pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / da_DK.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2022-09-06 10:10+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2019-04-06 12:29+0200\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: da_DK\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/lib/video_content.cc:509
21 #, c-format
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Content frame rate %.4f\n"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Indholds billedhastighed %.4f\n"
28
29 #: src/lib/video_content.cc:474
30 msgid ""
31 "\n"
32 "Cropped to %1x%2"
33 msgstr ""
34 "\n"
35 "Beskåret til %1x%2"
36
37 #: src/lib/video_content.cc:465
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "\n"
41 "Display aspect ratio %.2f:1"
42 msgstr ""
43 "\n"
44 "Skærmformat %.2f:1"
45
46 #: src/lib/video_content.cc:497
47 msgid ""
48 "\n"
49 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
50 msgstr ""
51 "\n"
52 "Udfyldt med sort for at tilpasse til container %1 (%2x%3)"
53
54 #: src/lib/video_content.cc:487
55 msgid ""
56 "\n"
57 "Scaled to %1x%2"
58 msgstr ""
59 "\n"
60 "Skaleret til %1x%2"
61
62 #: src/lib/video_content.cc:491 src/lib/video_content.cc:502
63 #, c-format
64 msgid " (%.2f:1)"
65 msgstr " (%.2f:1)"
66
67 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
68 #. / to say what day a job will finish.
69 #: src/lib/job.cc:531
70 msgid " on %1"
71 msgstr " på %1"
72
73 #: src/lib/config.cc:1220
74 #, fuzzy
75 msgid ""
76 "$CPL_NAME\n"
77 "\n"
78 "CPL Filename: $CPL_FILENAME\n"
79 "Type: $TYPE\n"
80 "Format: $CONTAINER\n"
81 "Audio: $AUDIO\n"
82 "Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
83 "Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
84 "Length: $LENGTH\n"
85 "Size: $SIZE\n"
86 msgstr ""
87 "$CPL_NAME\n"
88 "\n"
89 "Type: $TYPE\n"
90 "Format: $CONTAINER\n"
91 "Lyd: $AUDIO\n"
92 "Lyd, sprog: $AUDIO_LANGUAGE\n"
93 "Undertekster, sprog: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
94 "Længde: $LENGTH\n"
95 "Størrelse: $SIZE\n"
96
97 #: src/lib/config.cc:1198
98 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
99 msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
100
101 #: src/lib/cross_common.cc:102
102 msgid "%1 (%2 GB) [%3]"
103 msgstr ""
104
105 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:96
106 msgid "%1 [Atmos]"
107 msgstr "%1 [Atmos]"
108
109 #: src/lib/dcp_content.cc:323
110 msgid "%1 [DCP]"
111 msgstr "%1 [DCP]"
112
113 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:349
114 msgid "%1 [audio]"
115 msgstr "%1 [lyd]"
116
117 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:345
118 msgid "%1 [movie]"
119 msgstr "%1 [film]"
120
121 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:347 src/lib/video_mxf_content.cc:105
122 msgid "%1 [video]"
123 msgstr "%1 [video]"
124
125 #: src/lib/transcode_job.cc:172
126 msgid "%1; %2/%3 frames"
127 msgstr ""
128
129 #: src/lib/video_content.cc:460
130 #, c-format
131 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
132 msgstr ", pixel format %.2f:1"
133
134 #: src/lib/ratio.cc:45
135 msgid "1.19"
136 msgstr "1.19"
137
138 #: src/lib/ratio.cc:46
139 msgid "1.33 (4:3)"
140 msgstr "1.33 (4:3)"
141
142 #: src/lib/ratio.cc:47
143 msgid "1.38 (Academy)"
144 msgstr "1.38 (Academy)"
145
146 #: src/lib/ratio.cc:48
147 msgid "1.43 (IMAX)"
148 msgstr "1.43 (IMAX)"
149
150 #: src/lib/ratio.cc:49
151 msgid "1.66"
152 msgstr "1.66"
153
154 #: src/lib/ratio.cc:50
155 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
156 msgstr "1.78 (16:9 eller HD)"
157
158 #: src/lib/ratio.cc:51
159 msgid "1.85 (Flat)"
160 msgstr "1.85 (Flat)"
161
162 #: src/lib/ratio.cc:54
163 msgid "1.90 (Full frame)"
164 msgstr "1.90 (Fuldt billede)"
165
166 #: src/lib/util.cc:598
167 msgid "10"
168 msgstr ""
169
170 #: src/lib/util.cc:604
171 #, fuzzy
172 msgid "16"
173 msgstr "1.66"
174
175 #: src/lib/ratio.cc:52
176 msgid "2.35 (35mm Scope)"
177 msgstr "2.35 (35mm Scope)"
178
179 #: src/lib/ratio.cc:53
180 msgid "2.39 (Scope)"
181 msgstr "2.39 (Scope)"
182
183 #: src/lib/filter.cc:90
184 msgid "3D denoiser"
185 msgstr "3D-denoiser"
186
187 #: src/lib/hints.cc:209
188 msgid ""
189 "4K 3D is only supported by a very limited number of projectors.  Unless you "
190 "know that you will play this DCP back on a capable projector, it is "
191 "advisable to set the DCP to be 2K in the \"DCP→Video\" tab."
192 msgstr ""
193
194 #: src/lib/util.cc:597
195 msgid "9"
196 msgstr ""
197
198 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
199 #: src/lib/transcode_job.cc:175
200 msgid "; %1 fps"
201 msgstr "; %1 bps"
202
203 #: src/lib/job.cc:536
204 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
205 msgstr "; %1 mangler; færdig ca %2%3"
206
207 #: src/lib/analytics.cc:64
208 msgid ""
209 "<h2>You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" "
210 "src=\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the "
211 "developer of DCP-o-matic. I work on it in my spare time (with the help of a "
212 "fine volunteer team of testers and translators) and I release it as free "
213 "software.<p>If you find DCP-o-matic useful, please consider a donation to "
214 "the project. Financial support will help me to spend more time developing "
215 "DCP-o-matic and making it better!<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/"
216 "donate_amount?amount=40\">Go to Paypal to donate €40</a><li><a "
217 "href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=20\">Go to Paypal to "
218 "donate €20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?"
219 "amount=10\">Go to Paypal to donate €10</a></ul><p>Thank you!"
220 msgstr ""
221
222 #: src/lib/hints.cc:166
223 msgid ""
224 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
225 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
226 "unlikely to have any visible effect on the image."
227 msgstr ""
228 "Nogle projektorer har problemer med at afspille DCPere med meget høj "
229 "bithastighed. Det vil være en god ide at sætte JPEG2000 båndbredden ned til "
230 "ca. 200Mbit/s - det bør ikke have nogen synlig effekt på billedet."
231
232 #: src/lib/text_content.cc:248
233 msgid ""
234 "A subtitle or closed caption file in this project is marked with the "
235 "language '%1', which DCP-o-matic does not recognise.  The file's language "
236 "has been cleared."
237 msgstr ""
238
239 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:639
240 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
241 msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
242
243 #: src/lib/dcp_content_type.cc:60
244 msgid "Advertisement"
245 msgstr "Reklamer (ADV)"
246
247 #: src/lib/hints.cc:143
248 msgid ""
249 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
250 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
251 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
252 "tab."
253 msgstr ""
254 "Alt dit indhold er i Scope (2.39:1), men din DCP's container er Flat "
255 "(1.85:1). Dette vil give sorte søjler i top og bund af et Flat (1.85:1) "
256 "billede. Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Scope "
257 "(2.39:1) i fanen \"DCP\"."
258
259 #: src/lib/hints.cc:147
260 #, fuzzy
261 msgid ""
262 "All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope "
263 "(2.39:1).  This will pillar-box your content.  You may prefer to set your "
264 "DCP's container to have the same ratio as your content."
265 msgstr ""
266 "Alt dit indhold er 2.35:1 eller smallere, men din DCP's container er Scope "
267 "(2.39:1).  Dette vil give sorte søjler i siderne af dit indhold.  Du vil "
268 "måske foretrække at sætte din DCP's container til at have samme "
269 "størrelsesforhold som dit indhold."
270
271 #: src/lib/job.cc:114
272 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
273 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
274
275 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:70
276 msgid "Analysing audio"
277 msgstr "Analyserer lyd"
278
279 #: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:55
280 #, fuzzy
281 msgid "Analysing subtitles"
282 msgstr "Undersøger undertekster"
283
284 #: src/lib/hints.cc:365
285 msgid ""
286 "At least one marker comes after the end of the project and will be ignored."
287 msgstr ""
288
289 #: src/lib/hints.cc:472
290 msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
291 msgstr ""
292
293 #: src/lib/hints.cc:465
294 msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
295 msgstr ""
296
297 #: src/lib/hints.cc:480
298 msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
299 msgstr ""
300
301 #: src/lib/hints.cc:444
302 msgid ""
303 "At least one of your subtitle lines has more than 52 characters.  It is "
304 "recommended to make each line 52 characters at most in length."
305 msgstr ""
306
307 #: src/lib/hints.cc:446
308 msgid ""
309 "At least one of your subtitle lines has more than 79 characters.  You should "
310 "make each line 79 characters at most in length."
311 msgstr ""
312
313 #: src/lib/hints.cc:589
314 msgid ""
315 "At least one of your subtitles has more than 3 lines.  It is advisable to "
316 "use no more than 3 lines."
317 msgstr ""
318
319 #: src/lib/hints.cc:579
320 msgid ""
321 "At least one of your subtitles lasts less than 15 frames.  It is advisable "
322 "to make each subtitle at least 15 frames long."
323 msgstr ""
324
325 #: src/lib/hints.cc:584
326 msgid ""
327 "At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
328 "one.  It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
329 msgstr ""
330
331 #: src/lib/hints.cc:632
332 msgid ""
333 "At least one piece of subtitle or closed caption content has no specified "
334 "language.  It is advisable to set the language for each piece of subtitle or "
335 "closed caption content in the \"Content→Timed text\", \"Content→Open "
336 "subtitles\" or \"Content→Closed captions\" tab."
337 msgstr ""
338
339 #: src/lib/audio_content.cc:282
340 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
341 msgstr "Lyd resamples fra %1Hz til %2Hz"
342
343 #: src/lib/audio_content.cc:284
344 msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
345 msgstr "Lyd resamples til %1Hz"
346
347 #: src/lib/audio_content.cc:273
348 msgid "Audio will not be resampled"
349 msgstr "Lyd bliver ikke resamplet"
350
351 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
352 msgid "BT1361 extended colour gamut"
353 msgstr "BT1361 udvidet farveskala"
354
355 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:601
356 msgid "BT2020"
357 msgstr "BT2020"
358
359 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:656
360 msgid "BT2020 constant luminance"
361 msgstr "BT2020 konstant luminans"
362
363 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
364 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
365 msgstr "BT2020 til 10 bit system"
366
367 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:636
368 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
369 msgstr "BT2020 til 12 bit system"
370
371 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:655
372 msgid "BT2020 non-constant luminance"
373 msgstr "BT2020 variabel luminans"
374
375 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:660
376 msgid "BT2100"
377 msgstr "BT2100"
378
379 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:597
380 msgid "BT470BG"
381 msgstr "BT470BG"
382
383 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:651
384 msgid "BT470BG (BT601-6)"
385 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
386
387 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:596
388 msgid "BT470M"
389 msgstr "BT470M"
390
391 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:593 src/lib/ffmpeg_content.cc:622
392 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:647
393 msgid "BT709"
394 msgstr "BT709"
395
396 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:667
397 msgid "Bits per pixel"
398 msgstr "Bits per pixel"
399
400 #: src/lib/filter.cc:86
401 #, fuzzy
402 msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
403 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
404
405 #: src/lib/util.cc:599
406 msgid "BsL"
407 msgstr "BsV"
408
409 #: src/lib/util.cc:600
410 msgid "BsR"
411 msgstr "BsH"
412
413 #: src/lib/util.cc:591
414 msgid "C"
415 msgstr "C"
416
417 #: src/lib/job.cc:545
418 msgid "Cancelled"
419 msgstr "Annulleret"
420
421 #: src/lib/make_dcp.cc:48
422 msgid "Cannot contain slashes"
423 msgstr "Må ikke indeholde skråstreger"
424
425 #: src/lib/exceptions.cc:78
426 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
427 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
428
429 #: src/lib/film.cc:1652
430 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
431 msgstr "Kan ikke generere en KDM da projektet ikke er krypteret."
432
433 #: src/lib/util.cc:560
434 msgid "Centre"
435 msgstr "Center"
436
437 #: src/lib/audio_content.cc:320
438 msgid "Channels"
439 msgstr "Lyd kanaler"
440
441 #: src/lib/transcode_job.cc:108
442 msgid "Check their new settings, then try again."
443 msgstr ""
444
445 #: src/lib/check_content_job.cc:55
446 #, fuzzy
447 msgid "Checking content"
448 msgstr "Undersøger om der er ændringer i indholdet"
449
450 #: src/lib/reel_writer.cc:258
451 msgid "Checking existing image data"
452 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
453
454 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:659
455 msgid "Chroma-derived constant luminance"
456 msgstr "Chroma-afledt konstant luminans"
457
458 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:658
459 msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
460 msgstr "Chroma-afledt ikke-konstant luminans"
461
462 #: src/lib/dcp_content_type.cc:61
463 msgid "Clip"
464 msgstr ""
465
466 #: src/lib/types.cc:143
467 msgid "Closed captions"
468 msgstr "Lukkede billedtekster"
469
470 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:618
471 msgid "Colour primaries"
472 msgstr "Primærfarver"
473
474 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
475 #. / file is unknown (not specified in the file).
476 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
477 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
478 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
479 #. / file is unknown (not specified in the file).
480 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
481 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
482 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
483 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
484 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:550 src/lib/ffmpeg_content.cc:557
485 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:564 src/lib/ffmpeg_content.cc:574
486 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:579 src/lib/ffmpeg_content.cc:584
487 msgid "Colour range"
488 msgstr "Farveskala"
489
490 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
491 msgid "Colour transfer characteristic"
492 msgstr "Farveoverføringskarakteristik"
493
494 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:664
495 msgid "Colourspace"
496 msgstr "Farverum"
497
498 #: src/lib/combine_dcp_job.cc:49
499 msgid "Combine DCPs"
500 msgstr ""
501
502 #: src/lib/content.cc:184
503 msgid "Computing digest"
504 msgstr "Beregner resume"
505
506 #: src/lib/writer.cc:531
507 msgid "Computing digests"
508 msgstr "Beregner resumeer"
509
510 #: src/lib/analytics.cc:62
511 msgid "Congratulations!"
512 msgstr ""
513
514 #: src/lib/frame_rate_change.cc:90
515 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
516 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
517
518 #: src/lib/audio_content.cc:321
519 msgid "Content audio sample rate"
520 msgstr "Lydindholds sample rate"
521
522 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:158
523 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
524 msgstr ""
525 "Elementer der skal splejses skal enten alle have lyd eller slet ikke have lyd"
526
527 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:161
528 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
529 msgstr ""
530 "Elementer der skal splejses skal alle have eller slet ikke have undertekster "
531 "eller billedtekster"
532
533 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:155
534 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
535 msgstr ""
536 "Elementer der skal splejses skal enten alle have billede eller slet ikke "
537 "have billede"
538
539 #: src/lib/text_content.cc:320
540 #, fuzzy
541 msgid ""
542 "Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional."
543 msgstr ""
544 "Indhold der skal splejses skal have samme linjeafstand på undertekster."
545
546 #: src/lib/video_content.cc:223
547 #, fuzzy
548 msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
549 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed"
550
551 #: src/lib/text_content.cc:275
552 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
553 msgstr ""
554 "Indhold der skal splejses skal have samme indstilling af 'Brænd undertekster "
555 "ind i billedet'."
556
557 #: src/lib/text_content.cc:271
558 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
559 msgstr ""
560 "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug "
561 "undertekster'."
562
563 #: src/lib/audio_content.cc:121
564 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
565 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
566
567 #: src/lib/audio_content.cc:117
568 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
569 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
570
571 #: src/lib/video_content.cc:255
572 #, fuzzy
573 msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language."
574 msgstr ""
575 "Indhold der skal splejses skal have samme indstilling af 'Brænd undertekster "
576 "ind i billedet'."
577
578 #: src/lib/video_content.cc:247
579 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
580 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
581
582 #: src/lib/video_content.cc:235
583 msgid "Content to be joined must have the same crop."
584 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
585
586 #: src/lib/video_content.cc:239
587 #, fuzzy
588 msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting."
589 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
590
591 #: src/lib/video_content.cc:243
592 #, fuzzy
593 msgid "Content to be joined must have the same custom size setting."
594 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
595
596 #: src/lib/video_content.cc:251
597 msgid "Content to be joined must have the same fades."
598 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
599
600 #: src/lib/text_content.cc:303
601 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
602 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme breddeindramning."
603
604 #: src/lib/video_content.cc:227
605 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
606 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
607
608 #: src/lib/text_content.cc:279
609 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
610 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
611
612 #: src/lib/text_content.cc:287
613 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
614 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
615
616 #: src/lib/text_content.cc:283
617 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
618 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
619
620 #: src/lib/text_content.cc:291
621 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
622 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
623
624 #: src/lib/text_content.cc:299
625 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
626 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme udtoning af undertekster."
627
628 #: src/lib/text_content.cc:295
629 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
630 msgstr ""
631 "Indhold der skal splejses skal have samme linjeafstand på undertekster."
632
633 #: src/lib/content.cc:132 src/lib/content.cc:136
634 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
635 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed"
636
637 #: src/lib/video_content.cc:231
638 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
639 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
640
641 #: src/lib/text_content.cc:312
642 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
643 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge det samme DCP-spor."
644
645 #: src/lib/text_content.cc:308 src/lib/text_content.cc:328
646 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
647 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
648
649 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:182
650 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
651 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
652
653 #: src/lib/text_content.cc:316
654 #, fuzzy
655 msgid "Content to be joined must use the same text language."
656 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
657
658 #: src/lib/video_content.cc:451
659 msgid "Content video is %1x%2"
660 msgstr "Indholdsvideo er %1x%2"
661
662 #: src/lib/upload_job.cc:66
663 msgid "Copy DCP to TMS"
664 msgstr "Kopier DCP til TMS"
665
666 #: src/lib/reel_writer.cc:138
667 msgid "Copying old video file"
668 msgstr ""
669
670 #: src/lib/reel_writer.cc:397
671 #, fuzzy
672 msgid "Copying video file into DCP"
673 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
674
675 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
676 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
677 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
678
679 #: src/lib/scp_uploader.cc:97
680 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
681 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
682
683 #: src/lib/image_examiner.cc:64
684 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
685 msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)"
686
687 #: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:164
688 msgid "Could not decode image (%1)"
689 msgstr "Kunne ikke afkode billedet (%1)"
690
691 #: src/lib/encode_server_finder.cc:191
692 msgid ""
693 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
694 "o-matic is running."
695 msgstr ""
696 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
697 "instans af DCP-o-matic."
698
699 #: src/lib/job.cc:169 src/lib/job.cc:184
700 msgid "Could not open %1"
701 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
702
703 #: src/lib/curl_uploader.cc:88 src/lib/scp_uploader.cc:111
704 msgid "Could not open %1 to send"
705 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
706
707 #: src/lib/internet.cc:165 src/lib/internet.cc:170
708 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
709 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
710
711 #: src/lib/internet.cc:177
712 msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
713 msgstr "Den hentede ZIP-fil (%1:%2: %3) kunne ikke åbnes."
714
715 #: src/lib/config.cc:1084
716 msgid "Could not open file for writing"
717 msgstr "Kunne ikke åbne fil til skrivning"
718
719 #: src/lib/ffmpeg_file_encoder.cc:265
720 #, fuzzy
721 msgid "Could not open output file %1 (%2)"
722 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
723
724 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:60
725 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
726 msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster (%1 / %2)"
727
728 #: src/lib/curl_uploader.cc:51
729 msgid "Could not start transfer"
730 msgstr "Kunne ikke starte overførsel"
731
732 #: src/lib/curl_uploader.cc:96 src/lib/scp_uploader.cc:126
733 msgid "Could not write to remote file (%1)"
734 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
735
736 #: src/lib/util.cc:570
737 msgid "D-BOX primary"
738 msgstr "primær D-BOX"
739
740 #: src/lib/util.cc:571
741 msgid "D-BOX secondary"
742 msgstr "sekundær D-BOX"
743
744 #: src/lib/util.cc:601
745 msgid "DBP"
746 msgstr "DBP"
747
748 #: src/lib/util.cc:602
749 msgid "DBS"
750 msgstr "DBS"
751
752 #: src/lib/ratio.cc:51
753 msgid "DCI Flat"
754 msgstr "DCI Flat"
755
756 #: src/lib/ratio.cc:53
757 msgid "DCI Scope"
758 msgstr "DCI Scope"
759
760 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:110
761 msgid "DCP XML subtitles"
762 msgstr "DCP XML undertekster"
763
764 #: src/lib/audio_content.cc:341
765 msgid "DCP sample rate"
766 msgstr "DCP sample rate"
767
768 #: src/lib/frame_rate_change.cc:103
769 #, c-format
770 msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
771 msgstr "DCP vil køre ved %.1f%% af indholdshastigheden.\n"
772
773 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
774 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
775 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
776
777 #: src/lib/job.cc:171 src/lib/job.cc:186
778 msgid ""
779 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
780 "is in an unexpected format."
781 msgstr ""
782 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1 (%2). Måske findes den ikke, eller den "
783 "er i et uventet format."
784
785 #: src/lib/film.cc:1563
786 msgid ""
787 "DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV.  Please "
788 "review those settings to make sure they are what you want."
789 msgstr ""
790 "DCP-o-matic var nødt til at ændre dine instillinger for at referere til "
791 "DCPer som OV.  Gennemse venligst indstillingerne for at sikre at de er som "
792 "ønsket."
793
794 #: src/lib/film.cc:1531
795 #, fuzzy
796 msgid ""
797 "DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the "
798 "same as that of your Atmos content."
799 msgstr ""
800 "DCP-o-matic var nødt til at ændre dine instillinger for at referere til "
801 "DCPer som OV.  Gennemse venligst indstillingerne for at sikre at de er som "
802 "ønsket."
803
804 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:122
805 msgid ""
806 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
807 msgstr ""
808 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
809 "fra."
810
811 #: src/lib/config.cc:408 src/lib/config.cc:1195
812 msgid "DCP-o-matic notification"
813 msgstr "DCP-o-matic besked"
814
815 #: src/lib/datasat_ap2x.cc:28
816 msgid "Datasat AP20 or AP25"
817 msgstr ""
818
819 #: src/lib/filter.cc:83 src/lib/filter.cc:84 src/lib/filter.cc:85
820 #: src/lib/filter.cc:86 src/lib/filter.cc:87
821 msgid "De-interlacing"
822 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
823
824 #: src/lib/config.cc:1183
825 msgid ""
826 "Dear Projectionist\n"
827 "\n"
828 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
829 "\n"
830 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
831 "Screen(s): $SCREENS\n"
832 "\n"
833 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
834 "\n"
835 "Best regards,\n"
836 "DCP-o-matic"
837 msgstr ""
838 "Kære operatør\n"
839 "\n"
840 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
841 "\n"
842 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
843 "Sal(e): $SCREENS\n"
844 "\n"
845 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
846 "\n"
847 "Med venlig hilsen,\n"
848 "DCP-o-matic"
849
850 #: src/lib/dolby_cp750.cc:31
851 #, fuzzy
852 msgid "Dolby CP650 or CP750"
853 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
854
855 #: src/lib/internet.cc:122
856 msgid "Download failed (%1 error %2)"
857 msgstr "Download fejlede (%1 fejl %2)"
858
859 #: src/lib/frame_rate_change.cc:95
860 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
861 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
862
863 #: src/lib/frame_rate_change.cc:97
864 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
865 msgstr ""
866 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
867
868 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:94
869 msgid "Email KDMs"
870 msgstr "E-mail KDM'er"
871
872 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:97
873 #, fuzzy
874 msgid "Email KDMs for %1"
875 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
876
877 #: src/lib/send_notification_email_job.cc:55
878 msgid "Email notification"
879 msgstr "Email besked"
880
881 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:68
882 msgid "Email problem report"
883 msgstr "Send problemrapport som mail"
884
885 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:71
886 msgid "Email problem report for %1"
887 msgstr "Send problemrapport som mail til %1"
888
889 #: src/lib/dcp_encoder.cc:103 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:130
890 msgid "Encoding"
891 msgstr "Kodning"
892
893 #: src/lib/dcp_content_type.cc:64
894 msgid "Episode"
895 msgstr ""
896
897 #: src/lib/exceptions.cc:85
898 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
899 msgstr "Fejl i fil med undertekster: så %1 men forventede %2"
900
901 #: src/lib/job.cc:543
902 msgid "Error: %1"
903 msgstr "Fejl: %1"
904
905 #: src/lib/dcp_content_type.cc:66
906 msgid "Event"
907 msgstr ""
908
909 #: src/lib/hints.cc:406
910 #, fuzzy
911 msgid "Examining audio, subtitles and closed captions"
912 msgstr "Undersøger billedtekster"
913
914 #: src/lib/examine_content_job.cc:54
915 msgid "Examining content"
916 msgstr "Undersøger indhold"
917
918 #: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:54
919 msgid "Examining subtitles"
920 msgstr "Undersøger undertekster"
921
922 #: src/lib/hints.cc:404
923 #, fuzzy
924 msgid "Examining subtitles and closed captions"
925 msgstr "Undersøger billedtekster"
926
927 #: src/lib/subtitle_encoder.cc:97
928 #, fuzzy
929 msgid "Extracting"
930 msgstr "Censur"
931
932 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:650
933 msgid "FCC"
934 msgstr "FCC"
935
936 #: src/lib/scp_uploader.cc:68
937 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
938 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
939
940 #: src/lib/job.cc:138 src/lib/job.cc:148
941 #, fuzzy
942 msgid "Failed to encode the DCP."
943 msgstr "Afsendelse af e-mail mislykkedes"
944
945 #: src/lib/emailer.cc:240
946 msgid "Failed to send email"
947 msgstr "Afsendelse af e-mail mislykkedes"
948
949 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
950 msgid "Feature"
951 msgstr "Feature"
952
953 #: src/lib/content.cc:476
954 msgid "Filename"
955 msgstr "Filnavn"
956
957 #: src/lib/content.cc:476
958 #, fuzzy
959 msgid "Filenames"
960 msgstr "Filnavn"
961
962 #: src/lib/transcode_job.cc:108 src/lib/transcode_job.cc:113
963 msgid "Files have changed since they were added to the project."
964 msgstr ""
965
966 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:600
967 msgid "Film"
968 msgstr "Film"
969
970 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:112
971 msgid "Finding length"
972 msgstr "Beregner længde"
973
974 #: src/lib/content.cc:486
975 msgid "Frame rate"
976 msgstr "Billedhastighed"
977
978 #: src/lib/util.cc:921
979 msgid "Friday"
980 msgstr "Fredag"
981
982 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:584
983 msgid "Full"
984 msgstr "Fuld"
985
986 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:564
987 msgid "Full (0-%1)"
988 msgstr "Fuld (0-%1)"
989
990 #: src/lib/ratio.cc:54
991 msgid "Full frame"
992 msgstr "Fuldt billede"
993
994 #: src/lib/audio_content.cc:348
995 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
996 msgstr "Full length in audio samples at DCP rate"
997
998 #: src/lib/audio_content.cc:335
999 msgid "Full length in audio samples at content rate"
1000 msgstr "Full length in audio samples at content rate"
1001
1002 #: src/lib/audio_content.cc:342
1003 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
1004 msgstr "Full length in video frames at DCP rate"
1005
1006 #: src/lib/audio_content.cc:328
1007 msgid "Full length in video frames at content rate"
1008 msgstr "Full length in video frames at content rate"
1009
1010 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:625
1011 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
1012 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
1013
1014 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
1015 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
1016 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
1017
1018 #: src/lib/filter.cc:88
1019 msgid "Gradient debander"
1020 msgstr "Gradient debander"
1021
1022 #: src/lib/util.cc:595
1023 msgid "HI"
1024 msgstr "HH"
1025
1026 #: src/lib/util.cc:564
1027 msgid "Hearing impaired"
1028 msgstr "Hørehæmmede"
1029
1030 #: src/lib/filter.cc:91
1031 msgid "High quality 3D denoiser"
1032 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
1033
1034 #: src/lib/dcp_content_type.cc:65
1035 msgid "Highlights"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/lib/filter.cc:80
1039 msgid "Horizontal flip"
1040 msgstr "Horizontal flip"
1041
1042 #: src/lib/audio_content.cc:321 src/lib/audio_content.cc:341
1043 msgid "Hz"
1044 msgstr "Hz"
1045
1046 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:634
1047 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
1048 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
1049
1050 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
1051 msgid "IEC61966-2-4"
1052 msgstr "IEC61966-2-4"
1053
1054 #: src/lib/hints.cc:185
1055 msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
1056 msgstr "Når du benytter 25bps bør du ændre DCP standard til SMPTE."
1057
1058 #: src/lib/hints.cc:248
1059 msgid ""
1060 "In general it is now advisable to make SMPTE DCPs unless you have a "
1061 "particular reason to use Interop.  You are advised to set your DCP to use "
1062 "the SMPTE standard in the \"DCP\" tab."
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/lib/release_notes.cc:50
1066 msgid ""
1067 "In this version there are changes to the way that subtitles are positioned.  "
1068 "Positioning should now be more correct, with respect to the standards, but "
1069 "you should check any subtitles in your project to make sure that they are "
1070 "placed where you want them."
1071 msgstr ""
1072
1073 #: src/lib/hints.cc:572
1074 msgid ""
1075 "It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the "
1076 "start of the DCP to make sure it is seen."
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/lib/job.cc:159 src/lib/job.cc:194 src/lib/job.cc:242 src/lib/job.cc:252
1080 msgid "It is not known what caused this error."
1081 msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl."
1082
1083 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:614
1084 msgid "JEDEC P22"
1085 msgstr "JEDEC P22"
1086
1087 #: src/lib/config.cc:398 src/lib/config.cc:1180
1088 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
1089 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
1090
1091 #: src/lib/filter.cc:84
1092 msgid "Kernel deinterlacer"
1093 msgstr "Kerne sammenfletter"
1094
1095 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:261 src/lib/util.cc:589
1096 msgid "L"
1097 msgstr "L"
1098
1099 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:558
1100 msgid "Left"
1101 msgstr "Venstre"
1102
1103 #: src/lib/util.cc:566
1104 msgid "Left centre"
1105 msgstr "Venstre center"
1106
1107 #: src/lib/util.cc:568
1108 msgid "Left rear surround"
1109 msgstr "Venstre bag surround"
1110
1111 #: src/lib/util.cc:562
1112 msgid "Left surround"
1113 msgstr "Venstre surround"
1114
1115 #: src/lib/video_content.cc:522
1116 msgid "Length"
1117 msgstr "Længde"
1118
1119 #: src/lib/util.cc:592
1120 msgid "Lfe"
1121 msgstr "Lfe"
1122
1123 #: src/lib/util.cc:561
1124 msgid "Lfe (sub)"
1125 msgstr "Lfe (sub)"
1126
1127 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:579
1128 msgid "Limited"
1129 msgstr "Begrænset"
1130
1131 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:557
1132 msgid "Limited (%1-%2)"
1133 msgstr "Begrænset (%1-%2)"
1134
1135 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
1136 msgid "Linear"
1137 msgstr "Lineær"
1138
1139 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
1140 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
1141 msgstr "Logaritmisk (100:1 range)"
1142
1143 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
1144 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
1145 msgstr "Logaritmisk  (316:1 range)"
1146
1147 #: src/lib/exceptions.cc:161
1148 msgid "Lost communication between main and writer processes"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: src/lib/util.cc:593
1152 msgid "Ls"
1153 msgstr "Ls"
1154
1155 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:39
1156 msgid "Mid-side decoder"
1157 msgstr "Mid-side dekoder"
1158
1159 #: src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:89 src/lib/filter.cc:92
1160 msgid "Misc"
1161 msgstr "Diverse"
1162
1163 #: src/lib/dcp_examiner.cc:184
1164 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
1165 msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP"
1166
1167 #: src/lib/dcp_examiner.cc:190
1168 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
1169 msgstr "Uoverensstemmelse mellem lydsamplingshastigheder i DCP"
1170
1171 #: src/lib/dcp_examiner.cc:154
1172 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
1173 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
1174
1175 #: src/lib/dcp_examiner.cc:162
1176 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
1177 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
1178
1179 #: src/lib/exceptions.cc:71
1180 msgid "Missing required setting %1"
1181 msgstr "Mangler påkrævet indstilling %1"
1182
1183 #: src/lib/util.cc:913
1184 msgid "Monday"
1185 msgstr "Mandag"
1186
1187 #: src/lib/writer.cc:763
1188 msgid "Mono"
1189 msgstr "Mono"
1190
1191 #: src/lib/filter.cc:83
1192 msgid "Motion compensating deinterlacer"
1193 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
1194
1195 #: src/lib/dcp_decoder.cc:111
1196 msgid "No CPLs found in DCP."
1197 msgstr "Der blev ikke fundet CPL'er i DCPen."
1198
1199 #: src/lib/kdm_with_metadata.cc:212 src/lib/send_notification_email_job.cc:72
1200 msgid "No mail server configured in preferences"
1201 msgstr "Mail server er ikke sat op i indstillinger"
1202
1203 #: src/lib/image_content.cc:129
1204 msgid "No valid image files were found in the folder."
1205 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
1206
1207 #: src/lib/filter.cc:90 src/lib/filter.cc:91 src/lib/filter.cc:93
1208 msgid "Noise reduction"
1209 msgstr "Støjreduktion"
1210
1211 #: src/lib/writer.cc:731 src/lib/writer.cc:738 src/lib/writer.cc:761
1212 msgid "None"
1213 msgstr "Ingen"
1214
1215 #: src/lib/job.cc:541
1216 msgid "OK (ran for %1)"
1217 msgstr "OK (kørte i %1)"
1218
1219 #: src/lib/content.cc:121
1220 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
1221 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
1222
1223 #: src/lib/content.cc:125
1224 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
1225 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
1226
1227 #: src/lib/types.cc:141
1228 msgid "Open subtitles"
1229 msgstr "Åbne undertekster"
1230
1231 #: src/lib/transcode_job.cc:113
1232 #, fuzzy
1233 msgid ""
1234 "Open the project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before "
1235 "trying again."
1236 msgstr ""
1237 "Nogle filer er blevet ændret siden de blev tilføjet til projektet.\n"
1238 "\n"
1239 "De bliver nu undersøgt igen, og det kan være nødvendigt at gennemse deres "
1240 "indstillinger bagefter."
1241
1242 #: src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:80 src/lib/filter.cc:81
1243 #: src/lib/filter.cc:82
1244 msgid "Orientation"
1245 msgstr "Retning"
1246
1247 #: src/lib/job.cc:216
1248 msgid "Out of memory"
1249 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
1250
1251 #: src/lib/filter.cc:93
1252 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
1253 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
1254
1255 #: src/lib/colour_conversion.cc:291
1256 msgid "P3"
1257 msgstr "P3"
1258
1259 #: src/lib/util.h:61
1260 msgid ""
1261 "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
1262 "carl@dcpomatic.com"
1263 msgstr ""
1264 "Rapporter venligst dette problem via Hjælp -> Rapporter et problem eller via "
1265 "email til carl@dcpomatic.com"
1266
1267 #: src/lib/dcp_content_type.cc:58
1268 msgid "Policy"
1269 msgstr "Metode (Policy)"
1270
1271 #: src/lib/content.cc:495
1272 msgid "Prepared for video frame rate"
1273 msgstr "Forberedt til video billedhastighed"
1274
1275 #: src/lib/exceptions.cc:106
1276 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
1277 msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2 %3"
1278
1279 #: src/lib/dcp_content_type.cc:62
1280 msgid "Promo"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: src/lib/dcp_content_type.cc:59
1284 msgid "Public Service Announcement"
1285 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
1286
1287 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:266 src/lib/util.cc:590
1288 msgid "R"
1289 msgstr "R"
1290
1291 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:646
1292 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1293 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1294
1295 #: src/lib/dcp_content_type.cc:56
1296 msgid "Rating"
1297 msgstr "Censur"
1298
1299 #: src/lib/colour_conversion.cc:292
1300 msgid "Rec. 1886"
1301 msgstr "Rec. 1886"
1302
1303 #: src/lib/colour_conversion.cc:293
1304 msgid "Rec. 2020"
1305 msgstr "Rec. 2020"
1306
1307 #: src/lib/colour_conversion.cc:289
1308 msgid "Rec. 601"
1309 msgstr "Rec. 601"
1310
1311 #: src/lib/colour_conversion.cc:290
1312 msgid "Rec. 709"
1313 msgstr "Rec. 709"
1314
1315 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:559
1316 msgid "Right"
1317 msgstr "Højre"
1318
1319 #: src/lib/util.cc:567
1320 msgid "Right centre"
1321 msgstr "Højre center"
1322
1323 #: src/lib/util.cc:569
1324 msgid "Right rear surround"
1325 msgstr "Højre bag surround"
1326
1327 #: src/lib/util.cc:563
1328 msgid "Right surround"
1329 msgstr "Højre surround"
1330
1331 #: src/lib/filter.cc:82
1332 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
1333 msgstr "Roter 90 grader mod uret"
1334
1335 #: src/lib/filter.cc:81
1336 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
1337 msgstr "Roter 90 grader med uret"
1338
1339 #: src/lib/util.cc:594
1340 msgid "Rs"
1341 msgstr "Rs"
1342
1343 #: src/lib/colour_conversion.cc:294
1344 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
1345 msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
1346
1347 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:598 src/lib/ffmpeg_content.cc:627
1348 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
1349 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1350
1351 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:652
1352 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
1353 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
1354
1355 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:657
1356 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1357 msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1358
1359 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 src/lib/ffmpeg_content.cc:628
1360 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:653
1361 msgid "SMPTE 240M"
1362 msgstr "SMPTE 240M"
1363
1364 #: src/lib/hints.cc:614
1365 msgid ""
1366 "SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first "
1367 "frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC).  "
1368 "You should add these markers using the 'Markers' button in the \"DCP\" tab."
1369 msgstr ""
1370
1371 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:637
1372 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
1373 msgstr "SMPTE ST 2084 til systemer på 10, 12, 14 og 16 bit"
1374
1375 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:638
1376 msgid "SMPTE ST 428-1"
1377 msgstr "SMPTE ST 428-1"
1378
1379 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
1380 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1381 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1382
1383 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:603
1384 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1385 msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1386
1387 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:604
1388 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1389 msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1390
1391 #: src/lib/scp_uploader.cc:46
1392 #, fuzzy
1393 msgid "SSH error [%1]"
1394 msgstr "SSH-fejl (%1)"
1395
1396 #: src/lib/scp_uploader.cc:62 src/lib/scp_uploader.cc:73
1397 #: src/lib/scp_uploader.cc:78
1398 #, fuzzy
1399 msgid "SSH error [%1] (%2)"
1400 msgstr "SSH-fejl (%1)"
1401
1402 #: src/lib/util.cc:923
1403 msgid "Saturday"
1404 msgstr "Lørdag"
1405
1406 #: src/lib/image_content.cc:115
1407 msgid "Scanning image files"
1408 msgstr "Scanner billedfiler"
1409
1410 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:85
1411 msgid "Sending email"
1412 msgstr "Sender email"
1413
1414 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1415 msgid "Short"
1416 msgstr "Short"
1417
1418 #: src/lib/util.cc:603
1419 msgid "Sign"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: src/lib/video_content.cc:523
1423 msgid "Size"
1424 msgstr "Størrelse"
1425
1426 #: src/lib/audio_content.cc:277
1427 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
1428 msgstr "Noget lyd resamples til %1Hz"
1429
1430 #: src/lib/transcode_job.cc:117
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Some files have been changed since they were added to the project."
1433 msgstr ""
1434 "Nogle filer er blevet ændret siden de blev tilføjet til projektet.\n"
1435 "\n"
1436 "De bliver nu undersøgt igen, og det kan være nødvendigt at gennemse deres "
1437 "indstillinger bagefter."
1438
1439 #: src/lib/transcode_job.cc:107
1440 #, fuzzy
1441 msgid ""
1442 "Some files have been changed since they were added to the project.\n"
1443 "\n"
1444 "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings "
1445 "before trying again."
1446 msgstr ""
1447 "Nogle filer er blevet ændret siden de blev tilføjet til projektet.\n"
1448 "\n"
1449 "De bliver nu undersøgt igen, og det kan være nødvendigt at gennemse deres "
1450 "indstillinger bagefter."
1451
1452 #: src/lib/check_content_job.cc:87
1453 msgid ""
1454 "Some files have been changed since they were added to the project.\n"
1455 "\n"
1456 "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
1457 msgstr ""
1458 "Nogle filer er blevet ændret siden de blev tilføjet til projektet.\n"
1459 "\n"
1460 "De bliver nu undersøgt igen, og det kan være nødvendigt at gennemse deres "
1461 "indstillinger bagefter."
1462
1463 #: src/lib/hints.cc:553
1464 msgid ""
1465 "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
1466 "truncated."
1467 msgstr ""
1468 "Nogle af underteksterne er på mere end %1 linjer, så de bliver beskåret."
1469
1470 #: src/lib/hints.cc:652
1471 msgid ""
1472 "Some of your content has audio but you have not set the audio language.  It "
1473 "is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio "
1474 "has no spoken parts."
1475 msgstr ""
1476
1477 #: src/lib/make_dcp.cc:73
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Some of your content is missing"
1480 msgstr "noget af dit indhold mangler"
1481
1482 #: src/lib/make_dcp.cc:77
1483 msgid "Some of your content needs a KDM"
1484 msgstr "Noget af dit indhold mangler en KDM"
1485
1486 #: src/lib/make_dcp.cc:80
1487 msgid "Some of your content needs an OV"
1488 msgstr "Noget af dit indhold mangler en OV"
1489
1490 #: src/lib/writer.cc:765
1491 msgid "Stereo"
1492 msgstr "Stereo"
1493
1494 #: src/lib/dcp_content_type.cc:63
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Stereo card"
1497 msgstr "Stereo"
1498
1499 #: src/lib/upmixer_a.cc:51
1500 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1501 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer A"
1502
1503 #: src/lib/upmixer_b.cc:47
1504 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1505 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer B"
1506
1507 #: src/lib/util.cc:911
1508 msgid "Sunday"
1509 msgstr "Søndag"
1510
1511 #: src/lib/dcp_content_type.cc:57
1512 msgid "Teaser"
1513 msgstr "Teaser"
1514
1515 #: src/lib/filter.cc:92
1516 msgid "Telecine filter"
1517 msgstr "Telecinefilter"
1518
1519 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
1520 msgid "Test"
1521 msgstr "Test"
1522
1523 #: src/lib/string_text_file_content.cc:119
1524 msgid "Text subtitles"
1525 msgstr "Teks"
1526
1527 #: src/lib/make_dcp.cc:60
1528 msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
1529 msgstr ""
1530
1531 #: src/lib/exceptions.cc:92
1532 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1533 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
1534
1535 #: src/lib/exceptions.cc:99
1536 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1537 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig (%1)"
1538
1539 #: src/lib/hints.cc:668
1540 msgid ""
1541 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
1542 "contains a small error which will prevent DCPs from being validated "
1543 "correctly on some systems.  You are advised to re-create the signing "
1544 "certificate chain by clicking the \"Re-make certificates and key...\" button "
1545 "in the Keys page of Preferences."
1546 msgstr ""
1547
1548 #: src/lib/hints.cc:674
1549 msgid ""
1550 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs has a "
1551 "validity period that is too long.  This will cause problems playing back "
1552 "DCPs on some systems. You are advised to re-create the signing certificate "
1553 "chain by clicking the \"Re-make certificates and key...\" button in the Keys "
1554 "page of Preferences."
1555 msgstr ""
1556
1557 #: src/lib/video_decoder.cc:81
1558 msgid ""
1559 "The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images.  "
1560 "Please set it to 2D.  You can still make a 3D DCP from this content by "
1561 "ticking the 3D option in the DCP video tab."
1562 msgstr ""
1563
1564 #: src/lib/job.cc:120
1565 msgid ""
1566 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
1567 "space and try again."
1568 msgstr ""
1569 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
1570 "og prøv igen."
1571
1572 #: src/lib/playlist.cc:228
1573 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
1574 msgstr "Filen %1 er blevet flyttet %2 millisekunder frem."
1575
1576 #: src/lib/playlist.cc:223
1577 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
1578 msgstr "Filen %1 er blevet flyttet %2 millisekunder tilbage."
1579
1580 #: src/lib/playlist.cc:248
1581 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
1582 msgstr "Filen %1 er blevet trimmet %2 millisekunder kortere."
1583
1584 #: src/lib/playlist.cc:243
1585 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
1586 msgstr "Filen %1 er blevet trimmet %2 millisekunder længere."
1587
1588 #: src/lib/hints.cc:238
1589 msgid ""
1590 "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
1591 "some of your content.  This will cause your audio to play back at a much "
1592 "lower or higher pitch than it should.  You are advised to set your DCP frame "
1593 "rate to one closer to your content, provided that your target projection "
1594 "systems support your chosen DCP rate."
1595 msgstr ""
1596 "Der er stor forskel på billedhastigheden på DCPen og noget af indholdet.  "
1597 "Det vil betyde at lyden bliver spillet med en væsentlig anden pitch end den "
1598 "burde. Du bør sætte din DCPs billedhastighed til at være tættere på "
1599 "indholdet, sålænge det er en billedhastighed der understøttes af det system "
1600 "DCPen skal afspilles fra."
1601
1602 #: src/lib/dcp_content.cc:662
1603 msgid "There is no video in this DCP"
1604 msgstr "Der er ingen video i denne DCP"
1605
1606 #: src/lib/job.cc:216
1607 msgid ""
1608 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
1609 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1610 "tab of Preferences."
1611 msgstr ""
1612 "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du "
1613 "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af "
1614 "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger."
1615
1616 #: src/lib/util.cc:1099
1617 #, fuzzy
1618 msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
1619 msgstr ""
1620 "KDM var genereret til DCP-o-matic, men ikke til dens 'leaf' certifikat."
1621
1622 #: src/lib/util.cc:1097
1623 #, fuzzy
1624 msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
1625 msgstr "KDM var ikke genereret til DCP-o-matics dekrypterings certifikat."
1626
1627 #: src/lib/job.cc:139
1628 msgid ""
1629 "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
1630 "of DCP-o-matic and trying to use too many encoding threads.  Please reduce "
1631 "the 'number of threads DCP-o-matic should use' in the General tab of "
1632 "Preferences and try again."
1633 msgstr ""
1634
1635 #: src/lib/job.cc:149
1636 msgid ""
1637 "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
1638 "of DCP-o-matic.  Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and "
1639 "try again."
1640 msgstr ""
1641
1642 #: src/lib/exceptions.cc:113
1643 msgid ""
1644 "This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1645 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1646 msgstr ""
1647 "Denne fil er en KDM. KDMer skal tilføjes til DCP indhold ved at højreklikke "
1648 "på indholdet og vælge \"Tilføj KDM\"."
1649
1650 #: src/lib/film.cc:524
1651 msgid ""
1652 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1653 "loaded into this version.  Sorry!"
1654 msgstr ""
1655 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1656 "indlæses i denne version. Beklager!"
1657
1658 #: src/lib/film.cc:509
1659 msgid ""
1660 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1661 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
1662 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
1663 msgstr ""
1664 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1665 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
1666 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
1667
1668 #: src/lib/util.cc:919
1669 msgid "Thursday"
1670 msgstr "Torsdag"
1671
1672 #: src/lib/types.cc:139
1673 msgid "Timed text"
1674 msgstr "Timet tekst"
1675
1676 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
1677 msgid "Trailer"
1678 msgstr "Trailer"
1679
1680 #: src/lib/transcode_job.cc:74
1681 msgid "Transcoding %1"
1682 msgstr "Transcoder %1"
1683
1684 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
1685 msgid "Transitional"
1686 msgstr "Transitional"
1687
1688 #: src/lib/util.cc:915
1689 msgid "Tuesday"
1690 msgstr "Tirsdag"
1691
1692 #: src/lib/usl.cc:28
1693 msgid "USL"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: src/lib/internet.cc:186
1697 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1698 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
1699
1700 #: src/lib/image_proxy.cc:53
1701 msgid "Unexpected image type received by server"
1702 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
1703
1704 #: src/lib/cross_common.cc:99 src/lib/dcp_text_track.cc:53
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Unknown"
1707 msgstr "ukendt"
1708
1709 #: src/lib/job.cc:251
1710 msgid "Unknown error"
1711 msgstr "Ukendt fejl"
1712
1713 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:341
1714 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1715 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
1716
1717 #: src/lib/filter.cc:89
1718 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1719 msgstr "Unsharp mask and Gaussian blur"
1720
1721 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:550 src/lib/ffmpeg_content.cc:574
1722 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:592 src/lib/ffmpeg_content.cc:594
1723 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:595 src/lib/ffmpeg_content.cc:621
1724 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:623 src/lib/ffmpeg_content.cc:624
1725 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:648 src/lib/ffmpeg_content.cc:649
1726 msgid "Unspecified"
1727 msgstr "Uspecificeret"
1728
1729 #: src/lib/colour_conversion.cc:247
1730 msgid "Untitled"
1731 msgstr "Uden titel"
1732
1733 #: src/lib/util.cc:572 src/lib/util.cc:573
1734 msgid "Unused"
1735 msgstr "Ubenyttet"
1736
1737 #: src/lib/upmixer_a.cc:138 src/lib/upmixer_b.cc:148
1738 msgid "Upmix L"
1739 msgstr "Upmix L"
1740
1741 #: src/lib/upmixer_a.cc:139 src/lib/upmixer_b.cc:149
1742 msgid "Upmix R"
1743 msgstr "Upmix R"
1744
1745 #: src/lib/util.cc:596
1746 msgid "VI"
1747 msgstr "VI"
1748
1749 #: src/lib/verify_dcp_job.cc:55
1750 msgid "Verify DCP"
1751 msgstr "Verificer DCP"
1752
1753 #: src/lib/filter.cc:79
1754 msgid "Vertical flip"
1755 msgstr "Lodret spejling"
1756
1757 #: src/lib/util.cc:565
1758 msgid "Visually impaired"
1759 msgstr "Synshandicappet"
1760
1761 #: src/lib/upload_job.cc:51
1762 msgid "Waiting"
1763 msgstr "Venter"
1764
1765 #: src/lib/filter.cc:87
1766 msgid "Weave filter"
1767 msgstr "Weavefilter"
1768
1769 #: src/lib/util.cc:917
1770 msgid "Wednesday"
1771 msgstr "Onsdag"
1772
1773 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:654
1774 msgid "YCOCG"
1775 msgstr "YCOCG"
1776
1777 #: src/lib/filter.cc:85
1778 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1779 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
1780
1781 #: src/lib/hints.cc:198
1782 msgid ""
1783 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
1784 "supported by all projectors.  You are advised to change the DCP frame rate "
1785 "to %2 fps."
1786 msgstr ""
1787 "Du har gjort klar til en DCP med en billedhastighed på %1 bps.  Denne "
1788 "billedhastighed understøttes ikke af alle projektorer.  Du rådes til at "
1789 "ændre DCP-billedhastigheden til %2 fps."
1790
1791 #: src/lib/hints.cc:182
1792 msgid ""
1793 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
1794 "supported by all projectors.  You may want to consider changing your frame "
1795 "rate to %2 fps."
1796 msgstr ""
1797 "Du har gjort klar til en DCP med en billedhastighed på %1 bps.  Denne "
1798 "billedhastighed understøttes ikke af alle projektorer.  Du rådes til at "
1799 "ændre billedhastigheden til %2 fps."
1800
1801 #: src/lib/hints.cc:192
1802 msgid ""
1803 "You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
1804 "projectors.  Be aware that you may have compatibility problems."
1805 msgstr ""
1806 "Du har gjort klar til en DCP med en billedhastighed på 30 bps, hvilket ikke "
1807 "understøttes af alle projektorer.  Vær opmærksom på at der kan opstå "
1808 "kompatibilitetsproblemer."
1809
1810 #: src/lib/hints.cc:303
1811 msgid ""
1812 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1813 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1814 msgstr ""
1815 "Du benytter 3D indhold, men har sat DCPen til 2D. Sæt DCPen til 3D hvis du "
1816 "vil afspille på et 3D-system. (f.eks. Real-D, MasterImage, etc.)"
1817
1818 #: src/lib/hints.cc:119
1819 msgid ""
1820 "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer.  This is experimental and "
1821 "may result in poor-quality audio.  If you continue, you should listen to the "
1822 "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
1823 msgstr ""
1824 "Du benytter dig af DCP-o-matics opskalering fra stereo til 5.1.  Den er "
1825 "fortsat på eksperimentalt stadie og kan give lyd af dårlig kvalitet.  Hvis "
1826 "du fortsætter, bør du lytte til DCPen i en biograf for at sikre dig at "
1827 "lydkvaliteten er i orden."
1828
1829 #: src/lib/hints.cc:287
1830 msgid ""
1831 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1832 "join them to ensure smooth joins between the files."
1833 msgstr ""
1834 "Du har %1 filer der ligner VOB-filer fra en DVD. Du bør samle dem for at "
1835 "sikre gode overgange mellem filerne."
1836
1837 #: src/lib/film.cc:1527
1838 msgid ""
1839 "You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
1840 "frame rate.  You must remove some Atmos content."
1841 msgstr ""
1842
1843 #: src/lib/hints.cc:560
1844 #, fuzzy
1845 msgid ""
1846 "You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
1847 "DCPs.  Change your DCP standard to SMPTE."
1848 msgstr "Du har overlappende undertekster, hvilket ikke er tilladt."
1849
1850 #: src/lib/hints.cc:271
1851 msgid ""
1852 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1853 "likely to cause problems on playback."
1854 msgstr ""
1855 "Du har valgt en font-fil der er større end 640 kB. Dette vil højst "
1856 "sandsynligt give problemer ved afspilningen."
1857
1858 #: src/lib/make_dcp.cc:56
1859 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1860 msgstr "Du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
1861
1862 #: src/lib/hints.cc:109
1863 msgid ""
1864 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1865 "projectors.  You may want to set the DCP to have 6 channels.  It does not "
1866 "matter if your content has fewer channels, as DCP-o-matic will fill the "
1867 "extras with silence."
1868 msgstr ""
1869
1870 #: src/lib/hints.cc:157
1871 #, fuzzy
1872 msgid ""
1873 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
1874 "projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio."
1875 msgstr ""
1876 "Din DCP har et usædvanligt indholdsformat. Dette kan give problemer på nogle "
1877 "projektorer. Brug Flat eller Scope som DCPens indholdsformat, hvis det er "
1878 "muligt"
1879
1880 #: src/lib/hints.cc:337
1881 msgid ""
1882 "Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
1883 "audio content."
1884 msgstr "Lydniveauet er meget højt (%1). Du bør sænke gain på lyden."
1885
1886 #: src/lib/config.cc:338
1887 msgid ""
1888 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
1889 msgstr ""
1890 "Din standard container er ugyldig og er blevet ændret til Flat (1.85:1)"
1891
1892 #: src/lib/playlist.cc:219
1893 msgid ""
1894 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
1895 msgstr "Dit projekt har videoindhold der ikke var justeret til en billedkant."
1896
1897 #: src/lib/playlist.cc:239
1898 msgid ""
1899 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
1900 "boundary."
1901 msgstr ""
1902 "Dit projekt har videoindhold hvis beskæring ikke var justeret til en "
1903 "billedkant."
1904
1905 #: src/lib/image_content.cc:76
1906 msgid "[moving images]"
1907 msgstr "[levende billeder]"
1908
1909 #: src/lib/image_content.cc:74
1910 msgid "[still]"
1911 msgstr "[stillbillede]"
1912
1913 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:104 src/lib/string_text_file_content.cc:112
1914 msgid "[subtitles]"
1915 msgstr "[undertekster]"
1916
1917 #. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
1918 #. / which reel it is.  Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
1919 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:147
1920 msgid "_reel%1"
1921 msgstr "_spole%1"
1922
1923 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:78
1924 msgid "connect timed out"
1925 msgstr "forbindelsestimeout"
1926
1927 #: src/lib/uploader.cc:38
1928 msgid "connecting"
1929 msgstr "forbinder"
1930
1931 #: src/lib/make_dcp.cc:52
1932 msgid "container"
1933 msgstr "container"
1934
1935 #: src/lib/make_dcp.cc:64
1936 msgid "content type"
1937 msgstr "indholdstype"
1938
1939 #: src/lib/uploader.cc:79
1940 msgid "copying %1"
1941 msgstr "kopierer %1"
1942
1943 #: src/lib/ffmpeg.cc:142
1944 msgid "could not find stream information"
1945 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
1946
1947 #: src/lib/reel_writer.cc:443
1948 #, fuzzy
1949 msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)"
1950 msgstr "kunne ikke flytte lyd-MXF ind i DCPen (%1)"
1951
1952 #: src/lib/reel_writer.cc:426
1953 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1954 msgstr "kunne ikke flytte lyd-MXF ind i DCPen (%1)"
1955
1956 #: src/lib/exceptions.cc:38
1957 #, fuzzy
1958 msgid "could not open file %1 for read (%2)"
1959 msgstr "kunne ikke åbne fil %1 til læsning (%2)"
1960
1961 #: src/lib/exceptions.cc:37
1962 #, fuzzy
1963 msgid "could not open file %1 for read/write (%2)"
1964 msgstr "kunne ikke åbne fil %1 til læsning (%2)"
1965
1966 #: src/lib/exceptions.cc:38
1967 #, fuzzy
1968 msgid "could not open file %1 for write (%2)"
1969 msgstr "kunne ikke åbne fil (%1) til skrivning (%2)"
1970
1971 #: src/lib/exceptions.cc:57
1972 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1973 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
1974
1975 #: src/lib/exceptions.cc:64
1976 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1977 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
1978
1979 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:74
1980 msgid "error during async_connect (%1)"
1981 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
1982
1983 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:144
1984 msgid "error during async_read (%1)"
1985 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
1986
1987 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:110
1988 msgid "error during async_write (%1)"
1989 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
1990
1991 #: src/lib/content.cc:488 src/lib/content.cc:497
1992 msgid "frames per second"
1993 msgstr "billeder pr. sekund"
1994
1995 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1996 #: src/lib/util.cc:204
1997 msgid "h"
1998 msgstr "t"
1999
2000 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
2001 #: src/lib/dcp_content.cc:755
2002 msgid "it does not have closed captions in all its reels."
2003 msgstr "den har ikke billedtekster på alle spoler."
2004
2005 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
2006 #: src/lib/dcp_content.cc:744
2007 msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
2008 msgstr "den har ikke undertekster på alle spoler."
2009
2010 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
2011 #: src/lib/dcp_content.cc:711
2012 msgid "it does not have sound in all its reels."
2013 msgstr "den har ikke lyd på alle spoler."
2014
2015 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
2016 #: src/lib/dcp_content.cc:615
2017 msgid "it has a different frame rate to the film."
2018 msgstr "den har en anden billedhastighed end filmen."
2019
2020 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
2021 #: src/lib/dcp_content.cc:770
2022 msgid ""
2023 "it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
2024 msgstr ""
2025
2026 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
2027 #: src/lib/dcp_content.cc:672
2028 msgid "it is 2K and the film is 4K."
2029 msgstr "den er 2K og filmen er 4K."
2030
2031 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
2032 #: src/lib/dcp_content.cc:669
2033 msgid "it is 4K and the film is 2K."
2034 msgstr "den er 4K og filmen er 2K."
2035
2036 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
2037 #: src/lib/dcp_content.cc:603
2038 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
2039 msgstr "den er i Interop formatet og filmen er i SMPTE."
2040
2041 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
2042 #: src/lib/dcp_content.cc:607
2043 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
2044 msgstr "den er i SMPTE formatet og filmen er i Interop."
2045
2046 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
2047 #: src/lib/dcp_content.cc:717
2048 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
2049 msgstr "den overlapper med anden lyd; fjern det andet indhold."
2050
2051 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
2052 #: src/lib/dcp_content.cc:775
2053 msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
2054 msgstr "den overlapper med anden tekst; fjern det andet indhold."
2055
2056 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
2057 #: src/lib/dcp_content.cc:682
2058 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
2059 msgstr "den overlapper med andet video indhold; fjern det andet indhold."
2060
2061 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
2062 #: src/lib/dcp_content.cc:638
2063 msgid ""
2064 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
2065 "by video content'."
2066 msgstr ""
2067 "dens spolelængder er forskellige fra filmens; set sæt spole-indstillingen "
2068 "til 'opdel efter videoindhold'."
2069
2070 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
2071 #: src/lib/dcp_content.cc:677
2072 msgid "its video frame size differs from the film's."
2073 msgstr "dens billedstørrelse er forskellig fra filmens."
2074
2075 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
2076 #: src/lib/util.cc:213
2077 msgid "m"
2078 msgstr "m"
2079
2080 #: src/lib/image_content.cc:92
2081 msgid "moving"
2082 msgstr "flytter"
2083
2084 #: src/lib/make_dcp.cc:48
2085 msgid "name"
2086 msgstr "navn"
2087
2088 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
2089 #: src/lib/dcp_content.cc:761
2090 msgid ""
2091 "one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
2092 "written."
2093 msgstr ""
2094
2095 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
2096 #: src/lib/dcp_content.cc:748
2097 msgid ""
2098 "one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
2099 "written."
2100 msgstr ""
2101
2102 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
2103 #: src/lib/util.cc:223
2104 msgid "s"
2105 msgstr "s"
2106
2107 #: src/lib/colour_conversion.cc:288
2108 msgid "sRGB"
2109 msgstr "sRGB"
2110
2111 #: src/lib/image_content.cc:90
2112 msgid "still"
2113 msgstr "stille"
2114
2115 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:341
2116 msgid "unknown"
2117 msgstr "ukendt"
2118
2119 #: src/lib/video_content.cc:522
2120 msgid "video frames"
2121 msgstr "videobilleder"
2122
2123 #~ msgid "Lc"
2124 #~ msgstr "Lc"
2125
2126 #~ msgid "Rc"
2127 #~ msgstr "Rc"
2128
2129 #~ msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
2130 #~ msgstr "Vælg 'Fremstil DCP' igen når du har gjort dette."
2131
2132 #, fuzzy
2133 #~ msgid "Content to be joined must have the same audio language."
2134 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
2135
2136 #~ msgid "Could not start SCP session (%1)"
2137 #~ msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
2138
2139 #~ msgid "could not start SCP session (%1)"
2140 #~ msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
2141
2142 #~ msgid "could not start SSH session"
2143 #~ msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
2144
2145 #~ msgid ""
2146 #~ "Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so "
2147 #~ "they will probably be word-wrapped."
2148 #~ msgstr ""
2149 #~ "Nogle af underteksterne har linjer på mere end %1 tegn, så de vil "
2150 #~ "formodentlig blive ombrudt."
2151
2152 #~ msgid "No scale"
2153 #~ msgstr "Ingen skalering"
2154
2155 #~ msgid "No stretch"
2156 #~ msgstr "Intet stræk"
2157
2158 #~ msgid ""
2159 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2160 #~ "some projectors."
2161 #~ msgstr ""
2162 #~ "Din DCP har færre end 6 lydkanaler. Dette kan give problemer på nogle "
2163 #~ "projektorer."
2164
2165 #~ msgid ""
2166 #~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
2167 #~ "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
2168 #~ "projectors."
2169 #~ msgstr ""
2170 #~ "Dog vil det medføre betydelig nedgang i dit indholds hastighed, hvis du "
2171 #~ "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
2172 #~ "understøttet af alle projektorer."
2173
2174 #~ msgid ""
2175 #~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
2176 #~ "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
2177 #~ "projectors."
2178 #~ msgstr ""
2179 #~ "Dog vil det medføre betydelig stigning i dit indholds hastighed, hvis du "
2180 #~ "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
2181 #~ "understøttet af alle projektorer."
2182
2183 #~ msgid ""
2184 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2185 #~ "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP "
2186 #~ "or to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by "
2187 #~ "all projectors)."
2188 #~ msgstr ""
2189 #~ "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
2190 #~ "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
2191 #~ "producere en SMPTE DCP i stedet. (Selvom SMPTE DCPere ikke er "
2192 #~ "understøttet af alle projektorer)."
2193
2194 #~ msgid ""
2195 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2196 #~ "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP "
2197 #~ "or to make a SMPTE DCP instead."
2198 #~ msgstr ""
2199 #~ "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
2200 #~ "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
2201 #~ "producere en SMPTE DCP i stedet."
2202
2203 #, fuzzy
2204 #~ msgid "Could not write whole file"
2205 #~ msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
2206
2207 #, fuzzy
2208 #~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
2209 #~ msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
2210
2211 #, fuzzy
2212 #~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
2213 #~ msgstr "Der er andre undertekster, der overlapper i denne DCP; fjern dem."
2214
2215 #~ msgid ""
2216 #~ "The DCP %1 was being referred to by this film.  This not now possible "
2217 #~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
2218 #~ "imported DCP.\n"
2219 #~ "\n"
2220 #~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
2221 #~ "\n"
2222 #~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
2223 #~ "existing DCP' checkboxes."
2224 #~ msgstr ""
2225 #~ "Denne film havde en reference til DCPen %1. Dette er ikke længere muligt, "
2226 #~ "da filmens spolestørrelse ikke længere er i overensstemmelse med den "
2227 #~ "importerede DCP.\n"
2228 #~ "\n"
2229 #~ "Det vil formodentlig hjælpe at sætte 'Spole type' til 'opdel efter "
2230 #~ "videoindhold'.\n"
2231 #~ "\n"
2232 #~ "Derefter er det nødvendigt at genstille de passende 'Referer til "
2233 #~ "existerende DCP' checkboxe."
2234
2235 #~ msgid "Could not find pixel format for video."
2236 #~ msgstr "Kunne ikke finde information om pixel format til video."
2237
2238 #~ msgid "2.35"
2239 #~ msgstr "2.35"
2240
2241 #~ msgid "16:9"
2242 #~ msgstr "16:9"
2243
2244 #~ msgid "4:3"
2245 #~ msgstr "4:3"
2246
2247 #~ msgid "Finding length and subtitles"
2248 #~ msgstr "Finder længde og undertekster"
2249
2250 #~ msgid "Encoding picture and sound"
2251 #~ msgstr "Danner billede og lyd"
2252
2253 #~ msgid "remaining"
2254 #~ msgstr "mangler"
2255
2256 #~ msgid ""
2257 #~ "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong "
2258 #~ "CPL."
2259 #~ msgstr ""
2260 #~ "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL."
2261
2262 #~ msgid "could not create file %1"
2263 #~ msgstr "kunne ikke danne filen %1"
2264
2265 #~ msgid "Computing audio digest"
2266 #~ msgstr "Beregner lydresume"
2267
2268 #~ msgid "fps"
2269 #~ msgstr "bps"
2270
2271 #~ msgid "frames"
2272 #~ msgstr "billeder"
2273
2274 #~ msgid "Encoding image data"
2275 #~ msgstr "Genererer billeddata"
2276
2277 #, fuzzy
2278 #~ msgid "Video"
2279 #~ msgstr "Video størrelse"
2280
2281 #~ msgid "Video length"
2282 #~ msgstr "Video længde"
2283
2284 #~ msgid "could not read from file"
2285 #~ msgstr "kunne ikke læse fra fil"
2286
2287 #~ msgid "KDM delivery"
2288 #~ msgstr "KDM levering"
2289
2290 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
2291 #~ msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
2292
2293 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
2294 #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
2295
2296 #~ msgid "Area"
2297 #~ msgstr "Område"
2298
2299 #~ msgid "Bicubic"
2300 #~ msgstr "Bi-kubisk"
2301
2302 #~ msgid "Bilinear"
2303 #~ msgstr "Bilineær"
2304
2305 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
2306 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
2307
2308 #~ msgid "Error (%1)"
2309 #~ msgstr "Fejl (%1)"
2310
2311 #~ msgid "Fast Bilinear"
2312 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
2313
2314 #~ msgid "Gaussian"
2315 #~ msgstr "Gaussian"
2316
2317 #~ msgid ""
2318 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
2319 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
2320 #~ msgstr ""
2321 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
2322 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
2323
2324 #~ msgid "Lanczos"
2325 #~ msgstr "Lanczos"
2326
2327 #~ msgid "Sinc"
2328 #~ msgstr "Sinc"
2329
2330 #~ msgid "Spline"
2331 #~ msgstr "Spline"
2332
2333 #~ msgid "X"
2334 #~ msgstr "X"
2335
2336 #~ msgid "could not find audio decoder"
2337 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
2338
2339 #~ msgid "could not find video decoder"
2340 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
2341
2342 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
2343 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
2344
2345 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
2346 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
2347
2348 #~ msgid "could not read encoded data"
2349 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
2350
2351 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
2352 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
2353
2354 #~ msgid "hour"
2355 #~ msgstr "time"
2356
2357 #~ msgid "hours"
2358 #~ msgstr "timer"
2359
2360 #~ msgid "minute"
2361 #~ msgstr "minut"
2362
2363 #~ msgid "minutes"
2364 #~ msgstr "minutter"
2365
2366 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
2367 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
2368
2369 #~ msgid "second"
2370 #~ msgstr "sekund"
2371
2372 #~ msgid "seconds"
2373 #~ msgstr "sekunder"