msgstr ""
"Project-Id-Version: DVD-o-matic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-01 21:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-02 08:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-07 18:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-04 10:18+0100\n"
"Last-Translator: Adam Klotblixt <adam.klotblixt@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
-#: src/wx/film_editor.cc:440
+#: src/wx/film_editor.cc:445
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "(restart DVD-o-matic to see language changes)"
msgstr "(starta om DVD-o-matic för att se språkändringar)"
-#: src/wx/film_editor.cc:1231
+#: src/wx/film_editor.cc:1269
msgid "1 channel"
msgstr "1 kanal"
msgid "Audio Language (e.g. EN)"
msgstr "Audio Språk (ex. SV)"
+#: src/wx/film_editor.cc:820
+#, c-format
+msgid "Audio will be resampled from %dHz to %dHz\n"
+msgstr ""
+
#: src/wx/job_wrapper.cc:38
#, c-format
msgid "Bad setting for %s (%s)"
msgstr "Felaktig inställning för %s (%s)"
-#: src/wx/film_editor.cc:296
+#: src/wx/film_editor.cc:288
msgid "Bottom crop"
msgstr "Nedre beskärning"
msgid "Browse..."
msgstr "Bläddra..."
-# vad åsyftas med "fader"?
#: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:36
-#, fuzzy
msgid "But I have to use fader"
-msgstr "Men jag måste använda toning"
+msgstr "Men jag måste använda mixervolym"
#: src/wx/film_editor.cc:374
msgid "Calculate..."
msgid "Content Type"
msgstr "Innehållstyp"
-#: src/wx/film_viewer.cc:414
+#: src/wx/film_viewer.cc:415
#, c-format
msgid "Could not decode video for view (%s)"
msgstr "Kunde inte avkoda video för visning (%s)"
msgid "Could not make DCP: %s"
msgstr "Kunde inte skapa DCP: %s"
-#: src/wx/film_viewer.cc:108
+#: src/wx/film_viewer.cc:107
#, c-format
msgid "Could not open content file (%s)"
msgstr "Kunde inte öppna innehållsfilen (%s)"
-#: src/wx/film_editor.cc:504
+#: src/wx/film_editor.cc:509
#, c-format
msgid "Could not set content: %s"
msgstr "Kunde inte fastställa innehåll: %s"
msgid "Create in folder"
msgstr "Skapa i katalog"
+#: src/wx/film_editor.cc:1363
+#, c-format
+msgid "Cropped to %dx%d (%.2f:1)\n"
+msgstr ""
+
#: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:28
msgid "DCI name"
msgstr "DCI namn"
msgid "End"
msgstr "Slut"
-# vad betyder "facility" i detta sammanhang?
#: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:53
-#, fuzzy
msgid "Facility (e.g. DLA)"
-msgstr "Enhet (ex. DLA)"
+msgstr "Företag (ex. DLA)"
#: src/wx/film_editor.cc:73
msgid "Film"
msgid "Host name or IP address"
msgstr "Värd-namn eller IP-adress"
-#: src/wx/film_editor.cc:1235
+#: src/wx/film_editor.cc:1273
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
-# vad åsyftas med "fader"?
#: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
-#, fuzzy
msgid "I want to play this back at fader"
-msgstr "Jag vill spela upp detta med toning"
+msgstr "Jag vill spela upp detta med mixervolym"
#: src/wx/config_dialog.cc:132
msgid "IP address"
msgid "JPEG2000 bandwidth"
msgstr "JPEG2000 bandbredd"
-#: src/wx/film_editor.cc:281
+#: src/wx/film_editor.cc:273
msgid "Left crop"
msgstr "Vänster beskärning"
msgid "New Film"
msgstr "Ny Film"
-#: src/wx/film_editor.cc:305 src/wx/film_editor.cc:664
+#: src/wx/film_editor.cc:305 src/wx/film_editor.cc:667
msgid "None"
msgstr "Inget"
msgid "Original Size"
msgstr "Ursprunglig Storlek"
+#: src/wx/film_editor.cc:1352
+#, c-format
+msgid "Original video is %dx%d (%.2f:1)\n"
+msgstr ""
+
#: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:57
msgid "Package Type (e.g. OV)"
msgstr "Förpackningstyp (ex. OV)"
+#: src/wx/film_editor.cc:1384
+#, c-format
+msgid "Padded with black to %dx%d (%.2f:1)\n"
+msgstr ""
+
#: src/wx/audio_dialog.cc:60
msgid "Peak"
msgstr "Topp"
msgid "RMS"
msgstr "RMS"
-# Är det censurklassning som åsyftas?
#: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:45
-#, fuzzy
msgid "Rating (e.g. 15)"
msgstr "Klassificering (ex. 15)"
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
-#: src/wx/film_editor.cc:286
+#: src/wx/film_editor.cc:278
msgid "Right crop"
msgstr "Höger beskärning"
msgid "Running"
msgstr "Körs"
+#: src/wx/film_editor.cc:1376
+#, c-format
+msgid "Scaled to %dx%d (%.2f:1)\n"
+msgstr ""
+
#: src/wx/film_editor.cc:315
msgid "Scaler"
msgstr "Omskalare"
msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
msgstr "Undertextspråk (ex. SV)"
-#: src/wx/film_editor.cc:431
+#: src/wx/film_editor.cc:432
msgid "Subtitle Offset"
msgstr "Undertext Förskjutning"
-#: src/wx/film_editor.cc:436
+#: src/wx/film_editor.cc:441
msgid "Subtitle Scale"
msgstr "Undertext Skalning"
msgid "Time"
msgstr "Tid"
-#: src/wx/film_editor.cc:291
+#: src/wx/film_editor.cc:283
msgid "Top crop"
msgstr "Övre beskärning"
-# "välj bilder att koda"?
#: src/wx/film_editor.cc:171
-#, fuzzy
msgid "Trim frames"
-msgstr "Beskära bilder"
+msgstr "Skippa bilder"
#: src/wx/film_editor.cc:125
msgid "Trust content's header"
msgid "With Subtitles"
msgstr "Med Undertexter"
-#: src/wx/film_editor.cc:1233
+#: src/wx/film_editor.cc:1271
msgid "channels"
msgstr "kanaler"
msgid "dB"
msgstr "dB"
-#: src/wx/film_editor.cc:691 src/wx/film_editor.cc:694
+#: src/wx/film_editor.cc:696 src/wx/film_editor.cc:699
msgid "frames"
msgstr "bilder"
msgid "ms"
msgstr "ms"
+#: src/wx/film_editor.cc:436
+msgid "pixels"
+msgstr ""
+
#. / TRANSLATORS: `s' here is an abbreviation for seconds, the unit of time
#: src/wx/film_editor.cc:197
msgid "s"