ChangeLog.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / de_DE.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-10-23 22:03+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-07-13 02:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Carsten Kurz\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/lib/sndfile_content.cc:61
22 msgid "%1 [audio]"
23 msgstr "%1 [Ton]"
24
25 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:211
26 msgid "%1 [movie]"
27 msgstr "%1 [Film]"
28
29 #: src/lib/sndfile_content.cc:82
30 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
31 msgstr "%1 Kanäle, %2kHz, %3 samples"
32
33 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:246
34 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
35 msgstr "%1 Bilder; %2 Bilder pro Sekunde"
36
37 #: src/lib/video_content.cc:211
38 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
39 msgstr "%1x%2 pixel (%3:1)"
40
41 #: src/lib/ratio.cc:34
42 msgid "1.19"
43 msgstr "1.19"
44
45 #: src/lib/ratio.cc:37
46 msgid "1.375"
47 msgstr "1.375"
48
49 #: src/lib/ratio.cc:38
50 msgid "1.66"
51 msgstr "1.66"
52
53 #: src/lib/ratio.cc:39
54 msgid "16:9"
55 msgstr "16:9"
56
57 #: src/lib/filter.cc:70
58 msgid "3D denoiser"
59 msgstr "3D Rauschunterdrückung"
60
61 #: src/lib/ratio.cc:35
62 msgid "4:3"
63 msgstr "4:3"
64
65 #: src/lib/ratio.cc:36
66 msgid "Academy"
67 msgstr "Academy"
68
69 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
70 msgid "Advertisement"
71 msgstr "Werbung"
72
73 #: src/lib/job.cc:71
74 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
75 msgstr "Beim Bearbeiten der Datei %1 trat ein Fehler auf."
76
77 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
78 msgid "Analyse audio"
79 msgstr "Audio analysieren"
80
81 #: src/lib/scaler.cc:64
82 msgid "Area"
83 msgstr "Bereich"
84
85 #: src/lib/scaler.cc:62
86 msgid "Bicubic"
87 msgstr "Bi-Kubisch"
88
89 #: src/lib/scaler.cc:69
90 msgid "Bilinear"
91 msgstr "Bi-Linear"
92
93 #: src/lib/job.cc:322
94 msgid "Cancelled"
95 msgstr "Abgebrochen"
96
97 #: src/lib/exceptions.cc:60
98 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
99 msgstr "Kann dieses Pixelformat %1 während %2 nicht bearbeiten"
100
101 #: src/lib/util.cc:791
102 msgid "Centre"
103 msgstr "Center"
104
105 #: src/lib/writer.cc:83
106 msgid "Checking existing image data"
107 msgstr "Überprüfe bestehende Bilddateien"
108
109 #: src/lib/writer.cc:475
110 msgid "Computing audio digest"
111 msgstr "Tonübersicht berechnen"
112
113 #: src/lib/image_content.cc:105
114 msgid "Computing digest"
115 msgstr "Zusammenfassung berechnen"
116
117 #: src/lib/writer.cc:471
118 msgid "Computing image digest"
119 msgstr "Bildübersicht berechnen"
120
121 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
122 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
123 msgstr "Quelle und DCP haben dieselbe Bildrate. Gut ;-)\n"
124
125 #: src/lib/audio_content.cc:83
126 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
127 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Tonverzögerung verwenden."
128
129 #: src/lib/audio_content.cc:79
130 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
131 msgstr ""
132 "Zu verbindende Inhalte müssen die gleichen Tonpegeleinstellungen verwenden."
133
134 #: src/lib/video_content.cc:146
135 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
136 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Farbumwandlung verwenden."
137
138 #: src/lib/video_content.cc:138
139 msgid "Content to be joined must have the same crop."
140 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen gleichen Beschnitt verwenden."
141
142 #: src/lib/video_content.cc:126
143 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
144 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Bildgröße haben."
145
146 #: src/lib/video_content.cc:142
147 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
148 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Skalierung verwenden."
149
150 #: src/lib/subtitle_content.cc:81
151 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
152 msgstr ""
153 "Zu verbindende Inhalte müssen den gleichen horizontalen Untertitelversatz "
154 "verwenden."
155
156 #: src/lib/subtitle_content.cc:89
157 #, fuzzy
158 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
159 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Untertitelgröße verwenden."
160
161 #: src/lib/subtitle_content.cc:85
162 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
163 msgstr ""
164 "Zu verbindende Inhalte müssen den gleichen vertikalen Untertitelversatz "
165 "verwenden."
166
167 #: src/lib/subtitle_content.cc:93
168 #, fuzzy
169 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
170 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Untertitelgröße verwenden."
171
172 #: src/lib/video_content.cc:130
173 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
174 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Bildrate haben."
175
176 #: src/lib/video_content.cc:134
177 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
178 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen den gleichen Bildtyp (z.B. 2D) haben."
179
180 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:116
181 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
182 msgstr ""
183 "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Tonspurkonfiguration verwenden."
184
185 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:112
186 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
187 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Untertitelspur verwenden."
188
189 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:111
190 msgid "Copy DCP to TMS"
191 msgstr "DCP zu TMS übertragen"
192
193 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:130
194 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
195 msgstr "Keine Verbindung zu Server %1 (%2)"
196
197 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:152
198 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
199 msgstr "Konnte entfernten Ordner %1 (%2) nicht erstellen."
200
201 #: src/lib/image_proxy.cc:147
202 #, fuzzy
203 msgid "Could not decode image file (%1)"
204 msgstr "Bilddatei konnte nicht dekodiert werden"
205
206 #: src/lib/server_finder.cc:114
207 msgid ""
208 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
209 "o-matic is running."
210 msgstr ""
211
212 #: src/lib/job.cc:90
213 msgid "Could not open %1"
214 msgstr "%1 konnte nicht geöffnet werden."
215
216 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:177
217 msgid "Could not open %1 to send"
218 msgstr "%1 konnte nicht zum Senden geöffnet werden"
219
220 #: src/lib/internet.cc:74
221 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
222 msgstr "Heruntergeladene ZIP Datei kann nicht geöffnet werden."
223
224 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:147
225 msgid "Could not start SCP session (%1)"
226 msgstr "SCP Session (%1) konnte nicht gestartet werden"
227
228 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:191
229 msgid "Could not write to remote file (%1)"
230 msgstr "Entfernte Datei (%1) konnte nicht gespeichert werden"
231
232 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
233 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
234 msgstr "DCP läuft mit %1% der Original Geschwindigkeit der Quelle.\n"
235
236 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
237 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
238 msgstr "DCP verwendet nur jedes zweite Bild des Quelle.\n"
239
240 #: src/lib/job.cc:91
241 msgid ""
242 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
243 "an unexpected format."
244 msgstr ""
245 "DCP-o-matic konnte die Datei %1 nicht öffnen. Vielleicht existiert sie nicht "
246 "oder ist in einem unerwarteten Format."
247
248 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:93
249 msgid ""
250 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
251 msgstr ""
252 "DCP-o-matic unterstützt den `%1' filter nicht mehr, er wird deaktiviert."
253
254 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
255 msgid "De-interlacing"
256 msgstr "De-Interlacer"
257
258 #: src/lib/config.cc:436
259 msgid ""
260 "Dear Projectionist\n"
261 "\n"
262 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
263 "\n"
264 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
265 "Screen(s): $SCREENS\n"
266 "\n"
267 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
268 "\n"
269 "Best regards,\n"
270 "DCP-o-matic"
271 msgstr ""
272 "Sehr geehrter Vorfuehrer,\n"
273 "\n"
274 "Im Anhang finden Sie die KDM fuer den Film $CPL_NAME.\n"
275 "\n"
276 "Der Schluessel ist vom $START_TIME bis zum $END_TIME gueltig fuer:\n"
277 "\n"
278 "Kino: $CINEMA_NAME\n"
279 "Saal: $SCREENS\n"
280 "\n"
281 "Mit freundlichen Gruessen,\n"
282 "DCP-o-matic"
283
284 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
285 msgid "Dolby CP650 and CP750"
286 msgstr "Dolby CP650 und CP750"
287
288 #: src/lib/internet.cc:67
289 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
290 msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen (%1/%2 Fehler %3)"
291
292 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
293 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
294 msgstr "Jedes Bild der Quelle wird im DCP verdoppelt.\n"
295
296 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
297 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
298 msgstr "Jedes Bild der Quelle wird %1 mal im DCP wiederholt.\n"
299
300 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52
301 msgid "Email KDMs for %1"
302 msgstr "Email KDMs für %1"
303
304 #: src/lib/writer.cc:126
305 msgid "Encoding image data"
306 msgstr "Kodiere Bilddaten"
307
308 #: src/lib/job.cc:320
309 msgid "Error (%1)"
310 msgstr "Fehler (%1)"
311
312 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
313 msgid "Examine content"
314 msgstr "Inhalt wird überprüft"
315
316 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:140
317 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
318 msgstr "Authentifizierung mit Server (%1) fehlgeschlagen"
319
320 #: src/lib/scaler.cc:70
321 msgid "Fast Bilinear"
322 msgstr "Schneller Bilinearer Filter"
323
324 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
325 msgid "Feature"
326 msgstr "Hauptfilm"
327
328 #: src/lib/ratio.cc:40
329 msgid "Flat"
330 msgstr "Flat"
331
332 #: src/lib/ratio.cc:42
333 msgid "Full frame"
334 msgstr "Ganzes Bild"
335
336 #: src/lib/scaler.cc:65
337 msgid "Gaussian"
338 msgstr "Gauss Filter"
339
340 #: src/lib/filter.cc:68
341 msgid "Gradient debander"
342 msgstr "Gradient Glätter"
343
344 #: src/lib/util.cc:795
345 msgid "Hearing impaired"
346 msgstr "HI"
347
348 #: src/lib/filter.cc:71
349 msgid "High quality 3D denoiser"
350 msgstr "3D Rauschunterdrückung hoher Qualität"
351
352 #: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:121
353 msgid ""
354 "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
355 "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
356 msgstr ""
357 "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten. Bitte schicken Sie eine Nachricht an "
358 "den DCP-o-matic Autor (carl@dcpomatic.com)."
359
360 #: src/lib/config.cc:199
361 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
362 msgstr "KDM Zustellung: $CPL_NAME"
363
364 #: src/lib/filter.cc:66
365 msgid "Kernel deinterlacer"
366 msgstr "Kernel De-Interlacer"
367
368 #: src/lib/scaler.cc:66
369 msgid "Lanczos"
370 msgstr "Lanczos"
371
372 #: src/lib/util.cc:789
373 msgid "Left"
374 msgstr "Links"
375
376 #: src/lib/util.cc:797
377 msgid "Left centre"
378 msgstr "Center links"
379
380 #: src/lib/util.cc:799
381 msgid "Left rear surround"
382 msgstr "Surround hinten links"
383
384 #: src/lib/util.cc:793
385 msgid "Left surround"
386 msgstr "Surround links"
387
388 #: src/lib/util.cc:792
389 msgid "Lfe (sub)"
390 msgstr "LFE (Subwoofer)"
391
392 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
393 msgid "Misc"
394 msgstr "Verschiedenes"
395
396 #: src/lib/filter.cc:65
397 msgid "Motion compensating deinterlacer"
398 msgstr "Bewegungskompensierender De-Interlacer"
399
400 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
401 msgid "No scale"
402 msgstr "Unskaliert"
403
404 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
405 msgid "No stretch"
406 msgstr "Nicht verzerrt"
407
408 #: src/lib/image_content.cc:50
409 msgid "No valid image files were found in the folder."
410 msgstr "Keine gültigen Bilddaten gefunden."
411
412 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
413 msgid "Noise reduction"
414 msgstr "Rauschunterdrückung"
415
416 #: src/lib/job.cc:318
417 msgid "OK (ran for %1)"
418 msgstr "OK (Dauer %1)"
419
420 #: src/lib/content.cc:102
421 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
422 msgstr ""
423 "Nur das erste Segment der zu verbindenden Inhalte kann vom Anfang her "
424 "beschnitten werden."
425
426 #: src/lib/content.cc:106
427 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
428 msgstr ""
429 "Nur das letzte Segment der zu verbindenden Inhalte kann vom Ende her "
430 "beschnitten werden."
431
432 #: src/lib/job.cc:103
433 msgid "Out of memory"
434 msgstr "Zuwenig Speicher"
435
436 #: src/lib/filter.cc:73
437 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
438 msgstr "Überbestimmte Wavelet Entrauschung"
439
440 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
441 msgid "Policy"
442 msgstr "Vorschrift"
443
444 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
445 msgid "Public Service Announcement"
446 msgstr "Hinweis"
447
448 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
449 msgid "Rating"
450 msgstr "Freigabehinweis"
451
452 #: src/lib/config.cc:86 src/lib/config.cc:183
453 msgid "Rec. 709"
454 msgstr "Rec. 709"
455
456 #: src/lib/util.cc:790
457 msgid "Right"
458 msgstr "Rechts"
459
460 #: src/lib/util.cc:798
461 msgid "Right centre"
462 msgstr "Center rechts"
463
464 #: src/lib/util.cc:800
465 msgid "Right rear surround"
466 msgstr "Surround hinten rechts"
467
468 #: src/lib/util.cc:794
469 msgid "Right surround"
470 msgstr "Surround rechts"
471
472 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:135
473 msgid "SSH error (%1)"
474 msgstr "SSH Fehler (%1)"
475
476 #: src/lib/ratio.cc:41
477 msgid "Scope"
478 msgstr "Scope"
479
480 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
481 msgid "Short"
482 msgstr "Kurzfilm"
483
484 #: src/lib/scaler.cc:67
485 msgid "Sinc"
486 msgstr "Sinc"
487
488 #: src/lib/scaler.cc:68
489 msgid "Spline"
490 msgstr "Spline"
491
492 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
493 msgid "Teaser"
494 msgstr "Teaser"
495
496 #: src/lib/filter.cc:72
497 msgid "Telecine filter"
498 msgstr "Telecine Filter"
499
500 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
501 msgid "Test"
502 msgstr "Test"
503
504 #: src/lib/job.cc:77
505 msgid ""
506 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
507 "space and try again."
508 msgstr ""
509 "Das Laufwerk, auf dem der Film gespeichert werden soll, hat zu wenig freien "
510 "Speicher. Bitte Speicher freigeben und nochmal versuchen."
511
512 #: src/lib/job.cc:103
513 msgid "There was not enough memory to do this."
514 msgstr "Zu wenig Speicher für diese Operation."
515
516 #: src/lib/film.cc:414
517 msgid ""
518 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
519 "loaded into this version.  Sorry!"
520 msgstr ""
521 "Dieser Film wurde bereits mit einer neueren DCP-o-matic Version erstellt und "
522 "kann leider nicht mit dieser älteren Version geladen werden. Sie müssen den "
523 "Film neu erstellen. Sorry!"
524
525 #: src/lib/film.cc:406
526 msgid ""
527 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
528 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
529 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
530 msgstr ""
531 "Dieser Film wurde mit einer alten DCP-o-matic Version erstellt und kann "
532 "leider nicht in dieser Version geladen werden. Sie müssen den Film neu "
533 "erstellen. Sorry!"
534
535 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
536 msgid "Trailer"
537 msgstr "Trailer"
538
539 #: src/lib/transcode_job.cc:53
540 msgid "Transcode %1"
541 msgstr "Wandle %1 um"
542
543 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
544 msgid "Transitional"
545 msgstr "Überleitung"
546
547 #: src/lib/internet.cc:79
548 msgid "Unexpected ZIP file contents"
549 msgstr "Ungültiger ZIP Inhalt"
550
551 #: src/lib/image_proxy.cc:197
552 msgid "Unexpected image type received by server"
553 msgstr "Ungültiges Bildformat vom Server erhalten"
554
555 #: src/lib/job.cc:120
556 msgid "Unknown error"
557 msgstr "Unbekannter Fehler"
558
559 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:293
560 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
561 msgstr "Ton Sample Format (%1) nicht erkannt."
562
563 #: src/lib/filter.cc:69
564 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
565 msgstr "Unscharf Maskieren mit Gaußschem Unschärfefilter"
566
567 #: src/lib/colour_conversion.cc:139
568 msgid "Untitled"
569 msgstr "Unbenannt"
570
571 #: src/lib/util.cc:796
572 msgid "Visually impaired"
573 msgstr "VI"
574
575 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:103
576 msgid "Waiting"
577 msgstr "Warte..."
578
579 #: src/lib/scaler.cc:63
580 msgid "X"
581 msgstr "X"
582
583 #: src/lib/filter.cc:67
584 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
585 msgstr "Und ein weiterer De-Interlacer..."
586
587 #: src/lib/film.cc:311
588 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
589 msgstr "Sie müssen erst Inhalte hinzufügen bevor Sie ein DCP erstellen können!"
590
591 #: src/lib/image_content.cc:73
592 msgid "[moving images]"
593 msgstr "[Bewegte Bilder]"
594
595 #: src/lib/image_content.cc:71
596 msgid "[still]"
597 msgstr "[Standbild]"
598
599 #: src/lib/film.cc:259
600 msgid "cannot contain slashes"
601 msgstr "Darf keine Schrägstriche enthalten"
602
603 #: src/lib/util.cc:570
604 msgid "connect timed out"
605 msgstr "Zeit für Verbindung abgelaufen"
606
607 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:121
608 msgid "connecting"
609 msgstr "verbinde..."
610
611 #: src/lib/film.cc:307
612 msgid "container"
613 msgstr "Containerformat"
614
615 #: src/lib/film.cc:315
616 msgid "content type"
617 msgstr "Inhaltsbeschreibung"
618
619 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:170
620 msgid "copying %1"
621 msgstr "kopiere %1"
622
623 #: src/lib/exceptions.cc:36
624 msgid "could not create file %1"
625 msgstr "Datei %1 konnte nicht erstellt werden."
626
627 #: src/lib/ffmpeg.cc:179
628 msgid "could not find audio decoder"
629 msgstr "Ton Dekoder nicht gefunden."
630
631 #: src/lib/ffmpeg.cc:105
632 msgid "could not find stream information"
633 msgstr "Keine Spur-Information gefunden"
634
635 #: src/lib/ffmpeg.cc:158
636 msgid "could not find video decoder"
637 msgstr "Bild-Dekoder nicht gefunden"
638
639 #: src/lib/writer.cc:439
640 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
641 msgstr "Ton MXF kann nicht in das DCP verschoben werden (%1)"
642
643 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:56
644 msgid "could not open audio file for reading"
645 msgstr "Tondatei kann nicht zum Lesen geöffnet werden."
646
647 #: src/lib/exceptions.cc:29
648 msgid "could not open file %1"
649 msgstr "Datei %1 konnte nicht geöffnet werden."
650
651 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:331
652 msgid "could not open file for reading"
653 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
654
655 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:337
656 msgid "could not read encoded data"
657 msgstr "Kodierte Daten nicht gefunden."
658
659 #: src/lib/exceptions.cc:42
660 msgid "could not read from file %1 (%2)"
661 msgstr "Datei %1 konnte nicht gelesen werden (%2)"
662
663 #: src/lib/resampler.cc:98
664 msgid "could not run sample-rate converter"
665 msgstr "Sample-Rate konnte nicht gewandelt werden"
666
667 #: src/lib/resampler.cc:79
668 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
669 msgstr "Sample-Rate für %1 samples konnte nicht gewandelt werden (%2)(%3)"
670
671 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:88
672 msgid "could not start SCP session (%1)"
673 msgstr "SCP Session konnte nicht gestartet werden (%1)"
674
675 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:54
676 msgid "could not start SSH session"
677 msgstr "SSH Session konnte nicht gestartet werden"
678
679 #: src/lib/exceptions.cc:48
680 msgid "could not write to file %1 (%2)"
681 msgstr "Datei %1 konnte nicht geschrieben werden (%2)"
682
683 #: src/lib/util.cc:590
684 msgid "error during async_accept (%1)"
685 msgstr "error during async_accept (%1)"
686
687 #: src/lib/util.cc:566
688 msgid "error during async_connect (%1)"
689 msgstr "error during async_connect (%1)"
690
691 #: src/lib/util.cc:639
692 msgid "error during async_read (%1)"
693 msgstr "error during async_read (%1)"
694
695 #: src/lib/util.cc:611
696 msgid "error during async_write (%1)"
697 msgstr "error during async_write (%1)"
698
699 #: src/lib/transcode_job.cc:97
700 msgid "frames per second"
701 msgstr "Bilder pro Sekunde"
702
703 #: src/lib/util.cc:161
704 msgid "hour"
705 msgstr "Stunde"
706
707 #: src/lib/util.cc:157 src/lib/util.cc:163
708 msgid "hours"
709 msgstr "Stunden"
710
711 #: src/lib/util.cc:179
712 msgid "minute"
713 msgstr "Minute"
714
715 #: src/lib/util.cc:175 src/lib/util.cc:181
716 msgid "minutes"
717 msgstr "Minuten"
718
719 #: src/lib/util.cc:711
720 msgid "missing key %1 in key-value set"
721 msgstr "Key %1 in Key-value set fehlt"
722
723 #: src/lib/exceptions.cc:54
724 msgid "missing required setting %1"
725 msgstr "Benötigte Einstellung %1 fehlt"
726
727 #: src/lib/image_content.cc:88
728 msgid "moving"
729 msgstr "wird verschoben"
730
731 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:589
732 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
733 msgstr "Mehr-Segment Untertitel werden noch nicht unterstützt"
734
735 #: src/lib/film.cc:259 src/lib/film.cc:319
736 msgid "name"
737 msgstr "Name"
738
739 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:604
740 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
741 msgstr "Nur Bitmap Untertitel werden unterstützt"
742
743 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
744 #. / on an operation.
745 #: src/lib/job.cc:315
746 msgid "remaining"
747 msgstr "verbleibend"
748
749 #: src/lib/config.cc:84 src/lib/video_content.cc:179
750 msgid "sRGB"
751 msgstr "sRGB"
752
753 #: src/lib/config.cc:85
754 msgid "sRGB non-linearised"
755 msgstr "sRGB nicht linearisiert"
756
757 #: src/lib/util.cc:194
758 #, fuzzy
759 msgid "second"
760 msgstr "Sekunden"
761
762 #: src/lib/util.cc:196
763 msgid "seconds"
764 msgstr "Sekunden"
765
766 #: src/lib/image_content.cc:86
767 msgid "still"
768 msgstr "Standbild"
769
770 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:168
771 msgid "unknown"
772 msgstr "unbekannt"
773
774 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
775 #~ msgstr "DCP konnte nicht zur Schlüsselerstellung geöffnet werden"
776
777 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
778 #~ msgstr "Kubisch interpolierender Deinterlacer"
779
780 #~ msgid "De-blocking"
781 #~ msgstr "De-Blocking"
782
783 #~ msgid "Deringing filter"
784 #~ msgstr "De-Ringer"
785
786 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
787 #~ msgstr "Experimenteller horizontaler De-Blocker Filter 1"
788
789 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
790 #~ msgstr "Experimenteller vertikaler De-Blocker Filter 1"
791
792 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
793 #~ msgstr "FFMPEG De-Interlacer"
794
795 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
796 #~ msgstr "FIR Tiefpass De-Interlacer"
797
798 #~ msgid "Force quantizer"
799 #~ msgstr "Quantizer erzwingen"
800
801 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
802 #~ msgstr "Horizontaler De-Blocker"
803
804 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
805 #~ msgstr "Horizontaler De-Blocker A"
806
807 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
808 #~ msgstr "Linear Blend De-Interlacer"
809
810 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
811 #~ msgstr "Linear interpolierender De-Interlacer"
812
813 #~ msgid "Median deinterlacer"
814 #~ msgstr "Median De-Interlacer"
815
816 #~ msgid "Temporal noise reducer"
817 #~ msgstr "Temporale Rauschunterdrückung"
818
819 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
820 #~ msgstr "Vertikaler De-Blocker"
821
822 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
823 #~ msgstr "Vertikaler De-Blocker A"
824
825 #~ msgid "could not find subtitle decoder"
826 #~ msgstr "Untertitel-Decoder nicht gefunden"
827
828 #~ msgid "0%"
829 #~ msgstr "0%"
830
831 #~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
832 #~ msgstr "Erstes Bild im Bilderordner ist Nummer %1"
833
834 #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
835 #~ msgstr "Im Ordner sind %1 Bilder aber die letzte Nummer ist %2"