@@ -663,13 +660,13 @@ msgstr "源视频分辨率是 %1x%2"
 
 #: src/lib/upload_job.cc:66
 msgid "Copy DCP to TMS"
 
 #: src/lib/upload_job.cc:66
 msgid "Copy DCP to TMS"
-msgstr "复制DCP到TMS(影院内容管理系统)"
+msgstr "复制DCP到TMS"
 
 #: src/lib/reel_writer.cc:139
 msgid "Copying old video file"
 msgstr "复制源视频文件"
 
 
 #: src/lib/reel_writer.cc:139
 msgid "Copying old video file"
 msgstr "复制源视频文件"
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:395
+#: src/lib/reel_writer.cc:396
 msgid "Copying video file into DCP"
 msgstr "正在将视频文件复制到 DCP"
 
 msgid "Copying video file into DCP"
 msgstr "正在将视频文件复制到 DCP"
 
@@ -687,13 +684,13 @@ msgstr "无法解码JPEG2000文件%1 (%2)"
 
 #: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:164
 msgid "Could not decode image (%1)"
 
 #: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:164
 msgid "Could not decode image (%1)"
-msgstr "无法解码图像媒体(%1)"
+msgstr "无法解码图像(%1)"
 
 #: src/lib/encode_server_finder.cc:191
 msgid ""
 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
 "o-matic is running."
 
 #: src/lib/encode_server_finder.cc:191
 msgid ""
 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
 "o-matic is running."
-msgstr "无法监测远程编码服务器。可能是另一个DCP-O-MATIC程序进程正在运行。"
+msgstr "无法侦听到远程编码服务器。可能另一个DCP-o-matic进程正在运行。"
 
 #: src/lib/job.cc:170 src/lib/job.cc:185
 msgid "Could not open %1"
 
 #: src/lib/job.cc:170 src/lib/job.cc:185
 msgid "Could not open %1"
@@ -711,7 +708,7 @@ msgstr "无法打开下载的zip文件"
 msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
 msgstr "无法打开下载的zip文件 (%1:%2: %3)"
 
 msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
 msgstr "无法打开下载的zip文件 (%1:%2: %3)"
 
-#: src/lib/config.cc:1122
+#: src/lib/config.cc:1128
 msgid "Could not open file for writing"
 msgstr "无法执行写入,目标文件无法打开"
 
 msgid "Could not open file for writing"
 msgstr "无法执行写入,目标文件无法打开"
 
@@ -731,29 +728,29 @@ msgstr "无法开始传输"
 msgid "Could not write to remote file (%1)"
 msgstr "写入远程文件 (%1)失败!"
 
 msgid "Could not write to remote file (%1)"
 msgstr "写入远程文件 (%1)失败!"
 
-#: src/lib/util.cc:571
+#: src/lib/util.cc:626
 msgid "D-BOX primary"
 msgstr "一级D-BOX"
 
 msgid "D-BOX primary"
 msgstr "一级D-BOX"
 
-#: src/lib/util.cc:572
+#: src/lib/util.cc:627
 msgid "D-BOX secondary"
 msgstr "二级D-BOX"
 
 msgid "D-BOX secondary"
 msgstr "二级D-BOX"
 
-#: src/lib/util.cc:602
+#: src/lib/util.cc:657
 msgid "DBP"
 msgid "DBP"
-msgstr "一级D-BOX通道"
+msgstr "DBP"
 
 
-#: src/lib/util.cc:603
+#: src/lib/util.cc:658
 msgid "DBS"
 msgstr "DBS"
 
 #: src/lib/ratio.cc:51
 msgid "DCI Flat"
 msgid "DBS"
 msgstr "DBS"
 
 #: src/lib/ratio.cc:51
 msgid "DCI Flat"
-msgstr "DCI Flat(遮幅/1.77/1.78/1.85)  "
+msgstr "DCI Flat(遮幅/1.77/1.78/1.85) "
 
 #: src/lib/ratio.cc:53
 msgid "DCI Scope"
 
 #: src/lib/ratio.cc:53
 msgid "DCI Scope"
-msgstr "DCI Scope(宽银幕/2.35/2.39)  "
+msgstr "DCI Scope(宽银幕/2.35/2.39) "
 
 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:114
 msgid "DCP XML subtitles"
 
 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:114
 msgid "DCP XML subtitles"
@@ -766,7 +763,7 @@ msgstr "DCP 采样率"
 #: src/lib/frame_rate_change.cc:102
 #, c-format
 msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
 #: src/lib/frame_rate_change.cc:102
 #, c-format
 msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
-msgstr "DCP列队将在速度为 %.1f%% 下运行.\n"
+msgstr "DCP队列将在速度 %.1f%% 下运行.\n"
 
 #: src/lib/frame_rate_change.cc:92
 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
 
 #: src/lib/frame_rate_change.cc:92
 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
@@ -778,15 +775,15 @@ msgid ""
 "is in an unexpected format."
 msgstr "无法打开文件%1 (%2)。文件不存在或格式无法识别。"
 
 "is in an unexpected format."
 msgstr "无法打开文件%1 (%2)。文件不存在或格式无法识别。"
 
-#: src/lib/film.cc:1566
+#: src/lib/film.cc:1589
 msgid ""
 "DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV.  Please "
 "review those settings to make sure they are what you want."
 msgstr ""
 msgid ""
 "DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV.  Please "
 "review those settings to make sure they are what you want."
 msgstr ""
-"DCP-o-matic必须把您DCP的设置更改为OV(原创)。请重新检查设置确认设置内容是否"
-"为您的期望值。"
+"DCP-o-matic必须把您DCP的设置更改为OV。请重新检查设置确认设置内容是否为您的期"
+"望值。"
 
 
-#: src/lib/film.cc:1534
+#: src/lib/film.cc:1557
 msgid ""
 "DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the "
 "same as that of your Atmos content."
 msgid ""
 "DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the "
 "same as that of your Atmos content."
@@ -797,7 +794,7 @@ msgid ""
 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
 msgstr "不支持的格式`%1'。"
 
 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
 msgstr "不支持的格式`%1'。"
 
-#: src/lib/config.cc:420 src/lib/config.cc:1233
+#: src/lib/config.cc:421 src/lib/config.cc:1239
 msgid "DCP-o-matic notification"
 msgstr "DCP-o-matic提醒"
 
 msgid "DCP-o-matic notification"
 msgstr "DCP-o-matic提醒"
 
@@ -810,7 +807,7 @@ msgstr "数据来自AP20或AP25"
 msgid "De-interlacing"
 msgstr "去除隔行"
 
 msgid "De-interlacing"
 msgstr "去除隔行"
 
-#: src/lib/config.cc:1221
+#: src/lib/config.cc:1227
 msgid ""
 "Dear Projectionist\n"
 "\n"
 msgid ""
 "Dear Projectionist\n"
 "\n"
@@ -826,13 +823,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "亲爱的放映员\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "亲爱的放映员\n"
 "\n"
-"请找到CPL_NAME的KDM。\n"
+"请找到附件中$CPL_NAME的KDM。\n"
 "\n"
 "\n"
-"电影:$ CINEMA_NAME\n"
-"银幕:$ SCREENS\n"
+"影院:$CINEMA_NAME\n"
+"屏幕(影厅服务器):$SCREENS\n"
 "\n"
 "\n"
-"该KDMS的有效期是从$ START_TIME至$ END_TIME有效。\n"
+"该KDMS的有效期是从$START_TIME至$END_TIME有效。\n"
 "\n"
 "\n"
+"祝好,\n"
 "DCP-o-matic"
 
 #: src/lib/dolby_cp750.cc:31
 "DCP-o-matic"
 
 #: src/lib/dolby_cp750.cc:31
@@ -845,7 +843,7 @@ msgstr "下载失败 (%1 error %2)"
 
 #: src/lib/frame_rate_change.cc:94
 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
 
 #: src/lib/frame_rate_change.cc:94
 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
-msgstr "该DCP中将每一帧复制为两帧。\n"
+msgstr "该DCP中每一帧将复制为两帧。\n"
 
 #: src/lib/frame_rate_change.cc:96
 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
 
 #: src/lib/frame_rate_change.cc:96
 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
@@ -853,7 +851,7 @@ msgstr "每个内容帧将在DCP中重复%1次。\n"
 
 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:94
 msgid "Email KDMs"
 
 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:94
 msgid "Email KDMs"
-msgstr "邮件发送 KDMs"
+msgstr "邮件发送 KDM"
 
 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:97
 msgid "Email KDMs for %1"
 
 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:97
 msgid "Email KDMs for %1"
@@ -861,15 +859,15 @@ msgstr "通过电子邮件发送 %1 的 KDM"
 
 #: src/lib/send_notification_email_job.cc:55
 msgid "Email notification"
 
 #: src/lib/send_notification_email_job.cc:55
 msgid "Email notification"
-msgstr "Email提醒"
+msgstr "电子邮件提醒"
 
 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:68
 msgid "Email problem report"
 
 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:68
 msgid "Email problem report"
-msgstr "通过邮件发送BUG"
+msgstr "通过邮件发送报告"
 
 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:71
 msgid "Email problem report for %1"
 
 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:71
 msgid "Email problem report for %1"
-msgstr "通过邮件发送BUG给 %1"
+msgstr "通过邮件发送报告给 %1"
 
 #: src/lib/dcp_encoder.cc:103 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:136
 msgid "Encoding"
 
 #: src/lib/dcp_encoder.cc:103 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:136
 msgid "Encoding"
@@ -883,13 +881,13 @@ msgstr "插曲"
 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
 msgstr "字幕文件错误: 执行为 %1 实际要求为%2"
 
 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
 msgstr "字幕文件错误: 执行为 %1 实际要求为%2"
 
-#: src/lib/job.cc:571
+#: src/lib/job.cc:594
 msgid "Error: %1"
 msgstr "错误: (%1)"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:68
 msgid "Event"
 msgid "Error: %1"
 msgstr "错误: (%1)"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:68
 msgid "Event"
-msgstr ""
+msgstr "事件"
 
 #: src/lib/hints.cc:406
 msgid "Examining audio, subtitles and closed captions"
 
 #: src/lib/hints.cc:406
 msgid "Examining audio, subtitles and closed captions"
@@ -936,7 +934,6 @@ msgid "Filename"
 msgstr "文件名"
 
 #: src/lib/content.cc:471
 msgstr "文件名"
 
 #: src/lib/content.cc:471
-#, fuzzy
 msgid "Filenames"
 msgstr "文件名"
 
 msgid "Filenames"
 msgstr "文件名"
 
@@ -946,7 +943,7 @@ msgstr "部分文件在添加到项目后被修改。"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
 msgid "Film"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
 msgid "Film"
-msgstr "电影"
+msgstr "影片"
 
 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:113
 msgid "Finding length"
 
 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:113
 msgid "Finding length"
@@ -956,7 +953,7 @@ msgstr "定位长度"
 msgid "Frame rate"
 msgstr "帧率"
 
 msgid "Frame rate"
 msgstr "帧率"
 
-#: src/lib/job.cc:530
+#: src/lib/job.cc:553
 msgid "Friday"
 msgstr "星期五"
 
 msgid "Friday"
 msgstr "星期五"
 
@@ -974,7 +971,7 @@ msgstr "Full(全幅/1.90)"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:346
 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:346
 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
-msgstr "DCP中音频采样总时长"
+msgstr "DCP中音频采样总时长"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:333
 msgid "Full length in audio samples at content rate"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:333
 msgid "Full length in audio samples at content rate"
@@ -1000,11 +997,11 @@ msgstr "伽玛 2.8 (BT470BG)"
 msgid "Gradient debander"
 msgstr "梯度"
 
 msgid "Gradient debander"
 msgstr "梯度"
 
-#: src/lib/util.cc:596
+#: src/lib/util.cc:651
 msgid "HI"
 msgstr "听力障碍"
 
 msgid "HI"
 msgstr "听力障碍"
 
-#: src/lib/util.cc:565
+#: src/lib/util.cc:620
 msgid "Hearing impaired"
 msgstr "听力障碍"
 
 msgid "Hearing impaired"
 msgstr "听力障碍"
 
@@ -1014,7 +1011,7 @@ msgstr "高品质的3D降噪"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:67
 msgid "Highlights"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:67
 msgid "Highlights"
-msgstr ""
+msgstr "高光"
 
 #: src/lib/filter.cc:80
 msgid "Horizontal flip"
 
 #: src/lib/filter.cc:80
 msgid "Horizontal flip"
@@ -1034,7 +1031,7 @@ msgstr "IEC61966-2-4"
 
 #: src/lib/hints.cc:185
 msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
 
 #: src/lib/hints.cc:185
 msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
-msgstr "如果您选择使用25fps,那就必须把DCP标准选线设置为SMPTE"
+msgstr "如果您选择使用25fps,那就必须把DCP标准选线设置为SMPTE"
 
 #: src/lib/hints.cc:248
 msgid ""
 
 #: src/lib/hints.cc:248
 msgid ""
@@ -1052,6 +1049,8 @@ msgid ""
 "you should check any subtitles in your project to make sure that they are "
 "placed where you want them."
 msgstr ""
 "you should check any subtitles in your project to make sure that they are "
 "placed where you want them."
 msgstr ""
+"在这个版本中,字幕的定位方式发生了变化。相对于标准,定位现在应该更加正确,但"
+"您仍应该检查项目中的任何字幕,以确保它们放在您想要的位置。"
 
 #: src/lib/hints.cc:572
 msgid ""
 
 #: src/lib/hints.cc:572
 msgid ""
@@ -1061,13 +1060,13 @@ msgstr "建议在DCP开始后至少4秒放置您的第一个字幕,以确保
 
 #: src/lib/job.cc:160 src/lib/job.cc:195 src/lib/job.cc:249 src/lib/job.cc:259
 msgid "It is not known what caused this error."
 
 #: src/lib/job.cc:160 src/lib/job.cc:195 src/lib/job.cc:249 src/lib/job.cc:259
 msgid "It is not known what caused this error."
-msgstr "未知错误."
+msgstr "未知原因错误."
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:616
 msgid "JEDEC P22"
 msgstr "JEDEC P22"
 
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:616
 msgid "JEDEC P22"
 msgstr "JEDEC P22"
 
-#: src/lib/config.cc:410 src/lib/config.cc:1218
+#: src/lib/config.cc:411 src/lib/config.cc:1224
 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
 msgstr "发行KDM: $CPL_NAME"
 
 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
 msgstr "发行KDM: $CPL_NAME"
 
@@ -1075,23 +1074,23 @@ msgstr "发行KDM: $CPL_NAME"
 msgid "Kernel deinterlacer"
 msgstr "隔行扫描"
 
 msgid "Kernel deinterlacer"
 msgstr "隔行扫描"
 
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:267 src/lib/util.cc:590
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:267 src/lib/util.cc:645
 msgid "L"
 msgstr "左声道"
 
 msgid "L"
 msgstr "左声道"
 
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:559
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:614
 msgid "Left"
 msgstr "左声道"
 
 msgid "Left"
 msgstr "左声道"
 
-#: src/lib/util.cc:567
+#: src/lib/util.cc:622
 msgid "Left centre"
 msgstr "左中"
 
 msgid "Left centre"
 msgstr "左中"
 
-#: src/lib/util.cc:569
+#: src/lib/util.cc:624
 msgid "Left rear surround"
 msgstr "左后环绕"
 
 msgid "Left rear surround"
 msgstr "左后环绕"
 
-#: src/lib/util.cc:563
+#: src/lib/util.cc:618
 msgid "Left surround"
 msgstr "左环绕"
 
 msgid "Left surround"
 msgstr "左环绕"
 
@@ -1099,11 +1098,11 @@ msgstr "左环绕"
 msgid "Length"
 msgstr "长度"
 
 msgid "Length"
 msgstr "长度"
 
-#: src/lib/util.cc:593
+#: src/lib/util.cc:648
 msgid "Lfe"
 msgstr "次低"
 
 msgid "Lfe"
 msgstr "次低"
 
-#: src/lib/util.cc:562
+#: src/lib/util.cc:617
 msgid "Lfe (sub)"
 msgstr "次低(重低音)"
 
 msgid "Lfe (sub)"
 msgstr "次低(重低音)"
 
@@ -1114,7 +1113,7 @@ msgstr "限制"
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:559
 #, fuzzy
 msgid "Limited / video (%1-%2)"
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:559
 #, fuzzy
 msgid "Limited / video (%1-%2)"
-msgstr "限制 (%1-%2)"
+msgstr "限制/视频 (%1-%2)"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
 msgid "Linear"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
 msgid "Linear"
@@ -1128,11 +1127,11 @@ msgstr "对数 (范围 100:1)"
 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
 msgstr "对数 (范围 316:1)"
 
 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
 msgstr "对数 (范围 316:1)"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:161
+#: src/lib/exceptions.cc:162
 msgid "Lost communication between main and writer processes"
 msgstr "主进程和写入进程之间的通信丢失"
 
 msgid "Lost communication between main and writer processes"
 msgstr "主进程和写入进程之间的通信丢失"
 
-#: src/lib/util.cc:594
+#: src/lib/util.cc:649
 msgid "Ls"
 msgstr "左环绕"
 
 msgid "Ls"
 msgstr "左环绕"
 
@@ -1150,7 +1149,7 @@ msgstr "DCP中的音频通道数不匹配"
 
 #: src/lib/dcp_examiner.cc:186
 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
 
 #: src/lib/dcp_examiner.cc:186
 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
-msgstr "DCP中的音频采样率不符合"
+msgstr "DCP中的音频采样率不匹配"
 
 #: src/lib/dcp_examiner.cc:150
 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
 
 #: src/lib/dcp_examiner.cc:150
 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
@@ -1164,11 +1163,11 @@ msgstr "DCP中的视频分辨率不匹配"
 msgid "Missing required setting %1"
 msgstr "缺少必需的设置 %1"
 
 msgid "Missing required setting %1"
 msgstr "缺少必需的设置 %1"
 
-#: src/lib/job.cc:522
+#: src/lib/job.cc:545
 msgid "Monday"
 msgstr "星期一"
 
 msgid "Monday"
 msgstr "星期一"
 
-#: src/lib/writer.cc:763
+#: src/lib/writer.cc:753
 msgid "Mono"
 msgstr "单声道"
 
 msgid "Mono"
 msgstr "单声道"
 
@@ -1178,12 +1177,12 @@ msgstr "动态隔行补偿"
 
 #: src/lib/dcp_decoder.cc:111
 msgid "No CPLs found in DCP."
 
 #: src/lib/dcp_decoder.cc:111
 msgid "No CPLs found in DCP."
-msgstr "DCP中没有找到CPL文件"
+msgstr "DCP中没有找到CPL文件"
 
 #: src/lib/kdm_with_metadata.cc:216
 #, fuzzy
 msgid "No KDM from address configured in preferences"
 
 #: src/lib/kdm_with_metadata.cc:216
 #, fuzzy
 msgid "No KDM from address configured in preferences"
-msgstr "没有配置偏好的邮件服务"
+msgstr "首选项中未配置来自此称呼的KDM"
 
 #: src/lib/kdm_with_metadata.cc:212 src/lib/send_notification_email_job.cc:72
 msgid "No mail server configured in preferences"
 
 #: src/lib/kdm_with_metadata.cc:212 src/lib/send_notification_email_job.cc:72
 msgid "No mail server configured in preferences"
@@ -1191,27 +1190,27 @@ msgstr "没有配置偏好的邮件服务"
 
 #: src/lib/image_content.cc:130
 msgid "No valid image files were found in the folder."
 
 #: src/lib/image_content.cc:130
 msgid "No valid image files were found in the folder."
-msgstr "未发现有效的图片序列文件。"
+msgstr "未���文件夹中���现有效的图片序列文件。"
 
 #: src/lib/filter.cc:90 src/lib/filter.cc:91 src/lib/filter.cc:93
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "降噪"
 
 
 #: src/lib/filter.cc:90 src/lib/filter.cc:91 src/lib/filter.cc:93
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "降噪"
 
-#: src/lib/writer.cc:731 src/lib/writer.cc:738 src/lib/writer.cc:761
+#: src/lib/writer.cc:721 src/lib/writer.cc:728 src/lib/writer.cc:751
 msgid "None"
 msgstr "无"
 
 msgid "None"
 msgstr "无"
 
-#: src/lib/job.cc:569
+#: src/lib/job.cc:592
 msgid "OK (ran for %1)"
 msgstr "确认 (运行 %1)"
 
 #: src/lib/content.cc:116
 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
 msgid "OK (ran for %1)"
 msgstr "确认 (运行 %1)"
 
 #: src/lib/content.cc:116
 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
-msgstr "只有第一段才可以进行开始裁剪。"
+msgstr "只有第一段被加入的内容才可以进行开始裁剪。"
 
 #: src/lib/content.cc:120
 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
 
 #: src/lib/content.cc:120
 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
-msgstr "只有最后一段才可以进行结束裁剪。"
+msgstr "只有最后一段被加入的内容才可以进行结束裁剪。"
 
 #: src/lib/text_type.cc:70
 msgid "Open subtitles"
 
 #: src/lib/text_type.cc:70
 msgid "Open subtitles"
@@ -1260,7 +1259,7 @@ msgstr "宣传片"
 msgid "Public Service Announcement"
 msgstr "公共服务或公告"
 
 msgid "Public Service Announcement"
 msgstr "公共服务或公告"
 
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:272 src/lib/util.cc:591
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:272 src/lib/util.cc:646
 msgid "R"
 msgstr "右声道"
 
 msgid "R"
 msgstr "右声道"
 
@@ -1288,19 +1287,19 @@ msgstr "Rec. 601"
 msgid "Rec. 709"
 msgstr "Rec. 709"
 
 msgid "Rec. 709"
 msgstr "Rec. 709"
 
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:560
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:615
 msgid "Right"
 msgstr "右声道"
 
 msgid "Right"
 msgstr "右声道"
 
-#: src/lib/util.cc:568
+#: src/lib/util.cc:623
 msgid "Right centre"
 msgstr "右中"
 
 msgid "Right centre"
 msgstr "右中"
 
-#: src/lib/util.cc:570
+#: src/lib/util.cc:625
 msgid "Right rear surround"
 msgstr "右后环绕"
 
 msgid "Right rear surround"
 msgstr "右后环绕"
 
-#: src/lib/util.cc:564
+#: src/lib/util.cc:619
 msgid "Right surround"
 msgstr "右环绕"
 
 msgid "Right surround"
 msgstr "右环绕"
 
@@ -1312,7 +1311,7 @@ msgstr "逆时针旋转90°"
 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
 msgstr "顺时针旋转90°"
 
 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
 msgstr "顺时针旋转90°"
 
-#: src/lib/util.cc:595
+#: src/lib/util.cc:650
 msgid "Rs"
 msgstr "右环绕"
 
 msgid "Rs"
 msgstr "右环绕"
 
@@ -1348,7 +1347,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:639
 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:639
 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
-msgstr "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14和16 bit"
+msgstr "SMPTE ST 2084 10, 12, 14和16 bit"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:640
 msgid "SMPTE ST 428-1"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:640
 msgid "SMPTE ST 428-1"
@@ -1375,7 +1374,7 @@ msgstr "SSH 错误 [%1]"
 msgid "SSH error [%1] (%2)"
 msgstr "SSH 错误 [%1] (%2)"
 
 msgid "SSH error [%1] (%2)"
 msgstr "SSH 错误 [%1] (%2)"
 
-#: src/lib/job.cc:532
+#: src/lib/job.cc:555
 msgid "Saturday"
 msgstr "星期六"
 
 msgid "Saturday"
 msgstr "星期六"
 
@@ -1391,7 +1390,7 @@ msgstr "发送电子邮件"
 msgid "Short"
 msgstr "短片"
 
 msgid "Short"
 msgstr "短片"
 
-#: src/lib/util.cc:604
+#: src/lib/util.cc:659
 msgid "Sign"
 msgstr "签名"
 
 msgid "Sign"
 msgstr "签名"
 
@@ -1416,7 +1415,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "有些文件在添加到项目后发生了更改\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "有些文件在添加到项目后发生了更改\n"
 "\n"
-"这些文件现在将被重新检查,因此您可能需要检查它们的设置。"
+"这些文件现在将被重新检查,因此您可能需要在重试前检查它们的设置。"
 
 #: src/lib/check_content_job.cc:87
 msgid ""
 
 #: src/lib/check_content_job.cc:87
 msgid ""
@@ -1432,7 +1431,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
 "truncated."
 msgid ""
 "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
 "truncated."
-msgstr "您的某些隐藏字幕跨度超过%1行,因此它将被截断,可能显示不完整"
+msgstr "您的某些隐藏字幕跨度超过%1行,因此它将被截断,可能显示不完整"
 
 #: src/lib/hints.cc:652
 msgid ""
 
 #: src/lib/hints.cc:652
 msgid ""
@@ -1444,19 +1443,18 @@ msgstr ""
 "您的音频没有说话部分。"
 
 #: src/lib/make_dcp.cc:73
 "您的音频没有说话部分。"
 
 #: src/lib/make_dcp.cc:73
-#, fuzzy
 msgid "Some of your content is missing"
 msgid "Some of your content is missing"
-msgstr "内容不完整"
+msgstr "部分内容已丢失"
 
 #: src/lib/make_dcp.cc:77
 msgid "Some of your content needs a KDM"
 
 #: src/lib/make_dcp.cc:77
 msgid "Some of your content needs a KDM"
-msgstr "一些内容需要KDM密"
+msgstr "一些内容需要KDM密"
 
 #: src/lib/make_dcp.cc:80
 msgid "Some of your content needs an OV"
 
 #: src/lib/make_dcp.cc:80
 msgid "Some of your content needs an OV"
-msgstr "一些内容需要OV(声明原创)"
+msgstr "一些内容需要OV"
 
 
-#: src/lib/writer.cc:765
+#: src/lib/writer.cc:755
 msgid "Stereo"
 msgstr "双声道"
 
 msgid "Stereo"
 msgstr "双声道"
 
@@ -1473,9 +1471,9 @@ msgstr "立体声到5.1,混音器A"
 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
 msgstr "立体声到5.1,混音器B"
 
 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
 msgstr "立体声到5.1,混音器B"
 
-#: src/lib/job.cc:520
+#: src/lib/job.cc:543
 msgid "Sunday"
 msgid "Sunday"
-msgstr "星期日/天"
+msgstr "星期日"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:59
 msgid "Teaser"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:59
 msgid "Teaser"
@@ -1495,7 +1493,7 @@ msgstr "文本字幕"
 
 #: src/lib/make_dcp.cc:60
 msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
 
 #: src/lib/make_dcp.cc:60
 msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
-msgstr "DCP为空,可能是因为所有内容的长度都为零"
+msgstr "DCP为空,可能是因为所有内容的长度都为零"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:92
 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:92
 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
@@ -1513,6 +1511,9 @@ msgid ""
 "certificate chain by clicking the \"Re-make certificates and key...\" button "
 "in the Keys page of Preferences."
 msgstr ""
 "certificate chain by clicking the \"Re-make certificates and key...\" button "
 "in the Keys page of Preferences."
 msgstr ""
+"DCP-o-matic用于签名DCP和KDM的证书链包含一个小错误,这将阻止DCP在某些系统上被"
+"正确验证。建议您通过单击“首选项”的“密钥”页面中的“重新制作证书和密钥…”按钮来重"
+"新创建签名证书链。"
 
 #: src/lib/hints.cc:674
 msgid ""
 
 #: src/lib/hints.cc:674
 msgid ""
@@ -1522,6 +1523,9 @@ msgid ""
 "chain by clicking the \"Re-make certificates and key...\" button in the Keys "
 "page of Preferences."
 msgstr ""
 "chain by clicking the \"Re-make certificates and key...\" button in the Keys "
 "page of Preferences."
 msgstr ""
+"DCP-o-matic用于签署DCP和KDM的证书链的有效期太长。这将导致在某些系统上播放DCP"
+"时出现问题。建议您通过单击“首选项”的“密钥”页面中的“重新制作证书和密钥…”按钮来"
+"重新创建签名证书链。"
 
 #: src/lib/video_decoder.cc:81
 msgid ""
 
 #: src/lib/video_decoder.cc:81
 msgid ""
@@ -1529,8 +1533,8 @@ msgid ""
 "Please set it to 2D.  You can still make a 3D DCP from this content by "
 "ticking the 3D option in the DCP video tab."
 msgstr ""
 "Please set it to 2D.  You can still make a 3D DCP from this content by "
 "ticking the 3D option in the DCP video tab."
 msgstr ""
-"内容文件%1设置为3D,但似乎不包含3D图像。请将其设置为2D。请通过勾选DCP视频选项"
-"中的3D选项,您仍然可以根据此内容制作3D DCP。"
+"内容文件%1设置为3D,但似乎不包含3D图像。请将其设置为2D。通过勾选DCP视频选项卡"
+"中的3D选项,您仍然可以根据此内容制作3D DCP。"
 
 #: src/lib/job.cc:121
 msgid ""
 
 #: src/lib/job.cc:121
 msgid ""
@@ -1563,11 +1567,11 @@ msgid ""
 "systems support your chosen DCP rate."
 msgstr ""
 "您的DCP和某些内容的帧速率不符。可能导致声画不同步。如果您的放映服务器支持当前"
 "systems support your chosen DCP rate."
 msgstr ""
 "您的DCP和某些内容的帧速率不符。可能导致声画不同步。如果您的放映服务器支持当前"
-"速率,建议您将DCP帧速率设置为更接近当前原视频的速率"
+"速率,建议您将DCP帧速率设置为更接近当前原视频的速率"
 
 #: src/lib/dcp_content.cc:655
 msgid "There is no video in this DCP"
 
 #: src/lib/dcp_content.cc:655
 msgid "There is no video in this DCP"
-msgstr "DCP中不包含画面"
+msgstr "DCP中不包含视频画面"
 
 #: src/lib/job.cc:217
 msgid ""
 
 #: src/lib/job.cc:217
 msgid ""
@@ -1576,13 +1580,13 @@ msgid ""
 "tab of Preferences."
 msgstr "内存不足,如您是32位系统,请重新设置运行线程数量来达到稳定运行。"
 
 "tab of Preferences."
 msgstr "内存不足,如您是32位系统,请重新设置运行线程数量来达到稳定运行。"
 
-#: src/lib/util.cc:965
+#: src/lib/util.cc:1020
 msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
 msgstr "KDM是为DCP-o-matic生成,但不是为它的叶子证书生成。"
 
 msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
 msgstr "KDM是为DCP-o-matic生成,但不是为它的叶子证书生成。"
 
-#: src/lib/util.cc:963
+#: src/lib/util.cc:1018
 msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
 msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
-msgstr "KDM不是为DCP-o-matic解密证书而生成"
+msgstr "KDM不是为DCP-o-matic解密证书而生成"
 
 #: src/lib/job.cc:140
 msgid ""
 
 #: src/lib/job.cc:140
 msgid ""
@@ -1608,23 +1612,27 @@ msgid ""
 "This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
 "the content and choosing \"Add KDM\"."
 msgstr ""
 "This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
 "the content and choosing \"Add KDM\"."
 msgstr ""
-"这是一个KDM密匙文件。KDM密匙文件可以通过在你的DCP包上右键,点击添加KDM文件添"
-"加到DCP中。"
+"这是一个KDM密钥文件。KDM密钥文件可以通过在你的DCP包上右键,点击“添加KDM文"
+"件”添加到DCP中。"
 
 
-#: src/lib/film.cc:526
+#: src/lib/film.cc:534
 msgid ""
 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
 "loaded into this version.  Sorry!"
 msgid ""
 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
 "loaded into this version.  Sorry!"
-msgstr "不支持新版本创建的工程文件!"
+msgstr ""
+"这一工程文件是使用新版DCP-o-matic创建的,无法被这一版本的DCP-o-matic加载。抱"
+"歉!"
 
 
-#: src/lib/film.cc:511
+#: src/lib/film.cc:519
 msgid ""
 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
 msgid ""
 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
-msgstr "不支持老版本创建的工程文件!"
+msgstr ""
+"这一工程文件是使用旧版本的DCP-o-matic创建的,很遗憾无法被这一版本的DCP-o-"
+"matic加载。您需要创建一个新的工程文件,重新添加内容并重新设置。抱歉!"
 
 
-#: src/lib/job.cc:528
+#: src/lib/job.cc:551
 msgid "Thursday"
 msgstr "星期四"
 
 msgid "Thursday"
 msgstr "星期四"
 
@@ -1644,7 +1652,7 @@ msgstr "转码中 %1"
 msgid "Transitional"
 msgstr "过渡片"
 
 msgid "Transitional"
 msgstr "过渡片"
 
-#: src/lib/job.cc:524
+#: src/lib/job.cc:547
 msgid "Tuesday"
 msgstr "星期二"
 
 msgid "Tuesday"
 msgstr "星期二"
 
@@ -1688,19 +1696,19 @@ msgstr "未指定"
 msgid "Untitled"
 msgstr "无标题"
 
 msgid "Untitled"
 msgstr "无标题"
 
-#: src/lib/util.cc:573 src/lib/util.cc:574
+#: src/lib/util.cc:628 src/lib/util.cc:629
 msgid "Unused"
 msgstr "未使用"
 
 #: src/lib/upmixer_a.cc:138 src/lib/upmixer_b.cc:148
 msgid "Upmix L"
 msgid "Unused"
 msgstr "未使用"
 
 #: src/lib/upmixer_a.cc:138 src/lib/upmixer_b.cc:148
 msgid "Upmix L"
-msgstr "左混"
+msgstr "上变换混音(左)"
 
 #: src/lib/upmixer_a.cc:139 src/lib/upmixer_b.cc:149
 msgid "Upmix R"
 
 #: src/lib/upmixer_a.cc:139 src/lib/upmixer_b.cc:149
 msgid "Upmix R"
-msgstr "右混"
+msgstr "上变换混音(右)"
 
 
-#: src/lib/util.cc:597
+#: src/lib/util.cc:652
 msgid "VI"
 msgstr "视力障碍"
 
 msgid "VI"
 msgstr "视力障碍"
 
@@ -1712,7 +1720,7 @@ msgstr "验证DCP中"
 msgid "Vertical flip"
 msgstr "垂直翻转"
 
 msgid "Vertical flip"
 msgstr "垂直翻转"
 
-#: src/lib/util.cc:566
+#: src/lib/util.cc:621
 msgid "Visually impaired"
 msgstr "视力障碍"
 
 msgid "Visually impaired"
 msgstr "视力障碍"
 
@@ -1724,7 +1732,7 @@ msgstr "请稍候"
 msgid "Weave filter"
 msgstr "Weave 滤镜"
 
 msgid "Weave filter"
 msgstr "Weave 滤镜"
 
-#: src/lib/job.cc:526
+#: src/lib/job.cc:549
 msgid "Wednesday"
 msgstr "星期三"
 
 msgid "Wednesday"
 msgstr "星期三"
 
@@ -1751,8 +1759,8 @@ msgid ""
 "supported by all projectors.  You may want to consider changing your frame "
 "rate to %2 fps."
 msgstr ""
 "supported by all projectors.  You may want to consider changing your frame "
 "rate to %2 fps."
 msgstr ""
-"您设置的帧率为%1 fps的DCP。并非所有放映设备都支持此帧率。建议您将帧率更改"
-"%2 fps。"
+"您设置的帧率为%1 fps的DCP。并非所有放映设备都支持此帧率。建议您将帧率更改为 "
+"%2 fps。"
 
 #: src/lib/hints.cc:192
 msgid ""
 
 #: src/lib/hints.cc:192
 msgid ""
@@ -1764,7 +1772,9 @@ msgstr "您设置的DCP帧速率为30fps,这不是所有放映设备都支持
 msgid ""
 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
 msgid ""
 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
-msgstr "您添加的内容是3D内容,但您的DCP包设置为2D模式,请设置到3D模式。"
+msgstr ""
+"您添加的内容是3D内容,但您的DCP包设置为2D模式,如果您想在3D放映系统(如Real-"
+"D, MasterImage等)上播放,请设置到3D模式。"
 
 #: src/lib/hints.cc:119
 msgid ""
 
 #: src/lib/hints.cc:119
 msgid ""
@@ -1772,8 +1782,8 @@ msgid ""
 "may result in poor-quality audio.  If you continue, you should listen to the "
 "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
 msgstr ""
 "may result in poor-quality audio.  If you continue, you should listen to the "
 "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
 msgstr ""
-"你用的是dcp-o-matic双声道转5.1立体声的混频器。这是实验性的功能,可能导致音频"
-"质量差。如果你继续,你应该检查完成的DCP声音."
+"你用的是DCP-o-matic双声道转5.1环绕声的上混音器。这是实验性的功能,可能导致音"
+"频质量变差。如果你继续,你应该在影院试听完成的DCP声音以确认。"
 
 #: src/lib/hints.cc:287
 msgid ""
 
 #: src/lib/hints.cc:287
 msgid ""
@@ -1783,11 +1793,11 @@ msgstr ""
 "您已经添加了 %1 个VOB文件,如果他们来自一张DVD,请确保您已经导入了所有文件,"
 "否则可能无法正常播放。"
 
 "您已经添加了 %1 个VOB文件,如果他们来自一张DVD,请确保您已经导入了所有文件,"
 "否则可能无法正常播放。"
 
-#: src/lib/film.cc:1530
+#: src/lib/film.cc:1553
 msgid ""
 "You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
 "frame rate.  You must remove some Atmos content."
 msgid ""
 "You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
 "frame rate.  You must remove some Atmos content."
-msgstr "您有多个全景声,它们的帧率不同。您必须删除一些全景声。"
+msgstr "您有多个全景声内容片段,而它们的帧率不同。您必须删除一些全景声内容。"
 
 #: src/lib/hints.cc:560
 msgid ""
 
 #: src/lib/hints.cc:560
 msgid ""
@@ -1801,11 +1811,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
 "likely to cause problems on playback."
 msgid ""
 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
 "likely to cause problems on playback."
-msgstr "您添加的字体文件超过了640KB,部分服务器不支持超过640KB大小的字体。"
+msgstr ""
+"您添加的字体文件超过了640KB,部分服务器不支持超过640KB大小的字体,可能在播放"
+"时出现问题。"
 
 #: src/lib/make_dcp.cc:56
 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
 
 #: src/lib/make_dcp.cc:56
 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
-msgstr "在创建 DCP 之前,必须向添加一些内容"
+msgstr "在创建 DCP 之前,必须向其中添加一些内容"
 
 #: src/lib/hints.cc:109
 msgid ""
 
 #: src/lib/hints.cc:109
 msgid ""
@@ -1814,16 +1826,16 @@ msgid ""
 "matter if your content has fewer channels, as DCP-o-matic will fill the "
 "extras with silence."
 msgstr ""
 "matter if your content has fewer channels, as DCP-o-matic will fill the "
 "extras with silence."
 msgstr ""
-"您的DCP的音轨少于6个,可能会在某些放映设备不支持。但是您任然可以设置成6个声"
-"轨,因为DCP-o-matic将用空白音轨补齐。"
+"您的DCP的音轨少于6个,某些放映设备可能不支持。但是如果您的内容没有这么多的音"
+"轨,您仍然可以设置成6个音轨,因为DCP-o-matic将用空白音轨补齐。"
 
 #: src/lib/hints.cc:157
 msgid ""
 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
 "projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio."
 msgstr ""
 
 #: src/lib/hints.cc:157
 msgid ""
 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
 "projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio."
 msgstr ""
-"DCP使用了不常见的画幅比例,可能导致部分电影放映机无法正常播放,建议改成Flat "
-"(1.77/1.78/1.85) 或者Scope (2.35/2.39) 比例。"
+"您的DCP使用了不常见的画幅比例,可能导致部分电影放映机无法正常播放,建议改成"
+"Flat (1.77/1.78/1.85) 或者Scope (2.35/2.39) 比例。"
 
 #: src/lib/hints.cc:337
 msgid ""
 
 #: src/lib/hints.cc:337
 msgid ""
@@ -1861,8 +1873,9 @@ msgid "_reel%1"
 msgstr "_卷号%1"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:318
 msgstr "_卷号%1"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:318
+#, fuzzy
 msgid "bits"
 msgid "bits"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:78
 msgid "connect timed out"
 
 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:78
 msgid "connect timed out"
@@ -1882,19 +1895,19 @@ msgstr "打包类型"
 
 #: src/lib/uploader.cc:79
 msgid "copying %1"
 
 #: src/lib/uploader.cc:79
 msgid "copying %1"
-msgstr "复制中... %1"
+msgstr "复制 %1 中..."
 
 
-#: src/lib/ffmpeg.cc:142
+#: src/lib/ffmpeg.cc:121
 msgid "could not find stream information"
 msgstr "找不到流信息"
 
 msgid "could not find stream information"
 msgstr "找不到流信息"
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:441
+#: src/lib/reel_writer.cc:442
 msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)"
 msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)"
-msgstr "无法将 atmos 资产移动到 DCP (%1)"
+msgstr "无法将 Atmos asset移动到 DCP (%1)"
 
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:424
+#: src/lib/reel_writer.cc:425
 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
-msgstr "无法移动的音频文件 (%1)"
+msgstr "无法将音频asset移动到 DCP (%1)"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:38
 msgid "could not open file %1 for read (%2)"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:38
 msgid "could not open file %1 for read (%2)"
@@ -1910,7 +1923,7 @@ msgstr "写入 %1文件失败(%2)"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:57
 msgid "could not read from file %1 (%2)"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:57
 msgid "could not read from file %1 (%2)"
-msgstr "无法从文件中读取 %1 (%2)"
+msgstr "无法从文件 %1 中读取(%2)"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:64
 msgid "could not write to file %1 (%2)"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:64
 msgid "could not write to file %1 (%2)"
@@ -1933,7 +1946,7 @@ msgid "frames per second"
 msgstr "每秒帧数"
 
 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
 msgstr "每秒帧数"
 
 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:205
+#: src/lib/util.cc:206
 msgid "h"
 msgstr "小时"
 
 msgid "h"
 msgstr "小时"
 
@@ -1945,7 +1958,7 @@ msgstr "它的所有分卷都没有隐藏式字幕。"
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:737
 msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:737
 msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
-msgstr "它的所有分卷都没有字幕。"
+msgstr "它的所有分卷都没有���放式���幕。"
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:704
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:704
@@ -2012,7 +2025,7 @@ msgid "its video frame size differs from the film's."
 msgstr "视频帧大小与影片不一致。"
 
 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
 msgstr "视频帧大小与影片不一致。"
 
 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:214
+#: src/lib/util.cc:215
 msgid "m"
 msgstr "分"
 
 msgid "m"
 msgstr "分"
 
@@ -2039,7 +2052,7 @@ msgid ""
 msgstr "它的一个字幕卷轴有一个非零的时间点,因此必须重写。"
 
 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
 msgstr "它的一个字幕卷轴有一个非零的时间点,因此必须重写。"
 
 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:224
+#: src/lib/util.cc:225
 msgid "s"
 msgstr "秒"
 
 msgid "s"
 msgstr "秒"