1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-10-23 22:03+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-07-13 02:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Carsten Kurz\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/lib/sndfile_content.cc:61
25 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:211
29 #: src/lib/sndfile_content.cc:82
30 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
31 msgstr "%1 Kanäle, %2kHz, %3 samples"
33 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:246
34 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
35 msgstr "%1 Bilder; %2 Bilder pro Sekunde"
37 #: src/lib/video_content.cc:211
38 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
39 msgstr "%1x%2 pixel (%3:1)"
41 #: src/lib/ratio.cc:34
45 #: src/lib/ratio.cc:37
49 #: src/lib/ratio.cc:38
53 #: src/lib/ratio.cc:39
57 #: src/lib/filter.cc:70
59 msgstr "3D Rauschunterdrückung"
61 #: src/lib/ratio.cc:35
65 #: src/lib/ratio.cc:36
69 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
74 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
75 msgstr "Beim Bearbeiten der Datei %1 trat ein Fehler auf."
77 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
79 msgstr "Audio analysieren"
81 #: src/lib/scaler.cc:64
85 #: src/lib/scaler.cc:62
89 #: src/lib/scaler.cc:69
97 #: src/lib/exceptions.cc:60
98 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
99 msgstr "Kann dieses Pixelformat %1 während %2 nicht bearbeiten"
101 #: src/lib/util.cc:791
105 #: src/lib/writer.cc:83
106 msgid "Checking existing image data"
107 msgstr "Überprüfe bestehende Bilddateien"
109 #: src/lib/writer.cc:475
110 msgid "Computing audio digest"
111 msgstr "Tonübersicht berechnen"
113 #: src/lib/image_content.cc:105
114 msgid "Computing digest"
115 msgstr "Zusammenfassung berechnen"
117 #: src/lib/writer.cc:471
118 msgid "Computing image digest"
119 msgstr "Bildübersicht berechnen"
121 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
122 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
123 msgstr "Quelle und DCP haben dieselbe Bildrate. Gut ;-)\n"
125 #: src/lib/audio_content.cc:83
126 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
127 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Tonverzögerung verwenden."
129 #: src/lib/audio_content.cc:79
130 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
132 "Zu verbindende Inhalte müssen die gleichen Tonpegeleinstellungen verwenden."
134 #: src/lib/video_content.cc:146
135 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
136 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Farbumwandlung verwenden."
138 #: src/lib/video_content.cc:138
139 msgid "Content to be joined must have the same crop."
140 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen gleichen Beschnitt verwenden."
142 #: src/lib/video_content.cc:126
143 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
144 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Bildgröße haben."
146 #: src/lib/video_content.cc:142
147 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
148 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Skalierung verwenden."
150 #: src/lib/subtitle_content.cc:81
151 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
153 "Zu verbindende Inhalte müssen den gleichen horizontalen Untertitelversatz "
156 #: src/lib/subtitle_content.cc:89
158 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
159 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Untertitelgröße verwenden."
161 #: src/lib/subtitle_content.cc:85
162 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
164 "Zu verbindende Inhalte müssen den gleichen vertikalen Untertitelversatz "
167 #: src/lib/subtitle_content.cc:93
169 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
170 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Untertitelgröße verwenden."
172 #: src/lib/video_content.cc:130
173 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
174 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Bildrate haben."
176 #: src/lib/video_content.cc:134
177 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
178 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen den gleichen Bildtyp (z.B. 2D) haben."
180 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:116
181 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
183 "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Tonspurkonfiguration verwenden."
185 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:112
186 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
187 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Untertitelspur verwenden."
189 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:111
190 msgid "Copy DCP to TMS"
191 msgstr "DCP zu TMS übertragen"
193 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:130
194 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
195 msgstr "Keine Verbindung zu Server %1 (%2)"
197 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:152
198 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
199 msgstr "Konnte entfernten Ordner %1 (%2) nicht erstellen."
201 #: src/lib/image_proxy.cc:147
203 msgid "Could not decode image file (%1)"
204 msgstr "Bilddatei konnte nicht dekodiert werden"
206 #: src/lib/server_finder.cc:114
208 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
209 "o-matic is running."
213 msgid "Could not open %1"
214 msgstr "%1 konnte nicht geöffnet werden."
216 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:177
217 msgid "Could not open %1 to send"
218 msgstr "%1 konnte nicht zum Senden geöffnet werden"
220 #: src/lib/internet.cc:74
221 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
222 msgstr "Heruntergeladene ZIP Datei kann nicht geöffnet werden."
224 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:147
225 msgid "Could not start SCP session (%1)"
226 msgstr "SCP Session (%1) konnte nicht gestartet werden"
228 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:191
229 msgid "Could not write to remote file (%1)"
230 msgstr "Entfernte Datei (%1) konnte nicht gespeichert werden"
232 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
233 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
234 msgstr "DCP läuft mit %1% der Original Geschwindigkeit der Quelle.\n"
236 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
237 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
238 msgstr "DCP verwendet nur jedes zweite Bild des Quelle.\n"
242 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
243 "an unexpected format."
245 "DCP-o-matic konnte die Datei %1 nicht öffnen. Vielleicht existiert sie nicht "
246 "oder ist in einem unerwarteten Format."
248 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:93
250 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
252 "DCP-o-matic unterstützt den `%1' filter nicht mehr, er wird deaktiviert."
254 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
255 msgid "De-interlacing"
256 msgstr "De-Interlacer"
258 #: src/lib/config.cc:436
260 "Dear Projectionist\n"
262 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
264 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
265 "Screen(s): $SCREENS\n"
267 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
272 "Sehr geehrter Vorfuehrer,\n"
274 "Im Anhang finden Sie die KDM fuer den Film $CPL_NAME.\n"
276 "Der Schluessel ist vom $START_TIME bis zum $END_TIME gueltig fuer:\n"
278 "Kino: $CINEMA_NAME\n"
281 "Mit freundlichen Gruessen,\n"
284 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
285 msgid "Dolby CP650 and CP750"
286 msgstr "Dolby CP650 und CP750"
288 #: src/lib/internet.cc:67
289 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
290 msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen (%1/%2 Fehler %3)"
292 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
293 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
294 msgstr "Jedes Bild der Quelle wird im DCP verdoppelt.\n"
296 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
297 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
298 msgstr "Jedes Bild der Quelle wird %1 mal im DCP wiederholt.\n"
300 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52
301 msgid "Email KDMs for %1"
302 msgstr "Email KDMs für %1"
304 #: src/lib/writer.cc:126
305 msgid "Encoding image data"
306 msgstr "Kodiere Bilddaten"
308 #: src/lib/job.cc:320
312 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
313 msgid "Examine content"
314 msgstr "Inhalt wird überprüft"
316 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:140
317 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
318 msgstr "Authentifizierung mit Server (%1) fehlgeschlagen"
320 #: src/lib/scaler.cc:70
321 msgid "Fast Bilinear"
322 msgstr "Schneller Bilinearer Filter"
324 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
328 #: src/lib/ratio.cc:40
332 #: src/lib/ratio.cc:42
336 #: src/lib/scaler.cc:65
338 msgstr "Gauss Filter"
340 #: src/lib/filter.cc:68
341 msgid "Gradient debander"
342 msgstr "Gradient Glätter"
344 #: src/lib/util.cc:795
345 msgid "Hearing impaired"
348 #: src/lib/filter.cc:71
349 msgid "High quality 3D denoiser"
350 msgstr "3D Rauschunterdrückung hoher Qualität"
352 #: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:121
354 "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
355 "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
357 "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten. Bitte schicken Sie eine Nachricht an "
358 "den DCP-o-matic Autor (carl@dcpomatic.com)."
360 #: src/lib/config.cc:199
361 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
362 msgstr "KDM Zustellung: $CPL_NAME"
364 #: src/lib/filter.cc:66
365 msgid "Kernel deinterlacer"
366 msgstr "Kernel De-Interlacer"
368 #: src/lib/scaler.cc:66
372 #: src/lib/util.cc:789
376 #: src/lib/util.cc:797
378 msgstr "Center links"
380 #: src/lib/util.cc:799
381 msgid "Left rear surround"
382 msgstr "Surround hinten links"
384 #: src/lib/util.cc:793
385 msgid "Left surround"
386 msgstr "Surround links"
388 #: src/lib/util.cc:792
390 msgstr "LFE (Subwoofer)"
392 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
394 msgstr "Verschiedenes"
396 #: src/lib/filter.cc:65
397 msgid "Motion compensating deinterlacer"
398 msgstr "Bewegungskompensierender De-Interlacer"
400 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
404 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
406 msgstr "Nicht verzerrt"
408 #: src/lib/image_content.cc:50
409 msgid "No valid image files were found in the folder."
410 msgstr "Keine gültigen Bilddaten gefunden."
412 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
413 msgid "Noise reduction"
414 msgstr "Rauschunterdrückung"
416 #: src/lib/job.cc:318
417 msgid "OK (ran for %1)"
418 msgstr "OK (Dauer %1)"
420 #: src/lib/content.cc:102
421 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
423 "Nur das erste Segment der zu verbindenden Inhalte kann vom Anfang her "
424 "beschnitten werden."
426 #: src/lib/content.cc:106
427 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
429 "Nur das letzte Segment der zu verbindenden Inhalte kann vom Ende her "
430 "beschnitten werden."
432 #: src/lib/job.cc:103
433 msgid "Out of memory"
434 msgstr "Zuwenig Speicher"
436 #: src/lib/filter.cc:73
437 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
438 msgstr "Überbestimmte Wavelet Entrauschung"
440 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
444 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
445 msgid "Public Service Announcement"
448 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
450 msgstr "Freigabehinweis"
452 #: src/lib/config.cc:86 src/lib/config.cc:183
456 #: src/lib/util.cc:790
460 #: src/lib/util.cc:798
462 msgstr "Center rechts"
464 #: src/lib/util.cc:800
465 msgid "Right rear surround"
466 msgstr "Surround hinten rechts"
468 #: src/lib/util.cc:794
469 msgid "Right surround"
470 msgstr "Surround rechts"
472 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:135
473 msgid "SSH error (%1)"
474 msgstr "SSH Fehler (%1)"
476 #: src/lib/ratio.cc:41
480 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
484 #: src/lib/scaler.cc:67
488 #: src/lib/scaler.cc:68
492 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
496 #: src/lib/filter.cc:72
497 msgid "Telecine filter"
498 msgstr "Telecine Filter"
500 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
506 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
507 "space and try again."
509 "Das Laufwerk, auf dem der Film gespeichert werden soll, hat zu wenig freien "
510 "Speicher. Bitte Speicher freigeben und nochmal versuchen."
512 #: src/lib/job.cc:103
513 msgid "There was not enough memory to do this."
514 msgstr "Zu wenig Speicher für diese Operation."
516 #: src/lib/film.cc:414
518 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
519 "loaded into this version. Sorry!"
521 "Dieser Film wurde bereits mit einer neueren DCP-o-matic Version erstellt und "
522 "kann leider nicht mit dieser älteren Version geladen werden. Sie müssen den "
523 "Film neu erstellen. Sorry!"
525 #: src/lib/film.cc:406
527 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
528 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
529 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
531 "Dieser Film wurde mit einer alten DCP-o-matic Version erstellt und kann "
532 "leider nicht in dieser Version geladen werden. Sie müssen den Film neu "
535 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
539 #: src/lib/transcode_job.cc:53
541 msgstr "Wandle %1 um"
543 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
547 #: src/lib/internet.cc:79
548 msgid "Unexpected ZIP file contents"
549 msgstr "Ungültiger ZIP Inhalt"
551 #: src/lib/image_proxy.cc:197
552 msgid "Unexpected image type received by server"
553 msgstr "Ungültiges Bildformat vom Server erhalten"
555 #: src/lib/job.cc:120
556 msgid "Unknown error"
557 msgstr "Unbekannter Fehler"
559 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:293
560 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
561 msgstr "Ton Sample Format (%1) nicht erkannt."
563 #: src/lib/filter.cc:69
564 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
565 msgstr "Unscharf Maskieren mit Gaußschem Unschärfefilter"
567 #: src/lib/colour_conversion.cc:139
571 #: src/lib/util.cc:796
572 msgid "Visually impaired"
575 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:103
579 #: src/lib/scaler.cc:63
583 #: src/lib/filter.cc:67
584 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
585 msgstr "Und ein weiterer De-Interlacer..."
587 #: src/lib/film.cc:311
588 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
589 msgstr "Sie müssen erst Inhalte hinzufügen bevor Sie ein DCP erstellen können!"
591 #: src/lib/image_content.cc:73
592 msgid "[moving images]"
593 msgstr "[Bewegte Bilder]"
595 #: src/lib/image_content.cc:71
599 #: src/lib/film.cc:259
600 msgid "cannot contain slashes"
601 msgstr "Darf keine Schrägstriche enthalten"
603 #: src/lib/util.cc:570
604 msgid "connect timed out"
605 msgstr "Zeit für Verbindung abgelaufen"
607 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:121
611 #: src/lib/film.cc:307
613 msgstr "Containerformat"
615 #: src/lib/film.cc:315
617 msgstr "Inhaltsbeschreibung"
619 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:170
623 #: src/lib/exceptions.cc:36
624 msgid "could not create file %1"
625 msgstr "Datei %1 konnte nicht erstellt werden."
627 #: src/lib/ffmpeg.cc:179
628 msgid "could not find audio decoder"
629 msgstr "Ton Dekoder nicht gefunden."
631 #: src/lib/ffmpeg.cc:105
632 msgid "could not find stream information"
633 msgstr "Keine Spur-Information gefunden"
635 #: src/lib/ffmpeg.cc:158
636 msgid "could not find video decoder"
637 msgstr "Bild-Dekoder nicht gefunden"
639 #: src/lib/writer.cc:439
640 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
641 msgstr "Ton MXF kann nicht in das DCP verschoben werden (%1)"
643 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:56
644 msgid "could not open audio file for reading"
645 msgstr "Tondatei kann nicht zum Lesen geöffnet werden."
647 #: src/lib/exceptions.cc:29
648 msgid "could not open file %1"
649 msgstr "Datei %1 konnte nicht geöffnet werden."
651 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:331
652 msgid "could not open file for reading"
653 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
655 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:337
656 msgid "could not read encoded data"
657 msgstr "Kodierte Daten nicht gefunden."
659 #: src/lib/exceptions.cc:42
660 msgid "could not read from file %1 (%2)"
661 msgstr "Datei %1 konnte nicht gelesen werden (%2)"
663 #: src/lib/resampler.cc:98
664 msgid "could not run sample-rate converter"
665 msgstr "Sample-Rate konnte nicht gewandelt werden"
667 #: src/lib/resampler.cc:79
668 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
669 msgstr "Sample-Rate für %1 samples konnte nicht gewandelt werden (%2)(%3)"
671 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:88
672 msgid "could not start SCP session (%1)"
673 msgstr "SCP Session konnte nicht gestartet werden (%1)"
675 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:54
676 msgid "could not start SSH session"
677 msgstr "SSH Session konnte nicht gestartet werden"
679 #: src/lib/exceptions.cc:48
680 msgid "could not write to file %1 (%2)"
681 msgstr "Datei %1 konnte nicht geschrieben werden (%2)"
683 #: src/lib/util.cc:590
684 msgid "error during async_accept (%1)"
685 msgstr "error during async_accept (%1)"
687 #: src/lib/util.cc:566
688 msgid "error during async_connect (%1)"
689 msgstr "error during async_connect (%1)"
691 #: src/lib/util.cc:639
692 msgid "error during async_read (%1)"
693 msgstr "error during async_read (%1)"
695 #: src/lib/util.cc:611
696 msgid "error during async_write (%1)"
697 msgstr "error during async_write (%1)"
699 #: src/lib/transcode_job.cc:97
700 msgid "frames per second"
701 msgstr "Bilder pro Sekunde"
703 #: src/lib/util.cc:161
707 #: src/lib/util.cc:157 src/lib/util.cc:163
711 #: src/lib/util.cc:179
715 #: src/lib/util.cc:175 src/lib/util.cc:181
719 #: src/lib/util.cc:711
720 msgid "missing key %1 in key-value set"
721 msgstr "Key %1 in Key-value set fehlt"
723 #: src/lib/exceptions.cc:54
724 msgid "missing required setting %1"
725 msgstr "Benötigte Einstellung %1 fehlt"
727 #: src/lib/image_content.cc:88
729 msgstr "wird verschoben"
731 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:589
732 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
733 msgstr "Mehr-Segment Untertitel werden noch nicht unterstützt"
735 #: src/lib/film.cc:259 src/lib/film.cc:319
739 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:604
740 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
741 msgstr "Nur Bitmap Untertitel werden unterstützt"
743 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
744 #. / on an operation.
745 #: src/lib/job.cc:315
749 #: src/lib/config.cc:84 src/lib/video_content.cc:179
753 #: src/lib/config.cc:85
754 msgid "sRGB non-linearised"
755 msgstr "sRGB nicht linearisiert"
757 #: src/lib/util.cc:194
762 #: src/lib/util.cc:196
766 #: src/lib/image_content.cc:86
770 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:168
774 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
775 #~ msgstr "DCP konnte nicht zur Schlüsselerstellung geöffnet werden"
777 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
778 #~ msgstr "Kubisch interpolierender Deinterlacer"
780 #~ msgid "De-blocking"
781 #~ msgstr "De-Blocking"
783 #~ msgid "Deringing filter"
784 #~ msgstr "De-Ringer"
786 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
787 #~ msgstr "Experimenteller horizontaler De-Blocker Filter 1"
789 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
790 #~ msgstr "Experimenteller vertikaler De-Blocker Filter 1"
792 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
793 #~ msgstr "FFMPEG De-Interlacer"
795 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
796 #~ msgstr "FIR Tiefpass De-Interlacer"
798 #~ msgid "Force quantizer"
799 #~ msgstr "Quantizer erzwingen"
801 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
802 #~ msgstr "Horizontaler De-Blocker"
804 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
805 #~ msgstr "Horizontaler De-Blocker A"
807 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
808 #~ msgstr "Linear Blend De-Interlacer"
810 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
811 #~ msgstr "Linear interpolierender De-Interlacer"
813 #~ msgid "Median deinterlacer"
814 #~ msgstr "Median De-Interlacer"
816 #~ msgid "Temporal noise reducer"
817 #~ msgstr "Temporale Rauschunterdrückung"
819 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
820 #~ msgstr "Vertikaler De-Blocker"
822 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
823 #~ msgstr "Vertikaler De-Blocker A"
825 #~ msgid "could not find subtitle decoder"
826 #~ msgstr "Untertitel-Decoder nicht gefunden"
831 #~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
832 #~ msgstr "Erstes Bild im Bilderordner ist Nummer %1"
834 #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
835 #~ msgstr "Im Ordner sind %1 Bilder aber die letzte Nummer ist %2"